All language subtitles for the_abandoned_spanish_1282453

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,076 --> 00:00:47,076 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:47,176 --> 00:00:50,654 Mi madre nunca me contó nada sobre sus padres. 3 00:00:50,725 --> 00:00:54,203 Odiaba tener que ocultar un nombre ruso tan hermoso como Milla... 4 00:00:54,275 --> 00:00:57,819 ...entre los que le había asignado su familia adoptiva. 5 00:00:57,889 --> 00:01:00,922 Pero, según ella, el pasado era como otro país ahora... 6 00:01:00,992 --> 00:01:02,136 ...un país olvidado. 7 00:01:04,030 --> 00:01:07,192 Estaba en su naturaleza desapegarse de su tierra natal... 8 00:01:07,260 --> 00:01:10,390 ...al igual que estaba en mi naturaleza desapegarme de ella. 9 00:01:13,144 --> 00:01:16,142 A veces desearía poder volver al pasado... 10 00:01:16,215 --> 00:01:20,882 ...para advertirle que no sería tan fácil, tan sencillo... 11 00:01:20,948 --> 00:01:23,468 ...y que el hecho de sentirse desvinculado del pasado... 12 00:01:23,539 --> 00:01:25,131 ...no siempre significa que el pasado... 13 00:01:25,202 --> 00:01:27,622 ...se ha desvinculado de ti. 14 00:04:01,968 --> 00:04:05,894 40 AÑOS DESPUÉS 15 00:04:16,584 --> 00:04:21,584 COMBUSTIBLE DE AVIÓN REACTOR 16 00:04:55,473 --> 00:05:00,292 ABANDONADA 17 00:05:09,033 --> 00:05:12,992 AEROFLOTA AEROLÍNEAS RUSAS 18 00:06:00,037 --> 00:06:01,498 Marie M. Jones Los Ángeles, CA 19 00:07:01,954 --> 00:07:03,513 Sí, ¿qué hora es ahí? 20 00:07:04,609 --> 00:07:06,462 No. 21 00:07:06,527 --> 00:07:07,639 Está bien. 22 00:07:07,710 --> 00:07:09,596 No. No, aún no. 23 00:07:09,661 --> 00:07:11,253 Sí, ¿Emily está ahí? 24 00:07:11,324 --> 00:07:13,625 Ponla al teléfono, por favor. 25 00:07:14,297 --> 00:07:16,750 Hola, cariño. 26 00:07:16,823 --> 00:07:20,083 Sí, Rusia es... 27 00:07:20,149 --> 00:07:22,122 ...Rusia es hermosa... 28 00:07:22,195 --> 00:07:23,504 ...así es. 29 00:07:24,243 --> 00:07:25,933 Yo estoy- No lo sé todavía. 30 00:07:26,002 --> 00:07:27,212 En unos días. 31 00:07:28,689 --> 00:07:29,898 ¿Qué quieres decir? 32 00:07:30,383 --> 00:07:31,593 ¿Qué, con Alex? Yo creí- 33 00:07:31,663 --> 00:07:35,239 No, creí que ya no lo estabas viendo. 34 00:07:35,309 --> 00:07:37,729 No, no tengo- No tengo problemas con él. 35 00:07:37,803 --> 00:07:41,030 Es sólo- ¿Me dejas terminar? ¿Sí? 36 00:07:41,097 --> 00:07:42,721 No tengo problemas con él. 37 00:07:42,792 --> 00:07:44,679 Es sólo que no quiero que se quede a dormir. 38 00:07:46,278 --> 00:07:50,619 No, no me importa lo que hagan ustedes en su mundo, pero no en mi casa. 39 00:07:50,692 --> 00:07:53,057 Oye, ¡cuidado con lo que dices! 40 00:07:53,122 --> 00:07:56,382 Sí, ¡porque es cinco años más grande que tú! 41 00:07:56,448 --> 00:07:57,876 Por supuesto que es asunto mío. 42 00:07:57,951 --> 00:07:59,892 Soy tu madre. 43 00:07:59,966 --> 00:08:02,811 Sí, yo- ¿Me dejas terminar? 44 00:08:02,877 --> 00:08:04,217 ¿Emily? 45 00:08:08,089 --> 00:08:09,201 Diablos. 46 00:09:10,901 --> 00:09:11,901 ¿Sr. Misharin? 47 00:09:13,428 --> 00:09:16,524 - Soy Marie- - Marie Jones de Estados Unidos. 48 00:09:18,416 --> 00:09:19,430 Encantada de conocerlo. 49 00:09:19,503 --> 00:09:21,128 Encantado de conocerla finalmente. 50 00:09:23,725 --> 00:09:25,447 Póngase cómoda. 51 00:09:25,516 --> 00:09:26,857 ¿Té? 52 00:09:26,924 --> 00:09:28,678 No, gracias. 53 00:09:31,817 --> 00:09:33,758 - Usted produce películas, ¿no? - Sí. 54 00:09:33,832 --> 00:09:35,587 ¿Películas importantes? 55 00:09:35,655 --> 00:09:38,435 Bueno, probablemente sean importantes aquí. 56 00:09:38,501 --> 00:09:41,117 Debería conocer a mi hija. Es preciosa. 57 00:09:41,187 --> 00:09:42,713 Sería excelente para hacer películas. 58 00:09:42,786 --> 00:09:44,956 Estoy seguro de que es genial. 59 00:09:45,025 --> 00:09:46,431 Usted no suena muy norteamericana. 60 00:09:47,391 --> 00:09:50,292 Nací en Rusia, fui criada en Inglaterra... 61 00:09:50,366 --> 00:09:52,307 ...y me divorcié en Estados Unidos. 62 00:09:52,381 --> 00:09:55,543 Pero sus orígenes están aquí, ¿cierto? 63 00:09:57,785 --> 00:10:00,239 Al menos, lo que queda de ellos. 64 00:10:03,510 --> 00:10:05,648 El certificado de defunción de su madre. 65 00:10:06,740 --> 00:10:08,233 ¿Sabe leer ruso? 66 00:10:09,235 --> 00:10:10,990 No. 67 00:10:11,057 --> 00:10:12,234 Se llamaba Olga. 68 00:10:12,305 --> 00:10:13,646 Olga Kaidanovsky. 69 00:10:16,304 --> 00:10:18,920 Aparentemente, fue asesinada justo después de que nació usted. 70 00:10:18,989 --> 00:10:22,402 Traté de averiguar lo más posible, como usted lo pidió. 71 00:10:23,882 --> 00:10:26,182 ¿Nunca supo nada de ella? 72 00:10:26,249 --> 00:10:27,492 No. 73 00:10:28,743 --> 00:10:29,920 ¿Y mi padre? 74 00:10:33,829 --> 00:10:36,478 ¿Algún hermano o hermana? 75 00:10:36,547 --> 00:10:38,140 Lo siento, no. 76 00:10:38,211 --> 00:10:39,552 No encontré registros de ninguno. 77 00:10:39,618 --> 00:10:41,624 Sólo de la propiedad que mencionó al teléfono, ¿cierto? 78 00:10:41,697 --> 00:10:44,378 Sí, la casa Kaidanovsky. 79 00:10:44,446 --> 00:10:47,095 Ahora le pertenece a usted. 80 00:10:50,140 --> 00:10:53,618 Escuche, aprecio lo que está haciendo por mí... 81 00:10:53,689 --> 00:10:56,109 ...pero ya pasaron 40 años. 82 00:10:56,183 --> 00:10:57,393 Cuarenta y dos. 83 00:10:58,262 --> 00:11:01,195 Cuarenta y un años, para ser más precisos. 84 00:11:01,268 --> 00:11:02,762 Aún faltan dos días para mi cumpleaños. 85 00:11:02,836 --> 00:11:04,144 Sí, así que... 86 00:11:04,211 --> 00:11:06,730 ...esto es un regalo para usted. 87 00:11:09,008 --> 00:11:10,349 Bien... 88 00:11:14,445 --> 00:11:16,615 Firme aquí, por favor. 89 00:11:19,433 --> 00:11:20,959 Escuche... 90 00:11:21,033 --> 00:11:25,732 No vine hasta aquí por la propiedad, Sr. Misharin. 91 00:11:25,797 --> 00:11:28,415 Pasé la mitad de mi vida luchando contra la burocracia 92 00:11:28,485 --> 00:11:30,524 tratando de encontrar a mis padres. 93 00:11:30,595 --> 00:11:32,220 Me moví bastante, créame... 94 00:11:32,291 --> 00:11:34,297 ...pero nadie nunca me dijo absolutamente nada. 95 00:11:34,370 --> 00:11:37,237 Fue como si nunca hubieran existido. 96 00:11:37,311 --> 00:11:39,579 Nuestro país ha sufrido mucho, Srta. Jones. 97 00:11:39,646 --> 00:11:40,758 Los gobiernos cambian. 98 00:11:40,830 --> 00:11:43,381 Se perdieron cosas en el camino. A veces personas. 99 00:11:43,452 --> 00:11:45,077 Y ¿cómo me encontró a mí? 100 00:11:46,522 --> 00:11:49,237 Conseguí su teléfono de la oficina de Moscú. 101 00:11:49,304 --> 00:11:50,766 Me llevó seis meses. 102 00:11:50,840 --> 00:11:54,067 La adopción fue un tema turbio en los años sesenta. 103 00:14:49,936 --> 00:14:51,691 Por favor. Lo siento. 104 00:14:51,759 --> 00:14:53,067 Yo sólo- No- 105 00:14:53,133 --> 00:14:54,594 No le entiendo. 106 00:14:56,427 --> 00:14:59,524 En este pueblo nunca recibimos las postales. 107 00:15:01,576 --> 00:15:03,005 No la oí llegar. 108 00:15:03,080 --> 00:15:05,696 Usted debe ser Anatoliy. 109 00:15:05,766 --> 00:15:08,154 Dijo a las 8:00 cuando hablamos por teléfono. 110 00:15:08,230 --> 00:15:09,789 Así es. 111 00:15:10,948 --> 00:15:13,281 Puedo pagarle ahora si quiere. 112 00:15:14,977 --> 00:15:16,798 Es imposible ir de noche. 113 00:15:18,815 --> 00:15:20,636 Creen que moriremos allí. 114 00:15:21,853 --> 00:15:25,429 Pero prefiero estar muerto que vivir como ellos. 115 00:15:28,601 --> 00:15:30,934 ¿Todos en este país son tan amigables? 116 00:15:36,116 --> 00:15:37,228 ¿Qué? 117 00:17:21,399 --> 00:17:24,626 ¿Sabe algo del lugar donde vivía mi madre? 118 00:17:24,693 --> 00:17:26,634 La granja Kaidanovsky. 119 00:17:26,708 --> 00:17:28,562 La llaman "La isla". 120 00:17:28,627 --> 00:17:30,993 La única forma de llegar allí es cruzando un puente. 121 00:17:31,058 --> 00:17:33,391 El lugar está rodeado por un río... 122 00:17:33,457 --> 00:17:34,634 ...que lo cerca. 123 00:17:36,335 --> 00:17:37,643 Genial. 124 00:17:39,341 --> 00:17:41,892 Yo ni sé nadar. 125 00:18:11,098 --> 00:18:13,998 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 126 00:18:38,186 --> 00:18:39,681 Ya casi llegamos. 127 00:18:40,873 --> 00:18:42,465 Ya cruzamos el puente. 128 00:18:42,537 --> 00:18:44,924 Estaba soñando. 129 00:18:46,150 --> 00:18:48,963 Nadie ha estado aquí por más de 40 años. 130 00:18:49,028 --> 00:18:51,394 ¿Qué espera encontrar en esas ruinas? 131 00:18:53,026 --> 00:18:54,138 No lo sé. 132 00:18:54,209 --> 00:18:56,629 Alguna pistas quizá... 133 00:18:56,704 --> 00:18:59,419 ...algo que le dé sentido a mi vida. 134 00:19:02,652 --> 00:19:03,652 ¿Eso cree? 135 00:19:18,067 --> 00:19:19,441 ¿Qué hace? 136 00:19:19,506 --> 00:19:21,992 Me pidió que la llevara a la granja Kaidanovsky. 137 00:19:22,065 --> 00:19:24,006 Bueno, es aquí. 138 00:19:28,749 --> 00:19:31,747 La casa está detrás de esos árboles. 139 00:19:31,820 --> 00:19:34,371 Iré adelante para asegurarme de que es seguro. 140 00:19:34,442 --> 00:19:36,830 Oiga, espere. 141 00:19:36,905 --> 00:19:38,180 El río está desbordado. 142 00:19:38,247 --> 00:19:40,101 No querrá dar vueltas por ahí... 143 00:19:40,166 --> 00:19:41,823 ...y menos si no sabe nadar. 144 00:20:22,159 --> 00:20:23,718 ¿Anatoliy? 145 00:20:55,035 --> 00:20:56,823 ¿Anatoliy? 146 00:21:09,683 --> 00:21:10,683 No. 147 00:21:13,392 --> 00:21:15,300 Diablos. 148 00:21:15,375 --> 00:21:17,261 No. 149 00:21:24,682 --> 00:21:26,404 Dios, ahora no. 150 00:21:26,472 --> 00:21:28,479 Vamos. 151 00:21:31,366 --> 00:21:32,366 ¡Diablos! 152 00:21:33,636 --> 00:21:34,636 Vamos. 153 00:21:38,273 --> 00:21:39,734 ¡Diablos! 154 00:21:40,192 --> 00:21:41,501 No... 155 00:21:42,463 --> 00:21:43,672 ¿Anatoliy? 156 00:21:50,106 --> 00:21:52,015 Por Dios. 157 00:22:11,470 --> 00:22:12,963 ¿Anatoliy? 158 00:22:14,764 --> 00:22:16,935 Oiga, ¿dónde diablos está? 159 00:22:51,128 --> 00:22:53,395 Kaidanovsky. 160 00:23:37,884 --> 00:23:39,193 ¿Hay alguien aquí? 161 00:24:18,565 --> 00:24:20,091 ¿Hola? 162 00:24:58,669 --> 00:24:59,878 ¿Quién está ahí? 163 00:26:03,624 --> 00:26:04,624 Oye. 164 00:26:13,153 --> 00:26:15,007 No te haré daño. 165 00:26:27,280 --> 00:26:28,489 ¡Diablos! 166 00:26:38,601 --> 00:26:39,601 Diablos. 167 00:27:20,177 --> 00:27:21,256 Anatoliy. 168 00:27:23,151 --> 00:27:24,151 ¡Espere! ¡Vuelva aquí! 169 00:28:46,591 --> 00:28:47,591 Diablos. 170 00:28:52,987 --> 00:28:55,571 Oye. Por favor, tranquilízate. 171 00:28:58,519 --> 00:29:00,885 No te me acerques. 172 00:29:00,950 --> 00:29:02,574 ¿Quién diablos eres? 173 00:29:02,645 --> 00:29:04,019 Me llamo Nicolai. 174 00:29:04,820 --> 00:29:05,820 ¿Qué haces? 175 00:29:06,836 --> 00:29:08,177 Te saqué de allí. 176 00:29:08,243 --> 00:29:10,281 Casi te ahogas. 177 00:29:12,112 --> 00:29:13,289 Escucha. 178 00:29:53,047 --> 00:29:54,355 ¿Quién eres? 179 00:30:21,416 --> 00:30:23,870 Creo que estamos aquí por la misma razón. 180 00:30:30,147 --> 00:30:33,276 ¿Qué más encontraste en mi bolso? 181 00:30:33,344 --> 00:30:34,554 Ella es mi madre. 182 00:30:45,114 --> 00:30:46,607 A ti te adoptaron, ¿verdad? 183 00:30:47,513 --> 00:30:50,577 He intentado encontrar a mis padres biológicos desde hace años... 184 00:30:50,647 --> 00:30:54,419 ...pero fue como si hubieran borrado mis registros. 185 00:30:56,947 --> 00:31:00,741 Hace una semana, recibí un llamado del notario Misharin. 186 00:31:00,816 --> 00:31:02,702 Me dio eso. 187 00:31:02,767 --> 00:31:04,490 Primero, creí que era una broma. 188 00:31:04,558 --> 00:31:06,345 Pero no lo era, ¿verdad? 189 00:31:06,413 --> 00:31:09,478 Escucha, si se trata de la propiedad... 190 00:31:09,548 --> 00:31:11,303 ...puedes quedártela, yo no la quiero. 191 00:31:11,370 --> 00:31:12,995 - Creí que ya lo habíamos hablado. - Sí. 192 00:31:13,066 --> 00:31:14,407 ¿Crees que parecemos hermanos? 193 00:31:14,473 --> 00:31:15,487 Mellizos, en realidad. 194 00:31:17,351 --> 00:31:18,528 Nacimos el mismo día... 195 00:31:18,598 --> 00:31:20,484 ...según tu licencia de conducir. 196 00:31:35,485 --> 00:31:37,589 ¿No quieres saber qué le pasó a ella? 197 00:31:48,916 --> 00:31:51,533 Estoy aquí desde hace unos días. 198 00:31:51,603 --> 00:31:53,642 Tienes suerte de que te haya encontrado. 199 00:31:53,713 --> 00:31:57,225 Unos minutos más, y esto habría sido otra historia. 200 00:31:58,927 --> 00:32:02,187 Vi algo aquí apenas llegué. 201 00:32:02,253 --> 00:32:03,975 ¿Qué? 202 00:32:07,754 --> 00:32:09,509 Oye. 203 00:32:12,070 --> 00:32:13,564 Vamos. 204 00:32:16,516 --> 00:32:18,686 ¿Te sientes bien? 205 00:32:18,755 --> 00:32:20,315 Sí. 206 00:32:31,804 --> 00:32:33,658 Nuestra madre fue apuñalada aquí. 207 00:32:35,481 --> 00:32:38,513 Mira. Sangre vieja. 208 00:32:43,797 --> 00:32:45,967 ¿Misharin te dijo algo más? 209 00:32:46,036 --> 00:32:47,497 ¿Sobre qué? 210 00:32:47,570 --> 00:32:49,227 Sobre nuestro padre, quizá. 211 00:32:49,297 --> 00:32:52,841 Escucha, sé lo mismo que sabes tú, ¿sí? 212 00:32:53,999 --> 00:32:55,591 Hay ropa de hombre en el otro armario. 213 00:32:55,662 --> 00:32:57,187 ¿Lo ves? 214 00:32:57,260 --> 00:32:59,364 La ropa de nuestro padre. 215 00:33:02,889 --> 00:33:04,382 - Vamos. Dios- - Lo siento. 216 00:33:04,456 --> 00:33:07,172 No dijo nada sobre ningún padre, ¿sí? 217 00:33:07,240 --> 00:33:09,126 De hecho, no mencionó nada sobre hermanos tampoco... 218 00:33:09,190 --> 00:33:10,596 ...así que, ¿por qué tendría que creerte? 219 00:33:10,661 --> 00:33:12,449 ¿Viste las cunas? 220 00:33:13,571 --> 00:33:14,650 No. 221 00:33:21,215 --> 00:33:22,643 Mira. 222 00:33:24,573 --> 00:33:26,612 ¿Ves el nombre? 223 00:33:26,683 --> 00:33:28,690 Es el mismo que el de tu medallón. 224 00:33:31,577 --> 00:33:33,780 El mío está en la otra. 225 00:33:36,982 --> 00:33:38,574 Milla. 226 00:33:44,977 --> 00:33:48,685 ¿De qué huías cuando te caíste en el río? 227 00:33:52,972 --> 00:33:54,465 Vi mi- 228 00:34:02,215 --> 00:34:03,556 No lo sé. No. 229 00:34:03,622 --> 00:34:06,304 Está bien. Estoy bien. 230 00:34:06,373 --> 00:34:09,404 Quizá realmente me estoy volviendo loca, ¿sabes? 231 00:34:09,474 --> 00:34:12,636 Me volví loca después de todos estos años. 232 00:34:12,704 --> 00:34:14,612 ¿Hermanos mellizos? 233 00:34:14,687 --> 00:34:16,573 Maldita Rusia. 234 00:34:59,781 --> 00:35:01,155 ¿Quién es Emily? 235 00:35:02,436 --> 00:35:04,475 Decías su nombre mientras dormías. 236 00:35:08,417 --> 00:35:10,204 ¿Te dice algo a ti? 237 00:35:18,107 --> 00:35:20,015 ¿Adónde vas? 238 00:35:20,090 --> 00:35:21,976 Hay un generador en el sótano. 239 00:35:22,040 --> 00:35:24,373 Aún tenemos unas horas antes de que oscurezca. 240 00:35:24,439 --> 00:35:26,804 Quiero hacerlo funcionar. 241 00:35:27,829 --> 00:35:29,290 Oye... 242 00:35:38,767 --> 00:35:40,838 Debemos irnos de aquí. 243 00:35:40,910 --> 00:35:42,916 Debemos encontrar la camioneta con la que vine. 244 00:35:42,989 --> 00:35:44,875 No hay vehículos aquí. Esto es una isla. 245 00:35:44,939 --> 00:35:46,280 ¿Y el puente? 246 00:35:46,346 --> 00:35:47,872 El puente está cortado. 247 00:35:47,945 --> 00:35:49,766 Si no te hubiera sacado del río... 248 00:35:49,832 --> 00:35:51,205 ...no estaríamos hablando. 249 00:35:51,272 --> 00:35:52,797 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 250 00:35:52,870 --> 00:35:54,658 Lo suficiente como para cambiarte de ropa... 251 00:35:54,725 --> 00:35:56,350 ...y secarte el cabello. 252 00:35:56,421 --> 00:35:57,795 Lindo tatuaje, a propósito. 253 00:35:57,860 --> 00:35:59,201 No fue nada. 254 00:35:59,267 --> 00:36:00,826 Tuve que quitarte la ropa mojada antes de que- 255 00:36:00,898 --> 00:36:03,995 Bueno, somos hermanos, ¿no? 256 00:36:04,064 --> 00:36:05,064 - Vamos. - Oye. 257 00:36:05,088 --> 00:36:06,941 Nunca dijiste cómo llegaste aquí. 258 00:36:07,870 --> 00:36:09,331 Vine caminando. 259 00:36:09,404 --> 00:36:10,418 Me llevó un par de días. 260 00:36:10,492 --> 00:36:13,109 Mi unidad se entrenaba en esta área. 261 00:36:31,728 --> 00:36:33,352 ¿Ves esa puerta? 262 00:36:34,606 --> 00:36:37,092 Oí algo moviéndose ahí la primera noche. 263 00:36:38,348 --> 00:36:39,348 ¿Hacia dónde conduce? 264 00:36:41,098 --> 00:36:42,145 No lo sé. 265 00:36:50,437 --> 00:36:51,931 Vamos, Nicolai. No me gusta aquí abajo. 266 00:36:52,004 --> 00:36:53,694 Dame un minuto. 267 00:37:07,834 --> 00:37:09,809 ¿Qué diablos es eso? 268 00:37:09,882 --> 00:37:11,191 Parece una camioneta. 269 00:37:12,376 --> 00:37:14,001 - Dios, es él. - ¿Quién? 270 00:37:16,758 --> 00:37:17,748 Oye. 271 00:37:17,749 --> 00:37:18,926 Oye, ¡espera! 272 00:37:18,996 --> 00:37:20,588 ¡Espera! ¡Marie! 273 00:37:21,427 --> 00:37:22,571 Es Anatoliy. 274 00:37:24,689 --> 00:37:27,405 Oye, no me gusta esto. ¡Espera un segundo! 275 00:37:27,471 --> 00:37:30,120 Suéltame, Nicolai. No quiero saber nada con esto. 276 00:37:32,429 --> 00:37:33,802 El puente está cortado, Marie. 277 00:37:33,868 --> 00:37:36,103 Sea quien sea ese tipo, está involucrado en esto. 278 00:37:36,171 --> 00:37:38,591 ¿Qué quieres decir? Tú tienes un arma, ¿no? 279 00:37:54,623 --> 00:37:55,670 ¡Espera! 280 00:37:56,575 --> 00:37:57,687 Oye. 281 00:38:00,412 --> 00:38:01,841 ¡Anatoliy! 282 00:38:03,291 --> 00:38:04,402 Diablos. 283 00:38:06,169 --> 00:38:07,662 - Ey. - Ey. 284 00:38:07,736 --> 00:38:08,946 ¿Estás loca? 285 00:38:09,015 --> 00:38:10,541 ¿Dónde diablos está? 286 00:38:10,614 --> 00:38:12,468 Tú- 287 00:38:12,533 --> 00:38:14,506 Tú también lo viste, ¿no? 288 00:38:25,710 --> 00:38:27,083 ¿Esto es lo que buscabas? 289 00:38:35,368 --> 00:38:38,781 Esto no se ha movido de aquí en años. 290 00:38:42,659 --> 00:38:45,473 Es la misma camioneta en la que vine. 291 00:38:45,538 --> 00:38:47,130 - Funcionaba. - No seas tonta. 292 00:38:47,202 --> 00:38:48,543 No puede ser la misma. 293 00:38:51,039 --> 00:38:52,860 ¿Qué fue eso? 294 00:39:36,548 --> 00:39:40,256 Éstos no son huesos de animales. 295 00:39:43,328 --> 00:39:45,269 Parece una herida de bala. 296 00:39:45,343 --> 00:39:47,797 Un disparo quizá. 297 00:39:47,869 --> 00:39:50,105 Kaidanovsky. 298 00:39:52,219 --> 00:39:55,795 Creo que acabamos de encontrar a otro miembro de la familia. 299 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 ¿Qué haces? 300 00:39:59,479 --> 00:40:02,063 Muévete. Ponte detrás de mí. 301 00:40:08,338 --> 00:40:09,995 ¿Qué diablos son? 302 00:40:14,062 --> 00:40:15,686 ¡Dispárales! Nicolai, ¡dispárales! 303 00:40:17,196 --> 00:40:19,017 ¿Qué haces? 304 00:40:19,083 --> 00:40:21,538 Santos cielos, ¡dispárales! 305 00:40:25,480 --> 00:40:26,480 ¡Dios! 306 00:40:29,862 --> 00:40:31,868 - ¡Vamos, Nicolai! - El arma. 307 00:40:31,940 --> 00:40:33,346 - ¡Ve por el arma! - Sí. 308 00:40:36,769 --> 00:40:37,769 Vamos. 309 00:40:38,911 --> 00:40:40,285 ¡Vamos! 310 00:41:02,290 --> 00:41:04,045 Diablos. 311 00:41:05,936 --> 00:41:07,528 Toma. 312 00:41:07,983 --> 00:41:10,470 - Diablos. - ¿Dónde están nuestras cosas? 313 00:41:10,542 --> 00:41:13,093 Las barricadas. Alguien estuvo aquí. 314 00:41:13,164 --> 00:41:14,822 Alguien debe haber estado aquí. 315 00:41:14,891 --> 00:41:17,737 Mira, estás sangrando. 316 00:41:17,801 --> 00:41:19,710 - Estás sangrando mucho. - ¡Estoy bien! 317 00:41:27,876 --> 00:41:29,304 Dios. 318 00:41:31,847 --> 00:41:33,407 ¿Qué fue eso de allá? 319 00:41:33,479 --> 00:41:35,201 ¿Quién? ¿Nuestros amigos? 320 00:41:36,932 --> 00:41:38,241 Creo que lo que sea- 321 00:41:38,308 --> 00:41:40,924 lo que les pasó a ellos nos está pasando a nosotros. 322 00:41:41,890 --> 00:41:43,099 Diablos. 323 00:41:44,000 --> 00:41:46,268 Por eso es difícil matarlos, ¿no? 324 00:41:46,335 --> 00:41:47,959 ¿De qué hablas? 325 00:41:48,029 --> 00:41:50,297 Vi a tu doble hace unos días. 326 00:41:52,411 --> 00:41:54,581 Cuando te vi a ti, no supe qué pensar. 327 00:41:56,568 --> 00:41:58,390 Dios. 328 00:41:59,416 --> 00:42:00,462 Diablos. 329 00:42:03,253 --> 00:42:04,430 La mía estaba empapada, 330 00:42:04,500 --> 00:42:06,506 como si hubiera caído en el río. 331 00:42:06,579 --> 00:42:08,400 ¡Diablos! 332 00:42:08,466 --> 00:42:11,050 Entonces te ahogarás. 333 00:42:11,120 --> 00:42:14,282 Son nuestras muertes, Marie, nuestro futuro. 334 00:42:22,091 --> 00:42:23,300 Dios. 335 00:42:26,983 --> 00:42:29,087 Nos estamos persiguiendo a nosotros mismos. 336 00:42:32,005 --> 00:42:33,913 Oye, ¿qué haces? 337 00:42:33,987 --> 00:42:36,440 - Si voy a morir, lo haré a mi manera. - ¡Espera! ¡No! 338 00:42:36,513 --> 00:42:38,846 - ¡No me dejes aquí! - ¡Déjame ir! 339 00:42:52,025 --> 00:42:53,025 Te atraparon. 340 00:43:23,973 --> 00:43:25,150 ¡Diablos! 341 00:43:30,050 --> 00:43:31,227 No. 342 00:43:31,297 --> 00:43:33,566 No puede ser. 343 00:43:33,633 --> 00:43:34,974 Vamos. 344 00:43:37,096 --> 00:43:39,778 ¡No me hagas esto! 345 00:43:39,847 --> 00:43:41,406 ¡Dios! 346 00:43:41,478 --> 00:43:44,345 Diablos. Bueno. 347 00:43:44,419 --> 00:43:46,328 No me puede estar pasando esto. 348 00:43:46,402 --> 00:43:49,183 No puede ser. 349 00:43:51,103 --> 00:43:53,917 ¿Qué estás mirando, maldita perra? 350 00:44:03,321 --> 00:44:05,840 ¡Nicolai! ¿Eres tú? 351 00:44:08,725 --> 00:44:10,448 ¿Estás ahí? 352 00:44:12,627 --> 00:44:15,440 Nicolai, ¡vamos! ¿Estás ahí? 353 00:46:04,306 --> 00:46:05,866 Qué hijo de perra. 354 00:47:00,082 --> 00:47:01,543 Bien. 355 00:47:14,378 --> 00:47:16,166 Vamos. 356 00:47:16,233 --> 00:47:18,086 El puente. 357 00:47:20,262 --> 00:47:22,333 Bien. 358 00:48:38,584 --> 00:48:39,729 ¿Nicolai? 359 00:48:45,172 --> 00:48:46,218 Ey. 360 00:49:21,312 --> 00:49:22,969 ¿Eres tú? 361 00:50:22,491 --> 00:50:23,538 ¡Diablos! 362 00:51:00,806 --> 00:51:02,015 Diablos. 363 00:52:16,985 --> 00:52:18,064 Por favor. 364 00:53:05,405 --> 00:53:06,898 ¡Perra! 365 00:53:26,960 --> 00:53:28,682 Maldita sea. 366 00:55:28,201 --> 00:55:29,826 Diablos. 367 00:56:02,134 --> 00:56:03,726 ¡Diablos! 368 00:57:44,667 --> 00:57:46,422 No. 369 00:58:36,541 --> 00:58:38,841 Sabía que aparecerías. 370 00:58:49,140 --> 00:58:50,831 No dejes que te perturbe la decoración. 371 00:58:52,340 --> 00:58:53,340 Lo encontré así. 372 00:58:58,096 --> 00:59:00,484 Estás muerto, Nicolai. 373 00:59:00,558 --> 00:59:03,110 Te caíste en un agujero negro. 374 00:59:03,181 --> 00:59:05,961 Me caí en el túnel, en el sótano. 375 00:59:06,027 --> 00:59:07,488 Pero era lo suficientemente negro. 376 00:59:18,020 --> 00:59:20,986 Intentaste cruzar el río, ¿no? 377 00:59:21,059 --> 00:59:22,618 No me lo digas. 378 00:59:22,690 --> 00:59:24,118 No llegaste muy lejos, ¿no? 379 00:59:24,193 --> 00:59:25,566 Dime quién eres. 380 00:59:25,631 --> 00:59:27,191 Deberías preguntarte lo mismo. 381 00:59:27,263 --> 00:59:28,603 - Yo sé quién soy. - No. 382 00:59:28,670 --> 00:59:30,970 No tienes idea de quién eres. 383 00:59:34,618 --> 00:59:37,136 ¿Qué te sucedió? 384 00:59:52,176 --> 00:59:53,637 La casa nos quiere de regreso. 385 00:59:55,534 --> 00:59:56,646 ¿Qué diablos sucedió aquí? 386 00:59:56,717 --> 00:59:58,277 ¿Qué hicieron en este lugar? 387 00:59:59,947 --> 01:00:02,761 Lo viste, ¿no? 388 01:00:02,827 --> 01:00:08,191 Vi a alguien arriba, a un hombre, en la habitación de nuestros padres. 389 01:00:08,263 --> 01:00:11,327 Vi lo que le hizo a ella, Nicolai. 390 01:00:11,397 --> 01:00:14,843 Fue como mirar un maldito video casero. 391 01:00:14,914 --> 01:00:17,596 No debimos abandonar este lugar. 392 01:00:17,665 --> 01:00:20,446 ¿Ves el pastel, la decoración? 393 01:00:20,512 --> 01:00:22,333 Es nuestra bienvenida. 394 01:00:22,398 --> 01:00:24,917 Ya no pertenecemos aquí. 395 01:00:26,717 --> 01:00:30,457 Dios, ese monstruo trató de matarme. 396 01:00:30,522 --> 01:00:32,430 No creo que puedan. 397 01:00:32,505 --> 01:00:33,813 No hasta la medianoche. 398 01:00:33,880 --> 01:00:37,261 ¿Por qué a la medianoche? ¿Qué sucede entonces? 399 01:00:39,252 --> 01:00:40,561 Es nuestro cumpleaños. 400 01:00:49,454 --> 01:00:51,941 Dicen que cuando te ves a ti mismo... 401 01:00:52,014 --> 01:00:53,955 ...a tu doble... 402 01:00:55,340 --> 01:00:57,542 ...es la hora de morir. 403 01:01:06,597 --> 01:01:08,505 ¿Qué te sucedió allí abajo? 404 01:01:09,507 --> 01:01:11,960 Vi el pasado. 405 01:03:11,388 --> 01:03:12,914 Mamá. 406 01:03:31,312 --> 01:03:33,100 ¿Marie? 407 01:03:50,214 --> 01:03:51,214 Marie. 408 01:03:53,475 --> 01:03:55,449 No sigas avanzando. 409 01:03:55,523 --> 01:03:56,700 ¿Qué es este lugar? 410 01:04:03,295 --> 01:04:06,359 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí, quiero saberlo. 411 01:04:09,243 --> 01:04:13,517 Debimos morir en esta casa en el '66. 412 01:04:13,592 --> 01:04:16,209 Ahora se le cumplirá el deseo a nuestro padre. 413 01:04:16,279 --> 01:04:17,772 ¿A nuestro padre? 414 01:04:17,846 --> 01:04:20,527 Sí, Kolya Kaidanovsky... 415 01:04:20,596 --> 01:04:22,350 ...el hombre que viste arriba. 416 01:04:25,201 --> 01:04:27,786 A la medianoche, todo será recreado como sucedió... 417 01:04:27,856 --> 01:04:30,440 ...la noche de los asesinatos. 418 01:04:30,511 --> 01:04:34,153 Pero esta vez, moriremos como debería haber sucedido. 419 01:04:34,988 --> 01:04:36,896 Nos convertiremos en nuestros destinos... 420 01:04:36,971 --> 01:04:39,042 ...en nuestros dobles. 421 01:04:44,486 --> 01:04:47,135 No tenemos mucho tiempo. 422 01:04:54,784 --> 01:04:56,409 ¿Qué es eso? 423 01:05:05,114 --> 01:05:06,542 Salgamos de aquí. 424 01:05:39,782 --> 01:05:42,944 Y ¿cómo quieres pasar tus últimos minutos? 425 01:06:37,700 --> 01:06:39,903 ¿Has estado en Disneylandia? 426 01:06:54,011 --> 01:06:55,832 Tienes una hija, ¿no? 427 01:06:57,113 --> 01:07:00,210 Sí. Emily. 428 01:07:02,262 --> 01:07:04,301 Creo que estoy aquí por ella. 429 01:07:04,373 --> 01:07:07,535 ¿Qué quieres decir? 430 01:07:07,603 --> 01:07:08,878 Bueno... 431 01:07:08,945 --> 01:07:13,416 ...la veo crecer día a día... 432 01:07:13,486 --> 01:07:15,111 ...y... 433 01:07:16,846 --> 01:07:21,121 ...sé que a la larga ella se irá... 434 01:07:21,195 --> 01:07:24,193 ...vivirá su vida. 435 01:07:24,265 --> 01:07:26,598 Y tengo miedo. 436 01:07:26,663 --> 01:07:28,549 ¿De qué? 437 01:07:32,100 --> 01:07:33,409 De quedarme sola. 438 01:07:35,106 --> 01:07:36,153 De morir. 439 01:07:39,968 --> 01:07:42,422 Creí que me haría sentir mejor... 440 01:07:42,495 --> 01:07:44,436 ...pero no es así. 441 01:07:44,509 --> 01:07:46,897 Hablo de tener un hijo. 442 01:07:53,943 --> 01:07:55,120 ¿Y tú? 443 01:07:55,190 --> 01:07:56,684 Debe haber alguien allá afuera. 444 01:07:58,580 --> 01:08:00,270 Natalya. 445 01:08:05,266 --> 01:08:07,719 Hice un diseño idéntico para ella hace muchos años. 446 01:08:15,403 --> 01:08:19,175 Y ahora, tengo miedo de tocar a otra mujer. 447 01:08:25,892 --> 01:08:27,233 Ella dijo que... 448 01:08:29,187 --> 01:08:32,447 Dijo: "Has regresado del infierno". 449 01:08:33,441 --> 01:08:36,439 "Yo te salvaré". Pero no pudo hacerlo. 450 01:08:39,374 --> 01:08:40,802 Me dejó. 451 01:09:00,098 --> 01:09:01,439 Supongo que es el final. 452 01:09:14,169 --> 01:09:16,503 Aún no es el final. 453 01:11:56,731 --> 01:11:58,291 Se detuvo. 454 01:12:39,041 --> 01:12:40,447 ¿Qué haces? 455 01:13:03,795 --> 01:13:06,281 Santos cielos. 456 01:14:05,679 --> 01:14:07,139 Es ella. 457 01:14:07,214 --> 01:14:09,482 Es nuestra madre. 458 01:14:12,107 --> 01:14:14,691 Todo sucederá de nuevo. 459 01:14:14,762 --> 01:14:17,378 - Como antes. - ¿Marie? 460 01:14:19,270 --> 01:14:22,051 - ¿Qué? - Estás de regreso en el '66. 461 01:14:23,588 --> 01:14:25,180 La camioneta. 462 01:14:25,251 --> 01:14:26,559 La camioneta en el chiquero de los cerdos. 463 01:14:28,737 --> 01:14:29,981 Quizá funciona. 464 01:14:47,958 --> 01:14:49,266 Ey. 465 01:15:00,878 --> 01:15:02,633 ¡Vamos! 466 01:15:04,876 --> 01:15:08,387 Es él. Es nuestro padre. 467 01:15:08,458 --> 01:15:09,918 Nicolai, debemos hacer algo. 468 01:15:09,993 --> 01:15:10,993 No hay nada que podamos hacer. 469 01:15:11,048 --> 01:15:12,706 ¿Qué quieres decir? Sólo esperaremos- 470 01:15:15,142 --> 01:15:17,344 Nicolai, no podemos dejarlo subir y matarla. 471 01:15:17,413 --> 01:15:18,413 Es demasiado tarde. 472 01:15:20,739 --> 01:15:23,552 Vamos. Podemos irnos en la camioneta. 473 01:15:23,618 --> 01:15:25,111 - ¡No! - ¡Vamos! 474 01:15:36,729 --> 01:15:37,808 Diablos. 475 01:15:41,847 --> 01:15:43,951 ¡Déjennos en paz, malditos! 476 01:15:44,022 --> 01:15:46,093 Ya sucedió. No puedes detenerlo. 477 01:15:46,165 --> 01:15:47,626 Sí, ¡pero quizá podemos cambiarlo! 478 01:15:47,699 --> 01:15:49,520 ¡Hace 42 años que pasó! 479 01:15:49,587 --> 01:15:51,658 - ¡No la lastimes más! - ¡No puede ser! 480 01:15:51,729 --> 01:15:54,378 - ¡Claro que puede ser! - Basta. Debemos ir por la camioneta. 481 01:15:57,709 --> 01:15:59,530 Vamos por la camioneta. 482 01:15:59,597 --> 01:16:01,700 Debes irte si quieres vivir. ¡Ve! 483 01:16:07,017 --> 01:16:08,017 ¡Ve! 484 01:16:12,869 --> 01:16:14,275 ¡Ve! ¡Corre! 485 01:16:14,340 --> 01:16:15,485 ¡Corre! 486 01:16:46,993 --> 01:16:48,453 Natalya. 487 01:18:33,907 --> 01:18:35,499 ¡Maldito! 488 01:21:34,026 --> 01:21:35,813 Papá. 489 01:21:42,404 --> 01:21:45,720 Lamento que haya pasado esto. 490 01:21:48,449 --> 01:21:51,415 Le di a tu madre... 491 01:21:51,488 --> 01:21:54,519 ...todo lo que pude- 492 01:21:58,139 --> 01:21:59,284 ...una vida... 493 01:22:00,986 --> 01:22:02,359 ...un hogar. 494 01:22:06,902 --> 01:22:10,643 Cuando intentó llevarse a mis hijos... 495 01:22:10,708 --> 01:22:12,617 ...cuando intentó llevarte a ti... 496 01:22:14,290 --> 01:22:16,678 ...romper el círculo- 497 01:22:16,753 --> 01:22:19,817 No fue fácil volver a reunirnos... 498 01:22:21,103 --> 01:22:24,199 ...pero valió la pena, sabes, sólo para verte de nuevo. 499 01:22:24,268 --> 01:22:26,722 Tu lugar está conmigo y con la familia... 500 01:22:26,795 --> 01:22:28,201 ...en casa. 501 01:22:36,230 --> 01:22:39,010 ¡No! 502 01:23:20,652 --> 01:23:22,211 ¿Por qué, Dios? 503 01:23:28,104 --> 01:23:29,412 ¿Sr. Misharin? 504 01:23:34,531 --> 01:23:35,741 Por favor. 505 01:24:25,766 --> 01:24:28,579 Pensé que tu cumpleaños sería un buen momento. 506 01:24:29,987 --> 01:24:30,978 Sabes... 507 01:24:30,979 --> 01:24:35,167 ...tenía tu edad cuando ella me mató. 508 01:24:45,274 --> 01:24:46,274 ¡Vamos! 509 01:24:51,063 --> 01:24:54,061 Aún nos falta un miembro de la familia. 510 01:24:56,436 --> 01:24:58,856 Emily, tu hija. 511 01:25:09,388 --> 01:25:11,143 Nicolai. 512 01:25:11,211 --> 01:25:14,111 No temas. Tu hermano está con nosotros ahora. 513 01:25:32,415 --> 01:25:35,195 Los quiero a todos. 514 01:25:35,262 --> 01:25:37,399 Siempre los querré. 515 01:26:20,899 --> 01:26:21,899 ¡Sí! ¡Vamos! 516 01:26:25,504 --> 01:26:27,096 ¡Sí! 517 01:26:39,736 --> 01:26:42,484 ¡Por favor, déjame ir! 518 01:26:56,878 --> 01:26:59,146 ¿Adónde vas, Milla? 519 01:27:00,492 --> 01:27:02,946 Te necesito. Los necesito a todos. 520 01:27:03,019 --> 01:27:05,570 ¿No crees que tu madre intentó irse antes? 521 01:27:05,641 --> 01:27:07,909 No tienes escapatoria. 522 01:27:07,976 --> 01:27:09,633 Regresa. 523 01:27:10,854 --> 01:27:12,282 ¡Cállate! 524 01:27:12,357 --> 01:27:14,810 ¡Cierra la maldita boca! 525 01:27:20,193 --> 01:27:21,752 No importa adónde vayas... 526 01:27:28,987 --> 01:27:31,407 ...estarás conmigo para siempre... 527 01:27:36,310 --> 01:27:38,927 - ¡Cállate! - Te he esperado durante tanto tiempo. 528 01:27:38,997 --> 01:27:40,403 ¡Cállate! 529 01:27:51,694 --> 01:27:55,718 Lo que les suceda a ellos, nos sucederá a nosotros. 530 01:27:57,131 --> 01:27:59,268 Bienvenida a la familia. 531 01:29:53,799 --> 01:29:56,099 Mi madre nunca me contó nada sobre sus padres. 532 01:29:58,084 --> 01:30:00,156 Cuando se fue a Rusia, supe en mi corazón... 533 01:30:00,226 --> 01:30:01,600 ...que no volvería a verla. 534 01:30:04,640 --> 01:30:06,199 Hace mucho tiempo que se fue... 535 01:30:06,271 --> 01:30:09,053 ...pero nunca iré a buscarla... 536 01:30:09,118 --> 01:30:13,305 ...nunca intentaré averiguar qué le sucedió a ella o a sus padres. 537 01:30:13,372 --> 01:30:15,410 Es mejor así. 538 01:30:15,482 --> 01:30:20,482 Es mejor no saber, y mejor aún olvidarse... 539 01:30:20,695 --> 01:30:23,475 ...y lo mejor es que te abandonen. 540 01:30:23,575 --> 01:30:33,575 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net35497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.