Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,500 --> 00:05:25,728
�John!
2
00:05:32,633 --> 00:05:33,702
�John!
3
00:06:17,259 --> 00:06:19,568
NO MOLESTAR
4
00:06:48,289 --> 00:06:49,517
Voy enseguida, mildred.
5
00:06:51,375 --> 00:06:53,172
Me llamo John Harrington.
6
00:06:53,753 --> 00:06:56,665
Tengo 30 a�os de edad
y soy un paranoico.
7
00:06:58,799 --> 00:06:59,754
Paranoico,
8
00:07:00,676 --> 00:07:01,950
una palabra encantadora,
9
00:07:02,386 --> 00:07:03,580
civilizada,
10
00:07:04,054 --> 00:07:05,453
llena de posibilidades.
11
00:07:06,223 --> 00:07:08,373
De hecho
estoy totalmente loco.
12
00:07:09,309 --> 00:07:11,425
Al principio
era algo que me molestaba,
13
00:07:11,853 --> 00:07:13,286
pero ahora me divierte.
14
00:07:14,022 --> 00:07:15,853
Me divierte mucho.
15
00:07:16,358 --> 00:07:18,952
Nadie sospecha
que soy un loco,
16
00:07:19,986 --> 00:07:21,544
un asesino peligroso.
17
00:07:22,614 --> 00:07:24,411
Ni mi esposa Mildred,
18
00:07:25,283 --> 00:07:27,592
ni los empleados
de mi casa de modas,
19
00:07:28,327 --> 00:07:30,124
ni, por supuesto,
mis clientes.
20
00:07:32,206 --> 00:07:33,958
Pobrecita mosca.
21
00:07:35,793 --> 00:07:37,590
�C�mo eres tan audaz?
22
00:07:39,087 --> 00:07:40,566
Eres tan fr�gil.
23
00:07:41,548 --> 00:07:43,140
Y naces,
24
00:07:43,551 --> 00:07:46,668
te reproduces y mueres,
como los hombres.
25
00:07:48,388 --> 00:07:50,583
La diferencia es
que tu no piensas,
26
00:07:51,099 --> 00:07:53,135
y no necesitas recordar.
27
00:07:53,727 --> 00:07:56,480
No temes a la muerte
porque la ignoras.
28
00:07:57,147 --> 00:08:00,776
Tu insignificante vida
es un mero accidente biol�gico.
29
00:08:01,860 --> 00:08:04,294
Pero la muerte existe,
puedo asegur�rtelo.
30
00:08:04,946 --> 00:08:08,575
Y eso es lo que hace que la vida
sea rid�cula y dram�tica.
31
00:08:22,880 --> 00:08:26,270
Pero el hecho es
que he matado a cinco chicas.
32
00:08:27,843 --> 00:08:29,799
3 est�n enterradas
en el invernadero:
33
00:08:31,054 --> 00:08:32,009
Carol,
34
00:08:32,473 --> 00:08:33,542
Mary
35
00:08:33,766 --> 00:08:34,915
y Margaret.
36
00:08:35,184 --> 00:08:37,778
Las m�s simp�ticas
y atractivas.
37
00:08:39,562 --> 00:08:41,234
Pero hay un problema,
38
00:08:43,150 --> 00:08:46,222
tengo que continuar
utilizando el hacha.
39
00:08:47,153 --> 00:08:51,146
Es muy molesto, pero cuando empiezo
a o�r esas pisadas,
40
00:08:53,076 --> 00:08:55,271
esas pisadas furtivas,
41
00:08:56,162 --> 00:08:57,595
s� que debo matar.
42
00:08:59,206 --> 00:09:01,322
Y tengo que continuar
asesinando
43
00:09:01,584 --> 00:09:03,222
hasta que sepa
toda la verdad.
44
00:09:03,753 --> 00:09:04,822
Eso es.
45
00:09:05,046 --> 00:09:07,765
Hasta que sepa
toda la verdad.
46
00:09:16,973 --> 00:09:19,806
M�DIUMS Y ESPIRITISMO
47
00:09:28,735 --> 00:09:30,293
Buenos d�as, mildred.
48
00:09:33,406 --> 00:09:34,885
�Dormiste bien anoche?
49
00:09:36,534 --> 00:09:38,092
Sabes que no duermo bien.
50
00:09:38,869 --> 00:09:41,463
Es inutil preguntarme
lo mismo cada d�a.
51
00:09:42,457 --> 00:09:44,607
Qu� tristeza,
otra novia asesinada.
52
00:09:45,251 --> 00:09:46,161
Triste.
53
00:09:47,294 --> 00:09:48,409
Por suerte
54
00:09:50,464 --> 00:09:52,261
pag� el traje de boda
por adelantado.
55
00:09:55,928 --> 00:09:58,442
�Has decidido algo
de lo que hablamos ayer?
56
00:10:00,557 --> 00:10:02,229
Nunca te dar� el divorcio.
57
00:10:02,559 --> 00:10:03,548
Nunca.
58
00:10:04,353 --> 00:10:08,062
Seguiremos juntos
hasta que la muerte nos separe.
59
00:10:15,781 --> 00:10:19,376
Ellos no sospechaban que la muerte
los iba a separar tan pronto.
60
00:10:21,286 --> 00:10:23,197
Te tengo en un pu�o, John.
61
00:10:23,663 --> 00:10:26,257
Los bancos, las modistas...
62
00:10:26,540 --> 00:10:29,293
Todo funciona
gracias a mi dinero.
63
00:10:30,544 --> 00:10:34,139
Nada de eso existir�a
si no fuera por m�.
64
00:10:40,387 --> 00:10:41,866
S�, pero no olvides...
65
00:10:43,224 --> 00:10:46,978
que yo hered� la casa
y el negocio de modas de mi madre.
66
00:10:47,894 --> 00:10:50,533
Un mont�n de ruinas
enterrado en deudas.
67
00:10:51,315 --> 00:10:52,634
S�lo era eso, y lo sabes.
68
00:10:55,902 --> 00:10:59,975
Tuve la desgracia de encontrar
un marido totalmente inutil.
69
00:11:03,076 --> 00:11:06,432
Tengo anotado hasta el ultimo
c�ntimo que he invertido.
70
00:11:06,829 --> 00:11:07,978
�Deja eso!
71
00:11:10,750 --> 00:11:14,823
Pero escuchame atentamente,
John Harrington,
72
00:11:15,796 --> 00:11:18,788
nunca te conceder�
el divorcio, nunca.
73
00:11:19,592 --> 00:11:20,741
�me entiendes?
74
00:11:21,135 --> 00:11:23,649
- Nunca.
- Como desees, mildred.
75
00:11:24,180 --> 00:11:25,169
No insistir�.
76
00:11:25,847 --> 00:11:26,563
John.
77
00:11:28,225 --> 00:11:31,740
El Dr. Kallaway me ha invitado
esta noche a una sesi�n.
78
00:11:33,230 --> 00:11:35,107
Quiero que me acompa�es.
79
00:11:37,275 --> 00:11:39,470
�Intentas comunicarte
con tu primer esposo?
80
00:11:40,904 --> 00:11:44,863
Si era tan inteligente como dices,
seguro que no lo consigues.
81
00:11:45,950 --> 00:11:49,704
Al menos fue un hombre
mientras vivi�. Pero tu...
82
00:11:51,122 --> 00:11:54,000
Con cu�nta facilidad
enga�an las apariencias.
83
00:11:55,417 --> 00:11:58,329
Podr�a competir f�cilmente
con tu difunto marido,
84
00:11:59,588 --> 00:12:01,260
si valiera la pena.
85
00:12:17,814 --> 00:12:19,088
Sr. Harrington.
86
00:12:27,657 --> 00:12:28,726
Sr. Harrington,
87
00:12:29,284 --> 00:12:31,957
- tiene que ver estos dibujos.
- Luego.
88
00:12:41,170 --> 00:12:42,205
�Qui�n es usted?
89
00:12:43,423 --> 00:12:46,813
Helen Wood. Soy modelo profesional.
S� que tiene una vacante.
90
00:12:47,176 --> 00:12:49,644
- �C�mo lo sabe?
- Por un amigo de Rosy.
91
00:12:49,929 --> 00:12:50,964
Rosy...
92
00:12:52,264 --> 00:12:53,777
trabaj� aqu� durante un a�o,
93
00:12:54,140 --> 00:12:56,256
y se fue hace dos semanas,
sin avisar.
94
00:12:57,853 --> 00:13:00,083
- �D�nde ha trabajado?
- Mis referencias.
95
00:13:04,192 --> 00:13:06,911
Estaba trabajando en Regent's.
�Por qu� lo dej�?
96
00:13:08,363 --> 00:13:09,842
Por motivos personales.
97
00:13:11,658 --> 00:13:13,216
Altura: 1.70.
98
00:13:13,452 --> 00:13:17,843
Peso: 55 kilos. 94-56-94.
99
00:13:18,498 --> 00:13:21,171
Se equivoca en 1 cm.
Mido 55 de cintura.
100
00:13:21,751 --> 00:13:24,663
- �Ha pasado modelos de novia?
- Algunas veces.
101
00:13:25,212 --> 00:13:27,248
Aqu� deber� hacerlo
constantemente.
102
00:13:27,757 --> 00:13:29,315
Pijamas, ropa interior...
103
00:13:30,009 --> 00:13:33,081
Hacemos todo lo que utiliza
una joven en su boda.
104
00:13:33,887 --> 00:13:35,445
�Incluyendo al novio?
105
00:13:36,598 --> 00:13:38,395
Parece una chica inteligente,
106
00:13:38,767 --> 00:13:40,166
y bastante ingeniosa.
107
00:13:41,103 --> 00:13:42,422
Creo que lo soy.
108
00:13:43,438 --> 00:13:45,998
Un mes a prueba,
500 francos semanales.
109
00:13:46,691 --> 00:13:48,363
Y tendremos una exclusiva.
110
00:13:48,944 --> 00:13:50,935
Impuestos y seguros incluidos.
111
00:13:51,530 --> 00:13:52,519
Acepto.
112
00:13:54,282 --> 00:13:55,761
Busque a la Srta. Louise.
113
00:13:56,534 --> 00:13:58,126
Ella le informar� de todo.
114
00:14:01,790 --> 00:14:03,382
Bienvenida
a Harrington & Company.
115
00:14:03,833 --> 00:14:05,983
- Espero que est� a gusto aqu�.
- Yo tambi�n.
116
00:18:06,775 --> 00:18:08,606
Estamos congregados aqu�,
117
00:18:09,528 --> 00:18:12,520
con nuestros remordimientos,
nuestros odios,
118
00:18:13,239 --> 00:18:17,357
nuestros amores,
nuestros deseos inconfesables.
119
00:18:18,161 --> 00:18:22,234
Y os convoco a vosotros, los unicos
que aun sent�s pena por los vivos.
120
00:18:22,790 --> 00:18:23,984
Como vosotros.
121
00:18:26,669 --> 00:18:31,379
Empiezo a percibir algun tipo de
mensaje con creciente intensidad.
122
00:18:31,799 --> 00:18:35,189
La sala se est� llenando
de piedad, de perd�n,
123
00:18:35,720 --> 00:18:37,278
de compasi�n.
124
00:18:37,555 --> 00:18:40,672
�Qui�n eres tu?
�A qui�n buscas?
125
00:19:00,410 --> 00:19:01,729
Oh, John.
126
00:19:03,997 --> 00:19:06,033
Comp�rtate.
127
00:19:07,000 --> 00:19:08,319
D�jame en paz.
128
00:19:11,671 --> 00:19:13,502
No seas malo.
129
00:19:15,091 --> 00:19:16,206
Te quiero,
130
00:19:16,593 --> 00:19:17,582
John.
131
00:19:21,013 --> 00:19:22,002
John.
132
00:19:22,973 --> 00:19:25,043
Te quiero, cari�o.
133
00:20:01,719 --> 00:20:02,868
Te quiero...
134
00:20:03,095 --> 00:20:04,414
tanto...
135
00:20:06,224 --> 00:20:07,293
John.
136
00:20:09,434 --> 00:20:11,072
�Basta! �Basta!
137
00:20:21,446 --> 00:20:22,720
Buenos d�as, Sr. Harrington.
138
00:20:24,449 --> 00:20:26,167
Buenos d�as, inspector Russell.
139
00:20:27,786 --> 00:20:29,299
�Desea hacerme m�s preguntas?
140
00:20:31,206 --> 00:20:32,958
Har� lo que pueda
por ayudarle.
141
00:20:33,917 --> 00:20:35,555
Pero ya le dije
todo lo que s�.
142
00:20:36,253 --> 00:20:37,686
Pasaba por aqu�
143
00:20:37,962 --> 00:20:41,637
y entr� a presentarle mis respetos.
Este sitio me fascina.
144
00:20:43,384 --> 00:20:44,817
No es m�s que un invernadero.
145
00:20:45,970 --> 00:20:48,689
Me atraen las transformaciones
de la naturaleza.
146
00:20:50,349 --> 00:20:55,139
El cerebro de un paciente mental
debe de ser como su invernadero.
147
00:20:55,604 --> 00:20:56,832
�No cree?
148
00:20:58,315 --> 00:21:00,385
Una analog�a curiosa.
149
00:21:02,069 --> 00:21:03,627
Una atm�sfera opresiva,
150
00:21:04,029 --> 00:21:05,428
extra�as flores
151
00:21:06,907 --> 00:21:09,944
y los p�jaros del crimen
volando por su cabeza.
152
00:21:14,581 --> 00:21:16,014
�Un h�brido especial?
153
00:21:19,669 --> 00:21:21,739
S�lo calor, agua...
154
00:21:24,674 --> 00:21:26,107
y el fertilizante adecuado.
155
00:21:27,135 --> 00:21:29,569
Aun no sabemos nada
de esos asesinatos.
156
00:21:29,887 --> 00:21:32,242
Tres mujeres murieron
en su noche de bodas
157
00:21:32,515 --> 00:21:34,949
y otras cuatro
desaparecieron.
158
00:21:35,226 --> 00:21:37,945
Quiz� a los novios
no les gustaba el matrimonio.
159
00:21:38,437 --> 00:21:40,393
Puedo aceptar cualquier crimen
160
00:21:41,231 --> 00:21:43,540
si entiendo el impulso
que lo motiv�,
161
00:21:44,485 --> 00:21:46,680
pero si se trata
de un ser demente...
162
00:21:48,822 --> 00:21:50,221
�Qu� le hace pensar eso?
163
00:21:50,866 --> 00:21:51,935
�Existe otra posibilidad?
164
00:21:52,159 --> 00:21:54,832
Un loco tambi�n
puede tener sus motivos.
165
00:21:55,746 --> 00:21:58,340
Para �l.
Pero yo estoy a oscuras.
166
00:21:59,165 --> 00:22:00,723
�sa es la ventaja
que tiene el criminal.
167
00:22:01,960 --> 00:22:03,871
Funciona fuera de toda l�gica.
168
00:22:05,922 --> 00:22:07,150
�Qui�n ser�
su pr�xima v�ctima?
169
00:22:07,882 --> 00:22:11,238
En Par�s se casan
m�s de 200 parejas
170
00:22:11,552 --> 00:22:12,621
cada d�a.
171
00:22:22,313 --> 00:22:24,383
Aqu� quema hojas, �no?
172
00:22:25,524 --> 00:22:27,321
S�, s�lo hojas.
173
00:22:30,404 --> 00:22:32,520
�Ha sabido algo de Rosy miller?
174
00:22:33,949 --> 00:22:35,428
Se fue sin avisar.
175
00:22:40,163 --> 00:22:42,233
Mire estas flores, inspector.
176
00:22:43,667 --> 00:22:45,066
Son preciosas, �no?
177
00:22:47,503 --> 00:22:49,334
Rosy tambi�n era preciosa.
178
00:22:50,965 --> 00:22:52,364
Pero inspector,
179
00:22:53,051 --> 00:22:55,326
Rosy no planeaba casarse.
180
00:22:57,179 --> 00:22:59,773
A menos no antes de irse.
181
00:23:06,605 --> 00:23:10,644
Las chicas que trabajan con moda
son guapas y ambiciosas.
182
00:23:11,276 --> 00:23:13,312
Sus maridos
compran esas prendas
183
00:23:13,571 --> 00:23:16,404
para que sus esposas
usen tambi�n los modelos.
184
00:23:16,698 --> 00:23:17,733
Gracias.
185
00:23:19,034 --> 00:23:21,502
- Haz fotograf�as en color.
- Bien.
186
00:23:24,373 --> 00:23:26,568
�Cree que Rosy
se tom� unas vacaciones?
187
00:23:27,083 --> 00:23:28,277
�Por qu� no?
188
00:23:29,627 --> 00:23:30,662
Precioso.
189
00:23:42,974 --> 00:23:44,123
Srta. Wood.
190
00:23:46,560 --> 00:23:47,675
Disculpe.
191
00:23:47,978 --> 00:23:51,653
La Srta. Wood ha ocupado
el puesto que dej� Rosy.
192
00:23:54,110 --> 00:23:57,102
Inspector, le presento
a la Srta. Helen Wood.
193
00:23:57,404 --> 00:23:58,439
Es un placer.
194
00:23:58,864 --> 00:24:01,901
Deber�an prohibir que las modelos
se fueran sin avisar.
195
00:24:03,202 --> 00:24:04,681
Yo no voy a ninguna parte.
196
00:24:05,120 --> 00:24:07,634
- Srta. Wood.
- Perdonen, tengo que dejarles.
197
00:24:23,096 --> 00:24:26,213
Los maridos de sus clientes
son muy afortunados.
198
00:24:31,812 --> 00:24:33,325
Quiz� deba molestarle
otra vez.
199
00:24:37,317 --> 00:24:39,308
Pura rutina, �no?
200
00:24:43,490 --> 00:24:44,923
Pura rutina.
201
00:24:45,617 --> 00:24:46,811
Inspector,
202
00:24:47,661 --> 00:24:51,336
no se preocupe por esas chicas.
Seguro que las encuentra.
203
00:25:17,481 --> 00:25:18,630
Sr. Harrington.
204
00:25:22,737 --> 00:25:23,806
Sr. Harrington.
205
00:25:24,946 --> 00:25:26,937
Tengo que decirle que...
206
00:25:27,866 --> 00:25:29,936
pronto dejar� de trabajar
para usted.
207
00:25:30,410 --> 00:25:33,561
- �Por qu�?
- Porque voy a casarme.
208
00:25:40,921 --> 00:25:43,674
Qu�date despu�s
de que se vayan las dem�s.
209
00:25:55,809 --> 00:25:57,401
Venga, date prisa.
210
00:25:59,313 --> 00:26:01,588
- �Qu� haces esta noche?
- Tengo una cita.
211
00:26:05,193 --> 00:26:07,104
Hasta ma�ana. Buenas noches.
212
00:27:52,588 --> 00:27:55,500
Aqu� est�n todos los modelos
de los Harrington
213
00:27:55,842 --> 00:27:58,356
desde que mi madre
fund� la casa en 1927.
214
00:27:59,387 --> 00:28:00,706
Yo adoraba a mi madre
215
00:28:01,348 --> 00:28:03,623
y decid� continuar su trabajo.
216
00:28:05,393 --> 00:28:08,146
Eres tan joven y tan guapa.
217
00:28:09,146 --> 00:28:10,704
Elige el traje que quieras.
218
00:28:11,441 --> 00:28:13,079
Ser� mi regalo de boda.
219
00:28:25,996 --> 00:28:27,349
Venga, elige uno.
220
00:28:45,264 --> 00:28:47,698
- �ste es bonito, �no?
- P�ntelo.
221
00:28:48,518 --> 00:28:49,746
�Ahora?
222
00:28:49,978 --> 00:28:51,013
S�.
223
00:28:51,229 --> 00:28:52,378
Ahora.
224
00:28:55,149 --> 00:28:56,946
Quiero verte
con tu traje de novia.
225
00:28:58,319 --> 00:29:00,355
Como si esta noche
nos perteneciera.
226
00:29:26,512 --> 00:29:29,072
La mujer deber�a vivir
hasta su noche de bodas.
227
00:29:30,350 --> 00:29:31,544
Amar una vez,
228
00:29:32,268 --> 00:29:33,417
y luego morir.
229
00:31:03,564 --> 00:31:05,520
�Oyes esas pisadas?
230
00:31:07,735 --> 00:31:10,374
Alguien est� entrando
en mi cerebro.
231
00:31:11,446 --> 00:31:12,242
�Qui�n es?
232
00:31:13,157 --> 00:31:15,113
�Por qu� oigo esas pisadas?
233
00:31:19,746 --> 00:31:20,940
John.
234
00:31:21,748 --> 00:31:22,942
�John!
235
00:31:53,654 --> 00:31:55,406
Ahora te convertir�s
en otra mujer.
236
00:31:58,701 --> 00:32:00,851
Y yo averiguar� un poco m�s.
237
00:32:03,330 --> 00:32:05,366
�Por qu� sigue llam�ndome
esa mujer?
238
00:32:07,209 --> 00:32:09,439
�Por qu� hay tanto dolor
en sus ojos?
239
00:32:11,212 --> 00:32:13,442
Veo sus rasgos
con m�s claridad.
240
00:32:15,133 --> 00:32:16,452
Cada vez
241
00:32:16,676 --> 00:32:17,631
con m�s claridad.
242
00:32:20,388 --> 00:32:21,377
�John!
243
00:32:21,806 --> 00:32:22,955
�John!
244
00:35:01,126 --> 00:35:02,764
�No hueles a quemado?
245
00:35:11,678 --> 00:35:12,667
�John!
246
00:35:13,054 --> 00:35:16,012
�Qu� dice la prensa
para que olvidaras la tostada?
247
00:35:19,227 --> 00:35:20,376
No hagas eso, mildred.
248
00:35:21,604 --> 00:35:22,832
Sabes que me molesta.
249
00:35:31,155 --> 00:35:33,828
S�lo pretendo que tu tostada
sea comestible.
250
00:35:38,578 --> 00:35:41,536
�Te he dicho que me ha escrito
mi prima Gladys?
251
00:35:42,666 --> 00:35:43,621
No.
252
00:35:46,961 --> 00:35:48,997
�No vas a preguntarme
qu� me dice?
253
00:35:50,382 --> 00:35:51,940
Vas a dec�rmelo de todos modos.
254
00:35:53,802 --> 00:35:55,520
No se siente bien
255
00:35:55,804 --> 00:35:57,795
y me pide que vaya
a visitarla,
256
00:35:59,349 --> 00:36:00,748
a hacerle compa��a.
257
00:36:01,726 --> 00:36:04,445
As� que si no te molesta,
me ir� ma�ana.
258
00:36:04,771 --> 00:36:06,045
No me molesta.
259
00:36:07,356 --> 00:36:09,506
Por supuesto
que no te molesta.
260
00:36:10,318 --> 00:36:13,196
Durante una semana podr�s pensar
que est�s divorciado.
261
00:36:15,031 --> 00:36:17,909
Pero te aseguro
que volver�, querido.
262
00:36:28,793 --> 00:36:30,624
Eso tenlo por seguro.
263
00:37:04,871 --> 00:37:06,145
Hola, Sr. Harrington.
264
00:37:08,665 --> 00:37:09,700
Hola.
265
00:37:09,958 --> 00:37:11,186
�Qu� haces aqu�?
266
00:37:12,086 --> 00:37:14,919
�Usted qu� cree?
Podr�a decirle
267
00:37:15,213 --> 00:37:18,808
que sab�a que su esposa se iba
y quer�a verle a solas.
268
00:37:19,926 --> 00:37:23,282
Podr�a ser una modelo
que quiere seducir a su jefe.
269
00:37:24,056 --> 00:37:28,334
O la hermana de Rosy, por ejemplo,
que quiere preguntarle:
270
00:37:28,976 --> 00:37:31,331
"�Qu� ha hecho con mi hermana,
Sr. Harrington?"
271
00:37:32,897 --> 00:37:34,376
De hecho...
272
00:37:35,608 --> 00:37:36,643
la mat�.
273
00:37:37,651 --> 00:37:38,766
La viol�
274
00:37:39,612 --> 00:37:41,204
y la enterr�
en el invernadero.
275
00:37:43,116 --> 00:37:44,515
Debi� de ser maravilloso.
276
00:37:47,035 --> 00:37:49,424
�Por qu� motivo
prefiere que haya venido?
277
00:37:52,041 --> 00:37:53,110
Prefiero la verdad.
278
00:37:54,376 --> 00:37:56,014
Ser� de lo m�s interesante.
279
00:37:59,089 --> 00:38:00,568
�Eres hermana de Rosy?
280
00:38:05,762 --> 00:38:07,480
�Le importar�a si lo fuera?
281
00:38:08,973 --> 00:38:10,008
No.
282
00:38:11,101 --> 00:38:13,296
�Le ha sido infiel a su mujer
a menudo?
283
00:38:13,603 --> 00:38:15,719
�Tres, cuatro veces?
284
00:38:16,814 --> 00:38:18,167
Haces muchas preguntas.
285
00:38:20,109 --> 00:38:22,259
Es en lo unico
en que te pareces a las dem�s.
286
00:38:23,488 --> 00:38:24,921
�En lo unico?
287
00:38:27,199 --> 00:38:28,837
Hay algo distinto en ti.
288
00:38:30,286 --> 00:38:32,117
No s� exactamente qu�.
289
00:38:34,831 --> 00:38:36,105
Tal vez tus ojos...
290
00:38:39,044 --> 00:38:40,193
O tu piel...
291
00:38:41,380 --> 00:38:43,974
Eres distinta
a cualquier mujer que conozca.
292
00:38:45,466 --> 00:38:48,185
Soy una chica normal.
Me encantan los lujos.
293
00:38:50,013 --> 00:38:52,208
Me gusta divertirme
haciendo locuras.
294
00:38:52,474 --> 00:38:54,066
�Qu� tipo de locuras?
295
00:38:54,308 --> 00:38:57,459
Acabo de cumplir 23 a�os
y ya he tenido varios amantes.
296
00:38:59,147 --> 00:39:00,899
�Cu�ntos?
297
00:39:01,775 --> 00:39:02,890
No llevo la cuenta.
298
00:39:03,610 --> 00:39:04,679
Realmente no.
299
00:39:07,780 --> 00:39:09,577
�Por qu� no es feliz
con su esposa?
300
00:39:12,368 --> 00:39:14,563
Necesitas a una mujer
por otros motivos,
301
00:39:15,537 --> 00:39:17,016
aparte del amor.
302
00:39:18,123 --> 00:39:20,478
�Aparte del amor
para qu� las necesita?
303
00:39:23,962 --> 00:39:25,077
Tal vez...
304
00:39:25,630 --> 00:39:27,268
para averiguar algo de m�.
305
00:39:28,675 --> 00:39:30,950
�Y yo podr�a ayudarle
a averiguarlo?
306
00:39:32,804 --> 00:39:34,078
No querr�a
307
00:39:35,431 --> 00:39:36,944
utilizarte en ese sentido.
308
00:39:44,398 --> 00:39:45,831
No querr�a hacerte da�o.
309
00:39:46,734 --> 00:39:48,486
S� cuidar de m� misma.
310
00:39:49,529 --> 00:39:50,803
�Vives aqu�?
311
00:39:52,323 --> 00:39:53,722
S�, sola.
312
00:39:55,701 --> 00:39:56,850
Buenas noches, Helen.
313
00:40:01,207 --> 00:40:03,163
�Te importa
si te hago otra pregunta?
314
00:40:04,209 --> 00:40:06,200
�Por qu� no
me has besado todav�a?
315
00:42:34,771 --> 00:42:36,887
No soy un fantasma, querido.
316
00:42:37,816 --> 00:42:39,568
Cog� el primer avi�n
de vuelta.
317
00:42:45,740 --> 00:42:47,492
Quer�a sorprenderte,
318
00:42:47,825 --> 00:42:49,781
y por lo visto
lo he conseguido.
319
00:42:53,080 --> 00:42:55,275
�D�nde estabas?
�Con una mujer?
320
00:42:57,835 --> 00:42:59,791
�Qu� estabais haciendo?
321
00:43:00,712 --> 00:43:03,101
�Le has dicho
cu�nto amabas a tu madre?
322
00:43:03,673 --> 00:43:04,662
Mildred...
323
00:43:07,427 --> 00:43:09,702
�Cre�ste que iba
a dejarte aqu� solo?
324
00:43:16,561 --> 00:43:19,314
Le dije a Gladys
que no iba a ir.
325
00:43:19,689 --> 00:43:21,805
No pienso dejarte solo
una semana.
326
00:43:22,066 --> 00:43:25,581
Ni lo sue�es.
327
00:43:25,903 --> 00:43:29,737
�me has o�do? Ni una semana,
ni un d�a, ni un minuto.
328
00:43:30,283 --> 00:43:33,832
Siempre estar� a tu lado,
te guste o no. Siempre.
329
00:43:34,203 --> 00:43:35,352
Siempre.
330
00:44:10,988 --> 00:44:12,580
�Por qu� nos torturamos?
331
00:44:14,742 --> 00:44:16,095
�Qui�n tortura a qui�n?
332
00:44:18,037 --> 00:44:19,629
Hubo una �poca
333
00:44:20,205 --> 00:44:21,274
en que �ramos felices.
334
00:44:23,459 --> 00:44:25,848
Antes de casarnos,
para ser exactos.
335
00:44:27,379 --> 00:44:29,813
Nos re�amos,
hac�amos planes...
336
00:44:32,676 --> 00:44:34,075
ten�amos sue�os.
337
00:44:35,804 --> 00:44:37,556
Pero no eras mi esposo.
338
00:44:38,223 --> 00:44:40,498
Lo s�, pero te deseaba tanto.
339
00:44:44,020 --> 00:44:45,214
�John!
340
00:44:49,109 --> 00:44:50,462
Pero algo ocurri�.
341
00:44:51,777 --> 00:44:53,256
En la noche de bodas,
342
00:44:54,489 --> 00:44:56,639
esas pisadas que o�...
343
00:44:57,116 --> 00:44:58,515
�Qu� pisadas?
344
00:44:59,743 --> 00:45:02,701
Mildred, aquella noche
deb� hacer algo,
345
00:45:03,539 --> 00:45:04,608
pero...
346
00:45:05,416 --> 00:45:06,644
ten�a miedo...
347
00:45:08,044 --> 00:45:08,999
John.
348
00:45:09,711 --> 00:45:11,429
No me dejes as�.
349
00:45:11,713 --> 00:45:14,102
Ten compasi�n. No me dejes.
350
00:45:14,883 --> 00:45:16,362
Volver� en un minuto.
351
00:45:17,553 --> 00:45:18,781
Lo prometo.
352
00:45:58,591 --> 00:45:59,546
John.
353
00:46:18,819 --> 00:46:19,774
Mildred.
354
00:46:20,780 --> 00:46:22,452
Tu no quieres separarte.
355
00:46:24,033 --> 00:46:26,388
Y yo no te quiero
encima de m�.
356
00:46:28,662 --> 00:46:30,095
�Cu�l es la soluci�n?
357
00:46:32,207 --> 00:46:34,198
He odiado estos a�os contigo.
358
00:46:35,336 --> 00:46:38,134
Y ahora, por fin,
todo va a acabar.
359
00:46:38,421 --> 00:46:41,538
�Pero por qu�? �Por qu�?
360
00:46:41,842 --> 00:46:43,480
Creo que es necesario.
361
00:46:44,303 --> 00:46:46,419
Es inevitable.
362
00:46:49,015 --> 00:46:50,494
Estoy seguro.
363
00:47:17,584 --> 00:47:18,812
John.
364
00:47:19,795 --> 00:47:21,387
John.
365
00:48:37,786 --> 00:48:39,617
Bien, �d�nde est�?
366
00:48:40,206 --> 00:48:42,003
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
367
00:48:42,333 --> 00:48:45,131
Alice Norton.
S� que est� en la casa.
368
00:48:45,670 --> 00:48:47,706
El Sr. Cane
es el prometido de Alice.
369
00:48:48,630 --> 00:48:50,222
Hemos o�do gritar a una mujer.
370
00:48:50,632 --> 00:48:51,951
- �Gritar?
- S�.
371
00:48:52,384 --> 00:48:54,614
- Sin ninguna duda.
- Inspector.
372
00:48:54,887 --> 00:48:59,358
Se est� dejando influenciar por un
joven impresionable. Me sorprende.
373
00:49:00,642 --> 00:49:02,712
No es propio de usted.
374
00:49:06,856 --> 00:49:09,529
No, no me toques.
375
00:49:10,485 --> 00:49:11,474
D�jame.
376
00:49:30,754 --> 00:49:32,107
�Eran �stos los gritos?
377
00:49:32,339 --> 00:49:33,738
Muy interesante.
378
00:49:34,675 --> 00:49:36,074
�Le gusta el cine de terror?
379
00:49:37,928 --> 00:49:40,158
A m� no me parece
muy entretenido.
380
00:49:40,764 --> 00:49:45,042
La realidad me parece mucho
m�s aterradora que la ficci�n.
381
00:49:46,394 --> 00:49:47,793
�No cree?
382
00:49:48,855 --> 00:49:50,004
Otra extra�a desaparici�n.
383
00:49:51,399 --> 00:49:52,832
Una de sus modelos,
384
00:49:53,068 --> 00:49:55,457
Alice Norton.
Nadie la ha visto en una semana.
385
00:49:55,736 --> 00:49:58,296
Puesto que trabajaba
en su casa de modas
386
00:49:58,614 --> 00:50:01,651
y nadie la ha visto irse,
pens� que podr�a
387
00:50:02,201 --> 00:50:03,873
ayudarme.
388
00:50:05,246 --> 00:50:09,398
�L�gico? Es dif�cil creer
que no se lo dijera a nadie.
389
00:50:10,376 --> 00:50:13,129
Alice y Jimmy iban a casarse
dentro de poco.
390
00:50:13,880 --> 00:50:15,836
�Lo sab�a, Sr. Harrington?
391
00:50:17,549 --> 00:50:19,938
Sus visitas empiezan
a ser muy frecuentes.
392
00:50:20,552 --> 00:50:21,780
Est� empezando a irritarme.
393
00:50:23,264 --> 00:50:27,018
Para seguir la investigaci�n tendr�
que acusar formalmente al se�or.
394
00:50:29,060 --> 00:50:30,493
- �Entonces no sabe nada?
- No.
395
00:50:30,729 --> 00:50:33,766
Debo disculparme. Ha sido
un malentendido, �no, Sr. Cane?
396
00:50:34,066 --> 00:50:34,976
Eso creo.
397
00:50:36,692 --> 00:50:38,603
- Buenas noches, Sr. Harrington.
- Buenas noches.
398
00:50:50,957 --> 00:50:52,436
Hace fr�o esta noche, �no?
399
00:50:53,584 --> 00:50:54,812
S�, bastante fr�o.
400
00:50:56,670 --> 00:51:01,300
Es curioso que est� sudando.
Muy curioso.
401
00:52:53,908 --> 00:52:55,307
Vi a mam� muerta.
402
00:52:59,998 --> 00:53:01,716
Algo me despert�
aquella noche.
403
00:53:02,417 --> 00:53:04,408
Llov�a muy fuerte.
404
00:53:10,883 --> 00:53:13,238
Cruc� la casa para llegar
a su habitaci�n.
405
00:53:14,261 --> 00:53:16,729
Ten�a miedo
porque todo estaba oscuro.
406
00:53:25,438 --> 00:53:26,587
�Por qu� mataron a mam�?
407
00:53:30,110 --> 00:53:31,225
�Qui�n lo hizo?
408
00:53:32,446 --> 00:53:34,084
Quiero saber qui�n lo hizo.
409
00:53:39,828 --> 00:53:41,147
�John!
410
00:53:42,289 --> 00:53:43,688
�John!
411
00:53:44,415 --> 00:53:45,370
�John!
412
00:54:37,007 --> 00:54:38,326
�Por qu� llena esa taza?
413
00:54:39,135 --> 00:54:40,284
Su esposa me la ha pedido.
414
00:55:10,039 --> 00:55:11,188
�Puedo mirar?
415
00:55:13,292 --> 00:55:14,281
Perfecto.
416
00:55:16,128 --> 00:55:17,402
La peluca para la numero doce.
417
00:55:17,713 --> 00:55:19,032
- �Listos?
- S�, en un minuto.
418
00:55:20,425 --> 00:55:23,815
- Ll�vale eso al modelo 24.
- S�, ya voy.
419
00:55:24,219 --> 00:55:28,451
Sra. Harrington, no la esper�bamos.
Cre�amos que estaba fuera.
420
00:55:28,891 --> 00:55:32,201
Por cierto, John,
�qu� sat�n le ponemos al modelo 25?
421
00:55:33,395 --> 00:55:35,545
�Qu� sugiere usted,
Sra. Harrington?
422
00:55:38,317 --> 00:55:40,035
�Lo dejamos como estaba?
423
00:55:41,277 --> 00:55:42,232
John.
424
00:55:42,737 --> 00:55:44,011
�Est� bien?
425
00:55:45,698 --> 00:55:46,767
S�, bien.
426
00:55:54,248 --> 00:55:56,921
Me gustar�a en color
para la portada.
427
00:56:00,547 --> 00:56:01,866
�Qu� tal va?
428
00:56:02,172 --> 00:56:03,730
- Bien.
- �Bien?
429
00:56:08,554 --> 00:56:09,748
�Est�s lista?
430
00:56:12,390 --> 00:56:14,028
�Te gusta esa neglig�?
431
00:56:17,855 --> 00:56:19,129
Te queda bien.
432
00:56:20,149 --> 00:56:21,867
Gracias.
433
00:56:51,845 --> 00:56:53,278
Modelo 11.
434
00:56:53,722 --> 00:56:55,041
En precioso sat�n.
435
00:56:55,724 --> 00:56:57,874
El sat�n est� muy de moda.
436
00:56:58,269 --> 00:56:59,668
Con aplicaciones
437
00:56:59,895 --> 00:57:01,965
de flores diseminadas.
438
00:57:02,772 --> 00:57:05,047
El tocado lleva un velo
439
00:57:05,317 --> 00:57:07,148
tambi�n en organza.
440
00:57:07,819 --> 00:57:10,458
Los zapatos hacen juego.
441
00:57:10,738 --> 00:57:13,047
Hola.
Buenos d�as, Lady Whister.
442
00:57:14,284 --> 00:57:15,717
Modelo 12.
443
00:57:16,119 --> 00:57:17,347
Luna de verano.
444
00:57:17,954 --> 00:57:20,548
�ste es un traje
de novia imperio
445
00:57:20,873 --> 00:57:22,670
con la capa de encaje.
446
00:57:22,917 --> 00:57:25,909
Los zapatos y las medias
son de lam� plateado.
447
00:57:26,712 --> 00:57:28,464
Modelo 15.
448
00:57:28,840 --> 00:57:29,955
Despertar.
449
00:57:31,216 --> 00:57:33,605
�ste es un camis�n
para la noche de bodas.
450
00:57:33,886 --> 00:57:35,717
Con zapatillas a juego.
451
00:57:36,430 --> 00:57:38,227
�me disculpan un momento?
452
00:57:39,100 --> 00:57:41,773
Modelo 18, Flor Naranja.
453
00:57:42,269 --> 00:57:46,501
Un conjunto precioso
en seda natural.
454
00:57:48,067 --> 00:57:49,386
Inspector.
455
00:57:49,817 --> 00:57:51,250
Bienvenido.
456
00:57:51,694 --> 00:57:55,892
Antes, el unico problema de
las modelos era alcanzar el �xito.
457
00:57:56,616 --> 00:57:59,210
Ahora tienen otro:
Seguir con vida.
458
00:57:59,827 --> 00:58:02,500
�Cu�l de esos modelos
llevar� la pr�xima victima?
459
00:58:03,539 --> 00:58:05,416
��se, aqu�l?
460
00:58:06,292 --> 00:58:07,520
No lo s�.
461
00:58:08,420 --> 00:58:10,775
Estuve en la cadena de TV.
462
00:58:11,422 --> 00:58:15,574
Me ense�aron el film que pusieron
aquella noche que fuimos a su casa.
463
00:58:16,218 --> 00:58:18,652
Es extra�o,
porque nadie gritaba
464
00:58:18,930 --> 00:58:21,922
antes de la escena
que vimos cuando nos puso la TV.
465
00:58:23,141 --> 00:58:24,256
Interesante, �no?
466
00:58:25,018 --> 00:58:26,212
S�, muy interesante.
467
00:58:30,690 --> 00:58:34,126
�Quiere que le cuente mi plan
para atrapar al asesino?
468
00:58:34,945 --> 00:58:36,094
Si quiere...
469
00:58:36,488 --> 00:58:37,762
Paciencia.
470
00:58:38,031 --> 00:58:40,022
S�lo eso. Paciencia.
471
00:58:41,159 --> 00:58:42,956
Ahora es lo unico
que puedo hacer.
472
00:58:43,202 --> 00:58:46,194
Pero no tardar� mucho tiempo
en acabar con esto.
473
00:58:46,790 --> 00:58:49,065
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, inspector.
474
00:59:02,721 --> 00:59:05,918
Un aburrimiento, �no? A mam�
estas cosas le parecen importantes.
475
00:59:07,893 --> 00:59:09,042
�Y a usted no?
476
00:59:09,477 --> 00:59:12,833
Si s�lo le compraran esos trajes
las que los merecen, se arruinar�a.
477
00:59:13,815 --> 00:59:15,726
- �Y Vd. Merece uno?
- Claro que no.
478
00:59:16,235 --> 00:59:20,194
No pensar� que soy una virgencita.
Soy independiente.
479
00:59:21,698 --> 00:59:24,371
Me gustar�a que viniera
a mi boda. �Vendr�?
480
00:59:24,826 --> 00:59:25,781
�Por qu� no?
481
00:59:27,704 --> 00:59:29,501
Creo que le gusta.
Eso ya es mucho.
482
00:59:29,830 --> 00:59:30,899
Es muy nerviosa.
483
00:59:32,333 --> 00:59:33,607
Soy afortunado.
484
00:59:42,384 --> 00:59:44,773
�Qu� hace su madre?
Est� hablando sola.
485
00:59:46,681 --> 00:59:49,149
�Bromea?
Est� hablando con su mujer.
486
00:59:59,901 --> 01:00:01,016
Mildred.
487
01:00:06,450 --> 01:00:07,439
�mildred?
488
01:00:11,829 --> 01:00:13,387
Mildred, �d�nde est�s?
489
01:02:43,809 --> 01:02:45,925
Nunca te dejar�, John.
490
01:02:46,978 --> 01:02:48,013
Nunca.
491
01:02:49,106 --> 01:02:51,825
Todos me ver�n excepto tu.
492
01:02:52,776 --> 01:02:55,574
Siempre a tu lado.
493
01:02:56,571 --> 01:02:58,129
Siempre, John.
494
01:03:02,953 --> 01:03:05,103
Siempre a tu lado.
495
01:03:07,331 --> 01:03:10,209
Dir�n que somos
la pareja perfecta.
496
01:03:21,679 --> 01:03:23,317
Siempre juntos.
497
01:03:24,223 --> 01:03:25,451
Siempre.
498
01:04:57,145 --> 01:05:00,057
Mi incinerador es demasiado.
499
01:05:00,774 --> 01:05:02,765
Incluso para ti, mildred.
500
01:05:06,321 --> 01:05:10,360
Creo que ahora
me dejar�s en paz.
501
01:05:13,662 --> 01:05:15,141
�No, mildred?
502
01:05:28,301 --> 01:05:30,337
Espero que est�s satisfecha.
503
01:05:32,680 --> 01:05:34,511
Quer�as estar conmigo,
querida.
504
01:05:35,849 --> 01:05:37,123
Siempre.
505
01:05:39,019 --> 01:05:40,896
Tu misma lo dijiste.
506
01:06:07,964 --> 01:06:09,636
- �Qu� tomar�?
- Whisky.
507
01:06:13,802 --> 01:06:15,235
�Tu quieres algo, querida?
508
01:06:16,514 --> 01:06:19,312
Un whisky para usted
y un jerez para la se�ora.
509
01:07:10,649 --> 01:07:11,798
Por nosotros, mildred.
510
01:07:22,452 --> 01:07:23,965
�Te vienes a casa conmigo?
511
01:07:24,204 --> 01:07:25,193
Est�s acompa�ado.
512
01:07:28,667 --> 01:07:29,895
Ella no nos molestar�.
513
01:07:32,920 --> 01:07:34,319
Iremos a mi casa.
514
01:07:34,922 --> 01:07:39,473
Tu y yo. Mi mujer ver� algo
que nunca olvidar�.
515
01:07:39,969 --> 01:07:41,243
Ni en el infierno.
516
01:07:42,554 --> 01:07:45,432
Pervertido,
�qui�n se cree que es?
517
01:07:45,975 --> 01:07:48,728
�chale de aqu�.
El muy cerdo me ha insultado.
518
01:08:00,739 --> 01:08:02,092
�Aqu� tiene su bolsa!
519
01:12:11,897 --> 01:12:15,333
Te he visto subir.
�Puedo entrar?
520
01:12:15,651 --> 01:12:17,209
S�, claro.
521
01:12:28,080 --> 01:12:29,672
Ac�rcate m�s, Helen.
522
01:12:34,169 --> 01:12:36,080
�sta era mi habitaci�n
de peque�o.
523
01:12:37,547 --> 01:12:39,060
Todos tuvimos
una habitaci�n as�.
524
01:12:40,842 --> 01:12:42,958
Y luego se perdi�
con los recuerdos.
525
01:12:45,138 --> 01:12:46,412
Pero tu la tienes preciosa.
526
01:12:47,599 --> 01:12:49,954
S�, los recuerdos
527
01:12:50,226 --> 01:12:51,420
flotan...
528
01:12:51,894 --> 01:12:53,009
en alguna parte...
529
01:12:53,270 --> 01:12:54,259
vagamente.
530
01:12:55,815 --> 01:12:57,726
Has conseguido
preservarlos muy bien.
531
01:13:04,198 --> 01:13:05,426
Vete de aqu�.
532
01:13:05,658 --> 01:13:08,252
John, �est�s enfermo?
533
01:13:11,037 --> 01:13:12,914
Estoy llegando
al final del camino.
534
01:13:15,083 --> 01:13:17,119
La mente se cansa de sufrir.
535
01:13:21,756 --> 01:13:23,348
He sufrido tanto.
536
01:13:24,092 --> 01:13:25,684
Ten�a que saber.
537
01:13:28,012 --> 01:13:29,730
Ya no falta mucho.
538
01:13:32,892 --> 01:13:34,564
S�lo un paso m�s...
539
01:13:36,688 --> 01:13:38,406
y lo habr� averiguado todo.
540
01:13:40,190 --> 01:13:41,589
S�lo un paso m�s.
541
01:13:42,359 --> 01:13:43,587
El ultimo, Helen.
542
01:17:33,040 --> 01:17:34,837
No esperaba encontrarle aqu�.
543
01:17:35,083 --> 01:17:36,311
�Qu� desea, inspector?
544
01:17:36,960 --> 01:17:40,794
El asesino intent� matar a la hija
de Lady Whister esta noche.
545
01:17:41,673 --> 01:17:43,311
Vd. Estuvo
en la recepci�n, �no?
546
01:17:43,800 --> 01:17:45,870
- S�.
- �Durante cu�nto tiempo?
547
01:17:46,177 --> 01:17:49,931
No mucho. El Sr. Harrington y yo
hemos estado aqu� toda la noche.
548
01:17:51,099 --> 01:17:52,976
Decidimos pasar aqu� la noche.
549
01:17:54,310 --> 01:17:55,459
�Alguna objeci�n?
550
01:17:56,270 --> 01:17:58,101
Por supuesto que no,
Srta. Wood.
551
01:17:59,148 --> 01:18:00,740
No tardes mucho, �eh, John?
552
01:18:02,360 --> 01:18:04,430
Parece ser un hombre
muy afortunado.
553
01:18:06,238 --> 01:18:07,910
Muy afortunado, debo decir.
554
01:18:08,198 --> 01:18:10,268
Yo no abusar�a de mi suerte.
555
01:18:11,327 --> 01:18:12,840
Perdonen la interrupci�n.
556
01:18:17,499 --> 01:18:19,217
Es muy afortunado. S�, se�or.
557
01:18:20,586 --> 01:18:21,735
Le envidio.
558
01:18:27,592 --> 01:18:29,423
Yo de usted, ir�a al m�dico.
559
01:18:30,095 --> 01:18:32,131
Est� sudando otra vez
con este fr�o.
560
01:18:33,056 --> 01:18:35,012
Podr�a convertirse
en una molestia.
561
01:18:35,308 --> 01:18:36,377
Buenas noches.
562
01:18:42,482 --> 01:18:44,393
Helen,
�qu� est�s haciendo aqu�?
563
01:18:51,115 --> 01:18:52,104
�No lo adivinas?
564
01:18:53,658 --> 01:18:55,808
No te importar�
que me d� un ba�o, �no?
565
01:18:56,536 --> 01:18:58,367
O que haya cogido tu bata.
566
01:19:03,418 --> 01:19:04,737
�Por qu� mentiste
para ayudarme?
567
01:19:06,046 --> 01:19:08,958
Quer�a que se fueran
para quedarnos a solas.
568
01:19:11,635 --> 01:19:13,353
�No te da miedo
estar sola conmigo?
569
01:19:13,803 --> 01:19:15,998
�miedo a m�? Qu� va.
570
01:19:25,564 --> 01:19:26,838
Vete.
571
01:19:27,984 --> 01:19:29,053
Por favor.
572
01:19:30,444 --> 01:19:31,797
Por favor, vete.
573
01:19:34,531 --> 01:19:35,759
�Lo dices de verdad?
574
01:19:36,241 --> 01:19:37,276
�En serio?
575
01:19:37,951 --> 01:19:38,940
S�.
576
01:19:40,412 --> 01:19:42,130
Ha ocurrido algo imprevisto.
577
01:19:43,039 --> 01:19:44,677
Vete. Vete ya,
578
01:19:46,960 --> 01:19:48,234
o ser� demasiado tarde.
579
01:19:52,673 --> 01:19:53,947
No quiero irme.
580
01:19:55,260 --> 01:19:56,409
Quiero quedarme.
581
01:19:57,387 --> 01:19:58,866
Quiero estar contigo.
582
01:22:14,018 --> 01:22:15,053
John.
583
01:22:30,826 --> 01:22:31,941
Vamos a bailar.
584
01:23:17,705 --> 01:23:19,696
Yo no quer�a hacerte a�o.
585
01:23:20,999 --> 01:23:22,478
No, no quer�a.
586
01:23:23,710 --> 01:23:26,270
Pero debo encajar
la pieza perdida.
587
01:23:26,630 --> 01:23:27,858
Debo saber qui�n lo hizo.
588
01:23:45,440 --> 01:23:46,316
�John!
589
01:23:47,192 --> 01:23:48,227
�John!
590
01:23:48,735 --> 01:23:49,850
�John!
591
01:24:03,790 --> 01:24:05,269
Yo mat� a mi madre.
592
01:24:12,674 --> 01:24:13,823
Lo hice yo.
593
01:24:15,427 --> 01:24:17,987
No quer�a
que se casara otra vez.
594
01:24:18,597 --> 01:24:20,315
La mat�.
595
01:24:23,268 --> 01:24:25,259
La mat�.
596
01:24:35,863 --> 01:24:37,501
- �Est� bien?
- S�.
597
01:24:38,282 --> 01:24:40,750
Es usted una joven
muy valiente.
598
01:25:15,318 --> 01:25:17,707
Helen fue el pe�n
que introdujo usted.
599
01:25:20,990 --> 01:25:22,389
�Tengo raz�n?
600
01:25:27,163 --> 01:25:28,835
Pudo haber sido tan bonito.
601
01:25:30,624 --> 01:25:31,739
Creo.
602
01:25:33,794 --> 01:25:35,591
Aunque supongo
que no pod�a ser.
603
01:25:39,549 --> 01:25:40,902
Vamos, inspector.
604
01:27:04,048 --> 01:27:05,242
Buenas noches, John.
605
01:27:05,925 --> 01:27:07,961
Al principio no pod�as verme.
606
01:27:08,593 --> 01:27:11,391
Ahora no puede verme
nadie m�s que tu.
607
01:27:12,973 --> 01:27:15,043
Siempre estaremos juntos.
608
01:27:15,308 --> 01:27:17,822
Primero en el manicomio,
609
01:27:18,644 --> 01:27:21,033
y luego en el infierno
toda la eternidad.
610
01:27:22,690 --> 01:27:23,679
No.
611
01:27:25,110 --> 01:27:26,259
Vete.
612
01:27:28,112 --> 01:27:29,545
No te quiero conmigo.
613
01:27:31,407 --> 01:27:32,396
�No!
614
01:27:32,992 --> 01:27:37,304
�No! �Su�ltenme!
�D�jenme irme! �D�jenme!
615
01:27:41,500 --> 01:27:44,776
La mat� una vez, no quiero
tener que matarla otra vez.
42074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.