Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,238 --> 00:00:09,038
LEGENDA E SINCRONIA
Lucio A. M. Filho jan/2013
2
00:00:11,739 --> 00:00:15,739
JORNADA SANGRENTA
3
00:01:09,040 --> 00:01:10,951
Forte Uni�o
4
00:01:11,240 --> 00:01:13,549
Territ�rio do Novo M�xico
5
00:01:13,840 --> 00:01:14,795
Janeiro 1861
6
00:01:16,320 --> 00:01:21,269
Houve uma diferen�a crescente
entre o norte e o sul.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,872
O espectro da guerra civil
pairava sobre o pa�s.
8
00:01:26,160 --> 00:01:30,039
Foi um momento de crise
e teve que escolher um dos lados.
9
00:02:19,840 --> 00:02:23,594
O corpo de John Brown
apodrecendo no t�mulo.
10
00:02:23,880 --> 00:02:27,316
O corpo de John Brown
apodrecendo no t�mulo.
11
00:02:27,880 --> 00:02:31,840
O corpo de John Brown
podrid�o na sepultura, apodrece.
12
00:02:31,840 --> 00:02:35,196
Little John, seguido t�mulo deles.
13
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Levante-se, levante-se
Aleluia.
14
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
Levantem-se todas as v�timas
Aleluia.
15
00:02:42,680 --> 00:02:47,160
Levantem -se, levantar -se.
16
00:02:47,160 --> 00:02:49,674
O sagrado, v�timas sagradas.
17
00:03:09,320 --> 00:03:11,709
Capit�o, parece maduro
apenas no tempo.
18
00:03:13,040 --> 00:03:15,759
Espere aqui, Volt.
19
00:03:18,200 --> 00:03:21,158
Agora � quando seu irm�o
lamenta n�o ser um civil.
20
00:03:23,200 --> 00:03:24,235
J� basta!
21
00:03:31,120 --> 00:03:33,270
Se eu disser chega, � chega
22
00:03:40,280 --> 00:03:41,235
Sou o capit�o Whitlock.
23
00:03:43,080 --> 00:03:44,911
Eu acabo de assumir o comando.
24
00:03:46,640 --> 00:03:48,915
- Existe um primeiro sargento?
Sim, senhor.
25
00:03:53,520 --> 00:03:56,159
- Sargento da McAfee, senhor
Ok.
26
00:03:57,120 --> 00:04:00,351
Ningu�m pode sair do forte
at� novo aviso.
27
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
Sim, senhor.
28
00:04:02,520 --> 00:04:05,910
N�o se incomode de costurar
muito bem os gal�es.
29
00:04:08,560 --> 00:04:10,551
Onde est� o oficial no comando?
30
00:04:11,800 --> 00:04:13,028
Tenente Sayre.
31
00:04:13,600 --> 00:04:15,318
Eu vejo voc� em meu escrit�rio.
32
00:04:16,680 --> 00:04:17,715
� tudo.
33
00:04:22,720 --> 00:04:23,675
descansem
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,592
tenente Sayre se apresentando, senhor.
35
00:04:35,560 --> 00:04:37,357
Descanse, senhor Sayre.
36
00:04:39,120 --> 00:04:41,270
Diga-me, o que foi aquilo?
37
00:04:42,360 --> 00:04:45,840
Eu acho que os homens est�o cansados
de esperar o come�o da guerra.
38
00:04:45,840 --> 00:04:49,116
E lutaram para descarregar a tens�o.
39
00:04:49,760 --> 00:04:51,352
Quebrando assim a rotina.
40
00:04:52,480 --> 00:04:55,392
N�o h� muito entretenimento
por aqui.
41
00:04:56,640 --> 00:05:00,269
E se comportam como mulas velhas.
42
00:05:00,760 --> 00:05:03,638
Falamos sobre homens, n�o mulas.
43
00:05:05,240 --> 00:05:08,200
N�o permitirei que os soldados
se comportem assim.
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,713
Coloque isto na sua cabe�a
Ok?
45
00:05:10,960 --> 00:05:13,952
Logo, o Norte e o Sul
estar�o em guerra.
46
00:05:14,360 --> 00:05:17,040
Mas, por enquanto, n�o h� guerra.
47
00:05:17,040 --> 00:05:18,760
Estamos no mesmo ex�rcito.
48
00:05:18,760 --> 00:05:20,400
Estou feliz que voc� pense assim.
49
00:05:20,400 --> 00:05:23,392
Isso � o que eu espero
de todos os homens aqui.
50
00:05:23,880 --> 00:05:25,552
Se n�o pensam, que me pergunte.
51
00:05:26,320 --> 00:05:27,799
D�ga isto a todos.
52
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
N�o quero mais disputas assim aqui.
53
00:05:30,960 --> 00:05:33,520
Te asseguro que lembrar�o de mim.
diga lhes
54
00:05:33,520 --> 00:05:34,714
Sim senhor.
55
00:05:35,160 --> 00:05:37,515
Que atirem nos �ndios se querem
se descarregar
56
00:05:38,480 --> 00:05:39,959
N�o � necess�rio.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,151
Os Navajos est�o em paz.
58
00:05:43,640 --> 00:05:47,120
Pelo que eu tenho ouvido mesmo estando
em paz n�o podemos confiar.
59
00:05:47,120 --> 00:05:48,235
Est� equivocado, senhor.
60
00:05:48,960 --> 00:05:51,110
Eu conhe�o Menguito
desde que ele era um menino.
61
00:05:51,640 --> 00:05:52,993
n�o tem m�s inten��es.
62
00:05:53,400 --> 00:05:54,958
Menguito?
seu chefe.
63
00:05:57,720 --> 00:05:59,233
Ele � um amigo seu ?
64
00:06:00,320 --> 00:06:02,117
Sim, n�s somos amigos.
65
00:06:03,040 --> 00:06:06,555
Ok, como ir a ca�a
de ratos, � o mesmo.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
Isso � tudo, Sayre.
67
00:06:08,560 --> 00:06:10,790
Chame McAfee.
68
00:07:06,640 --> 00:07:07,680
O qu� houve senhorita?
69
00:07:07,680 --> 00:07:09,200
- Voc� viu
- Quem?
70
00:07:09,200 --> 00:07:12,431
Havia um �ndio
tentando entrar pela janela.
71
00:07:14,960 --> 00:07:17,155
N�o fique a� rindo, fa�a alguma coisa.
72
00:07:17,440 --> 00:07:20,800
N�o se preocupe senhorita
encontrarei seu �ndio.
73
00:07:20,800 --> 00:07:22,358
O que foi Jed?
74
00:07:22,840 --> 00:07:24,796
Tentaram embosc�-la.
75
00:07:27,560 --> 00:07:29,960
Tenente Chalmers,
eu posso ajudar?
76
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
N�o me deixe sozinha.
77
00:07:31,760 --> 00:07:34,274
Isto � o que chamo de miss�o agrad�vel.
78
00:07:43,160 --> 00:07:44,991
Tome senhorita, um pouco de �gua.
79
00:07:48,920 --> 00:07:49,875
Est� melhor?
80
00:07:52,760 --> 00:07:54,478
� este o selvagem da janela?
81
00:07:55,280 --> 00:07:57,120
Fique tranquila, ele � inofensivo.
82
00:07:57,120 --> 00:08:00,874
Este � o nosso melhor rastreador
83
00:08:01,480 --> 00:08:03,835
� o Joe, o cara de cobre
Tire-o daqui.
84
00:08:04,320 --> 00:08:06,675
Ele n�o morde
eu disse para lev�-lo.
85
00:08:07,200 --> 00:08:08,474
Ele quer ser seu amigo.
86
00:08:09,080 --> 00:08:10,479
N�o me toque.
87
00:08:16,600 --> 00:08:19,320
Vamos Joe, de volta �s nossas jaulas.
88
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
N�o a torture, Jed.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Ela � uma mulher.
90
00:08:22,400 --> 00:08:24,550
O que voc� esperava
que eu a beijasse?
91
00:08:24,920 --> 00:08:26,319
que se comportasse civilizadamente.
92
00:08:28,040 --> 00:08:29,678
Que fazem aqui a esta hora?
93
00:08:31,400 --> 00:08:32,549
E a senhorita Whitlock?
94
00:08:33,080 --> 00:08:37,198
Estava um pouco assustada, nada s�rio
est� em seu quarto.
95
00:08:42,640 --> 00:08:44,549
Marcy?
96
00:08:43,780 --> 00:08:44,949
Entre Lee
97
00:08:47,760 --> 00:08:51,512
O que houve?
Tudo.
98
00:08:52,560 --> 00:08:54,755
Eu n�o suporto este lugar, Lee.
99
00:08:57,320 --> 00:08:59,675
Bom, n�o � como estar em nossa casa.
100
00:09:00,160 --> 00:09:03,596
Por enquanto estamos aqui
N�o � s� a casa.
101
00:09:03,920 --> 00:09:05,717
� tudo mais.
102
00:09:06,400 --> 00:09:11,872
A sujeira, o frio, os �ndios, oficiais
arrogantes...
103
00:09:12,360 --> 00:09:14,080
Eu odeio tudo.
104
00:09:14,080 --> 00:09:16,480
S�o oficiais
O que eles fizeram?
105
00:09:16,480 --> 00:09:17,754
Nem todos.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,389
Sr. Chalmers � um
cavalheiro, � o outro.
107
00:09:20,800 --> 00:09:24,520
� como uma crian�a maltratando
meninas com ratos mortos.
108
00:09:24,520 --> 00:09:28,433
Ele trouxe o �ndio aqui
s� para me irritar.
109
00:09:29,160 --> 00:09:30,149
Falarei com ele.
110
00:09:30,440 --> 00:09:34,513
Falar n�o vai mudar nada, � como trocar
as cortinas da casa.
111
00:09:34,960 --> 00:09:37,190
Ambos s�o as mesma coisa.
112
00:09:42,880 --> 00:09:44,836
Companhia A, presente e prontos.
113
00:09:45,480 --> 00:09:47,471
Companhia B, presente e prontos.
114
00:09:49,560 --> 00:09:50,959
Todos presentes, senhor.
115
00:09:52,320 --> 00:09:53,309
fora de forma.
116
00:09:57,080 --> 00:09:58,069
fora de forma!
117
00:10:00,280 --> 00:10:01,640
tenente?
118
00:10:01,640 --> 00:10:02,868
Um momento.
119
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
Como oficial mais graduado
ser� meu assistente.
120
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
Sim, senhor.
121
00:10:12,400 --> 00:10:16,760
Pro�ba a entrada de �ndios
no alojamento dos oficiais.
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,240
Proibir?
Se foi por ontem � noite...
123
00:10:19,240 --> 00:10:21,151
N�o quero justificar minhas ordens.
124
00:10:21,640 --> 00:10:24,518
E durante a noite n�o quero v�
fora de seus alojamentos.
125
00:10:26,080 --> 00:10:30,198
S�o rastreadores, n�o
tem que virem a forma��o.
126
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
Com respeito a isso, � como uma bofetada.
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,669
N�o tenho a inten��o de discutir com voc�.
128
00:10:36,080 --> 00:10:37,832
- Voc� j� tem as ordens
- Tenente!
129
00:10:44,560 --> 00:10:45,515
Ol� Jed.
130
00:10:46,240 --> 00:10:48,310
Um presente para voc� considerar.
131
00:10:52,360 --> 00:10:53,315
Barney Lucker.
132
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
- Quando foi?
-Um par de dias ou algo.
133
00:10:57,440 --> 00:11:00,352
Ontem de manh�
vimos seu cavalo pelas colinas.
134
00:11:00,760 --> 00:11:02,352
Enviamos um grupo de reconhecimento.
135
00:11:03,120 --> 00:11:05,190
- Onde ele estava?
- Nas montanhas.
136
00:11:05,960 --> 00:11:09,475
Que pensa? os �ndios est�o em paz?
137
00:11:11,160 --> 00:11:12,559
N�o sei ainda.
138
00:11:18,000 --> 00:11:19,035
V� em frente Capit�o.
139
00:11:19,480 --> 00:11:22,517
Foi a primeira vez tamb�m que
vi um homem sem cabelo.
140
00:11:27,880 --> 00:11:29,279
Re�na os cavalos.
141
00:11:38,920 --> 00:11:41,920
Parece que o seu amigo Menguito
est� em apuros.
142
00:11:41,920 --> 00:11:43,280
Por que Mac?
143
00:11:43,280 --> 00:11:45,920
O capit�o acredita que
os Navajos quebraram o tratado de paz.
144
00:11:45,920 --> 00:11:48,070
Tenho ouvido que ser� mandado um ultimato.
145
00:11:48,480 --> 00:11:49,549
Que tipo de ultimato?
146
00:11:50,360 --> 00:11:54,399
Tem at� esta manh�, para entregar
o respons�vel pela morte de Lucker.
147
00:12:00,640 --> 00:12:01,755
Senhor n�o � assim.
148
00:12:02,440 --> 00:12:05,716
N�o acho que um �ndio matou Barney
149
00:12:06,360 --> 00:12:09,280
Ah n�o, como sabe?
Ele tinha rasgado seu cabelo.
150
00:12:09,280 --> 00:12:11,920
- N�o tinha uma flecha
- Ent�o, o que?
151
00:12:11,920 --> 00:12:16,080
Um �ndio sempre deixa
uma flecha no corpo.
152
00:12:16,080 --> 00:12:17,274
� uma supersti��o.
153
00:12:17,680 --> 00:12:22,515
A flecha mantida no corpo evita que
o esp�rito do morto fa�a mal ao �ndio.
154
00:12:22,840 --> 00:12:25,720
Muito interessante tenente,
mas n�o me convence.
155
00:12:26,133 --> 00:12:29,039
Talvez isto o conven�a,
Barney Sali saiu para procurar ouro.
156
00:12:29,120 --> 00:12:32,157
E quando o trouxeram
ele n�o tinha nada.
157
00:12:32,560 --> 00:12:33,709
Nem mesmo o dinheiro.
158
00:12:34,480 --> 00:12:37,278
Nenhum �ndio mataria por ouro.
159
00:12:37,720 --> 00:12:38,755
Mais suposi��es.
160
00:12:39,040 --> 00:12:42,396
Toda essa teoria do ouro
o escalpo.
161
00:12:42,760 --> 00:12:45,400
Desculpe, mas n�o
Concordo com voc�.
162
00:12:45,400 --> 00:12:47,356
- O que poderia ser?
- de provas.
163
00:12:49,400 --> 00:12:51,391
N�o se preocupe tanto
com seus �ndios.
164
00:12:51,960 --> 00:12:53,871
Se no s�o culpados,
no ir� acontecer nada.
165
00:12:55,360 --> 00:12:58,511
�s vezes, a ambi��o, v�
provas onde n�o existe.
166
00:12:58,800 --> 00:13:00,233
O que voc� est� tentando dizer?
167
00:13:01,120 --> 00:13:04,160
Harrison foi eleito ap�s
lutar contra os �ndios...
168
00:13:04,160 --> 00:13:05,195
J� � o bastante tenente.
169
00:13:23,640 --> 00:13:26,279
H� pessoas que n�o suportam a paz.
170
00:13:27,280 --> 00:13:28,679
O dano est� feito.
171
00:13:29,560 --> 00:13:30,675
Onde voc� vai?
172
00:13:31,680 --> 00:13:33,720
Um lugar para tomar uns tragos.
173
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
N�o jogue a toalha j�.
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
- Pode ser melhor do que voc� pensa
- n�o creio.
175
00:13:38,360 --> 00:13:40,237
Whitlock quer ter o seu nome.
176
00:13:40,840 --> 00:13:44,360
Fazer campanha gloriosa
talvez seja a �ltima coisa que fa�a.
177
00:13:44,360 --> 00:13:46,191
� verdade, Sr. Sayre?
178
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
Eu n�o a ouvi chamar senhorita.
179
00:13:49,880 --> 00:13:52,678
Claro estava ocupado
tagarelando.
180
00:13:53,200 --> 00:13:55,240
Isso � o que Deus me colocou na cabe�a.
181
00:13:55,240 --> 00:13:57,834
Que pena que n�o tenha lhe
colocado algo mais na cabe�a.
182
00:13:58,200 --> 00:14:03,040
Voc� fica com os bra�os cruzados enquanto
os �ndios cortam escalpos pelo pa�s.
183
00:14:03,040 --> 00:14:06,080
- desculpe me
-N�o me deixe falar s�, senhor Sayre.
184
00:14:06,080 --> 00:14:08,674
um Whitlock diariamente,
j� � o suficiente.
185
00:14:09,160 --> 00:14:12,200
Nem sequer � bom o suficiente
para limpar as botas do meu irm�o.
186
00:14:12,200 --> 00:14:14,111
Tampouco pensava faze- lo.
187
00:14:14,640 --> 00:14:16,835
Se me prop�e lhe darei sua opini�o.
188
00:14:17,560 --> 00:14:19,437
Vamos, Ben, cada vez tenho mais sede.
189
00:14:23,280 --> 00:14:25,874
Se parar de brigar um tempo,
190
00:14:26,240 --> 00:14:28,470
entenderia o que voc� gosta
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,228
Tem algo rapazes?
192
00:14:50,120 --> 00:14:52,475
Sinto pelo Barney, Tom.
193
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
Foi um golpe
Vejo que est� chateado.
194
00:14:55,520 --> 00:15:00,071
Eles v�o ter que dar uma li��o aos �ndios
que dureza para os soldados.
195
00:15:00,680 --> 00:15:02,398
Ele foi enterrado fora do forte.
196
00:15:02,680 --> 00:15:05,717
Apesar de n�o ser um funeral,
n�o vi nenhum de seus amigos.
197
00:15:06,080 --> 00:15:08,753
Eu n�o gosto de funerais
voc� se importa?
198
00:15:09,120 --> 00:15:10,348
Ele era seu amigo.
199
00:15:15,720 --> 00:15:18,280
pobre Barney
eu vou
200
00:15:20,360 --> 00:15:22,476
As coisas est�o muito ruins.
201
00:15:23,160 --> 00:15:27,676
Quem sabe, os �ndios podem atacar
a qualquer momento.
202
00:15:28,200 --> 00:15:30,191
O problema � que temos muitos soldados, como Jed.
203
00:15:30,960 --> 00:15:33,235
E poucos civis como seu pai.
204
00:15:34,160 --> 00:15:38,312
O velho Sayre sabia como mant�-los
afastados dos peles vermelhas.
205
00:15:38,880 --> 00:15:42,270
N�o � de estranhar que Barney tenha morrido
olhe s� quem o protegia.
206
00:15:43,160 --> 00:15:45,355
Como Rube Sayre dizia.
207
00:15:45,720 --> 00:15:47,995
Ataquem antes que eles o fa�am.
208
00:15:48,440 --> 00:15:51,113
Por favor amigo
toque algo mais alegre.
209
00:15:51,400 --> 00:15:53,311
Tom!
210
00:15:54,120 --> 00:15:56,000
Onde voc� esteve?
211
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Por a� , Wint
por a�
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,080
Interessante.
213
00:15:59,080 --> 00:16:03,471
Passei por sua cabana v�rias vezes
e n�o havia ningu�m, parecia deserta.
214
00:16:03,840 --> 00:16:05,800
Eu queria vender o meu cavalo.
215
00:16:05,800 --> 00:16:10,200
N�s vamos falar sobre isso agora,
mataram meu melhor amigo.
216
00:16:10,200 --> 00:16:11,880
N�o � uma boa hora.
217
00:16:11,880 --> 00:16:13,400
N�o te ofendas, Tom.
218
00:16:13,400 --> 00:16:15,840
Queria saber,
por que voc� desapareceu.
219
00:16:15,840 --> 00:16:19,435
Eu n�o desapareci
Eu disse que estava por aqui.
220
00:16:19,760 --> 00:16:21,239
Cor.
221
00:16:22,000 --> 00:16:23,520
- Bem
- O que?
222
00:16:23,520 --> 00:16:26,432
- Lembra-se de trapacear nas cartas
-eu?
223
00:16:27,240 --> 00:16:28,600
Eu sou um oficial e um cavalheiro.
224
00:16:28,600 --> 00:16:30,795
Mas voc� tamb�m pode ser um moleque.
225
00:16:31,440 --> 00:16:35,035
- Voc� sabe ou n�o?
- Acho que sim, por qu�?
226
00:16:35,400 --> 00:16:37,072
Vamos jogar uma partida.
227
00:16:37,960 --> 00:16:40,040
Deixe-me ganhar at� que te avise.
228
00:16:40,040 --> 00:16:44,318
Em seguida, da ao Tom um "full"
de ases e um para mim.
229
00:16:44,600 --> 00:16:46,272
Porque, Jed?
230
00:16:47,080 --> 00:16:48,832
S� um palpite.
231
00:16:50,760 --> 00:16:52,432
Par de reis.
232
00:16:52,720 --> 00:16:54,039
Quadra de 10.
233
00:16:56,960 --> 00:16:58,280
Podemos sentar?
234
00:16:58,280 --> 00:17:00,800
O dinheiro dos soldados
vale como dos demais.
235
00:17:00,800 --> 00:17:02,119
Me d� igual.
236
00:17:13,640 --> 00:17:15,756
Melhor sair antes
enquanto tem dinheiro.
237
00:17:16,200 --> 00:17:17,474
N�o se preocupe.
238
00:17:18,040 --> 00:17:19,109
Reparte, Chalmers.
239
00:17:46,720 --> 00:17:47,675
Eu vou com 20.
240
00:17:49,440 --> 00:17:51,715
Eu vejo
Passo.
241
00:17:52,560 --> 00:17:54,869
cartas?
Tr�s.
242
00:17:56,240 --> 00:17:57,195
Dois.
243
00:18:13,440 --> 00:18:14,429
Vou com 50.
244
00:18:16,720 --> 00:18:18,358
Outros 50 a mais.
245
00:18:23,040 --> 00:18:24,473
Uma boa m�o, hein Tom?
246
00:18:25,040 --> 00:18:28,271
� um pena que os demais est�o fora,
Eu gosto m�o a m�o com voc�.
247
00:18:28,560 --> 00:18:32,348
Falar � f�cil
quando quizer coloque a aposta na mesa
248
00:18:33,760 --> 00:18:35,591
Vamos, d� lhe um respiro.
249
00:18:36,120 --> 00:18:38,634
Ele leva a noite toda perdendo
Deixe-o recuperar alguma coisa.
250
00:18:39,880 --> 00:18:40,835
Por que n�o?
251
00:18:45,000 --> 00:18:46,274
O seu 50.
252
00:18:47,680 --> 00:18:48,829
E 200 mais.
253
00:18:50,320 --> 00:18:52,197
Outros 300.
254
00:18:53,280 --> 00:18:54,315
Eu n�o vejo o dinheiro sobre a mesa.
255
00:18:54,840 --> 00:18:57,798
- jogue
- Prefiro ver.
256
00:19:01,360 --> 00:19:02,998
N�o t�o r�pido.
257
00:19:07,600 --> 00:19:11,195
- Posso dar uma olhada?
- Cobrir� mais do que o que voc� tem.
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,960
-Vai ou n�o?
259
00:19:16,960 --> 00:19:18,757
Desde quando procurar ouro?
260
00:19:19,480 --> 00:19:21,391
Tenho cerca de quatro anos.
261
00:19:23,160 --> 00:19:24,479
Porque n�o colocaste no banco?
262
00:19:25,000 --> 00:19:27,230
Eu ia levar hoje,
ent�o eu sa�.
263
00:19:27,640 --> 00:19:31,758
Ia lev�-lo , depois de quatro anos
depois que morreu Barney?
264
00:19:32,760 --> 00:19:36,116
Sim, exato n�o quero que v�
para m�o de nenhum indio.
265
00:19:37,440 --> 00:19:40,352
Como sabe que roubaram ouro de Barney?
n�o dissemos nada.
266
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Bem, eu acho que...
267
00:19:45,400 --> 00:19:47,038
De onde voc� tirou isso?
268
00:19:47,840 --> 00:19:50,638
Peguei no Colorado a
quatro anos atr�s.
269
00:19:51,720 --> 00:19:52,709
Est� mentindo.
270
00:19:54,480 --> 00:19:57,040
O Colorado � ouro vermelho
Tem cobre.
271
00:19:58,240 --> 00:19:59,514
Este � amarelo.
272
00:19:59,840 --> 00:20:00,989
Como este aqui.
273
00:20:02,920 --> 00:20:03,909
Voc� matou o Barney.
274
00:20:04,640 --> 00:20:06,517
Voc� escapelou e pegou o ouro.
275
00:20:07,680 --> 00:20:09,159
Fala demais soldado.
276
00:20:09,600 --> 00:20:11,160
N�o comece o que n�o pode terminar.
277
00:20:11,160 --> 00:20:12,115
Eu posso terminar.
278
00:20:12,640 --> 00:20:14,349
Vamos ver seu cavalo.
279
00:20:14,650 --> 00:20:16,950
se estiveste nas montanhas
ter� as ferraduras desgastas.
280
00:20:17,180 --> 00:20:18,757
E haver� lama na sela.
281
00:20:19,560 --> 00:20:20,549
Certo.
282
00:20:41,120 --> 00:20:43,236
Algu�m avise o xerife.
283
00:20:56,800 --> 00:20:58,279
Mac, onde est� todo mundo?
284
00:20:58,680 --> 00:21:01,433
- Eles sairam, ap�s a forma��o
- N�o se apresentaram?
285
00:21:01,880 --> 00:21:03,279
Esperava que viesse?
286
00:21:04,560 --> 00:21:06,357
Menguito respondeu.
287
00:21:06,880 --> 00:21:09,394
Ele disse que n�o se importava
com seu ultimato.
288
00:21:09,840 --> 00:21:13,310
O capit�o n�o gostou
e saiu para lhe dar o merecido.
289
00:21:14,520 --> 00:21:15,509
Satisfeito?
290
00:21:16,560 --> 00:21:17,515
D�-me um pouco de tabaco.
291
00:21:18,440 --> 00:21:21,680
Se uma oferta de paz,
vale lev� lhe ao capit�o.
292
00:21:21,680 --> 00:21:24,274
Ele est� muito irritado com os dois
por desobedecer sua ordens.
293
00:22:10,720 --> 00:22:11,675
Venham!
294
00:22:12,400 --> 00:22:13,958
Protejam-se!
295
00:22:17,280 --> 00:22:18,235
Protejam -se!
296
00:22:21,120 --> 00:22:23,236
V� para o outro lado.
297
00:22:26,840 --> 00:22:29,080
- V� para o outro lado da colina
- N�o.
298
00:22:29,080 --> 00:22:31,360
- Menguito n�o quer a guerra
- � verdade.
299
00:22:31,360 --> 00:22:33,320
N�s poder�amos ter sido mortos.
300
00:22:33,320 --> 00:22:36,840
S� quer saber
nossas inten��es.
301
00:22:36,840 --> 00:22:40,992
Voc� sabe o que
Matou um homem e tem que pagar.
302
00:22:46,640 --> 00:22:48,915
Tranquilo, morrer n�o � t�o ruim.
303
00:22:49,200 --> 00:22:51,316
� o que se espera
desde o nascimento.
304
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Eu gostaria de saber onde estou apontando.
305
00:22:53,760 --> 00:22:57,230
Se move e n�o chama o seu nome,
dispare.
306
00:22:58,440 --> 00:22:59,668
Voc� pode chegar at� eles?
307
00:23:00,680 --> 00:23:01,999
D�-lhes esta mensagem.
308
00:23:02,520 --> 00:23:06,911
Se eu n�o entregar o assassino
em cinco minutos, vou abrir fogo.
309
00:23:07,320 --> 00:23:09,680
Se enviar esta mensagem
N�o haver� como voltar atr�s.
310
00:23:09,680 --> 00:23:11,432
- E come�amos uma batalha.
311
00:23:24,640 --> 00:23:27,518
Aqui � termina um ano de paz.
312
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
- Onde voc� estava?
- No bar.
313
00:23:59,840 --> 00:24:02,400
Com Tom Kehl que confessou ter matado Barney.
314
00:24:02,400 --> 00:24:05,597
- O que
- Sim,Tom Kheler n�o era um �ndio.
315
00:24:07,920 --> 00:24:10,115
Joe, volte aqu� , tudo est� certo.
316
00:24:14,400 --> 00:24:15,594
Volte aqu�
317
00:24:23,720 --> 00:24:27,269
- Voc� tem certeza?
- Eu levei ao xerife esta manh�.
318
00:24:32,200 --> 00:24:34,880
Ok, n�o temos
mais nada para fazer aqui.
319
00:24:34,880 --> 00:24:36,916
- Re�na os homens
-. Sim, senhor.
320
00:24:37,800 --> 00:24:40,234
Companhia em forma
321
00:24:43,960 --> 00:24:48,431
Senhor, j� que estamos aqui,
N�o seria bom falarmos com Menguito?
322
00:24:48,760 --> 00:24:50,239
Eu n�o tenho nada a dizer.
323
00:24:50,760 --> 00:24:51,749
Bem.
324
00:24:52,520 --> 00:24:55,830
Tivemos uma desmonstra��o de for�a
Eu n�o gostaria que tivessem uma id�ia errada.
325
00:24:56,520 --> 00:24:58,829
Ningu�m foi ferido.
326
00:24:59,920 --> 00:25:01,478
A escolha � sua.
327
00:25:02,040 --> 00:25:06,318
Eu n�o gostaria que Menguito pensasse
que assustou a cavalaria.
328
00:25:10,080 --> 00:25:11,069
Muito bem tenente.
329
00:25:11,480 --> 00:25:12,833
Visitaremos seus �ndios.
330
00:25:45,920 --> 00:25:49,230
Nada de mulheres ou crian�as,
isto paresse s�rio.
331
00:26:10,920 --> 00:26:12,399
Somos bem vindo Menguito?
332
00:26:13,040 --> 00:26:15,838
� sempre bom ver a cara de um amigo.
333
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
Eu imaginei que
teria pouco tabaco.
334
00:26:24,880 --> 00:26:26,359
Este � o Capit�o Whitlock.
335
00:26:26,720 --> 00:26:28,915
� o novo chefe do forte.
336
00:26:29,520 --> 00:26:30,635
Por que voc� est� aqui?
337
00:26:31,120 --> 00:26:32,599
Ele pensei que deveriamos nos conhecer.
338
00:26:33,840 --> 00:26:35,956
N�o � correto que os l�deres n�o se conhe�am.
339
00:26:36,720 --> 00:26:37,994
O capit�o quer ser seu amigo.
340
00:26:38,520 --> 00:26:41,637
Ouvi dizer que os meus homens
s�o acusados de assassinato.
341
00:26:42,400 --> 00:26:44,868
E queria entrar no acampamento e fazer a guerra.
342
00:26:45,440 --> 00:26:46,998
Isso n�o � um sinal de amizade.
343
00:26:47,680 --> 00:26:50,114
S�o palavras equivocadas e sentimos muito.
344
00:26:50,800 --> 00:26:53,394
O capit�o chegou para pedir desculpas.
345
00:26:53,800 --> 00:26:57,952
Na verdade, s� precisa de
um edioma para falar.
346
00:26:58,560 --> 00:27:00,915
Por que tantos soldados
e armas?
347
00:27:01,880 --> 00:27:05,714
Os soldados s�o como cavalos,
necessitam exerc�cios.
348
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Voc� tamb�m precisa de armas?
349
00:27:09,560 --> 00:27:12,199
Vi como apontava contra minha gente.
350
00:27:12,920 --> 00:27:15,275
Parecia que suas flechas
queriam a guerra tambem.
351
00:27:15,920 --> 00:27:17,478
Um l�der deve ser mais inteligente.
352
00:27:18,960 --> 00:27:20,393
Foi um erro.
353
00:27:21,000 --> 00:27:22,760
Caso contr�rio,
354
00:27:22,760 --> 00:27:26,389
Voc� acha que seriamos t�o est�pidos
de irmos a uma emboscada ?
355
00:27:26,680 --> 00:27:27,715
N�o � capit�o?
356
00:27:30,240 --> 00:27:31,514
Exato tenente Sayre.
357
00:27:31,920 --> 00:27:34,434
Eu acredito em voc�.
358
00:27:36,920 --> 00:27:37,909
Um ladr�o!
359
00:28:10,760 --> 00:28:12,273
Ele ser� punido por isto.
360
00:28:14,800 --> 00:28:18,429
Eu sinto.
n�o tem problema
361
00:28:18,840 --> 00:28:21,798
Ent�o voc� percebe que seus homens
tamb�m cometem erros.
362
00:28:22,880 --> 00:28:25,348
Todos os erros s�o ruins,
se a guerra est� em jogo.
363
00:28:25,680 --> 00:28:27,352
S�o dif�ceis de evitar.
364
00:28:27,960 --> 00:28:31,555
E ainda mais dif�cil para voc�
porque � novo nesta terra.
365
00:28:31,960 --> 00:28:36,511
Cara, � muito corajoso,
mas tem muito a aprender.
366
00:28:36,960 --> 00:28:40,475
At� que ele � mais s�bio,
seguir o conselho deste homem.
367
00:28:40,840 --> 00:28:42,432
Ou�a com aten��o.
368
00:28:42,720 --> 00:28:46,110
Provavelmente
o mais s�bio de todos.
369
00:28:46,720 --> 00:28:48,312
Continuamos em paz, Menguito?
370
00:28:48,840 --> 00:28:53,197
Sempre que haver� homens com mente clara
que se preocupam com ela.
371
00:28:53,960 --> 00:28:54,949
BELINKA.
372
00:29:14,520 --> 00:29:18,080
Acho que ele n�o gostou
do passeio tanto quanto eu.
373
00:29:18,080 --> 00:29:20,440
Obrigado pela companhia, tenente.
374
00:29:20,440 --> 00:29:21,520
Foi um prazer.
375
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
- Acompanho aos est�bulos?
- N�o h� necessidade.
376
00:29:24,640 --> 00:29:27,720
Pode dizer ao capit�o
que nos voltamos?
377
00:29:27,720 --> 00:29:29,440
Eu estava preocupada.
378
00:29:29,440 --> 00:29:31,192
Claro, senhorita
379
00:29:32,840 --> 00:29:34,068
Descanssem.
380
00:29:37,560 --> 00:29:39,676
Isso n�o faz sentido.
381
00:29:40,000 --> 00:29:43,760
Que indio fica parado
esperando a ser abatido?
382
00:29:43,760 --> 00:29:46,280
Pegunte a Whitlock, id�ia � sua.
383
00:29:46,280 --> 00:29:48,600
Assim se faz no Mississippi.
384
00:29:48,600 --> 00:29:51,600
Ontem eu pude ver fazendo coisas
no Mississippi,
385
00:29:51,600 --> 00:29:53,680
Eu quase me cortaram a cabe�a.
386
00:29:53,680 --> 00:29:57,520
N�o, obrigado,
prefiro um homem como tenente Sayre.
387
00:29:57,520 --> 00:30:00,240
Seria muito mais tranquilo
388
00:30:00,240 --> 00:30:02,390
Se fosse Whicklock que acatara
as normas.
389
00:30:04,120 --> 00:30:06,400
- N�o est� recuperado
- Voc� est� certo.
390
00:30:06,400 --> 00:30:07,680
Eu o aposentarei.
391
00:30:07,680 --> 00:30:09,440
Foi um bom cavalo.
392
00:30:09,440 --> 00:30:10,520
Vamos l�, garoto.
393
00:30:10,520 --> 00:30:12,192
Vamos.
394
00:30:17,720 --> 00:30:20,518
- Voc� precisa de uma m�o senhorita?
- Fique longe de mim.
395
00:30:21,480 --> 00:30:22,515
Como desejar.
396
00:30:30,720 --> 00:30:33,757
Sempre se desmonta assim no leste?
Interessante.
397
00:30:36,040 --> 00:30:38,679
N�o o deixe nervoso
vai piorar.
398
00:30:39,520 --> 00:30:41,080
Pode me ajudar?
399
00:30:41,080 --> 00:30:42,479
Com prazer.
400
00:30:50,280 --> 00:30:53,520
Voc� gosta de ridicularizar as pessoas.
401
00:30:53,520 --> 00:30:55,511
Eu fa�o isso muito f�cil.
402
00:30:58,480 --> 00:30:59,674
Voc� se machucou?
403
00:31:03,280 --> 00:31:05,430
Os �ndios est�o vindo!
404
00:31:12,160 --> 00:31:14,754
- Bem-vindo Menguito
-. BELINKA.
405
00:31:15,480 --> 00:31:17,550
Pensava que nos abasteceria.
406
00:31:18,280 --> 00:31:21,590
Voc� tem bom rap� e farinha
mas nenhuma carne.
407
00:31:22,040 --> 00:31:24,713
Ent�o, se voc� nos fazer felizes,
408
00:31:25,120 --> 00:31:27,634
- Eu fa�o feliz
- me parece justo.
409
00:31:30,480 --> 00:31:33,313
Voc� chegou a tempo
para a carne t�o boa.
410
00:31:34,240 --> 00:31:37,880
Mac, avisa o comandante
e prepara tudo.
411
00:31:37,880 --> 00:31:38,995
Sim, senhor.
412
00:31:39,280 --> 00:31:40,633
Vamos lavar nos e comer algo.
413
00:31:48,000 --> 00:31:51,436
Lee me deu meu primeiro p�nei
aos 10 anos.
414
00:31:51,920 --> 00:31:53,876
Ele explica por que voce monta t�o bem.
415
00:31:58,600 --> 00:32:01,640
Creio conhece a todos
menos a irm� do capit�o.
416
00:32:01,640 --> 00:32:03,119
A senhorita Whitlock, Menguito.
417
00:32:04,080 --> 00:32:05,035
Um prazer.
418
00:32:07,880 --> 00:32:09,438
Sua irm� � linda.
419
00:32:09,800 --> 00:32:10,755
Obrigado.
420
00:32:14,360 --> 00:32:15,349
Sente-se no meu lugar.
421
00:32:42,160 --> 00:32:45,436
Esqueci os meus rem�dios,
422
00:32:48,760 --> 00:32:50,751
Desculpe volto logo.
423
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
- Voc� est� satisfeita?
- O que voc� quer dizer?
424
00:33:05,640 --> 00:33:09,160
- Para sair desse jeito
-. Estou no meu direito,
425
00:33:09,160 --> 00:33:11,230
N�o na presen�a de um
chefe importante.
426
00:33:11,600 --> 00:33:14,319
- � o seu h�spede, n�o meu
- Isso n�o importa.
427
00:33:14,640 --> 00:33:16,200
Voc� o insultou.
428
00:33:16,200 --> 00:33:17,918
- No gosto.
- Voc� � curioso.
429
00:33:18,320 --> 00:33:20,360
Eu tamb�m n�o gosto que insulte o meu irm�o.
430
00:33:20,360 --> 00:33:22,590
Mas que voc� n�o se importaria, certo?
431
00:33:22,960 --> 00:33:24,800
Eu pensei que eu sabia disso.
432
00:33:24,800 --> 00:33:27,600
Se voc� tem um problema comigo,
bem,
433
00:33:27,600 --> 00:33:29,033
Mas n�o pag�-la com os outros.
434
00:33:29,560 --> 00:33:32,720
Pense em uma boa desculpa
e volte.
435
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
Ou�a tenente,
436
00:33:34,160 --> 00:33:38,120
Eu n�o me importo se o seu amigo
� o chefe mais importante.
437
00:33:38,120 --> 00:33:40,480
Para mim, n�o � s� um �ndio.
438
00:33:40,480 --> 00:33:43,517
Eu n�o suporto o cheiro
Eu n�o posso estar na mesma sala.
439
00:33:44,120 --> 00:33:47,192
� a sua alma que cheira mal, n�o ele.
440
00:33:47,600 --> 00:33:50,194
E nem todos perfume do mundo
pode dissimular.
441
00:33:53,400 --> 00:33:54,549
Jed
442
00:33:57,400 --> 00:33:59,391
Acompanharei a sua habita��o, senhorita
443
00:34:14,920 --> 00:34:17,920
Obrigada, mas eu estou bem.
444
00:34:17,920 --> 00:34:20,798
Eu tenho algo sobre Jed que deveria saber..
445
00:34:21,200 --> 00:34:22,633
Eu n�o quero falar sobre ele.
446
00:34:23,080 --> 00:34:25,674
Suponho que n�o ouvi falar do
massacre Sayre?
447
00:34:26,680 --> 00:34:28,352
� razoavelmente bem conhecido.
448
00:34:28,720 --> 00:34:31,109
Jed tinha 8 ou 9 anos.
449
00:34:31,840 --> 00:34:33,751
Seu pai era um garimpeiro.
450
00:34:34,480 --> 00:34:38,712
Uma noite b�bados atacaram
no Acampamento Navajo.
451
00:34:40,160 --> 00:34:44,870
Por nenhuma raz�o aparente,
tinha dois anos que estavamos em paz.
452
00:34:45,520 --> 00:34:49,354
Eles estavam dormindo,
n�o deu tempo ou descobrir.
453
00:34:49,880 --> 00:34:52,758
N�o foi uma luta, foi uma carnificina.
454
00:34:53,040 --> 00:34:56,191
- � terr�vel.
- Pergunte ao Jed.
455
00:34:56,640 --> 00:34:57,755
Ele estava presente al�?
456
00:34:58,840 --> 00:35:02,913
Seu pai queria ensinar
como se tratava os �ndios.
457
00:35:03,560 --> 00:35:05,800
- Com nove anos
- Sim
458
00:35:05,800 --> 00:35:08,598
Ele viu sangue suficiente
para toda uma vida.
459
00:35:09,280 --> 00:35:12,158
Beb� esfaqueado
e mulheres esquartejadas.
460
00:35:12,800 --> 00:35:14,756
E seu pai se divertindo.
461
00:35:16,200 --> 00:35:19,158
Se � dif�cil de ouvir,
imagine viver com isso.
462
00:35:19,560 --> 00:35:21,471
Nunca esque�er�.
463
00:35:22,280 --> 00:35:24,840
Ela se sente t�o culpado
como os outros.
464
00:35:27,320 --> 00:35:29,959
Por isto ele se preocupa muito
como eles tratam os �ndios.
465
00:35:30,680 --> 00:35:32,557
Nunca deixa de fazer as pazes.
466
00:35:34,600 --> 00:35:35,953
E sobre seu irm�o,
467
00:35:36,200 --> 00:35:39,158
Jed salvou sua vida hoje?
468
00:36:03,640 --> 00:36:04,834
Jed?
469
00:36:06,880 --> 00:36:08,518
- Desculpe me senhorita.
470
00:36:08,920 --> 00:36:11,115
Chalmers me contou tudo.
471
00:36:12,200 --> 00:36:13,679
Do seu pai.
472
00:36:14,720 --> 00:36:16,392
E o que ocorreu com meu irm�o.
473
00:36:16,800 --> 00:36:18,552
Jed, acredite me, por favor.
474
00:36:19,840 --> 00:36:21,114
Desculpe.
475
00:36:22,960 --> 00:36:23,949
Eu acredito.
476
00:36:24,520 --> 00:36:25,475
Jed.
477
00:36:28,520 --> 00:36:29,748
H� mais.
478
00:36:30,640 --> 00:36:32,949
Estamos lutando
desde que nos conhecemos.
479
00:36:33,760 --> 00:36:35,876
Eu n�o sei por que.
480
00:36:36,680 --> 00:36:39,513
Eu s� queria magoa-lo.
481
00:36:40,080 --> 00:36:41,559
Em danos.
482
00:36:43,080 --> 00:36:44,832
Agora sei porque.
483
00:36:51,800 --> 00:36:52,789
Lee.
484
00:36:59,360 --> 00:37:00,679
O qu� ocorre?
485
00:37:05,280 --> 00:37:10,800
O anunciou que o estado de Mississippi
tem se separado da Uni�o.
486
00:37:10,800 --> 00:37:12,677
Coronel Larson
487
00:37:14,960 --> 00:37:17,633
- O que significa?
- N�o sei.
488
00:37:19,080 --> 00:37:20,479
Eu n�o sei.
489
00:37:21,040 --> 00:37:24,032
Talvez a guerra
esteja cada vez mais pr�xima.
490
00:37:24,840 --> 00:37:27,991
Agora n�o pode haver guerra.
491
00:37:28,360 --> 00:37:31,200
Santa F�, Novo M�xico
492
00:37:31,200 --> 00:37:34,829
Quartel general 9 Distrito
General Stone.
493
00:37:35,720 --> 00:37:38,598
Senhores,
em um m�s estaremos em guerra.
494
00:37:40,760 --> 00:37:44,548
A confedera��o atacar�
desde o Texas at� o Novo M�xico.
495
00:37:45,280 --> 00:37:48,080
Precisamos de uma vit�ria r�pida aqui.
496
00:37:48,080 --> 00:37:51,789
Em seguida, para o Arizona
e terminaremos na Calif�rnia.
497
00:37:52,880 --> 00:37:55,960
O sul n�o ter� apenas
principais portos.
498
00:37:55,960 --> 00:38:00,351
Cortar� a rota mais importante
do fornecimento de ouro.
499
00:38:00,840 --> 00:38:03,000
Apesar de seu uniforme,
500
00:38:03,000 --> 00:38:05,639
Conhece um monte de planos
dos confederados.
501
00:38:06,480 --> 00:38:10,314
O uniforme tem as suas vantagens
e muda rapidamente.
502
00:38:11,480 --> 00:38:16,634
Se o que voc� diz � verdade,
n�o est� arriscando muito?
503
00:38:17,360 --> 00:38:18,918
Com voc� n�o.
504
00:38:19,760 --> 00:38:23,548
Eu sei o que voc� pensa
E eu acho que isso � m�tuo.
505
00:38:24,120 --> 00:38:27,556
Nascemos no sul,
assim nossas prefer�ncias.
506
00:38:27,880 --> 00:38:29,029
O que voc� consegue?
507
00:38:29,520 --> 00:38:32,318
Governadores n�o s�o
eleitos, s�o impostos.
508
00:38:32,800 --> 00:38:36,952
� um bom plano, arriscado
Eu n�o acho que isso funciona.
509
00:38:37,240 --> 00:38:40,120
Nunca em um milh�o de anos
- Vou cuidar.
510
00:38:40,120 --> 00:38:44,160
Para manter um territ�rio um
ex�rcito tem que ter defesa.
511
00:38:44,160 --> 00:38:47,038
E suas tropas t�m
que estar aptas e preparadas.
512
00:38:48,040 --> 00:38:50,679
Esfor�arei para que o nosso ex�rcito
N�o falte nada.
513
00:38:51,280 --> 00:38:55,159
Um ex�rcito n�o pode
defender v�rias coisas ao mesmo tempo.
514
00:38:56,640 --> 00:39:00,076
E eu pretendo mant�-los ocupados.
515
00:39:01,760 --> 00:39:03,751
Na verdade j� come�aram.
516
00:39:05,560 --> 00:39:07,680
"De acordo com nossas fontes,"
517
00:39:07,680 --> 00:39:10,600
" Navajos ter interceptado
um carregamento de armas."
518
00:39:10,600 --> 00:39:12,636
"E mataram
o condutor e seus acompanhantes."
519
00:39:13,280 --> 00:39:16,795
"N�s acreditamos que as armas
est�o na vizinhan�a."
520
00:39:17,400 --> 00:39:19,391
"Isso abre uma investiga��o."
521
00:39:20,080 --> 00:39:21,672
" Se as armas forem localizados \\
522
00:39:21,960 --> 00:39:25,589
" daremos por feito
que os Navajos quebraram a paz."
523
00:39:26,080 --> 00:39:28,469
"E eles v�o ser transferidos para
Yellow Springs"
524
00:39:28,920 --> 00:39:32,833
" chegando usar a for�a especial
e sob a sua supervis�o."
525
00:39:33,560 --> 00:39:36,552
� assinado pela brigada
do capit�o Stone.
526
00:39:37,160 --> 00:39:38,149
n�o acredito.
527
00:39:38,680 --> 00:39:42,116
Mesmo se for verdade, mov�-los
daria muitos problemas.
528
00:39:42,640 --> 00:39:44,960
Yellow Springs � para animais,
e n�o paras pessoas.
529
00:39:44,960 --> 00:39:48,236
Isso n�o � importante,
a mensagem � clara.
530
00:39:48,560 --> 00:39:50,676
Temos que investigar.
531
00:39:53,880 --> 00:39:55,199
Entenda -me, tenente.
532
00:39:55,560 --> 00:39:58,393
Eu nunca tinha apreciado
�ndios.
533
00:39:59,800 --> 00:40:01,950
Mas eu n�o quero problemas.
534
00:40:02,960 --> 00:40:04,313
Deixo em suas m�os.
535
00:40:04,760 --> 00:40:06,273
reuna um destacamento e vai fazer uma vistoria.
536
00:40:07,880 --> 00:40:11,320
- Voc� n�o vai?
- Deixo a diplomacia para voce.
537
00:40:11,320 --> 00:40:12,355
Fa�a do seu jeito.
538
00:40:13,280 --> 00:40:17,720
Leve suprimentos como presentes
se n�o encontrar nada.
539
00:40:17,720 --> 00:40:20,518
- Obrigado, senhor
-. Mas, se encontrar,
540
00:40:20,760 --> 00:40:23,797
n�o retorne at� que toda a tribo seja
transportada para Yellow Springs.
541
00:40:24,560 --> 00:40:25,959
N�s n�o vamos encontrar nada.
542
00:40:50,760 --> 00:40:52,716
Por que paramos aqui?
543
00:40:53,200 --> 00:40:55,998
A situa��o � delicada.
544
00:40:56,280 --> 00:40:58,953
Se chegarmos com um destacamento
s� piorar� as coisa.
545
00:41:00,160 --> 00:41:03,038
Estamos pac�ficamente,
n�o vamos com armas.
546
00:41:03,360 --> 00:41:06,796
- N�o levaremos muni��es
- Irei ao acampamento com quatro homens.
547
00:41:07,120 --> 00:41:09,111
- O resto ficar� aqui
- Apenas quatro homens?
548
00:41:10,400 --> 00:41:12,720
- Primrose, Sabbatath
-.
549
00:41:12,720 --> 00:41:15,439
- Whitlock tem dito um destacamento.
- Vaness, Chavez.
550
00:41:15,800 --> 00:41:17,597
Deixe-me fazer do meu jeito.
551
00:41:18,000 --> 00:41:20,880
Siga-me
deixar as armas aqui.
552
00:41:20,880 --> 00:41:21,949
Sim, senhor.
553
00:41:22,320 --> 00:41:24,800
Jed, � um risco in�til.
554
00:41:24,800 --> 00:41:26,119
Por isso, � melhor assim.
555
00:41:26,800 --> 00:41:28,920
- Pronto
- Sim, senhor.
556
00:41:28,920 --> 00:41:29,909
Vamos.
557
00:41:35,280 --> 00:41:36,679
Desmontem!
558
00:41:59,360 --> 00:42:00,713
� BELINKA!
559
00:42:01,440 --> 00:42:04,750
- Que surpresa agrad�vel
- Espero que sim, Menguito.
560
00:42:05,240 --> 00:42:06,275
O que quer dizer?
561
00:42:06,760 --> 00:42:09,035
Tem uma cara s�ria,
algum problema?
562
00:42:09,480 --> 00:42:10,708
Espero que n�o.
563
00:42:11,240 --> 00:42:14,232
�s vezes um homem tem que
dizer coisas que n�o quer dizer.
564
00:42:15,680 --> 00:42:17,955
Me preocupo que voce n�o entenda.
565
00:42:20,520 --> 00:42:22,829
Entre amigos � mais f�cil.
566
00:42:24,560 --> 00:42:25,675
De acordo.
567
00:42:26,680 --> 00:42:30,355
Alguns dias atr�s
desapareceu um carro com armas.
568
00:42:31,760 --> 00:42:33,910
E n�o temos visto o condutor ou ou guardas?
569
00:42:35,560 --> 00:42:41,032
O comandante do Santa Fe
acredita ter sido os seus homens.
570
00:42:41,680 --> 00:42:43,910
Que matou
e ficou com armas.
571
00:42:45,000 --> 00:42:47,840
Eu disse que estava em paz.
572
00:42:47,840 --> 00:42:50,070
Aqui voc� n�o vai encontrar armas.
573
00:42:51,360 --> 00:42:53,794
- Eu sei
- Mas ainda assim eu vim.
574
00:42:54,160 --> 00:42:55,229
Por qu�?
575
00:42:57,720 --> 00:42:59,597
Tenho ordens para procurar estes rifles.
576
00:43:02,880 --> 00:43:05,917
Eu dei minha palavra
N�o � suficiente?
577
00:43:07,000 --> 00:43:09,640
- Para mim sim
-. Mas n�o para o chefe.
578
00:43:09,640 --> 00:43:10,755
N�o.
579
00:43:11,280 --> 00:43:14,829
Voc� pode dar uma olhada,
voc� n�o vai encontrar nada.
580
00:43:17,080 --> 00:43:18,638
Menguito, espera.
581
00:43:19,880 --> 00:43:23,190
N�o, BELINKA
H� muitas coisas entre n�s.
582
00:43:42,840 --> 00:43:44,034
V� algo?
583
00:43:45,080 --> 00:43:46,433
Nada, senhor.
584
00:43:46,880 --> 00:43:48,313
Des�a da�.
585
00:43:54,320 --> 00:43:56,515
Soa como uma ca�a �s bruxas, senhor.
586
00:44:14,920 --> 00:44:16,319
Ch�vez!
587
00:44:17,560 --> 00:44:18,913
Abaixo da cachoeira!
588
00:44:19,640 --> 00:44:21,198
Parece uma caverna.
589
00:44:48,600 --> 00:44:49,555
Tenente!
590
00:45:17,240 --> 00:45:18,195
Ch�vez!
591
00:45:25,400 --> 00:45:28,160
Diga Chalmers
sobre o que encontramos.
592
00:45:28,160 --> 00:45:30,116
N�s vamos ver Menguito.
593
00:46:09,000 --> 00:46:12,880
Voc� estava certo,
as coisas entre n�s.
594
00:46:12,880 --> 00:46:15,189
Eu n�o sei nada sobre estas armas.
595
00:46:16,080 --> 00:46:17,479
Eu n�o minto.
596
00:46:18,000 --> 00:46:21,515
Eu sei que isto � algo mal,
interrogarei meu povo.
597
00:46:21,880 --> 00:46:23,074
N�o � necess�rio.
598
00:46:23,520 --> 00:46:25,560
Diga-lhes para recolher as suas coisas.
599
00:46:25,560 --> 00:46:28,074
Sa�mos ao anoitecer
para Yellow Springs.
600
00:46:28,440 --> 00:46:29,759
N�o penso em fazer estas coisas.
601
00:46:30,320 --> 00:46:32,038
Minhas ordens s�o essas.
602
00:46:33,680 --> 00:46:39,000
Fala de um lugar maldito onde abutres
se alimentam de corpos que morrem de fome.
603
00:46:39,000 --> 00:46:40,353
E de desidrata��o.
604
00:46:40,800 --> 00:46:42,791
Esta � a nossa casa,
n�o nos mudaremos
605
00:46:50,800 --> 00:46:52,153
Ou�a, Menguito,
606
00:46:52,640 --> 00:46:56,349
Se no momento em que o sol se por, n�o der
as ordens para os seus homens,
607
00:46:57,280 --> 00:46:58,998
vamos abrir fogo.
608
00:47:01,320 --> 00:47:03,470
Veja ao teu redor, BELINKA.
609
00:47:15,360 --> 00:47:17,237
Quando as nuvens cobrirem o sol.
610
00:48:05,280 --> 00:48:08,431
Agora voc� tem de
olhar ao redor, Menguito.
611
00:48:08,720 --> 00:48:13,430
O mal tem passado do espirito do pai
ao cora��o da crian�a.
612
00:48:14,080 --> 00:48:17,516
Eu n�o sou t�o velho que o meu
espirito deixe me cego.
613
00:48:18,160 --> 00:48:23,553
Eu vejo outra aldeia atacada
e queimado sem motivo.
614
00:48:24,280 --> 00:48:27,750
Como chefe digo que isso n�o
voltar� acontecer.
615
00:48:28,360 --> 00:48:30,874
Iremos para Yellow Springs.
616
00:48:33,080 --> 00:48:35,196
Mas eu vos digo uma coisa,
filho do diabo,
617
00:48:36,640 --> 00:48:39,313
Eu n�o prometo qualquer paz.
618
00:48:46,800 --> 00:48:49,840
" Uma vez confiscados
armas e muni��es,"
619
00:48:49,840 --> 00:48:53,628
" Mudou -se para o Navajo a
Yellow Spring, como ordenado."
620
00:48:54,720 --> 00:48:58,920
"Esperamos que as suas instru��es
em armas", etc, etc
621
00:48:58,920 --> 00:49:01,593
" Capit�o Leon Whitlock."
622
00:49:02,840 --> 00:49:06,160
Eu j� estive em Yellow Springs,
N�o ficar� l� muito tempo.
623
00:49:06,160 --> 00:49:07,320
Espero que n�o.
624
00:49:07,320 --> 00:49:11,950
Saberei mais quando ele tomar uma
vistoria pessoalmente nas condi��es.
625
00:49:12,320 --> 00:49:14,959
O que acontece se explode tudo
na sua aus�ncia?
626
00:49:15,680 --> 00:49:19,593
Bem, n�o poderia acontecer
em melhor hora.
627
00:49:42,160 --> 00:49:43,320
Capit�o Whitlock.
628
00:49:43,320 --> 00:49:45,480
Eu queria conhec�-lo, capit�o.
629
00:49:45,480 --> 00:49:47,960
Espero que n�o se importe
de me receber por uns dias.
630
00:49:47,960 --> 00:49:49,040
� um prazer.
631
00:49:49,040 --> 00:49:50,393
Sargento.
632
00:49:50,880 --> 00:49:53,840
Tome cuidado com as malas
do general Stone.
633
00:49:53,840 --> 00:49:54,875
Claro, senhor.
634
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
Ele havia desistido
�s disposi��es.
635
00:49:59,080 --> 00:50:01,514
� apenas metade do que ele pediu.
636
00:50:02,200 --> 00:50:05,510
� cada vez mais dif�cil para
obter mantimentos.
637
00:50:05,880 --> 00:50:10,237
Enviei umas 12 cartas a Washington mas
n�o tenho recebido nada.
638
00:50:10,480 --> 00:50:11,469
Sargento.
639
00:50:13,480 --> 00:50:16,240
Que guardem as muni��es
no armazem.
640
00:50:16,240 --> 00:50:17,229
Sim, senhor.
641
00:50:17,760 --> 00:50:19,273
Vamos entrar?
642
00:50:34,640 --> 00:50:37,240
Espero que os Gal�es n�o subam
� cabe�a.
643
00:50:37,240 --> 00:50:39,356
Aqui todos trabalham.
644
00:50:40,200 --> 00:50:43,476
Este ex�rcito
n�o tem ideias na cabe�a.
645
00:50:43,880 --> 00:50:46,155
Um armaz�m longe do forte.
646
00:50:46,560 --> 00:50:48,280
Por que n�o fizeram no lado de dentro?
647
00:50:48,280 --> 00:50:51,400
Porque se ela explode
leva o forte.
648
00:50:51,400 --> 00:50:52,680
Voc� inclu�do.
649
00:50:52,680 --> 00:50:57,310
N�o podia colocar uma porta
em vez de um buraco no ch�o?
650
00:50:57,600 --> 00:51:00,800
�s portas se d� igual para
quem as abrir�.
651
00:51:00,800 --> 00:51:02,358
Brancos ou �ndios.
652
00:51:03,040 --> 00:51:05,560
Como voc� chegaria a p�lvora
em um ataque?
653
00:51:05,560 --> 00:51:07,800
Voc� entende
Use sua cabe�a.
654
00:51:07,800 --> 00:51:10,872
Que cabe�a?
Se voc� tem apenas uma boca.
655
00:51:11,240 --> 00:51:13,800
Se este � o melhor do sul
coitadinhos.
656
00:51:13,800 --> 00:51:14,920
Voc� sabe o que?
657
00:51:14,920 --> 00:51:18,160
Algum dia algu�m
voc� dar uma surra.
658
00:51:18,160 --> 00:51:19,720
N�o ser� voc�.
659
00:51:19,720 --> 00:51:23,160
Parece como um touro, mas
lutas como um novilho.
660
00:51:23,160 --> 00:51:24,912
Voc� ter� que ver.
661
00:51:30,120 --> 00:51:31,109
Quietos!
662
00:51:33,320 --> 00:51:34,469
O que acontece aqui?
663
00:51:34,760 --> 00:51:37,280
Este Yankee in�til me deixa doente.
664
00:51:37,280 --> 00:51:38,320
Diga isso de novo.
665
00:51:38,320 --> 00:51:39,720
Por favor!
666
00:51:39,720 --> 00:51:43,076
Um bom fumo, vai fazer voc� calmo.
667
00:51:43,520 --> 00:51:44,509
Siga me.
668
00:51:50,920 --> 00:51:55,630
N�o me lembro de comida t�o boa,
em companhia t�o agrad�vel.
669
00:51:56,320 --> 00:52:00,600
Me acolheram t�o bem
que me custar� a voltar para Santa F�
670
00:52:00,600 --> 00:52:03,398
General, muito obrigado,
� um cortes.
671
00:52:03,640 --> 00:52:06,074
- Acabei de chegar isto
672
00:52:06,800 --> 00:52:08,677
Desculpe-me.
673
00:52:12,680 --> 00:52:14,720
- M�s not�cias
- Sim
674
00:52:14,720 --> 00:52:16,358
Isso mesmo, capit�o.
675
00:52:16,800 --> 00:52:19,075
Os apaches declararam
guerra.
676
00:52:19,440 --> 00:52:21,320
- Como
- O que?
677
00:52:21,320 --> 00:52:24,880
Parece que h� problemas em Stanton
Precisam de ajuda.
678
00:52:24,880 --> 00:52:26,279
Toda a assist�ncia poss�vel.
679
00:52:26,840 --> 00:52:28,831
Te espera uma tarefa dif�cil.
680
00:52:29,640 --> 00:52:32,029
Quanto vai demorar para voce sair?
681
00:52:32,640 --> 00:52:35,791
- Por me em marcha?
- Sim, deixando um regimento de guarda.
682
00:52:40,600 --> 00:52:43,280
- Cerca de 24 horas, senhor
-Bem.
683
00:52:43,280 --> 00:52:46,800
Deixe apenas homens
essenciais aqui.
684
00:52:46,800 --> 00:52:48,597
Os outros v�o com voc�.
685
00:52:49,360 --> 00:52:51,112
Diretamente para Staunton.
686
00:52:51,480 --> 00:52:52,520
General.
687
00:52:52,520 --> 00:52:55,432
Se deixar este forte a �rea
estar� descoberta
688
00:52:55,720 --> 00:52:57,480
Menguito, ficar� feliz.
689
00:52:57,480 --> 00:52:59,311
Vai fazer o que quiser.
690
00:52:59,720 --> 00:53:02,473
Pensava que os Navajo
estavam em paz.
691
00:53:03,360 --> 00:53:05,520
Depois que mandei os
a Yellow Springs?
692
00:53:05,520 --> 00:53:10,753
Menguito n�o estar� muito satisfeito
mas pensava que tampouco fosse perigoso.
693
00:53:11,120 --> 00:53:14,430
Tampouco os Apaches
Estas coisas nunca se sabe ,senhor.
694
00:53:14,800 --> 00:53:18,960
Ok, eu vou pedir-lhes para vir
alguns volunt�rios.
695
00:53:18,960 --> 00:53:20,188
N�o h� muitos, mas s�o bons.
696
00:53:20,560 --> 00:53:22,357
Mas pode com eles.
697
00:53:22,640 --> 00:53:24,790
Levar�o v�rios dias para chegar aqui.
698
00:53:25,200 --> 00:53:27,634
O mesmo ter� Menguito
na pintura.
699
00:53:27,920 --> 00:53:30,360
E obter armas e cavalos.
700
00:53:30,360 --> 00:53:31,679
N�o tenha tanta certeza.
701
00:53:32,280 --> 00:53:36,910
Os Utes n�o est�o muito longe daqui,
e ajudar�o eles com prazer.
702
00:53:37,400 --> 00:53:39,630
N�o podemos pelo menos esperar
pelos volunt�rios?
703
00:53:40,160 --> 00:53:41,673
A demora � terr�vel.
704
00:53:42,280 --> 00:53:44,191
- General...
- Tenente!
705
00:53:45,120 --> 00:53:47,998
Se procupa por um
punhado de Navajos.
706
00:53:48,360 --> 00:53:51,670
A mim me preocupa toda a na��o Apache.
707
00:53:51,960 --> 00:53:55,032
N�o h� outra solu��o
Vejo voc� em seu escrit�rio, capit�o.
708
00:54:00,960 --> 00:54:02,871
Vou ser breve, senhores.
709
00:54:03,480 --> 00:54:05,755
Tenente Sayre,
se encarregue dos preparativos.
710
00:54:06,080 --> 00:54:08,719
Seja r�pido, por favor.
711
00:54:09,120 --> 00:54:11,680
Tenente Posick, voc� vai cuidar do forte.
712
00:54:12,000 --> 00:54:14,150
Leve o m�nimo de homens, poss�veis.
713
00:54:14,440 --> 00:54:18,479
Libertar Vaness e Biddle
Precisamos de todos os homens.
714
00:54:19,160 --> 00:54:20,309
Isso � tudo, senhores.
715
00:54:20,920 --> 00:54:22,990
Marcy, vamos fazer as malas.
716
00:54:32,040 --> 00:54:35,240
Tudo est� pronto
Esperemos que, saimos de madrugada.
717
00:54:35,240 --> 00:54:36,878
Quanto mais cedo melhor.
718
00:54:38,040 --> 00:54:39,929
Est� preocupado?
719
00:54:41,480 --> 00:54:42,629
Somente por Marcy.
720
00:54:43,400 --> 00:54:45,600
Apenas me confundiu
lev�-la comigo.
721
00:54:45,600 --> 00:54:47,880
Se nos deparamos com problemas...
722
00:54:47,880 --> 00:54:49,472
N�o, n�o fique tranquilo.
723
00:55:01,160 --> 00:55:05,597
Devo confessar que os apaches
nunca estiveram t�o tranquilos.
724
00:55:06,520 --> 00:55:10,069
Sim, eu tamb�m disse que iria
para Staunton.
725
00:55:10,320 --> 00:55:13,400
Isso n�o � verdade.
726
00:55:13,400 --> 00:55:17,075
- Voc� vai nessa dire��o
- do que est� falando?
727
00:55:17,480 --> 00:55:20,358
Para seus homens v�o para Staunton.
728
00:55:21,160 --> 00:55:24,880
Sua miss�o � entrar gradualmente
no Texas.
729
00:55:24,880 --> 00:55:27,394
Para quando chegar
a guerra ser� declarado.
730
00:55:28,480 --> 00:55:33,634
Um ter�o dos homens
se alistaram com os confederados.
731
00:55:34,560 --> 00:55:36,551
O resto ser�o prisioneiros
de guerra.
732
00:55:37,040 --> 00:55:39,679
A mensagem era uma manobra.
733
00:55:40,200 --> 00:55:43,351
Ele me permitiu liderar suas tropas
at� o sul.
734
00:55:44,160 --> 00:55:47,755
E eu fui informado que Sumter
ser� atacado em uma semana.
735
00:55:49,160 --> 00:55:50,639
Como voc� sabe?
736
00:55:51,000 --> 00:55:54,117
A verdade � que eu estou do seu lado.
737
00:55:54,520 --> 00:55:58,832
Estive em contato com os
confederados por meses.
738
00:55:59,280 --> 00:56:00,269
Um traidor.
739
00:56:01,840 --> 00:56:03,880
N�o � ainda oficial.
740
00:56:03,880 --> 00:56:07,953
Em Washington ainda acreditam
que defendo a uni�o.
741
00:56:08,193 --> 00:56:09,153
O que vai acontecer?
742
00:56:10,606 --> 00:56:12,092
A verdade vai aparecer
743
00:56:12,576 --> 00:56:14,223
H� d�vida sobre isto?
744
00:56:14,587 --> 00:56:15,387
N�o.
745
00:56:16,155 --> 00:56:17,595
Eu tinha esperan�a.
746
00:56:18,447 --> 00:56:22,910
- Eu nunca perdi a esperan�a
-de que n�o haveria uma guerra?
747
00:56:22,910 --> 00:56:25,838
Sim, porque o Sul n�o vencer�.
748
00:56:26,208 --> 00:56:29,055
Agora n�o, n�o h� nenhuma possibilidade.
749
00:56:31,395 --> 00:56:34,609
E isso me pertuba a muito tempo.
750
00:56:35,014 --> 00:56:36,820
Eu n�o esperava essa atitude.
751
00:56:37,426 --> 00:56:39,473
- O que voc� esperava
que lutasse!
752
00:56:39,799 --> 00:56:43,367
Quando eu me mudei me disseram
que eu podia confiar em voc�.
753
00:56:43,900 --> 00:56:45,741
Eles disseram que era justo.
754
00:56:46,032 --> 00:56:48,513
- Dedicado � causa
a causa?
755
00:56:48,846 --> 00:56:50,973
As causas come�am as guerras
mas n�o ganham.
756
00:56:56,406 --> 00:56:58,293
N�o sei por que voc� faz isso.
757
00:56:58,899 --> 00:57:00,660
O que vai ganhar?
758
00:57:01,030 --> 00:57:04,804
- Eu tenho meus motivos
- Claro que o amor n�o � um deles.
759
00:57:05,172 --> 00:57:06,132
Amor?
760
00:57:06,579 --> 00:57:08,626
O amor de um homem por seu pa�s.
761
00:57:09,716 --> 00:57:13,249
Em sua gente,
para a terra que eles cresceram.
762
00:57:14,300 --> 00:57:18,522
Ele, que mant�m o pensamento desperto
quando tudo est� destru�do.
763
00:57:18,522 --> 00:57:22,136
As terras secas, a colheita
perdida ,os amigos feridos.
764
00:57:22,704 --> 00:57:24,946
O que restar� quando tudo acabar?
765
00:57:25,277 --> 00:57:27,358
N�o est� tirando
suas pr�prias conclus�es?
766
00:57:27,771 --> 00:57:30,384
Existem conclus�es,
s�o feitos militares.
767
00:57:30,384 --> 00:57:35,089
A Uni�o tem tudo
tropas, suprimentos e dinheiro.
768
00:57:35,089 --> 00:57:37,536
Especialmente dinheiro,
isso � o que vence guerras.
769
00:57:37,823 --> 00:57:40,879
Se voc� realmente acredita
h� uma chance...
770
00:57:40,879 --> 00:57:42,641
Eu quero que leia algo.
771
00:57:43,694 --> 00:57:46,862
Creio que lhe far� reflexionar bastante
772
00:57:48,680 --> 00:57:52,820
Este � o plano de uma campanha
surpresa dos confederados do oeste.
773
00:57:53,908 --> 00:57:58,608
Al�m de uma contribui��o minha
para garantir o sucesso.
774
00:58:16,064 --> 00:58:17,630
O que voc� acha?
775
00:58:19,884 --> 00:58:24,951
Se funcionar, vamos mandar cortar
as rotas de fornecimento para sempre.
776
00:58:24,951 --> 00:58:27,078
Acabar� antes de que se deem conta.
777
00:58:28,288 --> 00:58:31,262
Quando nos formos,
n�o haver� qualquer substitui��o?
778
00:58:31,545 --> 00:58:33,992
- Nem os volunt�rios
- N�o.
779
00:58:34,842 --> 00:58:37,323
E as armas que se sup�e
que os Navajo roubaram?
780
00:58:37,657 --> 00:58:40,673
Movendo-se para Yellow Springs
Tudo foi coisa sua?
781
00:58:40,673 --> 00:58:42,560
Menguito estar� em p� de guerra.
782
00:58:44,160 --> 00:58:47,038
Eu precisava de uma desculpa
para transportar tropas para Staunton.
783
00:58:47,038 --> 00:58:49,994
Vou deixar a primeira linha sem tropas.
784
00:58:50,436 --> 00:58:52,555
Ent�o a Confedera��o se ocupar�.
785
00:58:52,555 --> 00:58:57,431
- Ap�s os apaches
- J� pensou o massacre que haver�?
786
00:58:57,431 --> 00:58:59,670
E quantas familias em Mississippi?
787
00:58:59,670 --> 00:59:01,869
Eu falo de assassinato a sangue frio.
788
00:59:01,869 --> 00:59:03,142
� uma guerra.
789
00:59:03,708 --> 00:59:06,378
Fale sobre encarar os fatos,
fa�a-o.
790
00:59:06,866 --> 00:59:10,855
Se a estrat�gia funcionar
o Sul tem tudo a ganhar.
791
00:59:11,222 --> 00:59:14,179
Se n�o,
o que voc� disse ser� realidade.
792
00:59:14,740 --> 00:59:16,889
A partir da� tome uma decis�o.
793
00:59:20,956 --> 00:59:24,014
Porque n�o escolheu outro?
794
00:59:24,014 --> 00:59:27,322
Porque eu precisava de um homem
ame seu pa�s acima de tudo.
795
00:59:28,091 --> 00:59:29,809
Lee, pense em sua casa.
796
00:59:30,890 --> 00:59:33,119
Pense em seus pesadelos.
797
00:59:40,084 --> 00:59:41,072
OK.
798
00:59:41,523 --> 00:59:42,512
Eu vou.
799
00:59:43,721 --> 00:59:48,792
Deus me ajude, porque n�o
voltarei a dormir tranquilo.
800
01:00:04,348 --> 01:00:05,416
Voc� est� pronto?
801
01:00:06,226 --> 01:00:09,262
Leve uma c�pia do relat�rio que
eu ensinei.
802
01:00:09,904 --> 01:00:13,451
Quando chegarem ao destino
d� ao coronel Larson.
803
01:00:13,862 --> 01:00:16,738
Voc� n�o precisa falar
a sua import�ncia.
804
01:00:17,379 --> 01:00:19,369
Boa sorte, Lee.
805
01:00:18,618 --> 01:00:20,172
Obrigado.
806
01:00:23,854 --> 01:00:26,606
Tenente Sayre,
v� na frente com o guia.
807
01:01:20,898 --> 01:01:23,016
- Adeus, senhor
- Adeus.
808
01:01:23,016 --> 01:01:27,054
Envie r�pido os volunt�rios
por favor.
809
01:01:27,054 --> 01:01:29,520
- � provavel que j� esteja a caminho
- Espero que sim.
810
01:01:29,932 --> 01:01:34,605
Voc� pode pegar a balsa para adiantar
mas se apresse.
811
01:02:30,373 --> 01:02:31,600
O que voc� est� pensando?
812
01:02:32,811 --> 01:02:33,845
N�o h� apaches.
813
01:02:37,168 --> 01:02:39,680
- Segundo o general...
- N�o h� apaches.
814
01:02:42,325 --> 01:02:43,643
E Menguito?
815
01:02:44,004 --> 01:02:45,959
O que poderia estar tramando?
816
01:03:21,859 --> 01:03:23,177
Ol�, Tenente.
817
01:03:23,698 --> 01:03:26,137
- � a Col�nia da Uni�o
- Sim
818
01:03:26,137 --> 01:03:27,693
Eu tenho que acompanh�-lo.
819
01:03:28,056 --> 01:03:29,851
Onde podemos encontrar o Capit�o Whitlock?
820
01:04:07,909 --> 01:04:10,866
- De onde eles v�m?
Eu gostaria de saber.
821
01:04:12,147 --> 01:04:13,738
Que lugar estranho para reunirmos.
822
01:04:14,346 --> 01:04:17,699
-Levam provis�es?
- Sim, armas e muni��es.
823
01:04:18,143 --> 01:04:19,575
Podemos precisar .
824
01:04:20,421 --> 01:04:24,492
� curioso que tenham atravessado todo
pa�s com s� quatro homens.
825
01:04:25,418 --> 01:04:27,725
Especialmente com os apaches por a�.
826
01:05:17,184 --> 01:05:19,743
J� me encarreguei dos cavalos, senhor.
827
01:05:19,743 --> 01:05:22,937
Fry e outros dois homens
passaram a noite com eles.
828
01:05:25,019 --> 01:05:27,657
Far� a ronda antes de dormir?
829
01:05:27,657 --> 01:05:28,692
O qu�?
830
01:05:29,177 --> 01:05:31,255
Eu cuido.
831
01:05:31,255 --> 01:05:33,290
- Boa noite
Boa noite.
832
01:05:45,126 --> 01:05:47,116
Pare de mexer com o fogo, idiotas.
833
01:05:47,605 --> 01:05:50,595
Querem por fogo em todo acampamento?
834
01:05:59,437 --> 01:06:01,116
Lee , que passa?
835
01:06:01,116 --> 01:06:04,434
Nada, porque ?
Por sua atitude.
836
01:06:04,434 --> 01:06:06,025
Que queres que queimem tudo ?
837
01:06:06,673 --> 01:06:09,947
Voc� n�o disse mais do que tr�s palavras
desde que sa�mos.
838
01:06:11,949 --> 01:06:13,427
Desculpe.
839
01:06:13,708 --> 01:06:14,822
Estou preocupado.
840
01:06:15,387 --> 01:06:17,545
Eu te conhe�o bem, Lee.
841
01:06:17,545 --> 01:06:19,774
� preciso mais para deix� lo nervoso.
842
01:06:20,623 --> 01:06:22,303
Diga-me o que acontece.
843
01:06:22,303 --> 01:06:25,940
Sei que algo te preocupa.
844
01:06:25,940 --> 01:06:27,372
Eu disse que tudo bem.
845
01:06:28,092 --> 01:06:32,209
N�o quero ser rude,
eu devo ir, � melhor repousar.
846
01:06:47,005 --> 01:06:49,124
Estou preocupado com Lee.
847
01:06:49,124 --> 01:06:51,643
O que h� de errado?
- N�o sei.
848
01:06:51,643 --> 01:06:54,553
Algo te preocupa,
mas eu n�o sei o que �.
849
01:06:54,842 --> 01:06:58,080
N�o � o mesmo, est� mudado.
850
01:06:58,080 --> 01:07:00,240
Ele tem muitas responsabilidades.
851
01:07:00,240 --> 01:07:03,998
Antes tamb�m tinha responsabilidades
e n�o se comportava assim.
852
01:07:03,998 --> 01:07:05,794
� diferente, � novo para ele.
853
01:07:06,517 --> 01:07:09,277
Voc� n�o acha que h� algo mais?
854
01:07:09,277 --> 01:07:11,630
Fique tranquila, nada aconteceu.
855
01:07:12,155 --> 01:07:14,349
Tudo vai ser melhor em Staunton.
856
01:07:19,194 --> 01:07:22,548
Seu irm�o me mandou para a frente,
Eu n�o posso estar em dois lugares.
857
01:07:24,270 --> 01:07:25,941
Agora voc� n�o est� em seu posto.
858
01:07:26,629 --> 01:07:29,381
N�o, certamente n�o.
859
01:07:40,365 --> 01:07:42,379
N�o se mexa, Marcy.
860
01:07:44,384 --> 01:07:45,772
O qu� passa?
861
01:08:00,016 --> 01:08:04,733
� melhor voce ir, Marcy
Vou dar um jeito nesse bicho.
862
01:08:54,035 --> 01:08:57,643
J� ouviu falar
do coronel Larson de Staunton?
863
01:08:58,194 --> 01:09:01,325
Larson? Staunton ?
864
01:09:01,993 --> 01:09:04,650
N�o, por qu�?
865
01:09:06,032 --> 01:09:08,267
O capit�o deixou cair.
866
01:09:08,691 --> 01:09:09,904
Estou curioso.
867
01:09:10,290 --> 01:09:12,701
Aceita um conselho?
868
01:09:15,368 --> 01:09:17,423
Sim.
869
01:09:33,941 --> 01:09:38,037
Ok, os demais sentinelas s�o de confian�a
870
01:09:38,199 --> 01:09:39,299
Todos entenderam?
871
01:09:39,499 --> 01:09:41,465
- Eu li a carta
- Ok, soldado...
872
01:09:42,298 --> 01:09:45,257
Inutilize o canh�o com dois homens.
873
01:09:45,657 --> 01:09:46,648
Sim, senhor.
874
01:09:51,254 --> 01:09:52,871
Voc�s sabem o que fazer.
875
01:09:53,573 --> 01:09:56,123
Vamos.
876
01:10:17,004 --> 01:10:20,099
N�o se mexam e n�o haver� feridos.
877
01:10:21,503 --> 01:10:26,418
- O que � isso?
- Estamos do mesmo lado, n�o �?
878
01:10:28,520 --> 01:10:33,609
- O que voc� pensa fazer?
- Chegar a Uni�o antes de Menguito.
879
01:10:34,738 --> 01:10:37,737
Depois avisarei a todas as guarni��es.
880
01:10:37,837 --> 01:10:39,305
Jed
881
01:10:39,435 --> 01:10:40,993
- Jed
J� ia te chamar, Marcy.
882
01:10:41,475 --> 01:10:45,726
Isso explicar� tudo.
883
01:10:46,213 --> 01:10:47,162
Sargento McAfee.
884
01:10:47,533 --> 01:10:50,528
- Preparem os cavalos
-Sim, senhor.
885
01:10:52,172 --> 01:10:53,020
Tenente.
886
01:11:11,444 --> 01:11:14,259
Voc�s tem muni��o e mantimentos
para continuar.
887
01:11:14,723 --> 01:11:18,431
N�o esque�am que os canh�es
n�o funcionam.
888
01:11:21,940 --> 01:11:23,859
N�o perca mais tempo.
889
01:11:23,859 --> 01:11:25,814
Vamos em frente.
890
01:12:13,840 --> 01:12:16,609
Pare de me olhar assim, Marcy.
891
01:12:17,099 --> 01:12:21,116
N�o posso evitar n�o te reconhe�o
892
01:12:21,516 --> 01:12:24,716
N�o pude fazer nada
� a �nica maneira de vencer.
893
01:12:24,916 --> 01:12:27,010
E o pre�o a pagar?
894
01:12:27,115 --> 01:12:29,950
� tamb�m a minha casa
e quero tanto quanto voc�.
895
01:12:31,072 --> 01:12:33,768
E o que mais gosto � das pessoas.
896
01:12:34,113 --> 01:12:38,024
Uma ra�a particular, que tem orgulho,
897
01:12:38,670 --> 01:12:42,047
dignidade e tradi��es.
898
01:12:42,210 --> 01:12:45,080
Eles podem sofrer e perder a guerra.
899
01:12:45,707 --> 01:12:48,243
Mas acho que n�o querem
ganhar desta forma.
900
01:12:48,766 --> 01:12:50,905
Porque n�o voltou com Jed?
901
01:12:51,185 --> 01:12:53,422
- Ficou apenas para ver minha desgra�a?
- N�o.
902
01:12:53,844 --> 01:12:56,700
Estou com vergonha.
903
01:12:57,144 --> 01:12:59,820
Muito envergonhada.
904
01:13:08,959 --> 01:13:12,495
Soldados voltem a montar,
voltemos ao forte.
905
01:13:43,006 --> 01:13:43,962
Emboscada!
906
01:14:04,718 --> 01:14:06,594
Vaness, l� em baixo!
907
01:14:41,863 --> 01:14:44,183
Levante uma barricada
e esperemos.
908
01:14:44,283 --> 01:14:45,303
Isso � suic�dio.
909
01:14:45,503 --> 01:14:48,117
h� soldados no forte e
n�o vamos abandon�-los.
910
01:14:58,537 --> 01:15:00,813
Eles n�o pensam em sair.
911
01:15:01,057 --> 01:15:04,287
Eles tem que sair
a quest�o � quando.
912
01:15:07,674 --> 01:15:11,572
Esta espera n�o leva a nada
Voc� tem id�ia melhor ?
913
01:15:11,772 --> 01:15:14,008
A� vem.
914
01:15:16,489 --> 01:15:17,365
Por aqui.
915
01:16:30,782 --> 01:16:32,742
Capit�o, chegou um pouco tarde?
916
01:16:32,742 --> 01:16:34,220
Menguito tomou o forte.
917
01:16:34,420 --> 01:16:35,619
Jed
918
01:16:35,819 --> 01:16:36,739
Jed
919
01:16:36,939 --> 01:16:39,498
Este n�o � lugar para uma senhora.
920
01:16:39,698 --> 01:16:44,251
Marcy veio comigo
porque tem vergonha de mim.
921
01:16:51,213 --> 01:16:52,966
Obrigado por voltar, Marcy.
922
01:17:09,127 --> 01:17:11,720
Use as com cuidado,
n�o temos muito.
923
01:17:12,845 --> 01:17:15,684
N�o te disse que �ramos
tontos, Chavez?
924
01:17:15,984 --> 01:17:19,757
Enterramos as provis�es ,
e agora n�o temos elas.
925
01:17:24,720 --> 01:17:28,999
Pode seus homens distrair
o Menguito por 20 minutos?
926
01:17:29,199 --> 01:17:31,758
-Podemos tentar
- Por qu�?
927
01:17:31,958 --> 01:17:34,954
Vou tentar ir
atrav�s do t�nel do armaz�m.
928
01:17:41,434 --> 01:17:44,106
Budd, traga os cavalos.
929
01:17:48,312 --> 01:17:50,347
- Preparados?
- Quase.
930
01:17:54,390 --> 01:17:55,538
Pronto.
931
01:17:55,948 --> 01:17:57,223
Ok, pegamos os cavalos.
932
01:18:03,026 --> 01:18:04,255
Vamos.
933
01:18:13,223 --> 01:18:14,541
Voc� est� bem?
934
01:18:17,900 --> 01:18:20,460
- Onde voc� conseguiu isso?
935
01:18:20,860 --> 01:18:23,168
Para usar no momento adequado.
936
01:18:23,459 --> 01:18:25,413
Esperemos que este � o melhor momento.
937
01:18:39,532 --> 01:18:40,487
Pronto?
938
01:19:17,038 --> 01:19:18,630
A carga!
939
01:20:28,371 --> 01:20:29,325
Stone
940
01:20:29,851 --> 01:20:32,409
- Chame seus soldados
Obede�a.
941
01:20:37,447 --> 01:20:38,766
Fiquem parados.
942
01:20:40,885 --> 01:20:44,559
Eu n�o fiz por voc�
Voc� merece isso.
943
01:20:45,884 --> 01:20:50,035
Muitos homens morreram.
E mais ir�o morrer.
944
01:20:50,482 --> 01:20:52,301
Voc� tem que saber o porqu�.
945
01:20:52,401 --> 01:20:55,793
Sempre ser� assim
entre nossos povos.
946
01:20:56,079 --> 01:20:57,752
Com homens como ele, sim.
947
01:20:58,479 --> 01:21:01,914
Foi ele que escondeu
todas as armas e suprimentos.
948
01:21:02,319 --> 01:21:06,434
E nos ordenou a lev�-los
para Yellow Springs.
949
01:21:06,716 --> 01:21:08,069
Por qu�?
950
01:21:08,396 --> 01:21:10,392
Voc� sabia que n�o ficariamos
de bra�os cruzados.
951
01:21:10,635 --> 01:21:12,351
No tardar�ais em buscar vingan�a.
952
01:21:13,033 --> 01:21:14,228
Isso o que queria.
953
01:21:15,433 --> 01:21:16,501
� verdade?
954
01:21:17,392 --> 01:21:18,665
D�ga, Stone.
955
01:21:19,152 --> 01:21:21,426
Conte ou te mato.
956
01:21:24,710 --> 01:21:25,777
N�o, Menguito.
957
01:21:26,868 --> 01:21:27,823
N�o ajudar�.
958
01:21:30,387 --> 01:21:32,661
Agora nada pode ajudar.
959
01:21:35,785 --> 01:21:39,697
Pegue os que restaram do seu povo
e voltem para as colinas.
960
01:21:40,824 --> 01:21:41,971
Voltemos para casa.
961
01:22:18,728 --> 01:22:21,688
A guerra civil divide o pa�s
962
01:22:21,888 --> 01:22:27,157
Milhares de soldados do oeste
ingressam nas fileiras confederadas.
963
01:22:36,601 --> 01:22:38,591
- Boa sorte
- Obrigado.
964
01:22:50,076 --> 01:22:53,067
- Tchau, querida
-. Adeus, Lee.
965
01:22:58,833 --> 01:23:00,788
Cuide bem dela, Sayre.
966
01:23:01,113 --> 01:23:02,066
Claro.
967
01:23:05,710 --> 01:23:08,508
- Aten��o
968
01:23:16,747 --> 01:23:18,065
Companhia
969
01:23:18,465 --> 01:23:19,500
Em marcha
970
01:23:38,378 --> 01:23:39,891
Bem, sair de forma.
971
01:23:41,138 --> 01:23:42,456
Sair de forma
972
01:23:53,972 --> 01:23:58,068
FIM
72458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.