All language subtitles for (ololo.to) Flavia The Heretic (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today. 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,346 Muslims. They're all dead. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,700 Nobody survived. 4 00:00:55,900 --> 00:00:57,870 Flavia, where are you going? 5 00:01:40,801 --> 00:01:42,100 Flavia! 6 00:01:56,200 --> 00:01:58,600 Not! Father, no! 7 00:02:09,797 --> 00:02:15,297 "MUSULMAN FLAVIA" 8 00:02:50,800 --> 00:02:52,100 Sister Ana! 9 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 -A new novice? -Yes. 10 00:04:13,880 --> 00:04:18,050 Puglia, southern Italy, Around 1400 AD 11 00:04:52,800 --> 00:04:55,700 Flavia, leave your head and pray! 12 00:05:52,930 --> 00:05:56,700 Flavia, get up! What are you waiting for? 13 00:06:25,730 --> 00:06:27,300 The Tarantula Cult. 14 00:06:27,650 --> 00:06:29,200 you can see them from the window. 15 00:06:29,301 --> 00:06:32,300 -Come here! Come here! -Give with us at the meeting. 16 00:06:33,500 --> 00:06:36,200 There are many more this year, more than anytime. 17 00:06:36,300 --> 00:06:37,601 Unhappy poor people! 18 00:06:39,500 --> 00:06:41,700 Who are they? What they want? 19 00:06:42,400 --> 00:06:47,000 Those in the Tarantula cult are mocked. Every year, the same thing happens. 20 00:07:15,230 --> 00:07:19,640 Open the door, sister! Open! Open the door! 21 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 Where are you going, Livius? 22 00:10:08,420 --> 00:10:14,500 I want to go with Tarantula! And I! I want to punish myself! 23 00:10:52,600 --> 00:10:56,400 It's time to go. This is the devil! We need to save our souls! 24 00:10:56,510 --> 00:10:58,501 This is the devil! This is the devil! 25 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Start the bells. 26 00:11:06,500 --> 00:11:08,002 Come on! Go ahead! 27 00:11:16,700 --> 00:11:18,300 Faster! Faster! 28 00:11:36,500 --> 00:11:38,600 Do not leave it at the altar! Get down from there! 29 00:11:57,501 --> 00:11:58,800 Slower. 30 00:12:09,500 --> 00:12:13,000 lesi afar ! Go, leave the mood! 31 00:12:15,950 --> 00:12:17,200 lesi afar ! 32 00:12:18,700 --> 00:12:20,000 lesi afar ! 33 00:13:07,801 --> 00:13:11,500 Is enough. Everything is over. 34 00:13:12,740 --> 00:13:15,900 Everything is over. Everything is over... 35 00:13:20,200 --> 00:13:24,300 What have I done? I do not know... 36 00:13:25,300 --> 00:13:27,800 What has happened? Tell me please! 37 00:13:29,400 --> 00:13:33,500 lesi afar ! lesi afar ! Get out of here! 38 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 lesi afar ! 39 00:14:14,100 --> 00:14:15,600 Sister Flavia. 40 00:14:48,300 --> 00:14:51,800 God created the first woman, on Lilith. 41 00:14:53,000 --> 00:14:56,800 But Lilith fled Adam and it has become a wrestler. 42 00:14:57,100 --> 00:14:58,300 Lilith? 43 00:15:00,020 --> 00:15:03,700 Sister Flavia, the first woman was Lilith, even before Eve. 44 00:15:05,020 --> 00:15:07,700 God created Lilith and Adam, 45 00:15:07,720 --> 00:15:11,200 ... but instead of holy ground, used dust and powder. 46 00:15:12,040 --> 00:15:14,900 You are the most crazy Jew in all of Puglia! 47 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 I'm serious, Sister Flavia! 48 00:15:19,100 --> 00:15:24,800 The first woman, Lilith, was indeed created from dust and powder. 49 00:15:25,300 --> 00:15:27,000 It's written in the Bible. 50 00:15:27,500 --> 00:15:29,200 This is an idiotic story! 51 00:15:36,900 --> 00:15:39,500 They have to sanctify the church. 52 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 The bishop came to the ceremony. 53 00:15:43,900 --> 00:15:46,600 Why they always have to be men to decide on everything? 54 00:15:46,700 --> 00:15:49,400 My father decided to get close to me, 55 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 ... instead of deciding to crash. 56 00:15:53,700 --> 00:15:57,700 Don Diego, tat I t u, he was a good servant of God, 57 00:15:58,100 --> 00:16:01,200 ... he took me out of the Jewish ghetto, I'm grateful to God for that. 58 00:16:02,500 --> 00:16:03,800 And he closed you here. 59 00:16:03,901 --> 00:16:08,000 That's how it is. To administer the earth which was donated to the church as your dowry. 60 00:16:08,901 --> 00:16:13,300 I, Abraham, a member of a nation, who hath killed Christ, 61 00:16:13,301 --> 00:16:17,400 ... I was given as part of the dowry to a bride, a bride of Christ. 62 00:16:18,001 --> 00:16:19,600 You're a good man, Abraham. 63 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 You're the only man he's I know he's not arrogant. 64 00:16:23,300 --> 00:16:26,101 Whom do you condemn? And what did they do? 65 00:16:26,500 --> 00:16:31,100 Sister Livia. She was influenced, by that woman, 66 00:16:31,701 --> 00:16:33,400 ... the one that is possessed by Tarantula. 67 00:16:33,410 --> 00:16:35,700 She has tried to go beyond limits. 68 00:16:36,140 --> 00:16:39,100 It's dangerous when someone tries to cross beyond its borders. 69 00:16:41,040 --> 00:16:43,900 The brothers are not allowed to enter on the field of the rich. 70 00:16:45,900 --> 00:16:49,600 Jews must accept the limits which Christians impose. 71 00:16:49,610 --> 00:16:51,700 Just as women have to accept them on those of the people. 72 00:16:51,720 --> 00:16:53,100 So you say! 73 00:16:57,850 --> 00:17:02,000 Finally ... Maybe you're right. 74 00:17:03,500 --> 00:17:06,400 This is also true for you and for those siblings, 75 00:17:06,601 --> 00:17:11,000 ... who were caught in Tarantula madness. Just as we were, we caught up in the mood. 76 00:17:11,900 --> 00:17:13,500 We need to be united. 77 00:17:14,100 --> 00:17:18,600 When people come from outside, I bring with them only pain. Always ... 78 00:17:19,050 --> 00:17:20,300 Even friends. 79 00:17:20,901 --> 00:17:23,200 We should go back, Sister. 80 00:17:24,400 --> 00:17:28,100 And if a woman decides to pass beyond these limits? 81 00:17:29,300 --> 00:17:30,800 Just like Lilith did. 82 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 What am I doing with this poor animal? 83 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 A stallion is enough. 84 00:18:16,700 --> 00:18:20,500 It must be castrated, soothe, to be able to work the earth. 85 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 Not! Las -m s gone! 86 00:19:29,600 --> 00:19:30,601 Keep calm! 87 00:19:30,602 --> 00:19:32,002 Las -m s gone! 88 00:19:32,600 --> 00:19:33,803 Not! 89 00:19:34,804 --> 00:19:36,104 Please! 90 00:19:43,700 --> 00:19:46,500 Not! Not! 91 00:19:48,001 --> 00:19:49,301 Please... 92 00:19:50,452 --> 00:19:51,752 Not! 93 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 Not! Dear good! Please Do not fuck me! 94 00:19:58,701 --> 00:20:02,300 Now pray and beg your pardon God forgive you. 95 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 You must be punished for your sins. 96 00:20:29,500 --> 00:20:30,800 Come with us! 97 00:21:17,701 --> 00:21:20,500 Soldiers! Escort arrived! 98 00:21:20,601 --> 00:21:23,001 They came to take Livia out of here. The bishop is also with them! 99 00:21:35,001 --> 00:21:38,200 Get her out of here, Monsieur. Get Don Diego to judge her. 100 00:21:38,900 --> 00:21:40,600 Get her out of here! 101 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 Sister Flavia! 102 00:22:16,400 --> 00:22:18,700 Stop! Stop! 103 00:22:21,001 --> 00:22:22,700 Go ahead! 104 00:23:34,400 --> 00:23:35,700 What is with them? 105 00:23:38,000 --> 00:23:41,800 -What the hell has been that long? -Is the Devil, Sister ... 106 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 You know... 107 00:23:43,701 --> 00:23:46,400 Take care what you say, crazy woman! Shut up! 108 00:23:52,200 --> 00:23:54,700 The prince came to the farm. 109 00:23:55,400 --> 00:23:57,300 -What prints? -When new ... 110 00:23:57,701 --> 00:24:00,800 The one who just came from France. 111 00:25:19,500 --> 00:25:22,500 Get out of the way! You like it, do not you, sorgh? 112 00:25:23,300 --> 00:25:24,701 Are not you happy? 113 00:25:25,500 --> 00:25:28,200 Did not you want to be among the pigs? 114 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 I despise you! 115 00:25:31,301 --> 00:25:33,400 You better keep your mouth shut, or you will regret! 116 00:25:35,400 --> 00:25:38,200 Go back to your cell! 117 00:26:11,700 --> 00:26:12,900 Why? 118 00:26:24,300 --> 00:26:25,501 Why? 119 00:26:27,500 --> 00:26:29,300 Why did God make all men? 120 00:26:30,500 --> 00:26:36,300 Father, Son and Holy Spirit! All are friends! 121 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 Even the 12 Apostles. 122 00:26:42,300 --> 00:26:43,800 All 12 were ... 123 00:26:45,600 --> 00:26:46,901 ... men. 124 00:26:49,200 --> 00:26:51,500 Do not waste your time wearing conversations with some statues. 125 00:27:02,500 --> 00:27:04,600 You will not receive any response from them. 126 00:27:08,700 --> 00:27:12,400 Why do you think so special? You're a Holy One! 127 00:27:14,700 --> 00:27:18,000 Or you're a castra, shut up in a cell! 128 00:27:18,400 --> 00:27:20,501 Just a woman without sex! An idiot! 129 00:27:21,600 --> 00:27:26,000 Which was used and was denied any human feeling of pleasure! 130 00:27:28,500 --> 00:27:31,800 A woman who is crushed is kept in the house to give birth to infants, 131 00:27:31,901 --> 00:27:35,601 ... the place of the bush is on the street, and the rest of us in the wisdom! 132 00:27:38,200 --> 00:27:40,100 You're a virgin, are not you? 133 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Your body never knew pleasure, a true pleasure! 134 00:27:43,301 --> 00:27:44,701 The pleasure offered by a man. 135 00:27:46,100 --> 00:27:47,700 We can easily find out. 136 00:27:48,200 --> 00:27:49,700 I want you to confess. 137 00:27:50,102 --> 00:27:53,300 For ... all the urgings that you had the courage to commit them! 138 00:27:55,100 --> 00:27:56,400 On the knees! 139 00:27:57,400 --> 00:27:58,800 Come on! ngenuncheaz! 140 00:28:02,100 --> 00:28:03,900 They condemned Sister Livia! 141 00:28:04,701 --> 00:28:08,500 Flavia! They gave it to your dad! 142 00:28:09,101 --> 00:28:11,101 She's got to torture her to death, stay! 143 00:28:11,200 --> 00:28:14,500 Go to the chapel, all! We need to pray for it! 144 00:28:25,800 --> 00:28:27,300 Not! 145 00:28:28,500 --> 00:28:30,100 No Please! Not! 146 00:28:30,601 --> 00:28:33,401 Love me! 147 00:28:41,600 --> 00:28:45,700 Not! Not! Mercy! Have mercy! 148 00:28:46,600 --> 00:28:47,900 I beg you! 149 00:28:51,601 --> 00:28:53,001 Not! 150 00:28:57,500 --> 00:28:59,000 Mercy! 151 00:28:59,501 --> 00:29:01,201 You can not do that! 152 00:29:06,299 --> 00:29:07,899 Not! Not! 153 00:29:10,300 --> 00:29:12,400 Not! Please... 154 00:29:23,200 --> 00:29:24,900 What are you doing here? 155 00:29:26,450 --> 00:29:27,800 Why do not you love her? 156 00:29:27,901 --> 00:29:31,200 lesti afar , now! Go back to the mood! 157 00:29:32,050 --> 00:29:35,100 That's your place. Not here! 158 00:29:35,300 --> 00:29:37,100 Please tell them to stop. 159 00:29:38,600 --> 00:29:42,400 You indrince to come here and ask mercy for this violent creature? 160 00:29:45,000 --> 00:29:47,200 I beg you, tell them to stop! 161 00:29:47,220 --> 00:29:49,450 I said, get out of here, Sister! 162 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 Curse the clock when you designed me. 163 00:29:53,801 --> 00:29:55,801 You are the one who is cursed! 164 00:29:56,200 --> 00:30:00,400 Do you think the people are master over all animals and women! 165 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Who brought Sister Livia In this state? 166 00:30:06,601 --> 00:30:07,901 You were! 167 00:30:11,200 --> 00:30:12,800 You do not say anything about that Frenchman, 168 00:30:13,100 --> 00:30:15,801 ... who recently raped a fat, In the pig cocoon. 169 00:30:16,600 --> 00:30:19,400 Not. He's a man. 170 00:30:19,900 --> 00:30:22,800 -You are his slave! -Destul, Flavia! 171 00:30:56,850 --> 00:30:58,600 Get your hands, sister. 172 00:30:59,651 --> 00:31:01,351 Please pray to God to protect. 173 00:31:05,300 --> 00:31:07,700 Sister! Give us mercy. Give me money! Give me money! 174 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 Give me something! 175 00:31:26,300 --> 00:31:27,700 Give it to me! D I-I! 176 00:31:28,201 --> 00:31:30,101 Give it to me! Come on! Come on! 177 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 She took it! 178 00:31:53,000 --> 00:31:54,300 Flavia! 179 00:31:56,400 --> 00:31:57,700 Abraham! 180 00:31:59,301 --> 00:32:00,700 I can not go back. 181 00:32:01,100 --> 00:32:03,000 -Not! - What do you mean, Sister? 182 00:32:03,010 --> 00:32:04,500 I'm not going back. 183 00:32:05,200 --> 00:32:06,400 Is enough. 184 00:32:06,900 --> 00:32:08,900 And do not call me Sister again! 185 00:32:09,600 --> 00:32:10,900 Calm down, Flavia. 186 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 -What happened? -What are you doing? 187 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 Come with me! 188 00:32:24,900 --> 00:32:26,100 Where are you taking me? 189 00:32:26,700 --> 00:32:27,900 Far away from here. 190 00:32:28,400 --> 00:32:29,701 I'm just a Jew. 191 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 And I'm a nun who fled St. George. 192 00:32:34,100 --> 00:32:36,400 Just as Lilith fled Adam. 193 00:32:38,600 --> 00:32:39,900 You are afraid? 194 00:32:43,800 --> 00:32:45,000 Come over. 195 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 I hope they did not see the smoke! 196 00:34:49,600 --> 00:34:50,900 Get down. 197 00:34:53,800 --> 00:34:55,101 There! 198 00:35:07,100 --> 00:35:08,600 Now we're safe. 199 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 They left. 200 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 -Did you sleep well? -Like a child. 201 00:37:07,050 --> 00:37:10,120 I have not slept so well for years. But you? 202 00:37:10,300 --> 00:37:12,121 I was awake to get you up. 203 00:37:12,300 --> 00:37:14,000 Come on! 204 00:37:14,101 --> 00:37:18,601 Do not take this role as a "protector" a little too serious? 205 00:37:20,100 --> 00:37:21,400 Smile! 206 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 Come on! 207 00:37:24,500 --> 00:37:27,401 Oh, Abraham! I'm so happy! 208 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Do not you feel free? 209 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 Are not you happy? 210 00:37:34,600 --> 00:37:36,000 I'm not the same as you. 211 00:37:38,000 --> 00:37:40,900 And I'm not the only one, which you have ever seen. 212 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 You called someone last night, while you were asleep. 213 00:38:02,300 --> 00:38:03,600 Arrest them! 214 00:38:09,300 --> 00:38:10,600 Stay still! 215 00:38:11,500 --> 00:38:13,200 Stay still, you bastard! 216 00:38:52,300 --> 00:38:54,700 Ask forgiveness from your father. 217 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Be quiet, my baby. 218 00:39:43,500 --> 00:39:47,100 Ask for forgiveness from the Virgin of Grothje. 219 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 That's what the Upper Mother decided. 220 00:39:54,100 --> 00:39:55,300 And Abraham? 221 00:39:55,700 --> 00:39:56,900 He is living in his life. 222 00:40:10,700 --> 00:40:12,000 Can I get inside? 223 00:40:15,100 --> 00:40:16,500 Ready-you! 224 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Do not pray for him, my daughter! 225 00:40:41,800 --> 00:40:43,300 Do not even look at it! 226 00:40:44,400 --> 00:40:47,500 Man! It's a Christian bad! 227 00:40:48,800 --> 00:40:50,100 Bad! 228 00:41:00,000 --> 00:41:04,600 A man fighting in the name of Christ and of Christianity. 229 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 He talked to you, did not you? 230 00:42:30,400 --> 00:42:31,700 What did he tell you? 231 00:42:35,900 --> 00:42:37,400 Always the same thing. 232 00:42:38,600 --> 00:42:42,900 Every woman should live in silence, and should not be allowed to speak. 233 00:42:43,000 --> 00:42:46,600 Do what he is told and learn to be obedient. 234 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 Nothing changes. 235 00:42:48,701 --> 00:42:51,700 Men always repeat the same thing, Sister Flavia. 236 00:42:54,400 --> 00:42:55,700 Can I tell you the truth? 237 00:42:56,200 --> 00:43:00,200 They're afraid. Men are afraid! 238 00:43:00,700 --> 00:43:02,300 Men... 239 00:43:03,900 --> 00:43:06,900 Inside and Outside of Our Church! 240 00:43:07,200 --> 00:43:11,770 But we will steal their powers! 241 00:43:13,200 --> 00:43:17,100 That's why they put this picture here! 242 00:43:17,401 --> 00:43:21,500 They put there the image of a saint, for protect ourselves from our power of women! 243 00:43:21,510 --> 00:43:23,100 Grbeste up! Grbeste up! 244 00:43:23,500 --> 00:43:24,800 Who I... 245 00:43:27,700 --> 00:43:29,800 He is not St. George. 246 00:43:31,300 --> 00:43:32,600 But who is then? 247 00:43:57,550 --> 00:43:59,300 Come on, sister Madeleine! 248 00:43:59,801 --> 00:44:01,800 Yes, Sorgh. Immediate. 249 00:44:05,001 --> 00:44:06,401 You can go now! 250 00:44:14,600 --> 00:44:17,200 Go well and pray for me too! 251 00:45:33,230 --> 00:45:34,500 Get down. 252 00:45:47,300 --> 00:45:49,900 We'll go up the hill. We'll see better from there. 253 00:46:17,900 --> 00:46:19,100 Come here. 254 00:46:26,200 --> 00:46:27,400 Flavia? 255 00:46:30,100 --> 00:46:31,300 On your knees! 256 00:46:31,401 --> 00:46:34,260 Do you want to listen to my confession again, Sister Agatha? 257 00:46:39,200 --> 00:46:40,650 Kneel down! 258 00:46:42,780 --> 00:46:44,001 This is! 259 00:46:45,400 --> 00:46:48,800 Let's get your skirt under your knees. 260 00:46:49,200 --> 00:46:50,400 That's better. 261 00:46:55,500 --> 00:46:59,700 So naked ... they are wonderful. 262 00:47:01,701 --> 00:47:03,400 Sit on your heels! 263 00:47:04,500 --> 00:47:05,800 This is. 264 00:47:09,800 --> 00:47:11,100 Relax! 265 00:47:11,710 --> 00:47:14,500 If you move that way you will feel good. 266 00:47:16,700 --> 00:47:19,200 That's it! That's it! 267 00:47:21,700 --> 00:47:25,100 Feel that intense satisfaction, Flavia? 268 00:47:26,700 --> 00:47:27,900 I do not want this! 269 00:47:30,500 --> 00:47:32,800 I do not want you to feel dizzy with your life experience. 270 00:47:34,801 --> 00:47:36,100 You're worse than a man. 271 00:47:36,201 --> 00:47:37,500 Fat stupid! 272 00:47:44,100 --> 00:47:48,100 But for a woman the power of sexuality is like a weapon. 273 00:47:55,900 --> 00:47:58,800 You did not run out of love, Flavia. 274 00:48:00,300 --> 00:48:03,400 Recognize! Why did you do that? 275 00:48:03,900 --> 00:48:09,600 I do not know. I wanted to get out of here, to run into another world. 276 00:48:10,500 --> 00:48:13,500 There is another world, is not it, Sister Agatha? 277 00:48:14,101 --> 00:48:16,400 There is somewhere, right? 278 00:48:18,300 --> 00:48:20,000 Not where you looked. 279 00:48:23,900 --> 00:48:25,200 You can not get rid of it. 280 00:48:28,400 --> 00:48:32,500 It's wrong ... our forces I'm there in the mood. 281 00:48:33,900 --> 00:48:37,000 Here begins our freedom! 282 00:48:38,300 --> 00:48:42,201 The walls of the settlement offer to the people the illusion that we are powerless. 283 00:48:45,200 --> 00:48:46,600 That's why they were invented. 284 00:48:48,600 --> 00:48:53,000 But these walls are to protect us, and to keep them away from us! 285 00:48:54,900 --> 00:48:56,700 But not for me, Sister. 286 00:48:59,100 --> 00:49:03,600 My father and the boy of his tyranny, he always turns on me. 287 00:49:05,200 --> 00:49:08,900 Then you have to take it from him. That bat ... 288 00:49:12,100 --> 00:49:14,500 With these ... 289 00:49:16,501 --> 00:49:18,700 I can break the flesh of Christ! 290 00:49:19,501 --> 00:49:21,000 With these tools! 291 00:49:22,500 --> 00:49:27,100 Not with the hands of the priests or any other men! 292 00:49:27,501 --> 00:49:31,900 That power that I found, 293 00:49:33,100 --> 00:49:35,700 ... right here in the Holy Church of Rome. 294 00:49:38,900 --> 00:49:41,400 I could be the Papa! 295 00:49:45,500 --> 00:49:46,800 Do you think I'm crazy. 296 00:49:48,500 --> 00:49:51,500 I do not care if you think so. I want to be Papes. 297 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 In Rome. I've been there for years now. 298 00:49:56,900 --> 00:50:02,600 It was not very good. But now the Pope is in Avignon! 299 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 There is nobody in St. Peter's Basilica! 300 00:50:06,400 --> 00:50:07,700 We could take the throne! 301 00:50:17,201 --> 00:50:19,700 Look! Look, Sister Agata! 302 00:50:28,300 --> 00:50:30,201 Virgo from Grotalje. 303 00:50:31,800 --> 00:50:36,000 Look at the crowd that clutches to worship it! 304 00:50:37,800 --> 00:50:40,201 It will lead our revenge! 305 00:50:45,100 --> 00:50:47,000 Comes from the sea. 306 00:50:48,800 --> 00:50:52,800 Come on, Virgo! Venus, who wakes up! 307 00:50:54,700 --> 00:50:55,900 Look! 308 00:50:56,600 --> 00:51:00,001 You do not see? Do not you see, Sister Agatha? 309 00:51:00,500 --> 00:51:01,700 Dear good! 310 00:51:03,700 --> 00:51:05,700 But these are Muslim ships! 311 00:51:06,000 --> 00:51:07,400 It's a Muslim attack! 312 00:51:09,200 --> 00:51:10,500 Muslims! 313 00:51:11,600 --> 00:51:13,900 That's what brings us Virgo from Grotalje! 314 00:51:14,700 --> 00:51:16,400 Another world, Sor. 315 00:51:18,200 --> 00:51:19,600 Another world! 316 00:52:04,400 --> 00:52:08,200 Men are afraid! Look at her, Sister! 317 00:52:09,200 --> 00:52:12,600 They fear that their power will be taken. 318 00:52:15,000 --> 00:52:17,600 Run, do not you? What has happened? 319 00:52:17,850 --> 00:52:20,400 You lost your masculine arrogance! 320 00:52:26,400 --> 00:52:32,120 What's wrong with this mess? For fear Muslims have dirty your pants! 321 00:52:34,640 --> 00:52:39,300 May God bless Pagani and curse our Christians! 322 00:52:39,500 --> 00:52:42,000 Men, be afraid of Muslims! 323 00:52:42,801 --> 00:52:46,500 If you have to go, then run away! 324 00:52:46,900 --> 00:52:48,701 Woman, where are you going? 325 00:52:49,400 --> 00:52:52,300 Muslims do not know how to do anything else, than what Christians have already done! 326 00:52:59,600 --> 00:53:01,800 Watch this brave t n r! 327 00:53:02,501 --> 00:53:05,001 He is the example of Lord and Master. 328 00:53:05,900 --> 00:53:10,000 Tell me! Who has the knot to order? 329 00:53:10,301 --> 00:53:15,100 Now look at you? Watch out for the poorly became this bat now. 330 00:53:18,900 --> 00:53:22,900 You farmers, priests, nobles, soldiers! 331 00:53:23,901 --> 00:53:26,900 Do you think you are so important, are not you? 332 00:53:27,200 --> 00:53:29,500 Try to fight now with their powers! 333 00:53:29,800 --> 00:53:35,300 Your courage has perished soon so it will happen to you too! You will dispel! 334 00:53:37,200 --> 00:53:39,000 Bless the Muslims either. 335 00:53:39,401 --> 00:53:41,500 Learn what fear is, arrogant Christians! 336 00:53:41,710 --> 00:53:43,300 Why are you running? 337 00:53:43,310 --> 00:53:45,200 Sister, please help us! 338 00:53:45,600 --> 00:53:48,300 Of the men who exploit you. 339 00:53:48,500 --> 00:53:50,100 The masters, who are bothering you. 340 00:53:50,120 --> 00:53:51,401 They are Muslims! I'm afraid! 341 00:53:51,410 --> 00:53:54,002 What do you know about Muslims? Have you seen them? 342 00:53:55,900 --> 00:53:57,400 Come on, let's see them! 343 00:53:58,600 --> 00:53:59,900 Come on! 344 00:54:19,500 --> 00:54:23,800 Let's see them! Come on, fight! Kill one another! 345 00:56:07,400 --> 00:56:08,800 No, lashes! 346 00:56:15,100 --> 00:56:17,100 Show your courage now, Mr. Ricardo! 347 00:56:17,601 --> 00:56:19,301 -Damn you! -Not! 348 00:56:31,100 --> 00:56:32,400 Sister Agatha! 349 00:56:45,300 --> 00:56:47,000 Come on! The fight! 350 00:57:56,400 --> 00:57:57,700 Get him out of here! 351 01:01:10,700 --> 01:01:12,000 You are awake. 352 01:01:29,700 --> 01:01:31,000 And you're sad. 353 01:01:31,801 --> 01:01:33,100 Why? 354 01:01:34,800 --> 01:01:36,100 I do not know. 355 01:01:37,400 --> 01:01:38,700 I'm not sure. 356 01:01:40,600 --> 01:01:42,600 I'm disappointed, I think so. 357 01:01:45,400 --> 01:01:47,000 Not by you. 358 01:01:47,100 --> 01:01:48,301 But by myself. 359 01:01:49,800 --> 01:01:52,000 It seems that this body does not belong to me. 360 01:01:53,500 --> 01:01:54,900 Did not you notice? 361 01:01:57,400 --> 01:02:01,100 I noticed that you are afraid, when I made love. 362 01:02:04,101 --> 01:02:06,900 - It's not your fault, Ahmed. - You do not have to be. 363 01:02:08,601 --> 01:02:10,800 Few women feel the pleasure of the first time. 364 01:02:18,200 --> 01:02:22,100 For a moment, maybe we lost control over my body. 365 01:02:52,101 --> 01:02:53,400 You are right. 366 01:02:54,200 --> 01:02:58,600 The first thing is revenge. That's what you were thinking? 367 01:02:59,400 --> 01:03:00,800 Now revenge ... 368 01:03:03,020 --> 01:03:04,500 And then freedom. 369 01:03:15,001 --> 01:03:16,500 Muslims! 370 01:03:24,700 --> 01:03:30,000 Muslims! Dear God! Run, Muslims come! 371 01:03:30,400 --> 01:03:32,700 Close the doors and windows! 372 01:03:34,400 --> 01:03:36,500 Oh my God! Oh my God! 373 01:03:37,500 --> 01:03:38,700 Oh, God, help us! 374 01:03:38,701 --> 01:03:41,500 Sisters, Sisters! 375 01:03:51,020 --> 01:03:52,600 Grbeste up! Grbeste up! 376 01:03:53,100 --> 01:03:54,400 I'm here, I'll help you. 377 01:03:56,500 --> 01:03:58,400 Holy Mary, protect us! 378 01:03:59,401 --> 01:04:01,200 Close the windows! Grbeste up! 379 01:04:02,900 --> 01:04:04,500 This is our time of salvation. 380 01:04:05,200 --> 01:04:06,500 Our salvation. 381 01:04:06,701 --> 01:04:08,201 Our salvation ... 382 01:04:20,700 --> 01:04:22,100 Break the doors! 383 01:04:40,800 --> 01:04:42,100 Come on! 384 01:04:52,500 --> 01:04:54,100 I can not bear it anymore! 385 01:05:11,251 --> 01:05:13,151 No no! 386 01:05:46,700 --> 01:05:47,900 Take it! 387 01:05:49,300 --> 01:05:50,500 Not! 388 01:06:22,600 --> 01:06:24,900 Help me, Lord! 389 01:06:56,600 --> 01:06:59,500 Cursed dogs, burn to hell! 390 01:08:20,000 --> 01:08:21,300 You have always told me, 391 01:08:23,900 --> 01:08:25,300 ... that women should stop, 392 01:08:26,600 --> 01:08:28,700 ... because they are not equal to the people, 393 01:08:30,801 --> 01:08:32,300 ... and that they have to obey. 394 01:08:35,000 --> 01:08:36,800 But I joined them, Sister Agatha. 395 01:08:38,120 --> 01:08:39,400 And I proclaimed ... 396 01:08:41,000 --> 01:08:42,200 ... revenge, 397 01:08:44,000 --> 01:08:45,300 ... and freedom. 398 01:09:28,300 --> 01:09:30,900 The potion is ready, you can use it now. 399 01:10:29,200 --> 01:10:30,500 His naked! 400 01:10:36,400 --> 01:10:38,500 It is time for your revenge. 401 01:10:39,800 --> 01:10:41,100 Now is your turn. 402 01:10:41,850 --> 01:10:44,700 You have to do it! Must! 403 01:10:50,200 --> 01:10:53,200 F it! Come on! Just as he did to you! 404 01:11:06,500 --> 01:11:09,000 Now you can see how I'll have it again! 405 01:11:11,800 --> 01:11:13,300 get your revenge, it's all yours! 406 01:11:32,300 --> 01:11:34,000 Las -m s gone! Las -m s gone! 407 01:23:30,400 --> 01:23:31,700 Get up! 408 01:23:32,500 --> 01:23:33,800 Get away from here! 409 01:24:00,120 --> 01:24:02,200 Why is everything so angry? 410 01:24:03,800 --> 01:24:05,100 Why? 411 01:24:18,600 --> 01:24:19,900 Help me! 412 01:24:30,600 --> 01:24:32,100 Give me your protection! 413 01:24:35,701 --> 01:24:36,901 You come with me. 414 01:24:37,050 --> 01:24:39,500 No, lady! I beg you! 415 01:24:41,100 --> 01:24:43,000 What do you want to do? 416 01:24:46,040 --> 01:24:47,300 I'll go home. 417 01:25:52,000 --> 01:25:56,600 Now you can see how dangerous it is Do you forget your religion? 418 01:25:57,200 --> 01:25:58,800 Men do not have to follow a woman. 419 01:25:59,600 --> 01:26:02,800 She leads you, As they seek their revenge. 420 01:26:37,600 --> 01:26:42,700 Now you'll pay for what you brought me in a world dominated by men! 421 01:26:43,000 --> 01:26:44,301 Flavia! 422 01:27:01,700 --> 01:27:02,900 Not! 423 01:27:44,999 --> 01:27:46,299 Please! 424 01:27:58,200 --> 01:28:00,100 Not! Not! Help me! 425 01:28:00,371 --> 01:28:02,071 Not! Not! 426 01:28:02,272 --> 01:28:03,472 Not! 427 01:28:03,501 --> 01:28:04,801 Dear good! 428 01:28:36,101 --> 01:28:37,400 Stop! 429 01:28:37,800 --> 01:28:40,300 Las -I s plece! 430 01:28:57,200 --> 01:28:58,600 Flavia? 431 01:29:04,000 --> 01:29:05,400 What happened to you? 432 01:29:13,900 --> 01:29:15,201 Flavia! 433 01:31:38,400 --> 01:31:39,700 Go! 434 01:38:46,000 --> 01:38:50,426 Flavia Gaetani, who has not become a Muslim, 435 01:38:50,427 --> 01:38:53,100 ... but he was no longer a Christian, 436 01:38:53,120 --> 01:38:56,701 ... she was punished as a fugitive sorghum from the monastery. 437 01:38:56,720 --> 01:38:59,700 The idea of ​​this movie has appeared as a result of the events, 438 01:38:59,801 --> 01:39:02,301 ... that occurred during the time Muslim occupation in Italy, 439 01:39:02,320 --> 01:39:06,800 ... which is known in history as the martyrdom of the 800 Christians in Otranto. 440 01:39:08,300 --> 01:39:12,300 END 441 01:39:16,099 --> 01:39:20,099 Done by Raiser. 442 01:39:21,305 --> 01:39:27,213 Support us and become a VIP member to remove all ads at www.SubtitleDB.org 30961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.