Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,076 --> 00:00:47,076
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:47,176 --> 00:00:50,654
Mi madre nunca me contó nada
sobre sus padres.
3
00:00:50,725 --> 00:00:54,203
Odiaba tener que ocultar un nombre
ruso tan hermoso como Milla...
4
00:00:54,275 --> 00:00:57,819
...entre los que le había asignado
su familia adoptiva.
5
00:00:57,889 --> 00:01:00,922
Pero, según ella, el pasado era
como otro país ahora...
6
00:01:00,992 --> 00:01:02,136
...un país olvidado.
7
00:01:04,030 --> 00:01:07,192
Estaba en su naturaleza
desapegarse de su tierra natal...
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,390
...al igual que estaba en mi naturaleza
desapegarme de ella.
9
00:01:13,144 --> 00:01:16,142
A veces desearía poder volver al
pasado...
10
00:01:16,215 --> 00:01:20,882
...para advertirle que no sería
tan fácil, tan sencillo...
11
00:01:20,948 --> 00:01:23,468
...y que el hecho de sentirse
desvinculado del pasado...
12
00:01:23,539 --> 00:01:25,131
...no siempre significa que el pasado...
13
00:01:25,202 --> 00:01:27,622
...se ha desvinculado de ti.
14
00:04:01,968 --> 00:04:05,894
40 AÑOS DESPUÉS
15
00:04:16,584 --> 00:04:21,584
COMBUSTIBLE DE AVIÓN REACTOR
16
00:04:55,473 --> 00:05:00,292
ABANDONADA
17
00:05:09,033 --> 00:05:12,992
AEROFLOTA
AEROLÍNEAS RUSAS
18
00:06:00,037 --> 00:06:01,498
Marie M. Jones
Los Ángeles, CA
19
00:07:01,954 --> 00:07:03,513
Sí, ¿qué hora es ahí?
20
00:07:04,609 --> 00:07:06,462
No.
21
00:07:06,527 --> 00:07:07,639
Está bien.
22
00:07:07,710 --> 00:07:09,596
No. No, aún no.
23
00:07:09,661 --> 00:07:11,253
Sí, ¿Emily está ahí?
24
00:07:11,324 --> 00:07:13,625
Ponla al teléfono, por favor.
25
00:07:14,297 --> 00:07:16,750
Hola, cariño.
26
00:07:16,823 --> 00:07:20,083
Sí, Rusia es...
27
00:07:20,149 --> 00:07:22,122
...Rusia es hermosa...
28
00:07:22,195 --> 00:07:23,504
...así es.
29
00:07:24,243 --> 00:07:25,933
Yo estoy- No lo sé todavía.
30
00:07:26,002 --> 00:07:27,212
En unos días.
31
00:07:28,689 --> 00:07:29,898
¿Qué quieres decir?
32
00:07:30,383 --> 00:07:31,593
¿Qué, con Alex? Yo creí-
33
00:07:31,663 --> 00:07:35,239
No, creí que ya no lo estabas viendo.
34
00:07:35,309 --> 00:07:37,729
No, no tengo-
No tengo problemas con él.
35
00:07:37,803 --> 00:07:41,030
Es sólo- ¿Me dejas terminar? ¿Sí?
36
00:07:41,097 --> 00:07:42,721
No tengo problemas con él.
37
00:07:42,792 --> 00:07:44,679
Es sólo que no quiero
que se quede a dormir.
38
00:07:46,278 --> 00:07:50,619
No, no me importa lo que hagan ustedes
en su mundo, pero no en mi casa.
39
00:07:50,692 --> 00:07:53,057
Oye, ¡cuidado con lo que dices!
40
00:07:53,122 --> 00:07:56,382
Sí, ¡porque es cinco años
más grande que tú!
41
00:07:56,448 --> 00:07:57,876
Por supuesto que es asunto mío.
42
00:07:57,951 --> 00:07:59,892
Soy tu madre.
43
00:07:59,966 --> 00:08:02,811
Sí, yo- ¿Me dejas terminar?
44
00:08:02,877 --> 00:08:04,217
¿Emily?
45
00:08:08,089 --> 00:08:09,201
Diablos.
46
00:09:10,901 --> 00:09:11,901
¿Sr. Misharin?
47
00:09:13,428 --> 00:09:16,524
- Soy Marie-
- Marie Jones de Estados Unidos.
48
00:09:18,416 --> 00:09:19,430
Encantada de conocerlo.
49
00:09:19,503 --> 00:09:21,128
Encantado de conocerla finalmente.
50
00:09:23,725 --> 00:09:25,447
Póngase cómoda.
51
00:09:25,516 --> 00:09:26,857
¿Té?
52
00:09:26,924 --> 00:09:28,678
No, gracias.
53
00:09:31,817 --> 00:09:33,758
- Usted produce películas, ¿no?
- Sí.
54
00:09:33,832 --> 00:09:35,587
¿Películas importantes?
55
00:09:35,655 --> 00:09:38,435
Bueno, probablemente
sean importantes aquí.
56
00:09:38,501 --> 00:09:41,117
Debería conocer a mi hija. Es preciosa.
57
00:09:41,187 --> 00:09:42,713
Sería excelente para hacer películas.
58
00:09:42,786 --> 00:09:44,956
Estoy seguro de que es genial.
59
00:09:45,025 --> 00:09:46,431
Usted no suena muy norteamericana.
60
00:09:47,391 --> 00:09:50,292
Nací en Rusia, fui criada en
Inglaterra...
61
00:09:50,366 --> 00:09:52,307
...y me divorcié en Estados Unidos.
62
00:09:52,381 --> 00:09:55,543
Pero sus orígenes están aquí, ¿cierto?
63
00:09:57,785 --> 00:10:00,239
Al menos, lo que queda de ellos.
64
00:10:03,510 --> 00:10:05,648
El certificado de defunción de su madre.
65
00:10:06,740 --> 00:10:08,233
¿Sabe leer ruso?
66
00:10:09,235 --> 00:10:10,990
No.
67
00:10:11,057 --> 00:10:12,234
Se llamaba Olga.
68
00:10:12,305 --> 00:10:13,646
Olga Kaidanovsky.
69
00:10:16,304 --> 00:10:18,920
Aparentemente, fue asesinada
justo después de que nació usted.
70
00:10:18,989 --> 00:10:22,402
Traté de averiguar lo más posible,
como usted lo pidió.
71
00:10:23,882 --> 00:10:26,182
¿Nunca supo nada de ella?
72
00:10:26,249 --> 00:10:27,492
No.
73
00:10:28,743 --> 00:10:29,920
¿Y mi padre?
74
00:10:33,829 --> 00:10:36,478
¿Algún hermano o hermana?
75
00:10:36,547 --> 00:10:38,140
Lo siento, no.
76
00:10:38,211 --> 00:10:39,552
No encontré registros de ninguno.
77
00:10:39,618 --> 00:10:41,624
Sólo de la propiedad
que mencionó al teléfono, ¿cierto?
78
00:10:41,697 --> 00:10:44,378
Sí, la casa Kaidanovsky.
79
00:10:44,446 --> 00:10:47,095
Ahora le pertenece a usted.
80
00:10:50,140 --> 00:10:53,618
Escuche, aprecio
lo que está haciendo por mí...
81
00:10:53,689 --> 00:10:56,109
...pero ya pasaron 40 años.
82
00:10:56,183 --> 00:10:57,393
Cuarenta y dos.
83
00:10:58,262 --> 00:11:01,195
Cuarenta y un años,
para ser más precisos.
84
00:11:01,268 --> 00:11:02,762
Aún faltan dos días para mi cumpleaños.
85
00:11:02,836 --> 00:11:04,144
Sí, así que...
86
00:11:04,211 --> 00:11:06,730
...esto es un regalo para usted.
87
00:11:09,008 --> 00:11:10,349
Bien...
88
00:11:14,445 --> 00:11:16,615
Firme aquí, por favor.
89
00:11:19,433 --> 00:11:20,959
Escuche...
90
00:11:21,033 --> 00:11:25,732
No vine hasta aquí
por la propiedad, Sr. Misharin.
91
00:11:25,797 --> 00:11:28,415
Pasé la mitad de mi vida
luchando contra la burocracia
92
00:11:28,485 --> 00:11:30,524
tratando de encontrar a mis padres.
93
00:11:30,595 --> 00:11:32,220
Me moví bastante, créame...
94
00:11:32,291 --> 00:11:34,297
...pero nadie nunca
me dijo absolutamente nada.
95
00:11:34,370 --> 00:11:37,237
Fue como si nunca hubieran existido.
96
00:11:37,311 --> 00:11:39,579
Nuestro país ha sufrido mucho,
Srta. Jones.
97
00:11:39,646 --> 00:11:40,758
Los gobiernos cambian.
98
00:11:40,830 --> 00:11:43,381
Se perdieron cosas en el camino.
A veces personas.
99
00:11:43,452 --> 00:11:45,077
Y ¿cómo me encontró a mí?
100
00:11:46,522 --> 00:11:49,237
Conseguí su teléfono
de la oficina de Moscú.
101
00:11:49,304 --> 00:11:50,766
Me llevó seis meses.
102
00:11:50,840 --> 00:11:54,067
La adopción fue un tema turbio
en los años sesenta.
103
00:14:49,936 --> 00:14:51,691
Por favor. Lo siento.
104
00:14:51,759 --> 00:14:53,067
Yo sólo- No-
105
00:14:53,133 --> 00:14:54,594
No le entiendo.
106
00:14:56,427 --> 00:14:59,524
En este pueblo
nunca recibimos las postales.
107
00:15:01,576 --> 00:15:03,005
No la oí llegar.
108
00:15:03,080 --> 00:15:05,696
Usted debe ser Anatoliy.
109
00:15:05,766 --> 00:15:08,154
Dijo a las 8:00
cuando hablamos por teléfono.
110
00:15:08,230 --> 00:15:09,789
Así es.
111
00:15:10,948 --> 00:15:13,281
Puedo pagarle ahora si quiere.
112
00:15:14,977 --> 00:15:16,798
Es imposible ir de noche.
113
00:15:18,815 --> 00:15:20,636
Creen que moriremos allí.
114
00:15:21,853 --> 00:15:25,429
Pero prefiero estar muerto
que vivir como ellos.
115
00:15:28,601 --> 00:15:30,934
¿Todos en este país son tan amigables?
116
00:15:36,116 --> 00:15:37,228
¿Qué?
117
00:17:21,399 --> 00:17:24,626
¿Sabe algo del lugar
donde vivía mi madre?
118
00:17:24,693 --> 00:17:26,634
La granja Kaidanovsky.
119
00:17:26,708 --> 00:17:28,562
La llaman "La isla".
120
00:17:28,627 --> 00:17:30,993
La única forma de llegar allí es
cruzando un puente.
121
00:17:31,058 --> 00:17:33,391
El lugar está rodeado por un río...
122
00:17:33,457 --> 00:17:34,634
...que lo cerca.
123
00:17:36,335 --> 00:17:37,643
Genial.
124
00:17:39,341 --> 00:17:41,892
Yo ni sé nadar.
125
00:18:11,098 --> 00:18:13,998
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
126
00:18:38,186 --> 00:18:39,681
Ya casi llegamos.
127
00:18:40,873 --> 00:18:42,465
Ya cruzamos el puente.
128
00:18:42,537 --> 00:18:44,924
Estaba soñando.
129
00:18:46,150 --> 00:18:48,963
Nadie ha estado aquí por más de 40 años.
130
00:18:49,028 --> 00:18:51,394
¿Qué espera encontrar en esas ruinas?
131
00:18:53,026 --> 00:18:54,138
No lo sé.
132
00:18:54,209 --> 00:18:56,629
Alguna pistas quizá...
133
00:18:56,704 --> 00:18:59,419
...algo que le dé sentido a mi vida.
134
00:19:02,652 --> 00:19:03,652
¿Eso cree?
135
00:19:18,067 --> 00:19:19,441
¿Qué hace?
136
00:19:19,506 --> 00:19:21,992
Me pidió que la llevara
a la granja Kaidanovsky.
137
00:19:22,065 --> 00:19:24,006
Bueno, es aquí.
138
00:19:28,749 --> 00:19:31,747
La casa está detrás de esos árboles.
139
00:19:31,820 --> 00:19:34,371
Iré adelante para asegurarme
de que es seguro.
140
00:19:34,442 --> 00:19:36,830
Oiga, espere.
141
00:19:36,905 --> 00:19:38,180
El río está desbordado.
142
00:19:38,247 --> 00:19:40,101
No querrá dar vueltas por ahí...
143
00:19:40,166 --> 00:19:41,823
...y menos si no sabe nadar.
144
00:20:22,159 --> 00:20:23,718
¿Anatoliy?
145
00:20:55,035 --> 00:20:56,823
¿Anatoliy?
146
00:21:09,683 --> 00:21:10,683
No.
147
00:21:13,392 --> 00:21:15,300
Diablos.
148
00:21:15,375 --> 00:21:17,261
No.
149
00:21:24,682 --> 00:21:26,404
Dios, ahora no.
150
00:21:26,472 --> 00:21:28,479
Vamos.
151
00:21:31,366 --> 00:21:32,366
¡Diablos!
152
00:21:33,636 --> 00:21:34,636
Vamos.
153
00:21:38,273 --> 00:21:39,734
¡Diablos!
154
00:21:40,192 --> 00:21:41,501
No...
155
00:21:42,463 --> 00:21:43,672
¿Anatoliy?
156
00:21:50,106 --> 00:21:52,015
Por Dios.
157
00:22:11,470 --> 00:22:12,963
¿Anatoliy?
158
00:22:14,764 --> 00:22:16,935
Oiga, ¿dónde diablos está?
159
00:22:51,128 --> 00:22:53,395
Kaidanovsky.
160
00:23:37,884 --> 00:23:39,193
¿Hay alguien aquí?
161
00:24:18,565 --> 00:24:20,091
¿Hola?
162
00:24:58,669 --> 00:24:59,878
¿Quién está ahí?
163
00:26:03,624 --> 00:26:04,624
Oye.
164
00:26:13,153 --> 00:26:15,007
No te haré daño.
165
00:26:27,280 --> 00:26:28,489
¡Diablos!
166
00:26:38,601 --> 00:26:39,601
Diablos.
167
00:27:20,177 --> 00:27:21,256
Anatoliy.
168
00:27:23,151 --> 00:27:24,151
¡Espere! ¡Vuelva aquí!
169
00:28:46,591 --> 00:28:47,591
Diablos.
170
00:28:52,987 --> 00:28:55,571
Oye. Por favor, tranquilízate.
171
00:28:58,519 --> 00:29:00,885
No te me acerques.
172
00:29:00,950 --> 00:29:02,574
¿Quién diablos eres?
173
00:29:02,645 --> 00:29:04,019
Me llamo Nicolai.
174
00:29:04,820 --> 00:29:05,820
¿Qué haces?
175
00:29:06,836 --> 00:29:08,177
Te saqué de allí.
176
00:29:08,243 --> 00:29:10,281
Casi te ahogas.
177
00:29:12,112 --> 00:29:13,289
Escucha.
178
00:29:53,047 --> 00:29:54,355
¿Quién eres?
179
00:30:21,416 --> 00:30:23,870
Creo que estamos aquí
por la misma razón.
180
00:30:30,147 --> 00:30:33,276
¿Qué más encontraste en mi bolso?
181
00:30:33,344 --> 00:30:34,554
Ella es mi madre.
182
00:30:45,114 --> 00:30:46,607
A ti te adoptaron, ¿verdad?
183
00:30:47,513 --> 00:30:50,577
He intentado encontrar a mis padres
biológicos desde hace años...
184
00:30:50,647 --> 00:30:54,419
...pero fue como si hubieran borrado
mis registros.
185
00:30:56,947 --> 00:31:00,741
Hace una semana,
recibí un llamado del notario Misharin.
186
00:31:00,816 --> 00:31:02,702
Me dio eso.
187
00:31:02,767 --> 00:31:04,490
Primero, creí que era una broma.
188
00:31:04,558 --> 00:31:06,345
Pero no lo era, ¿verdad?
189
00:31:06,413 --> 00:31:09,478
Escucha, si se trata de la propiedad...
190
00:31:09,548 --> 00:31:11,303
...puedes quedártela, yo no la quiero.
191
00:31:11,370 --> 00:31:12,995
- Creí que ya lo habíamos hablado.
- Sí.
192
00:31:13,066 --> 00:31:14,407
¿Crees que parecemos hermanos?
193
00:31:14,473 --> 00:31:15,487
Mellizos, en realidad.
194
00:31:17,351 --> 00:31:18,528
Nacimos el mismo día...
195
00:31:18,598 --> 00:31:20,484
...según tu licencia de conducir.
196
00:31:35,485 --> 00:31:37,589
¿No quieres saber qué le pasó a ella?
197
00:31:48,916 --> 00:31:51,533
Estoy aquí desde hace unos días.
198
00:31:51,603 --> 00:31:53,642
Tienes suerte de que te haya encontrado.
199
00:31:53,713 --> 00:31:57,225
Unos minutos más,
y esto habría sido otra historia.
200
00:31:58,927 --> 00:32:02,187
Vi algo aquí apenas llegué.
201
00:32:02,253 --> 00:32:03,975
¿Qué?
202
00:32:07,754 --> 00:32:09,509
Oye.
203
00:32:12,070 --> 00:32:13,564
Vamos.
204
00:32:16,516 --> 00:32:18,686
¿Te sientes bien?
205
00:32:18,755 --> 00:32:20,315
Sí.
206
00:32:31,804 --> 00:32:33,658
Nuestra madre fue apuñalada aquí.
207
00:32:35,481 --> 00:32:38,513
Mira. Sangre vieja.
208
00:32:43,797 --> 00:32:45,967
¿Misharin te dijo algo más?
209
00:32:46,036 --> 00:32:47,497
¿Sobre qué?
210
00:32:47,570 --> 00:32:49,227
Sobre nuestro padre, quizá.
211
00:32:49,297 --> 00:32:52,841
Escucha, sé lo mismo que sabes tú, ¿sí?
212
00:32:53,999 --> 00:32:55,591
Hay ropa de hombre en el otro armario.
213
00:32:55,662 --> 00:32:57,187
¿Lo ves?
214
00:32:57,260 --> 00:32:59,364
La ropa de nuestro padre.
215
00:33:02,889 --> 00:33:04,382
- Vamos. Dios-
- Lo siento.
216
00:33:04,456 --> 00:33:07,172
No dijo nada sobre ningún padre, ¿sí?
217
00:33:07,240 --> 00:33:09,126
De hecho, no mencionó nada
sobre hermanos tampoco...
218
00:33:09,190 --> 00:33:10,596
...así que, ¿por qué tendría que
creerte?
219
00:33:10,661 --> 00:33:12,449
¿Viste las cunas?
220
00:33:13,571 --> 00:33:14,650
No.
221
00:33:21,215 --> 00:33:22,643
Mira.
222
00:33:24,573 --> 00:33:26,612
¿Ves el nombre?
223
00:33:26,683 --> 00:33:28,690
Es el mismo que el de tu medallón.
224
00:33:31,577 --> 00:33:33,780
El mío está en la otra.
225
00:33:36,982 --> 00:33:38,574
Milla.
226
00:33:44,977 --> 00:33:48,685
¿De qué huías cuando te caíste en
el río?
227
00:33:52,972 --> 00:33:54,465
Vi mi-
228
00:34:02,215 --> 00:34:03,556
No lo sé. No.
229
00:34:03,622 --> 00:34:06,304
Está bien. Estoy bien.
230
00:34:06,373 --> 00:34:09,404
Quizá realmente
me estoy volviendo loca, ¿sabes?
231
00:34:09,474 --> 00:34:12,636
Me volví loca
después de todos estos años.
232
00:34:12,704 --> 00:34:14,612
¿Hermanos mellizos?
233
00:34:14,687 --> 00:34:16,573
Maldita Rusia.
234
00:34:59,781 --> 00:35:01,155
¿Quién es Emily?
235
00:35:02,436 --> 00:35:04,475
Decías su nombre mientras dormías.
236
00:35:08,417 --> 00:35:10,204
¿Te dice algo a ti?
237
00:35:18,107 --> 00:35:20,015
¿Adónde vas?
238
00:35:20,090 --> 00:35:21,976
Hay un generador en el sótano.
239
00:35:22,040 --> 00:35:24,373
Aún tenemos unas horas
antes de que oscurezca.
240
00:35:24,439 --> 00:35:26,804
Quiero hacerlo funcionar.
241
00:35:27,829 --> 00:35:29,290
Oye...
242
00:35:38,767 --> 00:35:40,838
Debemos irnos de aquí.
243
00:35:40,910 --> 00:35:42,916
Debemos encontrar
la camioneta con la que vine.
244
00:35:42,989 --> 00:35:44,875
No hay vehículos aquí. Esto es una isla.
245
00:35:44,939 --> 00:35:46,280
¿Y el puente?
246
00:35:46,346 --> 00:35:47,872
El puente está cortado.
247
00:35:47,945 --> 00:35:49,766
Si no te hubiera sacado del río...
248
00:35:49,832 --> 00:35:51,205
...no estaríamos hablando.
249
00:35:51,272 --> 00:35:52,797
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
250
00:35:52,870 --> 00:35:54,658
Lo suficiente como para cambiarte de
ropa...
251
00:35:54,725 --> 00:35:56,350
...y secarte el cabello.
252
00:35:56,421 --> 00:35:57,795
Lindo tatuaje, a propósito.
253
00:35:57,860 --> 00:35:59,201
No fue nada.
254
00:35:59,267 --> 00:36:00,826
Tuve que quitarte la ropa mojada
antes de que-
255
00:36:00,898 --> 00:36:03,995
Bueno, somos hermanos, ¿no?
256
00:36:04,064 --> 00:36:05,064
- Vamos.
- Oye.
257
00:36:05,088 --> 00:36:06,941
Nunca dijiste cómo llegaste aquí.
258
00:36:07,870 --> 00:36:09,331
Vine caminando.
259
00:36:09,404 --> 00:36:10,418
Me llevó un par de días.
260
00:36:10,492 --> 00:36:13,109
Mi unidad se entrenaba en esta área.
261
00:36:31,728 --> 00:36:33,352
¿Ves esa puerta?
262
00:36:34,606 --> 00:36:37,092
Oí algo moviéndose ahí la primera noche.
263
00:36:38,348 --> 00:36:39,348
¿Hacia dónde conduce?
264
00:36:41,098 --> 00:36:42,145
No lo sé.
265
00:36:50,437 --> 00:36:51,931
Vamos, Nicolai. No me gusta aquí abajo.
266
00:36:52,004 --> 00:36:53,694
Dame un minuto.
267
00:37:07,834 --> 00:37:09,809
¿Qué diablos es eso?
268
00:37:09,882 --> 00:37:11,191
Parece una camioneta.
269
00:37:12,376 --> 00:37:14,001
- Dios, es él.
- ¿Quién?
270
00:37:16,758 --> 00:37:17,748
Oye.
271
00:37:17,749 --> 00:37:18,926
Oye, ¡espera!
272
00:37:18,996 --> 00:37:20,588
¡Espera! ¡Marie!
273
00:37:21,427 --> 00:37:22,571
Es Anatoliy.
274
00:37:24,689 --> 00:37:27,405
Oye, no me gusta esto.
¡Espera un segundo!
275
00:37:27,471 --> 00:37:30,120
Suéltame, Nicolai.
No quiero saber nada con esto.
276
00:37:32,429 --> 00:37:33,802
El puente está cortado, Marie.
277
00:37:33,868 --> 00:37:36,103
Sea quien sea ese tipo,
está involucrado en esto.
278
00:37:36,171 --> 00:37:38,591
¿Qué quieres decir?
Tú tienes un arma, ¿no?
279
00:37:54,623 --> 00:37:55,670
¡Espera!
280
00:37:56,575 --> 00:37:57,687
Oye.
281
00:38:00,412 --> 00:38:01,841
¡Anatoliy!
282
00:38:03,291 --> 00:38:04,402
Diablos.
283
00:38:06,169 --> 00:38:07,662
- Ey.
- Ey.
284
00:38:07,736 --> 00:38:08,946
¿Estás loca?
285
00:38:09,015 --> 00:38:10,541
¿Dónde diablos está?
286
00:38:10,614 --> 00:38:12,468
Tú-
287
00:38:12,533 --> 00:38:14,506
Tú también lo viste, ¿no?
288
00:38:25,710 --> 00:38:27,083
¿Esto es lo que buscabas?
289
00:38:35,368 --> 00:38:38,781
Esto no se ha movido de aquí en años.
290
00:38:42,659 --> 00:38:45,473
Es la misma camioneta en la que vine.
291
00:38:45,538 --> 00:38:47,130
- Funcionaba.
- No seas tonta.
292
00:38:47,202 --> 00:38:48,543
No puede ser la misma.
293
00:38:51,039 --> 00:38:52,860
¿Qué fue eso?
294
00:39:36,548 --> 00:39:40,256
Éstos no son huesos de animales.
295
00:39:43,328 --> 00:39:45,269
Parece una herida de bala.
296
00:39:45,343 --> 00:39:47,797
Un disparo quizá.
297
00:39:47,869 --> 00:39:50,105
Kaidanovsky.
298
00:39:52,219 --> 00:39:55,795
Creo que acabamos de encontrar
a otro miembro de la familia.
299
00:39:57,625 --> 00:39:58,625
¿Qué haces?
300
00:39:59,479 --> 00:40:02,063
Muévete. Ponte detrás de mí.
301
00:40:08,338 --> 00:40:09,995
¿Qué diablos son?
302
00:40:14,062 --> 00:40:15,686
¡Dispárales! Nicolai, ¡dispárales!
303
00:40:17,196 --> 00:40:19,017
¿Qué haces?
304
00:40:19,083 --> 00:40:21,538
Santos cielos, ¡dispárales!
305
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
¡Dios!
306
00:40:29,862 --> 00:40:31,868
- ¡Vamos, Nicolai!
- El arma.
307
00:40:31,940 --> 00:40:33,346
- ¡Ve por el arma!
- Sí.
308
00:40:36,769 --> 00:40:37,769
Vamos.
309
00:40:38,911 --> 00:40:40,285
¡Vamos!
310
00:41:02,290 --> 00:41:04,045
Diablos.
311
00:41:05,936 --> 00:41:07,528
Toma.
312
00:41:07,983 --> 00:41:10,470
- Diablos.
- ¿Dónde están nuestras cosas?
313
00:41:10,542 --> 00:41:13,093
Las barricadas. Alguien estuvo aquí.
314
00:41:13,164 --> 00:41:14,822
Alguien debe haber estado aquí.
315
00:41:14,891 --> 00:41:17,737
Mira, estás sangrando.
316
00:41:17,801 --> 00:41:19,710
- Estás sangrando mucho.
- ¡Estoy bien!
317
00:41:27,876 --> 00:41:29,304
Dios.
318
00:41:31,847 --> 00:41:33,407
¿Qué fue eso de allá?
319
00:41:33,479 --> 00:41:35,201
¿Quién? ¿Nuestros amigos?
320
00:41:36,932 --> 00:41:38,241
Creo que lo que sea-
321
00:41:38,308 --> 00:41:40,924
lo que les pasó a ellos
nos está pasando a nosotros.
322
00:41:41,890 --> 00:41:43,099
Diablos.
323
00:41:44,000 --> 00:41:46,268
Por eso es difícil matarlos, ¿no?
324
00:41:46,335 --> 00:41:47,959
¿De qué hablas?
325
00:41:48,029 --> 00:41:50,297
Vi a tu doble hace unos días.
326
00:41:52,411 --> 00:41:54,581
Cuando te vi a ti, no supe qué pensar.
327
00:41:56,568 --> 00:41:58,390
Dios.
328
00:41:59,416 --> 00:42:00,462
Diablos.
329
00:42:03,253 --> 00:42:04,430
La mía estaba empapada,
330
00:42:04,500 --> 00:42:06,506
como si hubiera caído en el río.
331
00:42:06,579 --> 00:42:08,400
¡Diablos!
332
00:42:08,466 --> 00:42:11,050
Entonces te ahogarás.
333
00:42:11,120 --> 00:42:14,282
Son nuestras muertes, Marie,
nuestro futuro.
334
00:42:22,091 --> 00:42:23,300
Dios.
335
00:42:26,983 --> 00:42:29,087
Nos estamos persiguiendo
a nosotros mismos.
336
00:42:32,005 --> 00:42:33,913
Oye, ¿qué haces?
337
00:42:33,987 --> 00:42:36,440
- Si voy a morir, lo haré a mi manera.
- ¡Espera! ¡No!
338
00:42:36,513 --> 00:42:38,846
- ¡No me dejes aquí!
- ¡Déjame ir!
339
00:42:52,025 --> 00:42:53,025
Te atraparon.
340
00:43:23,973 --> 00:43:25,150
¡Diablos!
341
00:43:30,050 --> 00:43:31,227
No.
342
00:43:31,297 --> 00:43:33,566
No puede ser.
343
00:43:33,633 --> 00:43:34,974
Vamos.
344
00:43:37,096 --> 00:43:39,778
¡No me hagas esto!
345
00:43:39,847 --> 00:43:41,406
¡Dios!
346
00:43:41,478 --> 00:43:44,345
Diablos. Bueno.
347
00:43:44,419 --> 00:43:46,328
No me puede estar pasando esto.
348
00:43:46,402 --> 00:43:49,183
No puede ser.
349
00:43:51,103 --> 00:43:53,917
¿Qué estás mirando, maldita perra?
350
00:44:03,321 --> 00:44:05,840
¡Nicolai! ¿Eres tú?
351
00:44:08,725 --> 00:44:10,448
¿Estás ahí?
352
00:44:12,627 --> 00:44:15,440
Nicolai, ¡vamos! ¿Estás ahí?
353
00:46:04,306 --> 00:46:05,866
Qué hijo de perra.
354
00:47:00,082 --> 00:47:01,543
Bien.
355
00:47:14,378 --> 00:47:16,166
Vamos.
356
00:47:16,233 --> 00:47:18,086
El puente.
357
00:47:20,262 --> 00:47:22,333
Bien.
358
00:48:38,584 --> 00:48:39,729
¿Nicolai?
359
00:48:45,172 --> 00:48:46,218
Ey.
360
00:49:21,312 --> 00:49:22,969
¿Eres tú?
361
00:50:22,491 --> 00:50:23,538
¡Diablos!
362
00:51:00,806 --> 00:51:02,015
Diablos.
363
00:52:16,985 --> 00:52:18,064
Por favor.
364
00:53:05,405 --> 00:53:06,898
¡Perra!
365
00:53:26,960 --> 00:53:28,682
Maldita sea.
366
00:55:28,201 --> 00:55:29,826
Diablos.
367
00:56:02,134 --> 00:56:03,726
¡Diablos!
368
00:57:44,667 --> 00:57:46,422
No.
369
00:58:36,541 --> 00:58:38,841
Sabía que aparecerías.
370
00:58:49,140 --> 00:58:50,831
No dejes que te perturbe la decoración.
371
00:58:52,340 --> 00:58:53,340
Lo encontré así.
372
00:58:58,096 --> 00:59:00,484
Estás muerto, Nicolai.
373
00:59:00,558 --> 00:59:03,110
Te caíste en un agujero negro.
374
00:59:03,181 --> 00:59:05,961
Me caí en el túnel, en el sótano.
375
00:59:06,027 --> 00:59:07,488
Pero era lo suficientemente negro.
376
00:59:18,020 --> 00:59:20,986
Intentaste cruzar el río, ¿no?
377
00:59:21,059 --> 00:59:22,618
No me lo digas.
378
00:59:22,690 --> 00:59:24,118
No llegaste muy lejos, ¿no?
379
00:59:24,193 --> 00:59:25,566
Dime quién eres.
380
00:59:25,631 --> 00:59:27,191
Deberías preguntarte lo mismo.
381
00:59:27,263 --> 00:59:28,603
- Yo sé quién soy.
- No.
382
00:59:28,670 --> 00:59:30,970
No tienes idea de quién eres.
383
00:59:34,618 --> 00:59:37,136
¿Qué te sucedió?
384
00:59:52,176 --> 00:59:53,637
La casa nos quiere de regreso.
385
00:59:55,534 --> 00:59:56,646
¿Qué diablos sucedió aquí?
386
00:59:56,717 --> 00:59:58,277
¿Qué hicieron en este lugar?
387
00:59:59,947 --> 01:00:02,761
Lo viste, ¿no?
388
01:00:02,827 --> 01:00:08,191
Vi a alguien arriba, a un hombre,
en la habitación de nuestros padres.
389
01:00:08,263 --> 01:00:11,327
Vi lo que le hizo a ella, Nicolai.
390
01:00:11,397 --> 01:00:14,843
Fue como mirar un maldito video casero.
391
01:00:14,914 --> 01:00:17,596
No debimos abandonar este lugar.
392
01:00:17,665 --> 01:00:20,446
¿Ves el pastel, la decoración?
393
01:00:20,512 --> 01:00:22,333
Es nuestra bienvenida.
394
01:00:22,398 --> 01:00:24,917
Ya no pertenecemos aquí.
395
01:00:26,717 --> 01:00:30,457
Dios, ese monstruo trató de matarme.
396
01:00:30,522 --> 01:00:32,430
No creo que puedan.
397
01:00:32,505 --> 01:00:33,813
No hasta la medianoche.
398
01:00:33,880 --> 01:00:37,261
¿Por qué a la medianoche?
¿Qué sucede entonces?
399
01:00:39,252 --> 01:00:40,561
Es nuestro cumpleaños.
400
01:00:49,454 --> 01:00:51,941
Dicen que cuando te ves a ti mismo...
401
01:00:52,014 --> 01:00:53,955
...a tu doble...
402
01:00:55,340 --> 01:00:57,542
...es la hora de morir.
403
01:01:06,597 --> 01:01:08,505
¿Qué te sucedió allí abajo?
404
01:01:09,507 --> 01:01:11,960
Vi el pasado.
405
01:03:11,388 --> 01:03:12,914
Mamá.
406
01:03:31,312 --> 01:03:33,100
¿Marie?
407
01:03:50,214 --> 01:03:51,214
Marie.
408
01:03:53,475 --> 01:03:55,449
No sigas avanzando.
409
01:03:55,523 --> 01:03:56,700
¿Qué es este lugar?
410
01:04:03,295 --> 01:04:06,359
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, quiero saberlo.
411
01:04:09,243 --> 01:04:13,517
Debimos morir en esta casa en el '66.
412
01:04:13,592 --> 01:04:16,209
Ahora se le cumplirá el deseo
a nuestro padre.
413
01:04:16,279 --> 01:04:17,772
¿A nuestro padre?
414
01:04:17,846 --> 01:04:20,527
Sí, Kolya Kaidanovsky...
415
01:04:20,596 --> 01:04:22,350
...el hombre que viste arriba.
416
01:04:25,201 --> 01:04:27,786
A la medianoche,
todo será recreado como sucedió...
417
01:04:27,856 --> 01:04:30,440
...la noche de los asesinatos.
418
01:04:30,511 --> 01:04:34,153
Pero esta vez,
moriremos como debería haber sucedido.
419
01:04:34,988 --> 01:04:36,896
Nos convertiremos en nuestros
destinos...
420
01:04:36,971 --> 01:04:39,042
...en nuestros dobles.
421
01:04:44,486 --> 01:04:47,135
No tenemos mucho tiempo.
422
01:04:54,784 --> 01:04:56,409
¿Qué es eso?
423
01:05:05,114 --> 01:05:06,542
Salgamos de aquí.
424
01:05:39,782 --> 01:05:42,944
Y ¿cómo quieres pasar
tus últimos minutos?
425
01:06:37,700 --> 01:06:39,903
¿Has estado en Disneylandia?
426
01:06:54,011 --> 01:06:55,832
Tienes una hija, ¿no?
427
01:06:57,113 --> 01:07:00,210
Sí. Emily.
428
01:07:02,262 --> 01:07:04,301
Creo que estoy aquí por ella.
429
01:07:04,373 --> 01:07:07,535
¿Qué quieres decir?
430
01:07:07,603 --> 01:07:08,878
Bueno...
431
01:07:08,945 --> 01:07:13,416
...la veo crecer día a día...
432
01:07:13,486 --> 01:07:15,111
...y...
433
01:07:16,846 --> 01:07:21,121
...sé que a la larga ella se irá...
434
01:07:21,195 --> 01:07:24,193
...vivirá su vida.
435
01:07:24,265 --> 01:07:26,598
Y tengo miedo.
436
01:07:26,663 --> 01:07:28,549
¿De qué?
437
01:07:32,100 --> 01:07:33,409
De quedarme sola.
438
01:07:35,106 --> 01:07:36,153
De morir.
439
01:07:39,968 --> 01:07:42,422
Creí que me haría sentir mejor...
440
01:07:42,495 --> 01:07:44,436
...pero no es así.
441
01:07:44,509 --> 01:07:46,897
Hablo de tener un hijo.
442
01:07:53,943 --> 01:07:55,120
¿Y tú?
443
01:07:55,190 --> 01:07:56,684
Debe haber alguien allá afuera.
444
01:07:58,580 --> 01:08:00,270
Natalya.
445
01:08:05,266 --> 01:08:07,719
Hice un diseño idéntico para ella
hace muchos años.
446
01:08:15,403 --> 01:08:19,175
Y ahora,
tengo miedo de tocar a otra mujer.
447
01:08:25,892 --> 01:08:27,233
Ella dijo que...
448
01:08:29,187 --> 01:08:32,447
Dijo: "Has regresado del infierno".
449
01:08:33,441 --> 01:08:36,439
"Yo te salvaré". Pero no pudo hacerlo.
450
01:08:39,374 --> 01:08:40,802
Me dejó.
451
01:09:00,098 --> 01:09:01,439
Supongo que es el final.
452
01:09:14,169 --> 01:09:16,503
Aún no es el final.
453
01:11:56,731 --> 01:11:58,291
Se detuvo.
454
01:12:39,041 --> 01:12:40,447
¿Qué haces?
455
01:13:03,795 --> 01:13:06,281
Santos cielos.
456
01:14:05,679 --> 01:14:07,139
Es ella.
457
01:14:07,214 --> 01:14:09,482
Es nuestra madre.
458
01:14:12,107 --> 01:14:14,691
Todo sucederá de nuevo.
459
01:14:14,762 --> 01:14:17,378
- Como antes.
- ¿Marie?
460
01:14:19,270 --> 01:14:22,051
- ¿Qué?
- Estás de regreso en el '66.
461
01:14:23,588 --> 01:14:25,180
La camioneta.
462
01:14:25,251 --> 01:14:26,559
La camioneta en el chiquero de los
cerdos.
463
01:14:28,737 --> 01:14:29,981
Quizá funciona.
464
01:14:47,958 --> 01:14:49,266
Ey.
465
01:15:00,878 --> 01:15:02,633
¡Vamos!
466
01:15:04,876 --> 01:15:08,387
Es él. Es nuestro padre.
467
01:15:08,458 --> 01:15:09,918
Nicolai, debemos hacer algo.
468
01:15:09,993 --> 01:15:10,993
No hay nada que podamos hacer.
469
01:15:11,048 --> 01:15:12,706
¿Qué quieres decir? Sólo esperaremos-
470
01:15:15,142 --> 01:15:17,344
Nicolai, no podemos
dejarlo subir y matarla.
471
01:15:17,413 --> 01:15:18,413
Es demasiado tarde.
472
01:15:20,739 --> 01:15:23,552
Vamos. Podemos irnos en la camioneta.
473
01:15:23,618 --> 01:15:25,111
- ¡No!
- ¡Vamos!
474
01:15:36,729 --> 01:15:37,808
Diablos.
475
01:15:41,847 --> 01:15:43,951
¡Déjennos en paz, malditos!
476
01:15:44,022 --> 01:15:46,093
Ya sucedió. No puedes detenerlo.
477
01:15:46,165 --> 01:15:47,626
Sí, ¡pero quizá podemos cambiarlo!
478
01:15:47,699 --> 01:15:49,520
¡Hace 42 años que pasó!
479
01:15:49,587 --> 01:15:51,658
- ¡No la lastimes más!
- ¡No puede ser!
480
01:15:51,729 --> 01:15:54,378
- ¡Claro que puede ser!
- Basta. Debemos ir por la camioneta.
481
01:15:57,709 --> 01:15:59,530
Vamos por la camioneta.
482
01:15:59,597 --> 01:16:01,700
Debes irte si quieres vivir. ¡Ve!
483
01:16:07,017 --> 01:16:08,017
¡Ve!
484
01:16:12,869 --> 01:16:14,275
¡Ve! ¡Corre!
485
01:16:14,340 --> 01:16:15,485
¡Corre!
486
01:16:46,993 --> 01:16:48,453
Natalya.
487
01:18:33,907 --> 01:18:35,499
¡Maldito!
488
01:21:34,026 --> 01:21:35,813
Papá.
489
01:21:42,404 --> 01:21:45,720
Lamento que haya pasado esto.
490
01:21:48,449 --> 01:21:51,415
Le di a tu madre...
491
01:21:51,488 --> 01:21:54,519
...todo lo que pude-
492
01:21:58,139 --> 01:21:59,284
...una vida...
493
01:22:00,986 --> 01:22:02,359
...un hogar.
494
01:22:06,902 --> 01:22:10,643
Cuando intentó llevarse a mis hijos...
495
01:22:10,708 --> 01:22:12,617
...cuando intentó llevarte a ti...
496
01:22:14,290 --> 01:22:16,678
...romper el círculo-
497
01:22:16,753 --> 01:22:19,817
No fue fácil volver a reunirnos...
498
01:22:21,103 --> 01:22:24,199
...pero valió la pena, sabes,
sólo para verte de nuevo.
499
01:22:24,268 --> 01:22:26,722
Tu lugar está conmigo y con la
familia...
500
01:22:26,795 --> 01:22:28,201
...en casa.
501
01:22:36,230 --> 01:22:39,010
¡No!
502
01:23:20,652 --> 01:23:22,211
¿Por qué, Dios?
503
01:23:28,104 --> 01:23:29,412
¿Sr. Misharin?
504
01:23:34,531 --> 01:23:35,741
Por favor.
505
01:24:25,766 --> 01:24:28,579
Pensé que tu cumpleaños
sería un buen momento.
506
01:24:29,987 --> 01:24:30,978
Sabes...
507
01:24:30,979 --> 01:24:35,167
...tenía tu edad cuando ella me mató.
508
01:24:45,274 --> 01:24:46,274
¡Vamos!
509
01:24:51,063 --> 01:24:54,061
Aún nos falta un miembro de la familia.
510
01:24:56,436 --> 01:24:58,856
Emily, tu hija.
511
01:25:09,388 --> 01:25:11,143
Nicolai.
512
01:25:11,211 --> 01:25:14,111
No temas.
Tu hermano está con nosotros ahora.
513
01:25:32,415 --> 01:25:35,195
Los quiero a todos.
514
01:25:35,262 --> 01:25:37,399
Siempre los querré.
515
01:26:20,899 --> 01:26:21,899
¡Sí! ¡Vamos!
516
01:26:25,504 --> 01:26:27,096
¡Sí!
517
01:26:39,736 --> 01:26:42,484
¡Por favor, déjame ir!
518
01:26:56,878 --> 01:26:59,146
¿Adónde vas, Milla?
519
01:27:00,492 --> 01:27:02,946
Te necesito. Los necesito a todos.
520
01:27:03,019 --> 01:27:05,570
¿No crees que tu madre
intentó irse antes?
521
01:27:05,641 --> 01:27:07,909
No tienes escapatoria.
522
01:27:07,976 --> 01:27:09,633
Regresa.
523
01:27:10,854 --> 01:27:12,282
¡Cállate!
524
01:27:12,357 --> 01:27:14,810
¡Cierra la maldita boca!
525
01:27:20,193 --> 01:27:21,752
No importa adónde vayas...
526
01:27:28,987 --> 01:27:31,407
...estarás conmigo para siempre...
527
01:27:36,310 --> 01:27:38,927
- ¡Cállate!
- Te he esperado durante tanto tiempo.
528
01:27:38,997 --> 01:27:40,403
¡Cállate!
529
01:27:51,694 --> 01:27:55,718
Lo que les suceda a ellos,
nos sucederá a nosotros.
530
01:27:57,131 --> 01:27:59,268
Bienvenida a la familia.
531
01:29:53,799 --> 01:29:56,099
Mi madre nunca me contó nada
sobre sus padres.
532
01:29:58,084 --> 01:30:00,156
Cuando se fue a Rusia,
supe en mi corazón...
533
01:30:00,226 --> 01:30:01,600
...que no volvería a verla.
534
01:30:04,640 --> 01:30:06,199
Hace mucho tiempo que se fue...
535
01:30:06,271 --> 01:30:09,053
...pero nunca iré a buscarla...
536
01:30:09,118 --> 01:30:13,305
...nunca intentaré averiguar
qué le sucedió a ella o a sus padres.
537
01:30:13,372 --> 01:30:15,410
Es mejor así.
538
01:30:15,482 --> 01:30:20,482
Es mejor no saber, y mejor aún
olvidarse...
539
01:30:20,695 --> 01:30:23,475
...y lo mejor es que te abandonen.
540
01:30:23,575 --> 01:30:33,575
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net35497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.