All language subtitles for the_abandoned_english_1282428

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Romanian 3 00:00:49,349 --> 00:00:52,185 Mama nu mi-a povestit niciodatã de pãrinþii ei. 4 00:00:53,190 --> 00:00:56,356 A regretat cã trebuie sã ascundã un nume aºa rusesc precum, Milla... 5 00:00:56,397 --> 00:00:59,392 cu cele date de familia adoptivã. 6 00:01:00,371 --> 00:01:04,313 Dar mi-a pus cã trecutul este departe. De mult uitat. 7 00:01:07,186 --> 00:01:09,350 Era în natura ei sã creascã departe de pãmânturile natale. 8 00:01:10,260 --> 00:01:12,322 Aºa cum era în natura mea sã cresc departe de ea. 9 00:01:16,272 --> 00:01:22,149 Câteodatã aº vrea sã mã întorc pentru a o avertiza cã nu va fi aºa de uºor. 10 00:01:22,353 --> 00:01:26,224 Aºa de simplu. ªi doar pentru cã ai uitat de trecutul tãu... 11 00:01:27,196 --> 00:01:30,327 nu înseamnã cã el a uitat de tine. 12 00:04:12,509 --> 00:04:16,451 40 de ani mai târziu. 13 00:05:08,628 --> 00:05:12,660 ABANDONUL 14 00:05:24,132 --> 00:05:31,431 Traducãtorii: AMC, Lovendal 15 00:06:14,768 --> 00:06:19,472 Nume: Marie M. James. Los Angeles, California. 16 00:07:19,771 --> 00:07:22,539 Cât este ceasul acolo? 17 00:07:26,652 --> 00:07:30,820 Nu, nu încã. Emily este acolo? Dã-i telefonul. 18 00:07:33,601 --> 00:07:35,798 Bunã, dragã. Da. 19 00:07:36,739 --> 00:07:39,712 Rusia este minunatã. 20 00:07:40,682 --> 00:07:42,811 Într-un fel. 21 00:07:43,655 --> 00:07:45,716 Nu ºtiu. Câteva zile. 22 00:07:47,763 --> 00:07:50,667 Ce vrei sã spui? Cu Alex... ? 23 00:07:50,837 --> 00:07:53,638 Credeam cã...v-aþi despãrþit. 24 00:07:54,678 --> 00:07:59,586 Nu, nu am o problemã cu el, doar cã....Mã laºi sã termin? 25 00:08:00,758 --> 00:08:03,855 Nu, nu am o problemã cu el, doar cã nu vreau ã rãmânã peste noapte. 26 00:08:05,835 --> 00:08:09,776 Nu, nu-mi pasã ce faceþi în timpul liber, doar nu în casa mea. 27 00:08:10,745 --> 00:08:13,615 Ai grijã cum vorbeºti! 28 00:08:13,685 --> 00:08:19,630 Deoarece e cu cinci ani mai mare ca tine! Bineînþeles cã e treaba mea. Sunt mama ta. 29 00:08:20,666 --> 00:08:24,800 Emily, mã laºi sã termin? Em... ? 30 00:08:27,915 --> 00:08:29,782 La naiba. 31 00:09:33,820 --> 00:09:35,847 D-nule Micharin? 32 00:09:36,926 --> 00:09:39,865 Sunt Marie... Marie Jones, din America. 33 00:09:41,971 --> 00:09:44,909 - Încântatã de cunoºtinþã. - ªi eu. 34 00:09:47,916 --> 00:09:51,880 - Simte-te ca acasã. Ceai? - Nu, mulþumesc. 35 00:09:56,735 --> 00:09:58,864 - Sunteþi producãtoare de filme, nu? - Da. 36 00:09:58,940 --> 00:10:02,744 - Ceva mare? - Aici, poate. 37 00:10:02,948 --> 00:10:06,979 Ar trebui sã-mi vedeþi fiica. E frumoasã. Numai bunã pentru filme. 38 00:10:07,266 --> 00:10:11,799 - Sunt sigurã cã aºa este. - Nu prea pari americanã. 39 00:10:12,802 --> 00:10:16,937 M-am nãscut în Rusia. Am crescut în Anglia ºi am divorþat în Statele Unite. 40 00:10:17,880 --> 00:10:20,784 Dar rãdãcinile tale sunt aici, nu? 41 00:10:23,792 --> 00:10:25,786 Mãcar ce a mai rãmas din ele. 42 00:10:29,070 --> 00:10:33,774 Certificatul de deces al mamei tale. ªtiþi a citi ruseºte? 43 00:10:34,014 --> 00:10:35,915 Nu. 44 00:10:36,986 --> 00:10:40,016 Numele ei era Olga. Olga Gaidanovsky. 45 00:10:42,798 --> 00:10:45,031 Se pare cã a fost ucisã dupã ce te-ai nãscut. 46 00:10:45,872 --> 00:10:48,935 Am încercat sã aflu tot ce am putut, aºa cum mi-aþi cerut. 47 00:10:50,816 --> 00:10:56,760 - Nu aþi ºtiut de ea? - Nu. ªi tatãl meu? 48 00:11:00,970 --> 00:11:03,875 Nu am fraþi sau surori? 49 00:11:03,910 --> 00:11:06,864 Din documente reiese cã nu aveþi pe nimeni. 50 00:11:06,866 --> 00:11:07,908 Doar proprietatea pe care... 51 00:11:08,052 --> 00:11:10,022 ...am menþionat-o la telefon. 52 00:11:10,056 --> 00:11:13,826 Da. Locul Gaidanovski. Acum vã aparþine. 53 00:11:19,109 --> 00:11:23,982 Uite ce, apreciez eforturile tale, dar au trecut 40 de ani. 54 00:11:24,019 --> 00:11:28,017 - 42. - 41, mai exact. 55 00:11:28,962 --> 00:11:31,832 Încã mai am douã zile pânã îmi voi serba onomastica. 56 00:11:31,902 --> 00:11:34,965 Acesta este un cadou pentru tine. 57 00:11:42,892 --> 00:11:44,919 Semneazã aici, te rog. 58 00:11:50,074 --> 00:11:53,047 D-nule Misharin, nu am venit aici pentru proprietatea imobiliarã. 59 00:11:55,017 --> 00:11:59,925 Mi-am petrecut viaþa cufundatã în birocraþie încercând sã-mi gãsesc pãrinþii. 60 00:12:00,062 --> 00:12:04,059 Am cãutat prin jur, dar nimeni nu mi-a spus nimic. 61 00:12:04,136 --> 00:12:09,136 - De parcã nu ar fi existat. - În þara noastrã s-au întâmplat multe. 62 00:12:09,915 --> 00:12:13,150 Guvernul s-a schimbat. Unele lucruri se pierd. Oamenii se pierd. 63 00:12:13,924 --> 00:12:18,992 - Cum m-ai gãsit? - Am telefonul de la biroul... 64 00:12:19,068 --> 00:12:23,976 ...din Moscova. Mi-a luat ºase luni. ªi adopþiile erau complicate în anii '60. 65 00:15:28,166 --> 00:15:30,194 Îmi pare rãu, eu... 66 00:15:31,339 --> 00:15:34,369 Nu vã înþeleg. 67 00:15:35,248 --> 00:15:37,309 Vei vedea cã acest loc nu este bun pentru felicitãri. 68 00:15:40,292 --> 00:15:42,353 Nu te-am auzit. Trebuie sã fii Anatoli. 69 00:15:45,135 --> 00:15:47,368 - La telefon ai spus ora 8. - Bine. 70 00:15:50,212 --> 00:15:52,240 Dacã vrei, te pot plãti acum. 71 00:15:54,320 --> 00:15:59,355 Este imposibil de mers noaptea. Ei cred cã am murit acolo. 72 00:16:01,369 --> 00:16:04,365 Dar mai bine mort, decât sã trãiesc ca ei. 73 00:16:08,350 --> 00:16:10,412 În þara asta toþi sunt prietenoºi? 74 00:16:16,167 --> 00:16:17,329 Ce este? 75 00:18:06,300 --> 00:18:10,502 ªtii ceva de locul mamei? Ferma Gaidanovski? 76 00:18:11,510 --> 00:18:15,382 I se spune Insula. Singurul loc de acces este un pod. 77 00:18:16,321 --> 00:18:19,384 Râul o înconjurã ca pe un cerc. 78 00:18:21,296 --> 00:18:22,458 Perfect. 79 00:18:24,572 --> 00:18:26,472 Nici mãcar nu ºtiu sã înot. 80 00:18:57,574 --> 00:19:00,605 Alo! Mã aude cineva? Mã poate auzi cineva? 81 00:19:26,468 --> 00:19:29,635 Aproape am ajuns. Am trecut deja podul. 82 00:19:30,576 --> 00:19:36,488 - Am...visat. - Nimeni nu a mai fost aici de 40 de ani. 83 00:19:37,424 --> 00:19:39,395 Ce te aºtepþi sã gãseºti? 84 00:19:41,532 --> 00:19:46,533 Nu ºtiu. O pistã, ceva care sã-mi facã luminã în viaþã. 85 00:19:52,423 --> 00:19:54,417 Chiar crezi? 86 00:20:07,555 --> 00:20:10,459 - Ce se întâmplã? - Mi-ai pus sã te duc 87 00:20:10,527 --> 00:20:13,522 la ferma Gaidanovski. Am ajuns. 88 00:20:18,711 --> 00:20:24,451 Casa este în spatele arborilor. O iau înainte sã mã asigur cã e bine. 89 00:20:25,426 --> 00:20:28,489 - Aºteaptã o clipã... - Locul este inundat. 90 00:20:28,632 --> 00:20:31,605 Nu ai vrea sã fii acolo. Nu dacã nu ºtii sã înoþi. 91 00:21:14,661 --> 00:21:16,564 Anatoli! 92 00:21:48,801 --> 00:21:50,737 Anatoli? 93 00:22:19,833 --> 00:22:22,806 Iisuse, nu acum. Hai! 94 00:22:29,654 --> 00:22:31,556 Hai! 95 00:22:33,696 --> 00:22:35,723 La naiba. 96 00:22:36,835 --> 00:22:39,706 Anatoly? 97 00:22:46,822 --> 00:22:49,591 În numele Domnului. 98 00:23:12,612 --> 00:23:14,740 Unde naiba eºti? 99 00:23:49,823 --> 00:23:51,850 Gaidanovski. 100 00:24:38,859 --> 00:24:41,831 E cineva aici? 101 00:25:20,881 --> 00:25:22,942 Alo? 102 00:26:03,036 --> 00:26:05,030 Cine este acolo? 103 00:27:11,079 --> 00:27:13,073 Hei. 104 00:27:19,999 --> 00:27:22,938 Nu-þi voi face rãu. 105 00:28:30,213 --> 00:28:32,980 Anatoli? 106 00:28:34,021 --> 00:28:36,115 Întoarce-te! 107 00:30:08,152 --> 00:30:10,214 Te rog, calmeazã-te. 108 00:30:13,162 --> 00:30:16,192 - Stai departe! - Cine naiba eºti? 109 00:30:17,238 --> 00:30:20,108 Numele meu este Nicolai. Ce faci? 110 00:30:21,380 --> 00:30:24,148 Te-am scos de acolo. Aproape te-ai înecat. 111 00:30:27,192 --> 00:30:29,321 Ascultã. 112 00:31:09,416 --> 00:31:11,351 Cine eºti? 113 00:31:39,445 --> 00:31:42,211 Cred cã suntem aici din acelaºi motiv. 114 00:31:48,431 --> 00:31:52,462 - Ce-ai mai gãsit în rucsacul meu? - Este mama mea. 115 00:32:06,799 --> 00:32:09,263 Am încercat sã-mi gãsesc pãrinþii de ani. 116 00:32:09,508 --> 00:32:13,448 Era de parcã dosarele mi-au fost ºterse. 117 00:32:16,390 --> 00:32:20,353 Acum o sãptãmânã am primit un telefon de la armatã. Misharin. 118 00:32:20,498 --> 00:32:25,406 El mi-a dat asta. Mai întâi am crezut cã este o glumã, dar nu era. 119 00:32:26,410 --> 00:32:31,217 Dacã este vorba de moºie, o poþi pãstra. Nu o vreau. 120 00:32:31,488 --> 00:32:34,289 - Credeam cã am trecut de asta. - Îþi pare cã suntem fraþi? 121 00:32:35,230 --> 00:32:40,332 Gemeni. Dupã certificatul tãu de, conducere suntem nãscuþi în aceeaºi zi. 122 00:32:57,409 --> 00:33:01,282 Nu vrei sã ºtii ce i s-a întâmplat? 123 00:33:10,570 --> 00:33:15,275 Sunt aici de câteva zile... 124 00:33:15,480 --> 00:33:18,316 Încâ câteva minute ºi alta ar fi fost povestea. 125 00:33:21,327 --> 00:33:24,527 - Am vãzut ceva aici când am venit. - Ce? 126 00:33:34,453 --> 00:33:36,355 Sã mergem. 127 00:33:39,565 --> 00:33:41,534 Eºti bine? 128 00:33:41,602 --> 00:33:44,334 Da. 129 00:33:55,531 --> 00:33:57,501 Mama a fost înjunghiatã aici. 130 00:33:59,507 --> 00:34:01,476 Uite, urme vechi de sânge. 131 00:34:07,591 --> 00:34:11,361 - Nu þi-a mai spus altceva? - Despre ce? 132 00:34:11,564 --> 00:34:16,370 - Despre tatãl nostru. - ªtiu la fel de multe lucruri ca tine. 133 00:34:18,546 --> 00:34:23,318 Sunt haine de bãrbat în dulap. Vezi? Sunt hainele tatãlui nostru. 134 00:34:27,598 --> 00:34:31,562 Iisuse! Nu a spus nimic de tatãl nostru. 135 00:34:32,509 --> 00:34:35,572 De fapt, nu a spus nimic de niciun frate, aºa cã, de ce aº avea încredere în tine? 136 00:34:36,416 --> 00:34:38,479 Ai vãzut pãtuþurile. 137 00:34:49,580 --> 00:34:54,522 Vezi numele? Sunt aceleaºi cu cele de pe medalionul tãu. 138 00:34:57,596 --> 00:35:00,591 Al meu este celãlalt. 139 00:35:02,673 --> 00:35:04,608 Ei bine... 140 00:35:11,691 --> 00:35:17,535 - De ce fug? - Eu... 141 00:35:20,509 --> 00:35:23,482 Mi-am vãzut... 142 00:35:30,464 --> 00:35:33,437 Este în regulã. 143 00:35:34,472 --> 00:35:37,570 Chiar o iau razna. 144 00:35:37,681 --> 00:35:40,550 O iau razna dupã atâþia ani. 145 00:35:41,454 --> 00:35:44,518 Gemeni. Nenorocita Rusie. 146 00:36:29,547 --> 00:36:31,726 Cine este Emily? 147 00:36:32,662 --> 00:36:34,631 O strigai în somn. 148 00:36:37,740 --> 00:36:39,709 Ce te intereseazã? 149 00:36:49,565 --> 00:36:52,560 - Unde te duci? - Este un generator în subsol. 150 00:36:52,771 --> 00:36:56,768 Mai avem câteva ore pânã se întunecã. Încerc sã-l fac sã meargã. 151 00:36:58,750 --> 00:37:00,549 Hei... 152 00:37:10,709 --> 00:37:14,615 Trebuie sã plecãm de aici. Trebuie sã gãsim camionul cu care am venit. 153 00:37:14,751 --> 00:37:18,521 - Nu sunt vehicole aici. Este o insulã. - Dar are un pod. 154 00:37:18,692 --> 00:37:22,633 Podul e stricat. Dacã te-aº fi putut duce dincolo de pod, nici n-am mai fi vorbit. 155 00:37:23,637 --> 00:37:26,666 - ªi de cât timp sunt inconºtientã? - Destul ca sã-þi schimb hainele. 156 00:37:26,953 --> 00:37:29,775 ªi sã-þi usuc pãrul. Apropo, frumos tatuaj. 157 00:37:30,818 --> 00:37:36,626 Am fãcut-o ca sã nu faci vreo pneumonie. Suntem fraþi, nu? 158 00:37:36,830 --> 00:37:37,721 Haide. 159 00:37:37,732 --> 00:37:39,599 Nu mi-ai spus niciodatã cum ai ajuns aici. 160 00:37:40,739 --> 00:37:45,841 Am mers pe jos. Mi-a luat câteva zile. Unitatea mea se antreneazã pe-aici. 161 00:38:05,625 --> 00:38:07,595 Vezi uºa aceea? 162 00:38:08,765 --> 00:38:11,635 S-a auzit ceva dincolo de ea în prima noapte. 163 00:38:12,740 --> 00:38:15,803 - Unde duce? - Nu ºtiu. 164 00:38:25,666 --> 00:38:27,729 - Haide, Nic...Nu-mi place. - Numai puþin! 165 00:38:43,705 --> 00:38:46,644 - Ce naiba e asta? - Pare a fi un camion. 166 00:38:47,680 --> 00:38:49,707 - Isuse, el este. - Cine? 167 00:38:53,692 --> 00:38:55,787 Aºteaptã, aºteaptã! 168 00:38:57,355 --> 00:38:58,723 E Anatoli! 169 00:39:00,841 --> 00:39:05,681 - Nu-mi place asta. Aºteaptã! -Sã plecãm, Nicolai, din rahatul ãsta! 170 00:39:08,930 --> 00:39:12,510 Nu ºtim cine e. E deja departe. 171 00:39:12,625 --> 00:39:15,728 Noi avem o armã. 172 00:39:37,752 --> 00:39:39,848 Anatoli! 173 00:39:43,965 --> 00:39:47,803 - Eºti nebunã? - Unde naiba este el? 174 00:39:49,844 --> 00:39:51,906 ªi tu l-ai vãzut, nu-i aºa? 175 00:40:04,843 --> 00:40:07,781 Asta cãutãm noi? 176 00:40:13,861 --> 00:40:17,767 Nu a mai fost miºcat de aici de ani de zile. 177 00:40:21,845 --> 00:40:25,833 E acelaºi camion cu care am venit aici. Funcþioneazã. 178 00:40:26,144 --> 00:40:27,917 Nu fi prostuþã, nu poate fi acelaºi. 179 00:40:30,930 --> 00:40:32,924 Ce-a fost asta? 180 00:41:18,866 --> 00:41:21,963 Hei...Ãstea sunt oase de animale. 181 00:41:25,046 --> 00:41:28,044 Pare a fi o ranã. Fãcutã poate de o împuºcãturã. 182 00:41:30,089 --> 00:41:33,824 Ce-ar fi? 183 00:41:35,000 --> 00:41:38,029 Cred cã am gãsit un alt membru al familiei. 184 00:41:40,944 --> 00:41:44,976 - Ce faci? - Stai aºa. Vino lângã mine. 185 00:41:50,130 --> 00:41:52,863 Cine sunt ei? 186 00:41:56,945 --> 00:41:59,109 Împuºcã-i Nic, împuºcã-i! 187 00:42:00,987 --> 00:42:04,825 Ce faci? Pentru Dumnezeu, împuºcã-i! 188 00:42:14,149 --> 00:42:17,920 Dã-mi arma! Dã-mi arma! 189 00:42:54,479 --> 00:43:00,070 Dar lucrurile noastre? Cineva a fost aici. Cineva trebuie sã fi fost aici! 190 00:43:01,915 --> 00:43:06,050 - Sângerezi rãu. Foarte rãu. - Sunt bine. Sunt bine! 191 00:43:18,393 --> 00:43:22,014 - Cine erau creaturile ãlea? - Prietenii noºtri. 192 00:43:24,095 --> 00:43:28,229 Orice li se întâmplã lor, ni se întâmplã ºi nouã. 193 00:43:30,831 --> 00:43:34,982 - Dacã vor sã ne ucidã, ne ucid. - Despre ce vorbeºti? 194 00:43:35,253 --> 00:43:37,705 Am vãzut ce s-a întâmplat când l-am împuºcat pe unul din ei. 195 00:43:40,047 --> 00:43:42,133 Ce-am vãzut, nu-mi venea a crede. 196 00:43:47,111 --> 00:43:49,013 La naiba! 197 00:43:51,252 --> 00:43:55,090 ªi cealaltã era udã ca mine, de parcã aº fi cãzut în râu. Rahat! 198 00:43:56,197 --> 00:44:02,266 Deci, te-ai înecat. Ea era destinul tãu, din viitor. 199 00:44:15,650 --> 00:44:17,999 Ne bântuim singuri. 200 00:44:21,249 --> 00:44:24,567 - Hei, ce faci? - Nu pot sã aºtept! 201 00:44:24,773 --> 00:44:28,163 - Stai! Nu! Nu mã lãsa aici! - Lasã-mã în pace! 202 00:44:29,065 --> 00:44:31,194 - Nicolai! - Nu înþeleg nimic! 203 00:44:32,968 --> 00:44:33,907 Nu! 204 00:44:55,154 --> 00:44:58,217 Nicolai! Nicolai! 205 00:45:22,211 --> 00:45:25,149 Nu se poate! 206 00:45:29,225 --> 00:45:32,289 Nu-mi fã asta! Nu! 207 00:45:34,584 --> 00:45:35,418 Bine, bine. 208 00:45:36,206 --> 00:45:39,111 Nu mi se întâmplã asta. Nu mi se întâmplã. 209 00:45:44,324 --> 00:45:47,537 Ticãloasa naibii! 210 00:45:56,215 --> 00:45:59,211 Nicolai! Unde eºti? 211 00:46:05,127 --> 00:46:08,816 Nicolai...Eºti acolo? 212 00:46:12,154 --> 00:46:12,988 Nicolai? 213 00:50:43,453 --> 00:50:45,474 Nicolai? 214 00:50:50,469 --> 00:50:52,461 Hei! 215 00:51:16,658 --> 00:51:18,559 Nicolai. 216 00:51:23,148 --> 00:51:24,087 Nicolai... 217 00:51:27,923 --> 00:51:28,911 Tu eºti? 218 00:57:51,020 --> 00:57:53,115 Rahat. 219 00:58:26,094 --> 00:58:28,963 Nu, rahat! 220 01:01:07,268 --> 01:01:09,328 ªtiu de ce ai apãrut. 221 01:01:20,361 --> 01:01:23,127 Nu te lãsa impresionatã de ornamente. 222 01:01:23,435 --> 01:01:26,168 Aºa le-am gãsit. 223 01:01:29,414 --> 01:01:33,355 Eºti mort, Nicolai. Ai cãzut într-o gaurã neagrã. 224 01:01:35,260 --> 01:01:38,347 Am cãzut într-un tunel din subsol. 225 01:01:50,359 --> 01:01:54,197 Intenþionai sã traversezi râul, nu-i aºa? Sã nu-mi spui. 226 01:01:55,302 --> 01:01:58,297 - Nu ai ajuns departe, nu-i aºa? - Cine eºti tu? 227 01:01:58,408 --> 01:02:00,401 - ªi eu aº putea sã te întreb la fel. - Eu ºtiu cine sunt. 228 01:02:01,215 --> 01:02:03,343 Nu, n-ai nicio idee cine eºti cu adevãrat. 229 01:02:07,227 --> 01:02:08,423 Ce þi s-a întâmplat? 230 01:02:25,295 --> 01:02:27,389 Casa ne vrea înapoi. 231 01:02:29,474 --> 01:02:32,310 Ce naiba s-a întâmplat aici? Ce fac în locul acesta? 232 01:02:34,216 --> 01:02:36,279 Ai vãzut. Nu-i aºa? 233 01:02:37,290 --> 01:02:41,322 Am vãzut pe cineva sus. Un om. În camera pãrinþilor noºtri. 234 01:02:41,950 --> 01:02:47,400 Am vãzut ce i-a fãcut, Nicolai. Ca într-un film horror. 235 01:02:49,517 --> 01:02:52,317 Nu trebuia sã plecãm de aici. 236 01:02:52,455 --> 01:02:56,452 Vezi tortul, ornamentele? E ca un bun venit. 237 01:02:57,432 --> 01:02:59,494 Nu mai aparþinem acestui loc. 238 01:03:02,376 --> 01:03:05,199 Isuse, chestia aia a încercat sã mã ucidã. 239 01:03:05,266 --> 01:03:07,286 Nu cred cã ar fi putut. 240 01:03:08,044 --> 01:03:09,293 Pânã la miezul nopþii. 241 01:03:10,128 --> 01:03:12,422 De ce la miezul nopþii? Ce se întâmplã atunci? 242 01:03:14,369 --> 01:03:17,273 E ziua noastrã de naºtere. 243 01:03:25,559 --> 01:03:28,532 Se spune cã atunci când te vezi pe tine însuþi... 244 01:03:31,438 --> 01:03:34,535 ...atunci a sosit timpul de a muri. 245 01:03:43,330 --> 01:03:45,527 Ce s-a întâmplat cu tine acolo jos? 246 01:03:46,570 --> 01:03:49,302 Am vãzut trecutul. 247 01:05:53,489 --> 01:05:54,532 Mama... 248 01:06:13,647 --> 01:06:15,617 Marie? 249 01:06:36,863 --> 01:06:40,567 - Nu te du mai departe. - Ce este locul ãsta? 250 01:06:47,718 --> 01:06:50,485 - Chiar vrei sã ºtii? - Da, chiar vreau sã ºtiu. 251 01:06:53,796 --> 01:06:56,700 Trebuia sã murim în casa aceasta în '66. 252 01:06:58,462 --> 01:07:01,644 Acum tatãl nostru va avea parte de ce e mai bun. 253 01:07:01,714 --> 01:07:04,776 - Tatãl nostru? - Da, Kolia Gaidanovski. 254 01:07:05,756 --> 01:07:08,523 Omul pe care l-ai vãzut sus pe scãri. 255 01:07:10,800 --> 01:07:14,705 În noaptea aceasta totul va fi la fel cum a fost în noaptea crimelor. 256 01:07:16,679 --> 01:07:19,674 În noaptea aceasta, vom muri cum întotdeauna am planificat. 257 01:07:20,788 --> 01:07:24,660 Ne vom împlini destinele. Cealaltã jumãtate a noastrã. 258 01:07:30,846 --> 01:07:33,979 Nu avem prea mult timp la dispoziþie. 259 01:07:41,279 --> 01:07:42,322 Cine-i acolo? 260 01:07:51,686 --> 01:07:54,852 Nu-þi fie fricã. 261 01:08:28,763 --> 01:08:31,793 Deci? Cum vrei sã-þi petreci ultimile tale minute? 262 01:09:28,649 --> 01:09:30,846 Se apropie momentul. 263 01:09:44,863 --> 01:09:50,390 - Ai o fiicã, nu? - Da. Emily. 264 01:09:53,831 --> 01:09:57,584 - Cred cã sunt aici din cauza ei. - Ce vrei sã spui? 265 01:09:58,940 --> 01:10:03,632 Ei bine...Am vãzut-o crescând în fiecare zi... 266 01:10:06,656 --> 01:10:07,699 ªi... 267 01:10:10,723 --> 01:10:14,789 ªtiu cã într-o zi va pleca... ºi va avea o viaþã proprie. 268 01:10:16,979 --> 01:10:19,794 - Mi-e fricã. - De ce? 269 01:10:24,695 --> 01:10:25,946 Sã fiu singurã... 270 01:10:27,823 --> 01:10:29,804 Sã mor... 271 01:10:33,662 --> 01:10:37,164 Trebuia sã mã facã sã mã simt mai bine, dar nu... 272 01:10:47,843 --> 01:10:50,763 ªi tu? Cred cã ai tu pe cineva. 273 01:10:52,744 --> 01:10:54,725 Tanya. 274 01:10:59,730 --> 01:11:02,754 Am cunoscut-o în urmã cu mulþi ani. 275 01:11:11,825 --> 01:11:14,953 ªi acum...mi-e fricã sã mã mai apropii de vreo altã femeie. 276 01:11:20,897 --> 01:11:23,921 A venit dupã tine. 277 01:11:24,755 --> 01:11:28,717 A venit dupã tine ca sã te întorci în iad. 278 01:11:28,926 --> 01:11:32,784 Te voi salva eu, pentru cã ea... 279 01:11:34,869 --> 01:11:37,789 Ea m-a pãrãsit. 280 01:11:56,766 --> 01:11:58,852 Cred cã a sosit momentul. 281 01:12:10,843 --> 01:12:13,032 Nu s-a terminat. 282 01:15:01,013 --> 01:15:03,098 S-a oprit. 283 01:15:44,181 --> 01:15:46,058 Ce faci? 284 01:16:10,249 --> 01:16:12,334 Doamne Dumnezeule. 285 01:17:14,271 --> 01:17:17,764 Ea este. Mama noastrã. 286 01:17:21,362 --> 01:17:25,115 Iar o sã se întâmple, ca înainte. 287 01:17:26,367 --> 01:17:30,016 - Marie. -Ce? 288 01:17:30,329 --> 01:17:33,248 Suntem înapoi în '66. 289 01:17:33,457 --> 01:17:37,211 Camionul...camionul funcþiona atunci. 290 01:17:38,149 --> 01:17:40,339 S-ar putea sã funcþioneze. 291 01:17:59,212 --> 01:18:00,359 Hei! 292 01:18:16,417 --> 01:18:19,128 El este, tatãl nostru! 293 01:18:20,275 --> 01:18:22,360 - Trebuie sã facem ceva. - Nu putem face nimic. 294 01:18:23,716 --> 01:18:25,697 Cum adicã nu putem? O sã stãm ºi...? 295 01:18:33,936 --> 01:18:37,795 - Haide, haide, sã folosim camionul. - Nu, nu! 296 01:18:51,352 --> 01:18:52,394 O, rahat. 297 01:18:55,838 --> 01:18:57,971 Las-o în pace, ticãlosul naibii! 298 01:18:58,239 --> 01:18:59,803 Deja s-a întâmplat, nu mai poþi face nimic! 299 01:19:00,010 --> 01:19:02,825 - Poate cã putem schimba! - Nu se poate. 300 01:19:04,912 --> 01:19:07,832 - Nu e real! - Desigur cã e real! 301 01:19:07,936 --> 01:19:09,918 Sã luãm camionul! Trebuie sã luãm camionul! 302 01:19:11,795 --> 01:19:15,028 Trebuie sã luãm camionul! Haide, trebuie sã pleci. 303 01:19:22,120 --> 01:19:23,058 Du-te! 304 01:19:26,396 --> 01:19:27,439 Haide! 305 01:19:27,961 --> 01:19:30,985 Du-te, fugi! Fugi! 306 01:20:03,838 --> 01:20:05,089 Tanya? 307 01:21:54,180 --> 01:21:57,935 La naiba! 308 01:25:11,505 --> 01:25:14,529 Îmi pare rãu ce s-a întâmplat. 309 01:25:18,492 --> 01:25:23,394 I-am oferit mamei tale tot ce-am putut. 310 01:25:28,296 --> 01:25:31,424 O viaþã. Un cãmin. 311 01:25:37,473 --> 01:25:41,332 ªi ea a încercat sã-mi ia copiii. 312 01:25:41,437 --> 01:25:46,338 Sã te ia pe tine. Sã spargã cercul. 313 01:25:47,486 --> 01:25:51,240 N-a fost uºor sã vã adun împreunã. 314 01:25:52,388 --> 01:25:58,541 Dar a fost bine sã te vãd din nou. Tu aparþii familiei mele. Acasã. 315 01:26:54,547 --> 01:26:58,406 Dumnezeule! 316 01:27:01,534 --> 01:27:03,517 - D-nule Micharin? - Da. 317 01:27:57,540 --> 01:28:00,461 Cât de mult þi-am dus dorul. 318 01:28:02,546 --> 01:28:06,614 Am crezut cã aniversarea ta ar fi o zi potrivitã. 319 01:28:06,718 --> 01:28:10,473 ªtii...când eram de vârsta ta... 320 01:28:28,620 --> 01:28:31,540 Totuºi ne lipseºte un membru al familiei. 321 01:28:34,565 --> 01:28:36,338 Emily...fiica ta. 322 01:28:47,706 --> 01:28:49,479 Nicolai. 323 01:28:49,687 --> 01:28:53,755 Nu-þi fie fricã. Fiica ta îi va fi bine cu noi. 324 01:29:11,798 --> 01:29:15,760 Vã vreau pe amândouã. Vã vreau. 325 01:30:02,797 --> 01:30:04,779 Haide. 326 01:30:05,718 --> 01:30:07,699 Haide! 327 01:30:17,710 --> 01:30:18,752 Te rog! 328 01:30:22,614 --> 01:30:24,908 Te rog, lasã-mã sã plec! 329 01:30:39,821 --> 01:30:41,908 Unde te duci? 330 01:30:43,785 --> 01:30:46,705 Am nevoie de tine! Am nevoie de toþi! 331 01:30:48,895 --> 01:30:51,920 Trebuie ca cercul sã fie complet. 332 01:31:12,987 --> 01:31:18,827 Nu fi proastã. Destinul tãu este întotdeauna alãturi de familie. 333 01:31:20,914 --> 01:31:24,773 - Destinul tãu te aºteaptã... - Taci din gurã! 334 01:31:37,286 --> 01:31:40,130 Orice s-a întâmplat lor, ni s-a întâmplat nouã. 335 01:31:41,772 --> 01:31:44,901 Bine ai venit în familie! 336 01:33:44,005 --> 01:33:46,925 Mama nu mi-a spus niciodatã despre pãrinþii ei. 337 01:33:49,011 --> 01:33:52,870 Când a plecat din Rusia, ºtiam în inima mea cã n-o s-o mai vãd niciodatã. 338 01:33:55,999 --> 01:33:59,961 A plecat demult, dar eu nu m-am dus dupã ea. 339 01:34:00,170 --> 01:34:03,688 Niciodatã nu am încercat sã aflu ce s-a întâmplat cu ea sau cu pãrinþii ei. 340 01:34:04,606 --> 01:34:06,189 E mai bine aºa. 341 01:34:07,158 --> 01:34:10,183 Mai bine sã nu ºtii, mai bine sã uiþi. 342 01:34:12,268 --> 01:34:16,127 Dar cel mai bine dintre toate, e sã fii abandonat. 343 01:34:25,514 --> 01:34:35,941 Traducãtori: AMC, Lovendal 344 01:34:36,041 --> 01:34:46,041 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net26411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.