All language subtitles for roseanne.s10e02.hdtv.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:02,195 Felirat: 5i 2 00:00:06,433 --> 00:00:08,400 Mi a fene? 3 00:00:09,805 --> 00:00:11,977 Ne zavard meg! 4 00:00:12,007 --> 00:00:15,625 Ez itt a nagyfenek� �szak-amerikai feh�r borissza. 5 00:00:18,071 --> 00:00:21,853 L�that�an valami tiszt�t�si ritu�l�t folytat. 6 00:00:21,883 --> 00:00:25,863 �gy tudom, hogy ezt t�z�vente v�gzi, amikor sz�ks�ge van valamire. 7 00:00:27,889 --> 00:00:31,796 Legal�bb t�z �vnyi chipset kell lekaparnom innen. 8 00:00:31,826 --> 00:00:35,427 Remek, most a hideg �d�t�kr�l a v�z egyenesen a b�torra folyik majd. 9 00:00:36,663 --> 00:00:40,137 Ne m�r! Andrea �tj�n holnap. 10 00:00:40,167 --> 00:00:42,205 J�tt�k nekem 50 ezer doll�rral, 11 00:00:42,235 --> 00:00:45,160 ha m�gsem engem v�laszt. 12 00:00:45,190 --> 00:00:48,507 Eltenn�tek mindent, amit tankol�s mell� kaptatok? 13 00:00:49,876 --> 00:00:52,048 �rtem �m, mit m�velsz, Becky. 14 00:00:52,078 --> 00:00:54,957 Nem akarod, hogy cs�r� feh�rnek tartson minket. 15 00:00:54,987 --> 00:00:58,967 Tudod, hogy �rhetn�d ezt el? Ne add b�rbe a m�hedet. 16 00:01:00,630 --> 00:01:04,212 - Biztos meg akarod h�vni ide? - Meg akar ismerni titeket. 17 00:01:04,242 --> 00:01:07,297 K�rd�sei vannak a csal�df�nkr�l. 18 00:01:07,327 --> 00:01:10,031 Van ilyen�nk? 19 00:01:10,061 --> 00:01:13,134 Eddig eltitkoltad el�l�nk a csal�dunk dics� korszak�t, any�m? 20 00:01:13,164 --> 00:01:17,144 Persze. Az �sszes felmen�t�k alkoholistak�nt halt meg. 21 00:01:19,538 --> 00:01:22,372 Aki nem, azzal egy alkoholista rokon v�gzett. 22 00:01:24,275 --> 00:01:26,547 Mit m�velsz a k�peimmel? 23 00:01:26,577 --> 00:01:29,678 Nem akarom, hogy azt gondolja, hogy h�z�sra hajlamos a csal�d. 24 00:01:31,114 --> 00:01:34,154 Sz�val elteszem, amin k�v�rek vagytok. 25 00:01:34,184 --> 00:01:37,191 Egyed�l azokon l�tszunk boldognak! 26 00:01:37,221 --> 00:01:38,892 R�ad�sul... 27 00:01:38,922 --> 00:01:42,330 �gy tudja, hogy 33 vagyok �s �n vagyok a csal�d szeme f�nye. 28 00:01:42,360 --> 00:01:46,340 Im�dom ezt a j�t�kot! Ha 33 vagy, lehetek �rhaj�s? 29 00:01:46,463 --> 00:01:48,090 A sz�leiddel �lsz. 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,965 A h�z gravit�ci�s vonz�s�t sem tudod legy�zni. 31 00:01:52,235 --> 00:01:56,215 - �s 33-nak l�tszom. - Igen, de csak az�rt t�nsz fiatalabbnak n�lam, 32 00:01:56,706 --> 00:01:58,812 mert Tiltott Cs�ki S�rben balzsamoztak t�ged. 33 00:02:01,076 --> 00:02:04,348 - Hol volt�l? - Az �sszes v�c� foglalt volt, 34 00:02:04,378 --> 00:02:07,080 �gy a k�gli m�g�tt kellett �r�tenem. 35 00:02:08,484 --> 00:02:10,689 Durva. Mi�rt nem v�rt�l? 36 00:02:10,719 --> 00:02:14,699 Mert r�j�ttem, hogy v�n vagyok �s azt teszem, amit akarok. 37 00:02:14,854 --> 00:02:18,834 �s el�g j� volt odakint. Tiszta leveg�t l�legzel, 38 00:02:19,057 --> 00:02:22,585 k�zel a term�szet, a szabad kezemmel integettem a szomsz�doknak. 39 00:02:24,265 --> 00:02:27,933 Sz�p volt, apa. V�gre r�ker�lt a h�zunk a perverzek t�rk�p�re is. 40 00:02:30,200 --> 00:02:32,296 K�rlek, holnap ne legyetek ilyenek! 41 00:02:33,474 --> 00:02:36,112 Biztos l�ttatok m�r norm�lis embereket. 42 00:02:36,142 --> 00:02:38,209 Nem ut�nozn�tok egyet? 43 00:02:40,514 --> 00:02:44,494 Hell�. Holnap lesz az els� napom az �j suliban. Hogy festek? 44 00:02:44,823 --> 00:02:46,629 Remek�l, pajti. 45 00:02:46,659 --> 00:02:49,966 El�g szimpl�nak t�nik, mintha hi�nyozna valami. 46 00:02:49,996 --> 00:02:52,330 Igen. Fut�cip� �s egy kis el�ny. 47 00:02:54,000 --> 00:03:00,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org m�g ma 48 00:03:32,496 --> 00:03:36,012 A sorozatot �l� k�z�ns�g el�tt r�gz�tik. 49 00:03:36,042 --> 00:03:38,639 Els� napod az alma materemben. 50 00:03:38,669 --> 00:03:41,809 Lanford Gimi! Igazi buli! 51 00:03:41,839 --> 00:03:45,819 Ha lelkes vagy... rem�lem meghalsz! 52 00:03:45,908 --> 00:03:49,281 Hajr�... K�d a foly� felett! 53 00:03:49,311 --> 00:03:53,285 - Istenem. - �gy �lheted t�l a Lanford Gimn�ziumot! 54 00:03:53,315 --> 00:03:57,295 Nevess Miss Cunningham minden vicc�n, k�rdezd Mr. Skinnert a Cubsr�l, 55 00:03:57,520 --> 00:04:00,286 �s jelezd Miss Rogersnek, hogy im�dod a Bananaram�t. 56 00:04:01,990 --> 00:04:05,229 V�rjunk csak. Ezek a tan�rok m�r biztosan halottak. 57 00:04:05,259 --> 00:04:08,533 K�szi a felemel� besz�det. J�l vagyok. 58 00:04:08,563 --> 00:04:12,543 - Nem vagy ideges? Nem kell �lel�s vagy valami? - Nem. 59 00:04:12,934 --> 00:04:14,033 Neked? 60 00:04:15,217 --> 00:04:19,086 - Nekem igen. - Agg�dsz Mark miatt? - Kicsit. 61 00:04:21,241 --> 00:04:23,981 Jobban �r�ltem, mikor egy suliba j�rtatok, 62 00:04:24,011 --> 00:04:27,885 - �s tudt�l vigy�zni az �cs�dre. - Vigy�znom kellett volna r�? 63 00:04:27,915 --> 00:04:30,148 Rem�lj�k kitart a szerencs�je. 64 00:04:33,186 --> 00:04:35,758 Majd elfelejtettem. Ne menj focizni! 65 00:04:35,788 --> 00:04:39,390 A p�lya magasfesz�lts�g� vezet�kn�l van. A '85-�s �vfolyam sterill� v�lt. 66 00:04:44,226 --> 00:04:47,269 Nem kellett volna eb�det csin�lnod nekik. Csomagoltam volna. 67 00:04:47,299 --> 00:04:48,771 Nem t�ma. 68 00:04:48,801 --> 00:04:52,781 Ap�ddal az �jszaka k�zep�n csaptunk egy vacsoracsat�t. 69 00:04:56,274 --> 00:04:59,676 Felkelsz, hogy kimenj a mosd�ba �s m�ris eszed az �jabb vacsor�d. 70 00:05:01,780 --> 00:05:05,420 Besz�lt�l Markkal arr�l a ruh�r�l, ugye, Darlene? 71 00:05:05,450 --> 00:05:08,227 - Nagyon el fogj�k verni. - Nem lesz baja. 72 00:05:08,257 --> 00:05:12,254 - Ilyesmiket viselt Chicag�ban is. - A musicalben? 73 00:05:15,325 --> 00:05:18,365 Nem �rtem, mi�rt vesz fel ilyesmit a suliba. 74 00:05:18,395 --> 00:05:20,467 N�ha ilyen ruh�kba �lt�zik. 75 00:05:20,497 --> 00:05:24,071 Sok k�nyvet olvastam a t�m�ban �s mind azt �rja, engedj�k kibontakozni. 76 00:05:24,101 --> 00:05:27,040 J� tanul�, boldog, pedig Conner. 77 00:05:27,070 --> 00:05:29,962 �s engem csak �s kiz�r�lag ez �rdekel. 78 00:05:29,992 --> 00:05:31,873 �letvezet�si tan�csad�k�nt... 79 00:05:36,446 --> 00:05:40,281 Tal�n ideje nasiznod valamit vagy pisilni egyet az udvaron. 80 00:05:41,850 --> 00:05:45,591 Tan�csad�k�nt hadd osszak meg egy kutat�st, 81 00:05:45,621 --> 00:05:47,402 ami fontos lehet. 82 00:05:47,432 --> 00:05:51,430 Az 1900-as �vek el�tt nem volt sz�n kapcsolva a nemekhez. 83 00:05:51,660 --> 00:05:55,133 Azt�n a h�rhedt ruhaipar 84 00:05:55,163 --> 00:05:59,143 eld�nt�tte, hogy a pink a l�nyok, a k�k a fi�k sz�ne 85 00:05:59,366 --> 00:06:01,867 csak hogy t�bb ruh�t vegyenek az emberek. 86 00:06:03,335 --> 00:06:05,944 - Ha befejezted... - Amit mondani akarok... 87 00:06:05,974 --> 00:06:09,954 �ljen Darlene, aki engedi Markot kibontakozni. 88 00:06:10,011 --> 00:06:12,349 Ki tudja h�ny gyerek 89 00:06:12,379 --> 00:06:15,048 er�lteti mag�ra azt a st�lus, melyet a t�rsadalom 90 00:06:15,100 --> 00:06:17,548 "jel�lt ki" sz�m�ra. 91 00:06:19,285 --> 00:06:22,192 - K�szi, Jackie n�ni. - �s a feln�ttekn�l is. 92 00:06:22,222 --> 00:06:23,555 Otthon, egyed�l 93 00:06:23,585 --> 00:06:26,797 meg szoktam gy�jtani p�r gyerty�t, felteszek egy Prince lemezt 94 00:06:26,827 --> 00:06:28,930 �s egy f�rfi sportals�ban 95 00:06:29,000 --> 00:06:31,830 �s egy horg�szbottal a kezemben t�ncolok. 96 00:06:33,733 --> 00:06:35,375 Ennyi el�g volt. 97 00:06:36,869 --> 00:06:39,709 Darlene... te vagy az anyja. 98 00:06:39,739 --> 00:06:43,112 Az nem gond, ha engeded, hogy a h�z k�r�l �gy �lt�zk�dj�n, 99 00:06:43,142 --> 00:06:46,348 de ha �rdekel a biztons�ga, akkor nadr�gba k�ld�d suliba. 100 00:06:46,378 --> 00:06:48,477 Sz�val ha kimegy a h�zb�l, akkor 101 00:06:48,507 --> 00:06:51,562 - j�tssza meg mag�t? - Igen. 102 00:06:53,518 --> 00:06:57,153 Ha nem �gy tettem volna, akkor nem fogadtak volna egy csekk�nket sem el. 103 00:06:58,589 --> 00:07:00,028 Tudod, mit? Bocsi. 104 00:07:00,058 --> 00:07:03,454 �n nem �gy fogom nevelni �s egy�bk�nt is, az nem zavart, 105 00:07:03,484 --> 00:07:06,467 mikor �n kosaras p�l�ban �s baseball sapk�ban mentem suliba. 106 00:07:06,497 --> 00:07:10,465 Isten nem az�rt adott ekkora fejet, Darlene, hogy kis agyat tartsak benne. 107 00:07:11,568 --> 00:07:14,000 Elfogadom a kos�rrajong� 108 00:07:14,036 --> 00:07:16,246 l�nyokat �s a varr� fi�kat 109 00:07:16,276 --> 00:07:18,414 de �lomvil�gban �lsz, ha 110 00:07:18,444 --> 00:07:20,714 szerinted a vil�g nem b�ntja majd. 111 00:07:20,744 --> 00:07:22,482 �s bigottak sem vagyunk, 112 00:07:22,512 --> 00:07:25,680 mert azt a t�nyt m�r kor�bban elfogadtuk, hogy te meleg vagy. 113 00:07:27,296 --> 00:07:30,438 - Nem vagyok meleg! - Tudod, a t�rt�nelem meleg n�i... 114 00:07:30,468 --> 00:07:32,234 Nem a melegekr�l van sz�! 115 00:07:33,856 --> 00:07:37,325 A fi� csak kilenc �ves! M�g nem tudja, melyik nem �rdekli, 116 00:07:37,355 --> 00:07:39,641 de b�rmire is jut majd Mark, elfogadom. 117 00:07:39,671 --> 00:07:42,862 Akkor �n is! Semmi bajom a melegekkel! A l�nyom is az! 118 00:07:45,967 --> 00:07:47,133 Nem vagyok meleg! 119 00:07:49,256 --> 00:07:52,258 - Szerinted okos vagyok? - Igen. - Igen. 120 00:07:54,609 --> 00:07:57,887 - Mi a reggeli? - Sz�nhidr�tot egy�l. 121 00:07:57,917 --> 00:08:01,352 Az az �rz�sem, hogy a mai napod a maratonr�l sz�l, nem a sprintr�l. 122 00:08:02,198 --> 00:08:05,306 - Gyere, anya. Nem akarok elk�sni! - Akkor kezdj el s�t�lni! 123 00:08:05,336 --> 00:08:07,752 El kellene vinned! Al� kell �rnod egy nyomtatv�nyt 124 00:08:07,782 --> 00:08:10,728 - hogy megkaptam minden olt�st. - Mi? Markot viszem el. 125 00:08:10,758 --> 00:08:12,006 Nincs id�m r� 126 00:08:12,036 --> 00:08:15,330 hogy megj�tsszam, hogy mindent megkapt�l. 127 00:08:15,360 --> 00:08:18,229 Ok�. Legyen. Elviszi valaki Markot? 128 00:08:21,735 --> 00:08:24,217 Elviszem a kis Rettenthetetlent. 129 00:08:28,641 --> 00:08:30,213 - H�, Mark. - Igen? 130 00:08:30,243 --> 00:08:33,916 Elviszlek a suliba, de el�tte besz�ln�nk kell. 131 00:08:33,946 --> 00:08:35,946 Cs�ssz arr�bb! 132 00:08:41,519 --> 00:08:45,500 K�rdezek valami feln�tteset, de te is nagy vagy m�r, 133 00:08:45,590 --> 00:08:47,224 �s szerintem meg�rted. 134 00:08:48,660 --> 00:08:52,640 Te fi�nak vagy l�nynak �rzed magad? 135 00:08:52,696 --> 00:08:56,265 - Fi�nak. - Ez gyors v�lasz volt. 136 00:08:57,466 --> 00:08:59,802 Azt hittem nehezebb lesz. 137 00:09:01,139 --> 00:09:05,119 - Sz�val mi van ezekkel a l�nyos ruh�kkal? - Ez vagyok �n. 138 00:09:05,227 --> 00:09:07,909 Tetszenek a vil�gos sz�nek. Kreat�vabbak. 139 00:09:10,184 --> 00:09:12,521 Az anyuk�d kreat�v �s ezt meg�rtem, 140 00:09:12,551 --> 00:09:14,821 de a k�vetkez� a l�nyeg. 141 00:09:14,851 --> 00:09:18,191 K�zdenek kell az �letben. 142 00:09:18,221 --> 00:09:21,622 - Mennyire fontos ez neked? - Nagyon fontos. 143 00:09:22,558 --> 00:09:24,496 Ok�. 144 00:09:24,526 --> 00:09:27,326 Tudod, hogy kem�ny lesz a suli, igaz? 145 00:09:28,197 --> 00:09:29,935 De t�mogatunk. 146 00:09:35,004 --> 00:09:37,470 F�lelmetes a nagyid, mi? 147 00:09:40,408 --> 00:09:42,091 Nem f�lek t�led. 148 00:09:44,512 --> 00:09:45,611 Majd fogsz. 149 00:09:49,851 --> 00:09:51,650 Keress helyet, Mark! 150 00:09:54,488 --> 00:09:55,554 Nyomi! 151 00:09:59,559 --> 00:10:03,466 - Besz�lhetn�k egy kicsit az oszt�llyal? - Persze. 152 00:10:03,496 --> 00:10:06,698 Sziasztok. Ide n�zzetek! 153 00:10:11,038 --> 00:10:14,018 Mrs. Conner vagyok �s 154 00:10:14,048 --> 00:10:16,518 � az unok�m, Mark, 155 00:10:16,548 --> 00:10:19,315 �s ma kezd a suliban, 156 00:10:19,345 --> 00:10:22,835 ami nagyon j�, mert az �sszes gyerekem ide j�rt, 157 00:10:22,865 --> 00:10:26,655 �s b�n�z�s-mentes �letet kaptak. 158 00:10:26,685 --> 00:10:29,007 Szerintem szeretni fogj�tok Markot, 159 00:10:29,037 --> 00:10:33,017 mert nagyon vicces �s nagyon divatos. 160 00:10:33,391 --> 00:10:36,998 N�ha fura ruh�kat vagy p�l�kat visel majd. 161 00:10:37,028 --> 00:10:40,168 Szerintem feln�ttk�nt ruhatervez� lesz. 162 00:10:40,198 --> 00:10:43,334 Nagymen�, mint 163 00:10:43,364 --> 00:10:45,634 T.J. Maxx vagy 164 00:10:47,097 --> 00:10:49,509 az a Ross fick�. 165 00:10:49,539 --> 00:10:53,519 Sz�val rem�lem, hogy j�l fogadj�tok az �j fi�t. 166 00:10:53,744 --> 00:10:57,724 De ha nem, azt biztosan megtudom. 167 00:10:59,984 --> 00:11:02,084 Feh�r boszi vagyok. 168 00:11:07,966 --> 00:11:11,946 - Szia, Andrea. - Szia, Rebecca. - Rebecca. 169 00:11:12,477 --> 00:11:15,194 Szia. �n vagyok Jacqueline n�ni, 170 00:11:15,224 --> 00:11:19,019 �s a Lanford �letvezet�si tan�csad�ja vagyok, 171 00:11:19,049 --> 00:11:22,289 �s �gy tisztelem azt az er�fesz�t�st, 172 00:11:22,319 --> 00:11:25,709 - amit a saj�t csal�d megteremt�se miatt teszel. - K�sz�n�m. 173 00:11:25,739 --> 00:11:29,719 Richard, a f�rjem �s �n h�l�sak vagyunk, hogy Rebecca vel�nk tart ezen az �ton. 174 00:11:29,960 --> 00:11:32,561 Utakon! 175 00:11:34,263 --> 00:11:37,470 Hoztam p�r ioniz�lt vizet val�di �vegben. 176 00:11:37,500 --> 00:11:41,425 - K�szi. Im�dom a vizet. - Ut�lom a PET palackot. 177 00:11:41,455 --> 00:11:44,843 Ennyi er�vel kisz�vhatn�nk a higanyt a h�m�r�kb�l is. 178 00:11:44,873 --> 00:11:47,613 Im�dom a PET palackot 179 00:11:47,643 --> 00:11:50,182 mert ha ki�r�lt, csak fogod �s 180 00:11:50,212 --> 00:11:51,511 bedobod a v�zbe. 181 00:11:53,271 --> 00:11:56,214 �dv. Maga biztos... - Andrea. 182 00:11:56,244 --> 00:11:59,463 � az any�m, Roseanne Conner. El�g hangos. 183 00:12:00,888 --> 00:12:03,000 - Mi�rt nem �l�nk le? - Ok�, pr�b�lom 184 00:12:03,025 --> 00:12:05,295 gyorsan letudni az eg�szet. 185 00:12:05,325 --> 00:12:09,305 Csak lenne p�r k�rd�sem a csal�d eg�szs�gi dolgair�l. 186 00:12:09,396 --> 00:12:11,368 Mrs. Conner, az �sszes gyermeke 187 00:12:11,398 --> 00:12:14,434 a tervek szerint �rkezett? 188 00:12:18,236 --> 00:12:21,173 Megtal�ltak a kiutat, ha erre k�v�ncsi. 189 00:12:23,043 --> 00:12:26,682 �gy �rti, hogy volt b�rmilyen orvosi beavatkoz�s k�zben? 190 00:12:26,712 --> 00:12:30,420 Volt b�rmely �jsz�l�ttnek valamilyen nyavaly�ja? 191 00:12:30,450 --> 00:12:32,116 K�sz, Jacqueline. 192 00:12:34,454 --> 00:12:36,526 Nem, a sz�l�s r�sz k�nnyen ment. 193 00:12:36,556 --> 00:12:40,063 De �vtizedes f�jdalom k�vette. 194 00:12:41,093 --> 00:12:42,931 Ok�. M�sik k�rd�s. 195 00:12:42,961 --> 00:12:46,701 Ment�lis betegs�g a csal�dban? 196 00:12:46,731 --> 00:12:48,264 �s ne legyenek zavarban. 197 00:12:48,294 --> 00:12:51,540 A nemzetk�zi utakon mindig szorongok. 198 00:12:51,570 --> 00:12:54,404 - Nincs ment�lis betegs�g. - H�t... 199 00:12:57,142 --> 00:13:00,047 Any�nkat sosem diagnosztiz�lt�k, 200 00:13:00,077 --> 00:13:01,925 de szerintem az �lland� d�hkit... 201 00:13:01,955 --> 00:13:05,935 Elmondom, mi jellemzi a csal�dunkat. A humor�rz�k. 202 00:13:06,169 --> 00:13:09,934 Ha nem gond, nekem is lenne p�r k�rd�sem, Andrea. Rem�lem nem baj. 203 00:13:09,964 --> 00:13:13,528 - Nem, egy�ltal�n nem. - Sz�val akkor maga is ott lesz, 204 00:13:13,558 --> 00:13:16,095 mikor Becky szexszel a f�rj�vel vagy hogy lesz? 205 00:13:16,125 --> 00:13:20,027 Anya! Nem �gy megy ez. 206 00:13:21,464 --> 00:13:25,419 - Ugye? - Istenem, dehogy! 207 00:13:25,549 --> 00:13:28,155 - Becky pet�it a k�rh�zban kiveszik... - A pet�i. Kiveszik. 208 00:13:28,185 --> 00:13:30,916 - �s a legeg�szs�gesebbet megterm�keny�tik. - Term�keny�tik. 209 00:13:30,946 --> 00:13:33,595 - �s azt�n be�ltetik. - �s azt�n be�ltetik! 210 00:13:36,744 --> 00:13:38,917 Ok�, v�gom. 211 00:13:38,947 --> 00:13:42,790 �s hogy seg�tik majd Beckyt a terhess�g alatt? 212 00:13:42,820 --> 00:13:44,990 A legjobb orvosi ell�t�st kapja 213 00:13:45,020 --> 00:13:48,955 - �s term�szetes sz�l�st tervez�nk. - Azaz gy�gyszer n�lk�l? 214 00:13:48,985 --> 00:13:50,183 Hogyan? 215 00:13:51,759 --> 00:13:55,300 Olvastam egy cikket, hogy a tiszt�n sz�l� any�k 216 00:13:55,330 --> 00:13:56,501 gyorsabban gy�gyulnak. 217 00:13:56,531 --> 00:14:00,511 Miattam nem kell agg�dnod, Andrea. 218 00:14:00,667 --> 00:14:03,274 Nem izgat, meddig tart a fel�p�l�sem. 219 00:14:03,304 --> 00:14:05,171 Gy�gyszert nekem! 220 00:14:07,812 --> 00:14:09,580 Ir�ny a szob�d, Mark! 221 00:14:09,610 --> 00:14:13,519 Andrea, � a n�v�rem, Darlene. 222 00:14:13,549 --> 00:14:16,123 - Mi van Markkal? - Semmi. Minden ok�. Hol van apa? 223 00:14:16,153 --> 00:14:20,133 A konyh�ban. A fenek�t mossa egy lav�rban. 224 00:14:20,259 --> 00:14:21,425 Anya! 225 00:14:22,998 --> 00:14:26,795 Tudod, mi van? Markot az igazgat�ib�l kellett elhoznom. 226 00:14:26,825 --> 00:14:28,631 Tudtam, hogy gond lesz. 227 00:14:28,661 --> 00:14:32,269 El�vett a suliban egy k�st, amit �ll�t�lag t�led kapott. 228 00:14:32,299 --> 00:14:35,980 - Igaz ez? - Mi? Igen. �n adtam neki. 229 00:14:36,010 --> 00:14:39,709 - Nem mondtam, hogy vigye suliba! - Mi a fen�t k�pzelt�l? 230 00:14:39,739 --> 00:14:42,143 Nem hittem, hogy ez akkora dolog, Darlene. 231 00:14:42,173 --> 00:14:44,512 Te is akart�l k�st az � kor�ban �s adtam. 232 00:14:44,542 --> 00:14:46,509 De azzal itthon v�dtem magam! 233 00:14:48,647 --> 00:14:50,818 Tudom, mi�rt adt�l Marknak k�st. 234 00:14:50,848 --> 00:14:53,388 A saj�t fi�-k�ped akarod r�er�ltetni. 235 00:14:53,418 --> 00:14:55,724 El�sz�r is nem is tudtam, hogy ennyi v�ltozata van. 236 00:14:55,754 --> 00:14:59,627 �s elismerem, hogy �r�ltem, hogy tetszik neki. 237 00:14:59,657 --> 00:15:03,625 Van egy zsebk�se. Rem�lem ezzel el�ker�l a zseb is. 238 00:15:05,639 --> 00:15:09,069 Beismered? F�rfiasabb� akartad tenni. 239 00:15:09,099 --> 00:15:13,079 Mikor lett a f�rfiass�g rossz? �s nem. 240 00:15:13,353 --> 00:15:16,827 Agg�dom miatta. Ha nem teszek semmit, 241 00:15:16,857 --> 00:15:19,912 szerinted mit m�vel vele egy csapatnyi 10 �ves Lanforban? 242 00:15:19,942 --> 00:15:23,042 Ahogy �n eml�kszem a mi cseredi�kjainkra, 243 00:15:23,072 --> 00:15:26,819 - amit nem �rtesz, abb�l kivered a szart is. - Nem tudom, apa. 244 00:15:26,849 --> 00:15:30,890 - Tal�n a dolgok v�ltoztak az elm�lt 50 �vben. - Tal�n. Vagy nem. 245 00:15:30,920 --> 00:15:33,692 Mi�rt nem k�rded Markot, hogy mi�rt vette el� a k�st? 246 00:15:33,722 --> 00:15:35,560 Szerintem nem mutogat�st j�tszott. 247 00:15:35,590 --> 00:15:39,570 Pr�b�lom k�zben tartani a dolgokat, de Roseanne most 248 00:15:40,028 --> 00:15:43,730 - tudta meg, hogy Andrea megeszi Becky placent�j�t. - Ne m�r! 249 00:15:48,171 --> 00:15:50,575 Veszekedjetek m�shol. 250 00:15:50,605 --> 00:15:52,671 Itt Beckyvel fogok kiab�lni. 251 00:15:53,530 --> 00:15:56,948 Nem kell. V�gezt�nk. Megn�zem Markot. 252 00:15:56,978 --> 00:16:00,879 - El�vett egy k�t az iskol�ban. - Melyik idi�t�t�l kapta? 253 00:16:03,617 --> 00:16:06,023 Apa, anyut le kell nyugtatni. 254 00:16:06,053 --> 00:16:08,980 Nem hagyom, hogy elrontsd ezt nekem. 255 00:16:09,010 --> 00:16:11,561 Csak foglal�t akarok egy h�zhoz, 256 00:16:11,591 --> 00:16:14,605 �s egy fogorvost, aki nem a kocsij�ban rendel. 257 00:16:14,635 --> 00:16:16,778 Vagy csak �ljek k�t percet an�lk�l, 258 00:16:16,808 --> 00:16:19,578 hogy a p�nz miatt agg�djak! 259 00:16:19,608 --> 00:16:23,340 Te tal�n nem vagy k�v�ncsi a bab�ra, Becky, de mi igen. 260 00:16:23,370 --> 00:16:25,407 �s elmondom, mi lesz ennek a v�ge. 261 00:16:25,437 --> 00:16:29,006 Elrabolom az unok�mat �s dutyiba ker�l�k. 262 00:16:30,325 --> 00:16:34,195 �s ne hidd, hogy ez elrettent, mert legal�bb keveset mosok majd. 263 00:16:39,518 --> 00:16:43,332 Mark. Tudod, mi rosszat tett�l, igaz? 264 00:16:43,362 --> 00:16:46,144 - Igen, tudom. - Ok�, �lj le! 265 00:16:47,926 --> 00:16:51,581 K�rdezek valamit �s v�laszolj �szint�n. 266 00:16:51,611 --> 00:16:55,129 - Nyugi, nem ker�lsz emiatt bajba. - Legut�bbis ezt mondtad. 267 00:16:56,434 --> 00:17:00,414 - De most komolyan gondolom. - Legut�bb is ezt mondtad. 268 00:17:00,570 --> 00:17:03,843 Ok�, a mem�ri�d remek, ezt m�r tudjuk. 269 00:17:03,873 --> 00:17:06,013 Mi�rt vetted el� a k�st a suliban? 270 00:17:06,043 --> 00:17:09,216 Mondtam m�r, hogy meg akartam mutatni a sr�cnak. 271 00:17:09,246 --> 00:17:11,379 Sz�val senki nem pr�b�lt megverni vagy ilyesmi? 272 00:17:12,637 --> 00:17:14,610 Nem. 273 00:17:14,640 --> 00:17:17,545 De biztosan b�ntani fog. 274 00:17:17,575 --> 00:17:21,117 Ez�rt akartam neki adni a k�semet. 275 00:17:21,147 --> 00:17:22,720 Mi�rt nem mondtad? 276 00:17:22,750 --> 00:17:26,565 Mert nem akartam, hogy bemenj a suliba �s jelenetet rendezz. 277 00:17:26,595 --> 00:17:29,522 Rose nagyi �gy is elmondta, hogy � egy boszi. 278 00:17:32,401 --> 00:17:34,467 Dehogy, sepr� k�zel�be sem megy soha. 279 00:17:37,705 --> 00:17:41,276 - Az �lt�z�ked miatt volt? - Gondolom. 280 00:17:41,306 --> 00:17:42,812 Mit mondott? 281 00:17:42,842 --> 00:17:47,285 Azt, hogy fura vagyok �s elmondja mindenkinek, hogy kisl�ny vagyok 282 00:17:47,315 --> 00:17:49,482 �s senki nem fog j�tszani velem. 283 00:17:50,561 --> 00:17:53,914 Mekkora vesztes. Ez nevets�ges, ugye tudod? 284 00:17:53,944 --> 00:17:57,094 Igen, de... 285 00:17:57,124 --> 00:17:58,523 senki nem j�tszott velem. 286 00:18:08,202 --> 00:18:09,801 Majd fognak. 287 00:18:12,338 --> 00:18:15,042 A helyzet a k�vetkez�: 288 00:18:15,072 --> 00:18:17,000 Fura vagy. 289 00:18:17,030 --> 00:18:20,382 Ahogy �n is. �s az eg�sz csal�d is, ugye? 290 00:18:21,737 --> 00:18:25,717 Sz�val csak addig kell kib�rnod, m�g mindenki r� nem j�n, hogy a fura kir�ly. 291 00:18:25,842 --> 00:18:29,391 - Mikor lesz ez? - Nem tudom, de megt�rt�nik. 292 00:18:29,421 --> 00:18:31,559 Addig is keress m�s fura gyerekeket, 293 00:18:31,589 --> 00:18:33,189 �s b�jj el k�zt�k. 294 00:18:34,272 --> 00:18:36,431 Mire a bunk�k el�rnek hozz�d, 295 00:18:36,461 --> 00:18:39,767 el�llja az �tjukat egy szem�veg �s fogszab�lyz� halom 296 00:18:39,797 --> 00:18:41,430 �s sosem jutnak el hozz�d. 297 00:18:47,638 --> 00:18:51,618 Van ez a l�ny, aki felboncolta mindenki b�k�j�t. 298 00:18:51,708 --> 00:18:54,081 Ok�, most m�g bar�tkozz vele, de tudod, 299 00:18:54,111 --> 00:18:56,071 ha id�sebb lesz, t�nj el a k�zel�b�l! 300 00:19:00,517 --> 00:19:03,589 - K�sz vagyok! - Biztos? Felvid�tsalak? 301 00:19:03,619 --> 00:19:07,599 - Bemeleg�tselek? - Nem, anya. - M�sodik nap a suliban. 302 00:19:07,657 --> 00:19:10,901 Mit kell mondanod, ha valakinek baja van az �lt�z�keddel? 303 00:19:10,931 --> 00:19:14,132 Hogy v�rjanak meg a magasfesz�lts�g� vezet�k alatt. 304 00:19:16,187 --> 00:19:18,815 - Nem, a m�sikat. - Az � bajuk. 305 00:19:18,845 --> 00:19:21,706 �s legy�nk �nmagunk, de ha eldurvul a helyzet, 306 00:19:21,736 --> 00:19:25,417 raktam be p�l�t �s nadr�got. �s tudod, mit? 307 00:19:25,447 --> 00:19:29,427 - Att�l m�g �nmagad leszel. - Nem leszek. Megleszek, anya. 308 00:19:30,546 --> 00:19:33,000 �s ha a sr�c megint k�t�zk�dik vagy 309 00:19:33,049 --> 00:19:35,119 ell�k vagy valami? 310 00:19:35,149 --> 00:19:37,808 Egyszer belef�rad. Szeretem a ruh�im. 311 00:19:39,820 --> 00:19:41,520 Gyer�nk, anya. Nem akarok elk�sni. 312 00:19:43,191 --> 00:19:44,796 H�! 313 00:19:48,595 --> 00:19:50,661 Kifel�! 314 00:19:52,599 --> 00:19:55,077 Kem�ny gyerek. Hi�nyozni fog. 315 00:19:58,437 --> 00:20:00,677 Szia, anya. Megyek dolgozni. 316 00:20:00,707 --> 00:20:04,514 Andrea k�ld�tt egy kis aj�nd�kot. 317 00:20:04,544 --> 00:20:07,551 A jelek szerint nem tolt�l el mindent. 318 00:20:07,581 --> 00:20:09,659 Akkor legk�zelebb jobban pr�b�lkozok. 319 00:20:10,827 --> 00:20:13,489 Oda n�zzenek! Potpourri. 320 00:20:13,519 --> 00:20:17,499 Rem�lem szereted, Becky, mert ezt kapod majd Kar�csonyra. 321 00:20:17,956 --> 00:20:21,763 - Azt hiszi, b�d�s a h�zunk. - Ez a te hib�d. 322 00:20:21,793 --> 00:20:25,217 Felkavartad azt a sok rossz szagot a porsz�v�val. 323 00:20:27,198 --> 00:20:29,565 Olyan sz�pen le�lepedett pedig. 324 00:20:32,647 --> 00:20:34,670 Jobban n�z ki, mint amilyen finom. 325 00:20:36,441 --> 00:20:38,407 Tejbe kell rakni! 326 00:20:41,407 --> 00:20:44,508 Balra cselez. �tjut a nagy emberen. 327 00:20:44,538 --> 00:20:48,518 - Eldobja. Bedobja! - �llj le! 328 00:20:50,495 --> 00:20:53,558 - Milyen a suli? - J�. 329 00:20:53,588 --> 00:20:57,059 - Van m�g gondod a sr�ccal? - Nincs. Allergi�s a mogyor�ra, 330 00:20:57,089 --> 00:20:59,550 sz�val egy mar�k di�kcsemeg�vel ki tudom iktatni. 331 00:21:01,051 --> 00:21:04,358 - L�nyok is besz�llhatnak? - Nem tudom. Akarnak? 332 00:21:04,388 --> 00:21:06,941 Mintha egy bab�t�l venn�m el a cukrot. 333 00:21:06,971 --> 00:21:09,483 Figyelj �s tanulj! 334 00:21:11,687 --> 00:21:15,453 A kis ember a gy�r� fel� rep�l! Fel, fel, fel. 335 00:21:15,483 --> 00:21:16,832 Rep�l �s, durr! 336 00:21:16,862 --> 00:21:20,710 A t�meg �rj�ng! 337 00:21:21,705 --> 00:21:25,254 Ne hordjon nadr�got, ok�, de als�gaty�t az�rt vegyen. 338 00:21:25,284 --> 00:21:27,684 Felirat: 5i 339 00:21:28,305 --> 00:21:34,384 K�r�nk oszt�lyozd az itt tal�lhat� feliratot: www.osdb.link/5x2ax Seg�ts a t�bbieknek a legjobb feliratok kiv�laszt�s�ban. 28523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.