All language subtitles for Who Took Johnny .2014. 720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:13,794 Evo slike nesretnog 14-godi�njaka. 2 00:00:13,877 --> 00:00:20,000 John David Gosch otet je u nedjelju dok je raznosio novine u Des Moinesu. 3 00:00:20,083 --> 00:00:24,105 S nama su njegovi roditelji Noreen i John Gosch. 4 00:00:24,188 --> 00:00:28,075 Koga treba zvati ako ga netko vidi? 5 00:00:28,158 --> 00:00:31,111 Neka nazovu na� broj. 6 00:00:31,194 --> 00:00:36,684 Nazovite nas na 1-515-225-7456. 7 00:00:36,767 --> 00:00:40,688 Ako ugledate dje�aka koji sli�i Johnnyju, 8 00:00:40,771 --> 00:00:44,007 nazovite ovaj broj. -Hvala vam. 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,619 5. rujan 1982. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,471 Subota, 5. rujna oko 6:00 sati. 11 00:00:56,554 --> 00:01:02,177 12-godi�nji John Gosch dostavljao je novine u zapadnom dijelu Des Moinesa. 12 00:01:02,260 --> 00:01:04,828 Tada je vi�en posljednji puta. 13 00:01:07,898 --> 00:01:11,852 Roditelji vjeruju da je dje�ak otet i da je �iv. 14 00:01:11,935 --> 00:01:17,525 Javite nam koji su va�i zahtjevi. 15 00:01:17,608 --> 00:01:21,829 Johnny, volimo te. Jedva �ekamo da se vrati� ku�i. 16 00:01:21,912 --> 00:01:25,132 Radimo sve da te vratimo ku�i. 17 00:01:25,215 --> 00:01:29,587 Svake ve�eri ostavljamo upaljeno svjetlo. Tako mame rade. 18 00:01:32,089 --> 00:01:34,626 �uvaj se. 19 00:01:35,759 --> 00:01:40,915 Dovoljno je re�i Johnny Gosch i svi znaju o komu se radi. 20 00:01:40,998 --> 00:01:44,552 Johnny je dostavljao novine. Jednoga dana se nije vratio ku�i. 21 00:01:44,635 --> 00:01:48,223 Policija prakti�ki nije prona�la ni�ta. 22 00:01:48,306 --> 00:01:53,194 Od toga dana roditelji ne dopu�taju djeci ono �to su dopu�tali ranije. 23 00:01:53,277 --> 00:01:57,198 Raspored obitelji Gosch je pretrpan. �to im daje snage da nastave? 24 00:01:57,281 --> 00:02:03,754 Nada da im je sin �iv i da mogu sprije�iti budu�e otmice. 25 00:02:05,188 --> 00:02:08,609 Majku Noreen smatraju ludom. 26 00:02:08,692 --> 00:02:13,448 Na njoj i suprugu vidi se da je to utjecalo na njih. 27 00:02:13,531 --> 00:02:16,784 Ne znam �to se dogodilo s njim. 28 00:02:16,867 --> 00:02:20,888 Ako imate na�eg sina, molim vas da nas kontaktirate. 29 00:02:20,971 --> 00:02:24,559 Udovoljit �emo va�im zahtjevima jer ga �elimo natrag. 30 00:02:24,642 --> 00:02:30,113 Nastavlja se istraga oko nestanka Johna Goscha. 31 00:02:32,179 --> 00:02:38,179 TKO JE OTEO JOHNNYJA? 32 00:02:56,907 --> 00:03:00,661 Emisiju nastavljamo vijestima o potrazi za dvoje djece. 33 00:03:00,744 --> 00:03:05,099 Nastavlja se potraga za Elizabeth Collins (8) i Lyric Cook (10). 34 00:03:05,182 --> 00:03:08,382 Njihovi bicikli prona�eni su u petak kraj jezera. 35 00:03:10,921 --> 00:03:13,891 Idemo u Waterloo u dr�avi Iowa. 36 00:03:14,024 --> 00:03:18,012 Susrest �emo se s Drewom i Heather Collins. 37 00:03:18,095 --> 00:03:21,849 Njihova k�er je nedavno oteta. 38 00:03:21,932 --> 00:03:24,735 Nemaju nikakve informacije. 39 00:03:24,868 --> 00:03:29,707 Elizabeth je ju�er trebala proslaviti deveti ro�endan. 40 00:03:42,620 --> 00:03:49,558 �to vas najvi�e zabrinjava, osim toga da vratite k�er ku�i na sigurno? 41 00:03:51,795 --> 00:03:57,718 Ne znam �to je gore, znati ne�to ili ne znati ni�ta. 42 00:03:57,801 --> 00:04:00,555 Ako se odgodilo najgore... 43 00:04:00,638 --> 00:04:06,710 Te�ko je, jer kada ne znate, razmi�ljate �to bi moglo biti. 44 00:04:07,144 --> 00:04:10,080 To radimo po cijele dane. 45 00:04:12,650 --> 00:04:16,036 �ivjeli smo u zapadnom Des Moinesu kada je Johnny otet. 46 00:04:16,119 --> 00:04:19,840 Sje�am se kako sam bio upla�en 47 00:04:19,923 --> 00:04:22,927 jer sam bio dijete. 48 00:04:23,661 --> 00:04:29,216 A prestravljen sam jer ga nisu nikada prona�li. 49 00:04:29,299 --> 00:04:35,307 Uvijek sam poku�avala imati plan za sljede�i dan, 50 00:04:36,840 --> 00:04:42,997 neku aktivnost ili ne�to �to �e me zaokupiti, 51 00:04:43,080 --> 00:04:47,201 �to �e me dr�ati na �ivotu. 52 00:04:47,284 --> 00:04:51,672 Bacite se na glavu i poku�ate se vratiti u normalu 53 00:04:51,755 --> 00:04:54,442 rade�i svakodnevne stvari. 54 00:04:54,525 --> 00:04:58,779 Ku�a izgleda �udno jer... -Bila je sredi�te na�e pozornosti. 55 00:04:58,862 --> 00:05:02,883 Da je sada ovdje, vjerojatno bi skakala po stolu 56 00:05:02,966 --> 00:05:08,222 ili bi radila ne�to da pridobije pozornost. 57 00:05:08,305 --> 00:05:11,808 Svugdje je bila u sredi�tu pozornosti. 58 00:05:12,810 --> 00:05:19,449 �udno je i tiho bez nje. 59 00:05:26,957 --> 00:05:30,578 Drago mi je da sam posjetila Heather i Drewa. 60 00:05:30,661 --> 00:05:33,481 Bilo je prili�no dramati�no i 61 00:05:33,564 --> 00:05:37,652 odva�no od otima�a 62 00:05:37,735 --> 00:05:41,622 �to su oteli dvije djevoj�ice usred dana. 63 00:05:41,705 --> 00:05:44,825 Te�ko mi je 64 00:05:44,908 --> 00:05:49,497 jer me svaka informacija podsje�a 65 00:05:49,580 --> 00:05:52,916 na Johnnyjevu otmicu. 66 00:05:54,017 --> 00:06:00,524 Pro�lo je 30 godina, a Johnny nikada nije prona�en. 67 00:06:22,079 --> 00:06:24,599 Ovo je ljetna joga. 68 00:06:24,682 --> 00:06:27,702 Zovem se Noreen Gosch. 69 00:06:27,785 --> 00:06:32,956 Podu�avam jogu ve� 40 godina. 70 00:06:34,124 --> 00:06:38,178 To je dugo vremena za samo jednu aktivnost. 71 00:06:38,261 --> 00:06:41,549 Ljudi me �esto pitaju: Kako mo�e� stalno raditi istu stvar? 72 00:06:41,632 --> 00:06:45,152 Zar ti ne dosadi? Ne dosadi mi. 73 00:06:45,235 --> 00:06:48,238 Zato jer djeluje. 74 00:06:50,908 --> 00:06:54,194 Odrasla sam u isto�noj Iowi. 75 00:06:54,277 --> 00:06:59,066 Udala sam se mlada. Imala sam dvoje djece. 76 00:06:59,149 --> 00:07:02,703 Re�eno mi je da moj suprug ima rak 77 00:07:02,786 --> 00:07:05,873 i da ne�e pre�ivjeti. 78 00:07:05,956 --> 00:07:11,078 Dva mjeseca prije njegove smrti pogodio nas je tornado. 79 00:07:11,161 --> 00:07:14,665 Sve nam je uni�teno. 80 00:07:15,498 --> 00:07:19,369 Krenula sam tra�iti djecu, ali ih nisam mogla prona�i. 81 00:07:19,502 --> 00:07:24,191 Razmicala sam komade ku�e tra�e�i ih. 82 00:07:24,274 --> 00:07:29,764 Na�la sam ih kako le�e s licima uronjenim u �ljunak i staklo. 83 00:07:29,847 --> 00:07:32,199 Zatim je do�ao veliki pljusak. 84 00:07:32,282 --> 00:07:38,105 Tada su djeca po�ela vri�tati, a za mene je to bila najljep�a glazba. 85 00:07:38,188 --> 00:07:40,657 To je zna�ilo da su �ivi. 86 00:07:40,790 --> 00:07:45,045 Dva tjedna kasnije moj mu� je umro. 87 00:07:45,128 --> 00:07:49,617 Morala sam zapo�eti ispo�etka s dvoje male djece. 88 00:07:49,700 --> 00:07:53,203 Sje�am se da sam se poku�ala malo odmoriti, 89 00:07:53,336 --> 00:07:56,256 a moja k�er je pri�la krevetu. 90 00:07:56,339 --> 00:08:02,413 Pitala me: Ho�e� li i ti umrijeti kao tata? 91 00:08:05,048 --> 00:08:08,969 To je to. Vrijeme je za ustajanje. 92 00:08:09,052 --> 00:08:15,576 Nisam �eljela da mi se djeca osje�aju nesigurno. 93 00:08:15,659 --> 00:08:20,581 Takvo iskustvo vas oja�a ili slomi. 94 00:08:20,664 --> 00:08:27,571 Mogla sam birati izme�u ustajanja ili o�ajavanja. 95 00:08:31,742 --> 00:08:35,896 Nekoliko godina nakon smrti moga mu�a nazvala me prijateljica. 96 00:08:35,979 --> 00:08:40,183 Rekla je da je vrijeme da iza�em i susretnem nove ljude. 97 00:08:40,317 --> 00:08:44,672 �eljela je da upoznam jednog �ovjeka. 98 00:08:44,755 --> 00:08:48,475 Upoznao nas je prijatelj s kojim sam bio u marincima. 99 00:08:48,558 --> 00:08:54,097 Po�eli smo se vi�ati, a zatim smo se vjen�ali. 100 00:08:54,431 --> 00:08:59,987 Nekoliko godina kasnije dobili smo Johnnyja. Lijepo smo �ivjeli. 101 00:09:00,070 --> 00:09:04,341 Bili smo kao svaka druga obitelj. 102 00:09:05,108 --> 00:09:09,233 Johnny i ja smo bili najbolji prijatelji. Gradili smo tvr�ave od snijega. 103 00:09:09,316 --> 00:09:11,996 AARON LUNDEEN, JOHNNYJEV NAJBOLJI PRIJATELJ 104 00:09:12,079 --> 00:09:16,036 Kopali bismo. Imali smo sobe u snje�noj tvr�avi. 105 00:09:16,119 --> 00:09:22,309 Bila je to prava avantura, na�e uto�i�te za bijeg. 106 00:09:22,392 --> 00:09:25,379 Dobro smo se zabavljali. 107 00:09:25,462 --> 00:09:31,469 Johnny je u�ivao rade�i mnoge stvari. Isijavao je sre�u. 108 00:09:31,902 --> 00:09:37,725 Kada je netko imao ro�endan, potrudio bi se prona�i pravi poklon. 109 00:09:37,808 --> 00:09:40,777 Uvijek je �elio napraviti ne�to posebno. 110 00:09:40,910 --> 00:09:45,399 Nismo mogli �ivjeti na boljem mjestu i u boljem okru�ju. 111 00:09:45,482 --> 00:09:51,556 Sredi�nji dio SAD-a je prekrasno podru�je. 112 00:09:52,890 --> 00:09:56,310 Johnnyjev prvi dan kao dostavlja� novina. 113 00:09:56,393 --> 00:09:58,895 Nedjeljom je raznosio novine. 114 00:09:59,028 --> 00:10:04,418 Imao je kolica. Poveo bi Gretchen. Zajedno su dostavljali novine. 115 00:10:04,501 --> 00:10:08,989 Dostavljao je novine da zaradi za off road motor. 116 00:10:09,072 --> 00:10:14,194 Postao je pravi biznismen. Kupio je motor. 117 00:10:14,277 --> 00:10:18,316 On i brat vozili bi se po poljima. 118 00:10:20,951 --> 00:10:23,403 Isprva nisam shva�ao. 119 00:10:23,486 --> 00:10:26,373 Blokirao sam neke stvari. 120 00:10:26,456 --> 00:10:31,712 Ali kako sam odrastao i razvijao se, 121 00:10:31,795 --> 00:10:34,965 postajalo mi je sve jasnije... 122 00:10:38,367 --> 00:10:40,871 Ne znam kako to opisati. 123 00:10:43,840 --> 00:10:47,795 Bilo je �okantno shvatiti 124 00:10:47,878 --> 00:10:52,615 da tvog najboljeg prijatelja vi�e nema. 125 00:10:56,854 --> 00:11:01,876 Toga dana dobili smo poziv. Jednog susjeda je zanimalo gdje su novine. 126 00:11:01,959 --> 00:11:06,280 Vikendom bi mu otac pomogao oko dostave. 127 00:11:06,363 --> 00:11:09,784 Ali toga dana nije. 128 00:11:09,867 --> 00:11:15,155 I�ao sam s njim svake nedjelje, osim onda kada je otet. 129 00:11:15,238 --> 00:11:18,826 Tada nisam i�ao. Sjeo sam u auto. 130 00:11:18,909 --> 00:11:22,629 Oti�ao sam do ugla. Prona�ao sam kolica, a njega nije bilo. 131 00:11:22,712 --> 00:11:27,184 Rekao sam Noreen da ne�to nije u redu. Odmah je nazvala policiju. 132 00:11:29,419 --> 00:11:33,740 Policija je stigla nakon 45 minuta. 133 00:11:33,823 --> 00:11:37,177 Policijska postaja udaljena je samo 10-ak ulica. 134 00:11:37,260 --> 00:11:40,163 Policajac me pogledao i pitao: 135 00:11:40,297 --> 00:11:43,683 Je li va� sin ve� bje�ao od ku�e? 136 00:11:43,766 --> 00:11:49,072 Nikada to nije u�inio. To nas je zabrinulo. 137 00:11:50,273 --> 00:11:55,345 Uhvatila me panika. Nisam bila sigurna di�em li. 138 00:11:55,778 --> 00:12:01,351 Pomislila sam: Ovo se ne doga�a. Ovo se ne mo�e dogoditi nama. 139 00:12:08,555 --> 00:12:11,042 Bio sam tamo tog jutra. 140 00:12:11,125 --> 00:12:15,115 JOHN ROSSI, SVJEDOK Johnny je dostavljao novine sa psom. 141 00:12:15,198 --> 00:12:19,836 Tamo su bila jo� dva ili tri dostavlja�a u to vrijeme. 142 00:12:19,969 --> 00:12:23,039 Bio sam jedini od odraslih tamo. 143 00:12:23,172 --> 00:12:27,794 U 42. ulici stajao je auto. Voza� je sjedio u njemu. 144 00:12:27,877 --> 00:12:30,413 Razgovarao je s Johnnyjem. 145 00:12:30,547 --> 00:12:33,950 Johnny je rekao: Mo�ete li pomo�i ovom �ovjeku? 146 00:12:34,083 --> 00:12:37,571 Odjednom je auto naglo krenuo. 147 00:12:37,654 --> 00:12:43,727 Okrenuo se i oti�ao u suprotnom pravcu. To mi se u�inilo �udno. 148 00:12:44,261 --> 00:12:47,347 Johnny je rekao jednom svjedoku: 149 00:12:47,430 --> 00:12:52,319 Ne�to nije u redu s ovim �ovjekom. Bojim se. 150 00:12:52,402 --> 00:12:54,988 KAPETAN BOB RUSHING, POLICAJAC (1979.-2001.) 151 00:12:55,071 --> 00:12:58,592 Svi dje�aci su potvrdili da je netko pitao za pomo�. 152 00:12:58,675 --> 00:13:02,930 Voljeli bismo identificirati tu osobu, ali re�i 153 00:13:03,013 --> 00:13:07,267 da je netko pitao dje�aka za pomo� ne zvu�i tako neuobi�ajeno. 154 00:13:07,350 --> 00:13:11,354 Jo� uvijek ne znamo �to se dogodilo tog jutra. 155 00:13:13,190 --> 00:13:17,760 John je napustio svoj dom oko 5:45 tog jutra. 156 00:13:17,894 --> 00:13:23,117 To je izjavio susjed koji je �uo guranje kolica kroz dvori�te. 157 00:13:23,200 --> 00:13:27,955 Mike je uzimao svoje novine i primijetio da se auto zaustavio 158 00:13:28,038 --> 00:13:31,458 i vratio do mjesta gdje je bio John Gosch. 159 00:13:31,541 --> 00:13:36,046 John je nakratko porazgovarao s voza�em. 160 00:13:36,279 --> 00:13:39,633 Vi�en je kako razgovara s voza�em. 161 00:13:39,716 --> 00:13:43,837 Auto je oti�ao. Johnny je nastavio prema mjestu gdje je uzimao svoje novine. 162 00:13:43,920 --> 00:13:48,558 Vozilo je identificirano kao Ford Fairmont plave boje s dvojim vratima. 163 00:13:48,891 --> 00:13:51,946 Taj auto se vratio. Voza� je pitao za smjer. 164 00:13:52,029 --> 00:13:55,749 Mislim da sam rekao policiji da je voza� izgledao bijesan. 165 00:13:55,832 --> 00:14:00,820 Nije bio pijan, ali izgledao je kao da je popio dosta kofeina. 166 00:14:00,903 --> 00:14:05,659 Tako je izgledao. Nije bio pospan. 167 00:14:05,742 --> 00:14:10,797 Izgledao je kao da je... spreman za akciju. 168 00:14:10,880 --> 00:14:14,952 To je �udno za 6 sati ujutro. 169 00:14:15,685 --> 00:14:19,106 Svjedok koji je sjedio na uglu 170 00:14:19,189 --> 00:14:23,177 spazio je visokog mu�karca koji je do�ao izme�u dvije ku�e 171 00:14:23,260 --> 00:14:25,612 i slijedio moga sina. 172 00:14:25,695 --> 00:14:28,515 Mike je spazio osobu na plo�niku 173 00:14:28,598 --> 00:14:31,751 koja se kretala prema 42. ulici i Johnu Goschu. 174 00:14:31,834 --> 00:14:35,655 Sljede�a dvojica koji su ga vidjeli su dva dostavlja�a. 175 00:14:35,738 --> 00:14:37,757 Pozdravili su se. 176 00:14:37,840 --> 00:14:41,695 Zatim su nastavili do mjesta gdje su kupili svoje novine. 177 00:14:41,778 --> 00:14:46,000 P. J. Smith je prijavio da je �uo zvuk vrata na automobili u to doba. 178 00:14:46,083 --> 00:14:51,171 Iz svog kreveta vidio je srebrno-crni Ford Fairmont 179 00:14:51,254 --> 00:14:56,276 kako se kre�e podru�jem gdje je John zadnji puta vi�en te skre�e ulijevo 180 00:14:56,359 --> 00:15:00,714 i prolazi pored znaka "Stop" bez zaustavljanja. 181 00:15:00,797 --> 00:15:03,617 Drugi prozor je od njegove spava�e sobe. 182 00:15:03,700 --> 00:15:06,769 JOHN SMITH, OTAC SVJEDOKA Sve se odigralo ovdje. 183 00:15:06,903 --> 00:15:10,340 Auto je oti�ao tamo i skrenuo ulijevo. 184 00:15:12,473 --> 00:15:15,478 Njegova kolica su ostala tamo. 185 00:15:16,979 --> 00:15:19,833 Druga dva dje�aka pokupila su svoje novine, okrenula se 186 00:15:19,916 --> 00:15:23,773 i krenula u ovom smjeru. Vidjeli su Johnnyjeva kolica s novinama, 187 00:15:23,856 --> 00:15:26,856 ali njega nije bilo. 188 00:15:28,925 --> 00:15:33,080 Nije bilo mjesta nesre�e. Nitko nije vidio ni�ta 189 00:15:33,163 --> 00:15:37,684 �to bi nam objasnilo za�to je dje�ak nestao. 190 00:15:37,767 --> 00:15:40,254 Samo je nestao. 191 00:15:40,337 --> 00:15:46,343 Ovo je nerije�en i nerazja�njen slu�aj nestanka osobe. 192 00:15:48,311 --> 00:15:51,098 Kolica se brzo ohlade. 193 00:15:51,181 --> 00:15:56,170 Kao i svi policajci, pomislili su da je dje�ak pobjegao. 194 00:15:56,253 --> 00:15:59,939 Ne, ovaj dje�ak nije pobjegao. Johnny je bio na� dostavlja�. 195 00:16:00,022 --> 00:16:03,410 Poznavao sam njega i njegove roditelje. 196 00:16:03,493 --> 00:16:06,497 Johnny ne bi pobjegao. 197 00:16:08,131 --> 00:16:13,287 Ukupno smo imali pet svjedoka koji su vidjeli doga�aj. 198 00:16:13,370 --> 00:16:17,124 Policajci su ponovno pitali je li ve� bje�ao od ku�e. 199 00:16:17,207 --> 00:16:22,245 Nije ih zanimala �injenica da postoje svjedoci. 200 00:16:22,879 --> 00:16:26,133 U to vrijeme, kada bi dijete nestalo, 201 00:16:26,216 --> 00:16:29,769 FRANK SANTIAGO, NOVINAR smatralo se da je pobjegao od ku�e. 202 00:16:29,852 --> 00:16:35,309 Nitko ne bi povjerovao da je netko oteo 12-godi�njaka s ulice u zoru. 203 00:16:35,392 --> 00:16:40,714 To je bilo nepojmljivo. �to vi�e istra�ujete, misterija postaje sve ve�a. 204 00:16:40,797 --> 00:16:44,451 Nemamo mjesto zlo�ina. Ne znamo 205 00:16:44,534 --> 00:16:48,822 �to se dogodilo tog jutra. Jedino je sigurno da je Johnny... 206 00:16:48,905 --> 00:16:52,242 Da nije lociran. 207 00:16:54,076 --> 00:16:59,116 Tu je zapo�ela nova dimenzija �ivota koja traje ve� 30 godina. 208 00:17:02,084 --> 00:17:07,157 Pro�ivite pakao kada vam dijete nestane. 209 00:17:07,890 --> 00:17:12,078 A jo� je gore kada postane duh. 210 00:17:12,161 --> 00:17:16,116 Ako vam se to dogodi, u�init �ete sve �to mo�ete 211 00:17:16,199 --> 00:17:20,354 da otkrijete �to se dogodilo. 212 00:17:20,437 --> 00:17:26,909 Ne znam za�to se policija nije odmah vi�e anga�irala. 213 00:17:37,854 --> 00:17:42,058 Imate nestalu osobu i obitelj koja ga voli. 214 00:17:44,391 --> 00:17:46,945 PORU�NIK CAM COPPESS, POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA 215 00:17:47,028 --> 00:17:50,616 Vremena se mijenjaju. Djeca vi�e ne smiju bez nadzora i�i sama u �kolu. 216 00:17:50,699 --> 00:17:54,188 Roditelji se organiziraju kako bi djeca sigurno stigla u vrti�e. 217 00:17:54,271 --> 00:17:57,657 To su velike dru�tvene promjene, 218 00:17:57,740 --> 00:18:01,778 vjerojatno zaka�njele, ali su nastale zbog 219 00:18:02,111 --> 00:18:05,181 onoga �to bih nazvao tragedijom. 220 00:18:06,449 --> 00:18:11,205 Policija nema novih tragova, a niti po�etnih nije bilo previ�e. 221 00:18:11,288 --> 00:18:16,075 Tisu�e ljudi traga za dje�akom, ali bez pozitivnih pomaka. 222 00:18:16,158 --> 00:18:20,699 Voza�i se tek trebaju oglasiti s informacijama. 223 00:18:21,675 --> 00:18:24,175 �ETIRI DANA NAKON JOHNNYJEVA NESTANKA 224 00:18:25,668 --> 00:18:30,324 Pratite rijeku. Re�eno nam je da pregledamo podru�je uz rijeku. 225 00:18:30,407 --> 00:18:35,028 �to se ti�e iznena�enja, policiji je svaki dan bio veliko iznena�enje. 226 00:18:35,111 --> 00:18:37,614 Uglavnom nisu radili previ�e. 227 00:18:37,747 --> 00:18:41,501 Jednoga dana dok smo pretra�ivali podru�je, 228 00:18:41,584 --> 00:18:45,605 ugledao sam policajca kako radarom mjeri brzinu 229 00:18:45,688 --> 00:18:52,246 dvije ulice od na�e ku�e. Rekao sam mu da ostavi to i ide tra�iti moga sina. 230 00:18:52,329 --> 00:18:56,900 Vidovnjaci su rekli roditeljima da je dje�ak mrtav i da �e tijelo na�i 231 00:18:57,034 --> 00:19:00,103 oko dvije milje od ku�e uz rijeku. 232 00:19:01,137 --> 00:19:06,143 Moramo pregledati podru�je prije nego po�ne padati snijeg. 233 00:19:06,276 --> 00:19:10,096 Bit �e lo�e ako do tada ne budemo prona�li ni�ta. 234 00:19:10,179 --> 00:19:14,401 Ljudi koje uop�e nismo poznavali prisko�ili su nam u pomo� 235 00:19:14,484 --> 00:19:18,938 jer policija ni�ta nije organizirala. 236 00:19:19,021 --> 00:19:23,042 �itali smo kako potraga nije dobro organizirana. 237 00:19:23,125 --> 00:19:27,180 Tada je moralo pro�i 72 sata kako bi dijete bilo progla�eno nestalim. 238 00:19:27,263 --> 00:19:29,863 RON SAMPSON, PREDSJEDNIK UDRUGE ZA POMO� 239 00:19:30,299 --> 00:19:33,371 Smatrali smo da to nije u redu. 240 00:19:33,504 --> 00:19:36,823 Imam dva sina i ne bih ih volio izgubiti. 241 00:19:36,906 --> 00:19:40,476 Obitelj �e izvijestiti vidovnjake o rezultatima potrage 242 00:19:40,609 --> 00:19:43,613 i eventualnim planovima za nove. 243 00:19:45,915 --> 00:19:50,003 Potrage su polako prestajale. Ljudi su se vratili svojim �ivotima. 244 00:19:50,086 --> 00:19:55,324 Pitala sam �efa policije: Kada �e se FBI uklju�iti? 245 00:19:55,992 --> 00:19:59,997 Odgovorio je: Mislim da nam FBI ne treba 246 00:20:00,130 --> 00:20:03,350 jer se ovdje nije dogodio zlo�in. 247 00:20:03,433 --> 00:20:09,439 Spustio je ruke i rekao da se nije dogodio zlo�in. 248 00:20:09,672 --> 00:20:13,243 Morali su nastaviti to raditi. 249 00:20:13,376 --> 00:20:17,297 Morali su nastaviti podsje�ati policiju �to im se dogodilo. 250 00:20:17,380 --> 00:20:22,201 Vi tvrdite da nema zlo�ina, a mi ne znamo gdje nam je sin. 251 00:20:22,284 --> 00:20:25,171 Pri�a je pre�la iz "Moj sin je otet" 252 00:20:25,254 --> 00:20:28,840 EILEEN WIXTED, NOVINARKA u sukob protiv policije pod nazivom 253 00:20:28,923 --> 00:20:33,146 "Ne �inite dovoljno. Ne tra�ite tragove." 254 00:20:33,229 --> 00:20:37,617 Noreen nikada nije bila srame�ljiva i nesnala�ljiva. 255 00:20:37,700 --> 00:20:41,187 Ona nikada ne bi sjedila u ku�i i plakala. 256 00:20:41,270 --> 00:20:45,392 Pri�a se da su policajci molili da ih se makne s tog slu�aja 257 00:20:45,475 --> 00:20:48,277 jer se nisu mogli nositi s njom. 258 00:20:48,410 --> 00:20:54,334 Govorilo se da je znala pretjerati. Bila je gruba i nije je bilo briga. 259 00:20:54,417 --> 00:20:57,386 Ali tra�ila je svoga sina. 260 00:20:57,519 --> 00:21:02,526 Zaboravilo se na strahotu koju je pro�la. 261 00:21:03,760 --> 00:21:08,882 Osvr�u�i se na na�e izjave, FBI nas je okarakterizirao kao lu�ake. 262 00:21:08,965 --> 00:21:12,752 Ovo je poruka svima koji poku�aju tra�iti svoje dijete. 263 00:21:12,835 --> 00:21:16,906 Ako budete marljivo tra�ili, FBI �e vas proglasiti lu�acima 264 00:21:17,040 --> 00:21:19,909 jer oni ne �ine ni�ta da vam pomognu. 265 00:21:20,042 --> 00:21:24,063 �EF POLICIJE ORVAL COONEY Ova istraga je frustriraju�a. 266 00:21:24,146 --> 00:21:28,502 Ali optimisti�an sam. Vjerujem da �emo ga prona�i 267 00:21:28,585 --> 00:21:31,588 i da �e biti �iv. 268 00:21:31,921 --> 00:21:36,443 Razgovarao sam s Cooneyjem. Dobro se sje�am da je rekao: 269 00:21:36,526 --> 00:21:40,714 Nije me briga �to Noreen Gosch govori. 270 00:21:40,797 --> 00:21:43,420 A to je pokrenulo lavinu. 271 00:21:43,503 --> 00:21:46,519 "Nije me briga �to Noreen Gosch govori ili misli." 272 00:21:46,602 --> 00:21:50,039 Svaki puta kada imate takvu negativnu izjavu, 273 00:21:50,172 --> 00:21:55,294 to utje�e na mi�ljenje javnosti o slu�aju i o na�oj obitelji. 274 00:21:55,377 --> 00:22:00,634 Imali smo dosta problema zato jer smo postavljali pitanja. 275 00:22:00,717 --> 00:22:03,552 Tra�ili smo da se FBI uklju�i. 276 00:22:03,685 --> 00:22:06,973 Imali smo pravo tra�iti te stvari, 277 00:22:07,056 --> 00:22:11,461 ali smo arogantno odbijeni. 278 00:22:12,394 --> 00:22:16,950 Vlasti su nam rekle da moramo dokazati da je dijete u opasnosti. 279 00:22:17,033 --> 00:22:20,619 Za njih je on u bijegu dok se ne doka�e da je u opasnosti. 280 00:22:20,702 --> 00:22:24,257 To vas mo�e dovesti do ludila. Mo�ete do�i u stanje 281 00:22:24,340 --> 00:22:28,161 gdje ne �elite ni s kime razgovarati 282 00:22:28,244 --> 00:22:32,265 ili nikomu vi�e ne vjerovati. Radi se o na�em sinu. 283 00:22:32,348 --> 00:22:35,134 �ef policije imao je osobnih problema. 284 00:22:35,217 --> 00:22:39,722 Bio je umoran od novinarskih pitanja. 285 00:22:40,356 --> 00:22:43,325 �ef policije po�eo je vikati na mene. 286 00:22:43,459 --> 00:22:45,995 Pogledala sam ga i rekla: 287 00:22:46,128 --> 00:22:51,167 Ne morate vikati, moj sluh je savr�en. 288 00:22:51,500 --> 00:22:55,004 Moram priznati da ga je to izlu�ivalo. 289 00:22:55,538 --> 00:23:01,111 Nije dobro vodio slu�aj, to je kasnije dokazano. 290 00:23:02,044 --> 00:23:05,082 Na kraju je smijenjen. 291 00:23:07,950 --> 00:23:11,638 18 policajaca iznijelo je optu�be protiv Cooneyja 292 00:23:11,721 --> 00:23:15,942 kao �to su alkoholiziranost i sre�ivanje kazni za prijatelje i ro�ake, 293 00:23:16,025 --> 00:23:20,814 rasne predrasude i mije�anje u istragu koja se vodi protiv njegova sina. 294 00:23:20,897 --> 00:23:24,983 Cooney i gradona�elnik Mills izjavili su da se toliki broj prijava 295 00:23:25,066 --> 00:23:27,891 jednostavno ne smije ignorirati. 296 00:23:27,974 --> 00:23:31,961 COONEY JE �EST MJESECI KASNIJE PODNIO OSTAVKU KADA JE ISTRAGA PROTIV NJEGA 297 00:23:32,044 --> 00:23:35,044 PRONA�LA "ADMINISTRATIVNE POGRE�KE". 298 00:23:50,627 --> 00:23:54,197 Znam da ste umorni, ali ako se pojavi prilika 299 00:23:54,331 --> 00:23:57,300 za nastup na TV-u, prihvatite je. 300 00:23:59,501 --> 00:24:02,355 Svaki puta kada nastupite na TV-u 301 00:24:02,438 --> 00:24:05,574 to pove�ava mogu�nost da se pojave novi tragovi. 302 00:24:07,143 --> 00:24:09,695 To nam je rekao na� privatni istra�itelj. 303 00:24:09,778 --> 00:24:13,266 Morate nastaviti potragu, sami je morate inicirati. 304 00:24:13,349 --> 00:24:16,352 Nitko drugi ne�e to u�initi umjesto vas. 305 00:24:17,286 --> 00:24:20,907 Znamo da vama nisu pomogli, 306 00:24:20,990 --> 00:24:23,943 ali u na�em slu�aju je druga�ije. 307 00:24:24,026 --> 00:24:27,947 Sura�uju s nama. -Da su barem tako i s vama. 308 00:24:28,030 --> 00:24:32,518 Morali su se promijeniti jer nisu samo pogrije�ili u na�em slu�aju. 309 00:24:32,601 --> 00:24:36,673 Mnogim roditeljima se dogodila ista stvar s njima. 310 00:24:37,206 --> 00:24:41,778 Povezali smo se i tra�ili promjene od njih. 311 00:24:42,511 --> 00:24:46,049 Nekoliko ljudi mo�e u�initi razliku. 312 00:24:50,319 --> 00:24:56,359 Nakon Johnnyjeve otmice zaklela sam se da ta tragedija 313 00:24:57,293 --> 00:25:01,815 ne�e ostati nezabilje�ena u povijesti. 314 00:25:01,898 --> 00:25:05,418 Jo� se ne dam. Jo� istra�ujem. 315 00:25:05,501 --> 00:25:09,789 Ne�u odustati. Drugi su do�li i oti�li. 316 00:25:09,872 --> 00:25:13,492 Ne bih mogla i dalje ovo raditi 317 00:25:13,575 --> 00:25:16,295 da nisam bila iskrena, 318 00:25:16,378 --> 00:25:20,582 da nisam imala cilj i bila jaka. 319 00:25:22,819 --> 00:25:27,506 John i Noreen Gosch ka�u da su primili stotine poziva, 320 00:25:27,589 --> 00:25:31,144 ali ne i onaj koji �ekaju. Onaj s informacijom gdje im je sin. 321 00:25:31,227 --> 00:25:36,149 Dobili su i mno�tvo pisama, neka od roditelja koji su tako�er izgubili djecu. 322 00:25:36,232 --> 00:25:41,454 Na� �ivot je u ovom trenutku nalik hibernaciji. 323 00:25:41,537 --> 00:25:44,924 �ivimo dan po dan i fleksibilni smo. 324 00:25:45,007 --> 00:25:49,528 Moramo biti. Spremni smo za pokret u bilo kojem trenutku 325 00:25:49,611 --> 00:25:52,949 kako bismo vratili na�eg sina. 326 00:25:53,182 --> 00:25:58,808 Ljudi bi danas bili �okirani situacijom kakva je bila 1982. 327 00:25:58,891 --> 00:26:01,972 PAUL SPARROW, IZVR�NI PRODUCENT EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED" 328 00:26:02,055 --> 00:26:05,609 Policija je morala �ekati 72 sata prije pokretanja istrage. 329 00:26:05,692 --> 00:26:09,748 FBI bi pokrenuo potragu za ukradenim autom, ali ne i za otetim djetetom. 330 00:26:09,831 --> 00:26:14,471 Nije postojala nacionalna infrastruktura koja bi pomogla u potrazi. 331 00:26:15,304 --> 00:26:19,225 Jedan od ve�ih napredaka dogodio se 332 00:26:19,308 --> 00:26:22,729 kada me nazvao Ken Wooden. 333 00:26:22,812 --> 00:26:25,865 Ekspert je po pitanju pedofilije. 334 00:26:25,948 --> 00:26:31,404 Bio sam na Iowa State sveu�ili�tu kada je iza�ao �lanak u novinama. 335 00:26:31,487 --> 00:26:34,307 Dje�ak koji je dostavljao novine 336 00:26:34,390 --> 00:26:37,543 je nestao, a pas je ostao na mjestu. 337 00:26:37,626 --> 00:26:40,046 KENNETH WOODEN, STRU�NJAK ZA DJE�JU SIGURNOST 338 00:26:40,129 --> 00:26:45,651 Ako je pas bio tamo, nema govora o bijegu. 339 00:26:45,734 --> 00:26:48,737 Nikada nisam �ula za rije� pedofil. 340 00:26:48,870 --> 00:26:53,426 Ve�ina ljudi iz na�e zajednice tako�er nije �ula za tu rije�. 341 00:26:53,509 --> 00:26:57,596 Sje�am se jedne situacije. Izdava� novina koji je diplomirao na Harvardu 342 00:26:57,679 --> 00:27:01,434 pitao me: Kakva je to rije� "pedofil"? 343 00:27:01,517 --> 00:27:06,339 Je li to stvarna rije�? Rekao sam mu: U tomu je problem. 344 00:27:06,422 --> 00:27:09,843 �injenica da ne znate zna�enje te rije�i 345 00:27:09,926 --> 00:27:14,613 je najve�i problem u ovom razgovoru. 346 00:27:14,696 --> 00:27:18,235 Ova djeca mogu vrijediti mnogo novaca 347 00:27:18,368 --> 00:27:21,620 u svijetu dje�je pornografije i prostitucije. 348 00:27:21,703 --> 00:27:25,959 Ovo je oglasnik za pedofile. U njemu postoje ovakvi oglasi: 349 00:27:26,042 --> 00:27:29,612 "45-godi�njak tra�i dru�tvo osoba koje zanimaju 350 00:27:29,746 --> 00:27:33,299 dje�aci i djevoj�ice adolescentske i predadolescenske dobi." 351 00:27:33,382 --> 00:27:36,469 Obratio sam joj se kao roditelj 352 00:27:36,552 --> 00:27:41,240 jer sam znao da je �eka te�ka borba. 353 00:27:41,323 --> 00:27:46,980 Djeca moraju znati da moraju biti na oprezu. 354 00:27:47,063 --> 00:27:52,451 Rekao mi je: Ako ste spremni govoriti o tomu, pomo�i �emo vam. 355 00:27:52,534 --> 00:27:56,122 Ali znajte da ljudi ne �ele �uti 356 00:27:56,205 --> 00:27:59,475 da su u ovoj zemlji pedofili organizirani 357 00:27:59,608 --> 00:28:02,561 i da rade ono �to su napravili i va�em sinu. 358 00:28:02,644 --> 00:28:08,434 Doveli smo Georgea Gallupa i Kena Woodena, svjetski poznate stru�njake. 359 00:28:08,517 --> 00:28:13,272 Zakupili smo dvoranu s 500 mjesta. Do�lo je 45 ljudi. Nevjerojatno. 360 00:28:13,355 --> 00:28:17,110 �tampa i televizija nisu izvje�tavale o tomu. 361 00:28:17,193 --> 00:28:22,198 U to doba bilo je nemogu�e da se takvo �to dogodi djetetu. 362 00:28:22,331 --> 00:28:24,683 Bilo je nezamislivo. 363 00:28:24,766 --> 00:28:29,839 Ali ako ne uhvate po�initelja, to �e se ponoviti. 364 00:28:33,099 --> 00:28:35,294 14. KOLOVOZ 1984. DVIJE GODINE NAKON OTMICE 365 00:28:35,377 --> 00:28:37,946 Policija. Kako vam mogu pomo�i? 366 00:28:39,081 --> 00:28:42,618 NESTALI DOSTAVLJA� NOVINA SMATRA SE OTETM 367 00:28:45,449 --> 00:28:50,449 DVIJE GODINE NAKON PRVE OTMICE NESTAO JE JO� JEDAN DOSTAVLJA� IZ DES MOINESA. 368 00:28:52,101 --> 00:28:56,801 EUGENE MARTIN (13) NESTAO JE DOK JE DOSTAVLJAO NOVINE. 369 00:28:56,970 --> 00:29:00,470 SVJEDOK GA JE VIDIO KAKO RAZGOVARA S �OVJEKOM U AUTU. 370 00:29:08,911 --> 00:29:14,133 Ovo je sve �to imamo. Ovo su izjave 371 00:29:14,216 --> 00:29:17,286 �est razli�itih svjedoka. 372 00:29:20,722 --> 00:29:23,224 Osje�ate se potpuno izgubljeno. 373 00:29:23,358 --> 00:29:26,913 DON MARTIN, EUGENEOV OTAC Ne znate �to napraviti, komu se obratiti... 374 00:29:26,996 --> 00:29:30,031 To je poput reprize filma koji ste ve� gledali. 375 00:29:30,165 --> 00:29:35,225 Samo su se glumci promijenili. Tako sam se i ja osje�ao. 376 00:29:35,308 --> 00:29:38,308 Svi su znali da se ista stvar ponovila. 377 00:29:38,472 --> 00:29:40,943 MIKE BORLAND, NOVINAR SNIMATELJ 378 00:29:41,577 --> 00:29:47,116 Trudili smo se prona�i vezu, ali je nismo na�li. 379 00:29:47,449 --> 00:29:52,488 Dje�aci su bili razli�iti po svemu, osim po godinama. 380 00:29:53,556 --> 00:29:57,556 POTRAGA ZA �OVJEKOM KOJI JE VI�EN S DJE�AKOM 381 00:29:59,528 --> 00:30:02,616 Policija ka�e da ne mogu povezati te dvije pri�e. 382 00:30:02,699 --> 00:30:05,618 To mi je nevjerojatno. 383 00:30:05,701 --> 00:30:09,706 Podudaraju se dan i vrijeme, 384 00:30:10,139 --> 00:30:12,225 uvjeti... 385 00:30:12,308 --> 00:30:15,461 Kako mogu smatrati da nema povezanosti? 386 00:30:15,544 --> 00:30:20,099 Kako se to mo�e dogoditi dva puta? Je li va� sin Eugene 387 00:30:20,182 --> 00:30:24,103 znao �to se dogodilo Johnnyju Goschu? -Znao je. 388 00:30:24,186 --> 00:30:28,124 Bio je svjestan opasnosti. 389 00:30:28,557 --> 00:30:31,945 Je li mogu�e da je ista osoba otela obojicu 390 00:30:32,028 --> 00:30:35,114 ili je to slu�ajnost? -Mogu�e je. 391 00:30:35,197 --> 00:30:39,318 Policija jo� uvijek nije utvrdila jesu li dva slu�aja povezana, 392 00:30:39,401 --> 00:30:42,321 ali postoje nevjerojatna podudaranja. 393 00:30:42,404 --> 00:30:47,493 Nadate li se da bi vas Eugeneov trag mogao dovesti do Johnnyja? 394 00:30:47,576 --> 00:30:49,678 Da. 395 00:30:53,015 --> 00:30:56,802 �to bih u�inio da me poku�aju oteti? Vjerojatno bih se bojao 396 00:30:56,885 --> 00:31:01,792 da me ne ubiju ili da mi ne isperu mozak. 397 00:31:03,525 --> 00:31:08,181 Govorimo o po�etku 80-ih. Djeca su se vani igrala po mraku. 398 00:31:08,264 --> 00:31:12,118 Majke su ih pu�tale da idu sami u �kolu. 399 00:31:12,201 --> 00:31:16,706 Bio je to na� na�in �ivota dugo godina. 400 00:31:17,439 --> 00:31:21,643 Toga vi�e nema. Po�elo je s ta dva slu�aja. 401 00:31:25,280 --> 00:31:28,336 U RUJNU 1984. MLJEKARA IZ IOWE DO�LA JE NA IDEJU DA STAVI 402 00:31:28,419 --> 00:31:31,406 SLIKE JOHNNYJA I EUGENEA NA KARTONSKA PAKIRANJA MLIJEKA 403 00:31:31,489 --> 00:31:34,589 U NADI DA �E DATI PUBLICITET SLU�AJEVIMA. 404 00:31:54,910 --> 00:31:59,115 Ova �ena se zove Heather, Elizabethina majka. 405 00:32:00,916 --> 00:32:05,238 Razgovaraj s njom. -Ako to bude �eljela. Upoznala si je? 406 00:32:05,321 --> 00:32:07,355 Jesam. -U redu. 407 00:32:07,488 --> 00:32:11,027 Ovo je Roger. -Drago mi je. 408 00:32:11,660 --> 00:32:14,697 Kako izgleda va� dan? 409 00:32:15,431 --> 00:32:18,332 Kako se nosite s time? -Molitvom. 410 00:32:18,465 --> 00:32:22,321 Bo�e, daj mi snage za jo� jedan dan bez moje k�eri. 411 00:32:22,404 --> 00:32:25,628 Tra�im ga snage za svaki nadolaze�i dan. 412 00:32:25,711 --> 00:32:28,911 Kakva je uloga Noreen? Kako vam poma�e? 413 00:32:29,245 --> 00:32:33,566 Poma�e mi. Daje mi mno�tvo informacija, 414 00:32:33,649 --> 00:32:36,717 pri�a mi svoja iskustva, daje mi savijete... 415 00:32:36,851 --> 00:32:39,921 �alosno je �to ona nije imala takvu pomo�. 416 00:32:40,055 --> 00:32:42,941 Ali uspjela je sve to prebroditi. 417 00:32:43,024 --> 00:32:46,679 Stvari su se promijenile zbog njezinog anga�mana. 418 00:32:46,762 --> 00:32:49,082 Hvala vam. 419 00:32:49,165 --> 00:32:52,698 Rogere, hvala �to si do�ao. Lijepo je vidjeti te opet. 420 00:32:54,911 --> 00:32:57,966 J. WALSH I OBITELJ GOSCH SUDJELOVALI SU U OSNIVANJU 421 00:32:58,049 --> 00:33:02,249 NACIONALNOG CENTRA ZA NESTALU I IZRABLJIVANU DJECU 1984. GODINE. 422 00:33:04,730 --> 00:33:08,717 ZAKON IZGLASAN 1. SRPNJA 1984. OBVEZUJE POLICIJU NA PO�ETAK POTRAGE 423 00:33:08,800 --> 00:33:12,800 ODMAH PO PRIJAVI O NESTANKU MALOLJETNE OSOBE. 424 00:33:16,825 --> 00:33:20,979 Noreen je uvijek bila sr�ana pa je ponekad 425 00:33:21,062 --> 00:33:26,068 raspolo�enje u redakciji bilo "Evo je opet". 426 00:33:27,002 --> 00:33:32,009 U to vrijeme je ve�ina ljudi u redakciji bila mla�e dobi. 427 00:33:33,242 --> 00:33:37,130 Ve�ina nas nije bila u braku. Naganjali smo pri�e. 428 00:33:37,213 --> 00:33:42,218 Mislim da nismo uspjeli shvatiti da se toj osobi uru�ava �ivot. 429 00:33:42,651 --> 00:33:45,171 Izgubila je sina. 430 00:33:45,254 --> 00:33:48,674 Kako nastaviti �ivjeti nakon toga? 431 00:33:48,757 --> 00:33:53,096 A ona je stalno ponavljala istu pri�u. 432 00:33:54,330 --> 00:33:58,784 Za mladog novinara takve stvari su frustriraju�e. 433 00:33:58,867 --> 00:34:03,840 Ali netko tko ima �etvoro djece bio bi zahvalan. 434 00:34:08,435 --> 00:34:13,195 U SLJEDE�IH 5 GODINA POJAVILO SE DESETAK TRAGOVA VEZANIH UZ JOHNNYJEV NESTANAK. 435 00:34:13,278 --> 00:34:16,802 TRI GODINE NAKON OTMICE POJAVILA SE NOV�ANICA S PORUKOM. 436 00:34:16,885 --> 00:34:22,141 Jednu ve�er nazvala nas je �ena i rekla da je dobila nov�anicu 437 00:34:22,224 --> 00:34:24,726 u trgovini u Sioux Cityju. 438 00:34:24,860 --> 00:34:28,214 Zamolio sam je da mi po�alje tu nov�anicu. 439 00:34:28,297 --> 00:34:31,801 Tako je i bilo. -Ovdje se nalazi potpis. 440 00:34:32,871 --> 00:34:35,871 �IV SAM. JOHNNY GOSCH. 441 00:34:36,405 --> 00:34:40,910 Uspio je javiti da je jo� uvijek �iv. 442 00:34:41,643 --> 00:34:45,564 Bio je to bespomo�an osje�aj. 443 00:34:45,647 --> 00:34:49,651 Kada ste �rtva takvog zlo�ina, 444 00:34:49,785 --> 00:34:54,407 znate kakva je to bol i frustracija dok poku�avate rije�iti ovakav slu�aj. 445 00:34:54,490 --> 00:35:00,029 Bili smo razo�arani. Postupak nije pravilno vo�en. 446 00:35:01,162 --> 00:35:04,232 Zato smo moj suprug i ja odlu�ili u�initi 447 00:35:04,365 --> 00:35:07,369 sve �to mo�emo kao roditelji. 448 00:35:10,663 --> 00:35:13,223 MARC ALLEN (14) IZ DES MOINESA JE NESTAO. 449 00:35:13,306 --> 00:35:16,278 Spremali smo se ve�erati pizzu. 450 00:35:16,512 --> 00:35:18,880 Do�ao je do vrata i rekao: 451 00:35:19,014 --> 00:35:23,085 NANCY ALLEN, MAJKA Ostavi mi komad, bit �u gladan kad se vratim. 452 00:35:23,519 --> 00:35:28,558 Mahnuli smo si i to je to. Vi�e ga nismo vidjeli. 453 00:35:30,859 --> 00:35:35,214 Ponekad na vijestima ka�u da je prona�eno tijelo. 454 00:35:35,297 --> 00:35:40,769 Ostanete bez daha i grizete nokte nadaju�i se da to nije va�e dijete, 455 00:35:41,202 --> 00:35:47,276 a nekada po�elite da ka�u da je to va�e dijete 456 00:35:47,809 --> 00:35:52,113 kako biste ga kona�no pokopali i odmorili se od svega. 457 00:35:54,064 --> 00:35:57,470 POLICIJA NIKADA NIJE USPJELA POVEZATI NESTANKE TROJICE DJE�AKA. 458 00:35:57,553 --> 00:36:03,525 Mislim da ih je zadesila ista sudbina od iste grupe ljudi. 459 00:36:04,159 --> 00:36:08,263 Ali tada nije postojao pojam "�verc ljudima". 460 00:36:08,396 --> 00:36:11,934 Taj naziv se pojavio tek kasnije. 461 00:36:18,614 --> 00:36:21,614 DEVET GODINA NAKON JOHNNYJEVA NESTANKA 462 00:36:22,644 --> 00:36:25,112 PAUL BONACCI, ZATVORENIK 463 00:36:25,246 --> 00:36:28,779 Uvijek kada poku�am pomo�i ljudima, po�alim zbog toga. 464 00:36:29,886 --> 00:36:34,923 Poku�ao sam pomo�i da prona�u ljude koji su to u�inili. 465 00:36:35,492 --> 00:36:41,492 NAKON DEVET GODINA BONACCI JE PRIZNAO DA JE POMOGAO U OTMICI JOHNNYJA. 466 00:36:42,398 --> 00:36:47,453 Samo sam ga trebao dr�ati na zadnjem sjedi�tu 467 00:36:47,536 --> 00:36:50,539 i prekriti mu lice. 468 00:36:51,373 --> 00:36:53,443 Johnnyju? 469 00:36:55,848 --> 00:36:58,464 NICK BRYANT, AUTOR KNJIGE "THE FRANKLIN SCANDAL" 470 00:36:58,547 --> 00:37:02,666 Bonacci je bio �rtva grupe koja se bavila dje�jom prostitucijom u Omahi. 471 00:37:02,749 --> 00:37:07,706 Devet godina nakon Johnnyjeve otmice iza�ao je s tvrdnjom da je bio pomaga�. 472 00:37:07,789 --> 00:37:11,793 Bio je to veliki pomak u slu�aju. 473 00:37:18,467 --> 00:37:20,902 24-godi�nji Paul Bonacci, 474 00:37:21,036 --> 00:37:23,889 �rtva seksualnog zlostavljanja od svoje �este godine. 475 00:37:23,972 --> 00:37:26,942 Osu�en je zbog seksualnog zlostavljanja 476 00:37:27,075 --> 00:37:30,363 i dijagnosticiran mu je poreme�aj vi�estruke osobnosti. 477 00:37:30,446 --> 00:37:35,751 �ujem ono �to ostale osobnosti govore da su u�inile, kao s Johnnyjem. 478 00:37:36,084 --> 00:37:38,970 Nedavno smo razgovarali s njim u zatvoru u Nebraski. 479 00:37:39,053 --> 00:37:43,909 Pokazao nam je crte�e koje su nacrtale i potpisale osobe koje �ive u njemu. 480 00:37:43,992 --> 00:37:47,312 Ovo su nacrtale razli�ite osobe i... 481 00:37:47,395 --> 00:37:52,351 Kroz te osobe prisjetio se dana kada je pomogao oteti Johnnyja Goscha. 482 00:37:52,434 --> 00:37:55,903 Spustio bi glavu i dozvao osobu. �inilo se stvarno. 483 00:37:56,004 --> 00:37:59,541 Mislim da to nije mogao odglumiti. Nije sposoban 484 00:37:59,675 --> 00:38:02,661 opona�ati sve te glasove i izre�i takve stvari. 485 00:38:02,744 --> 00:38:05,747 Bonacci mo�e pozvati te osobe kada po�eli. 486 00:38:05,881 --> 00:38:09,868 Prvo se pojavio Mark Anderson, star 15 godina. 487 00:38:09,951 --> 00:38:15,524 Sje�am se da su rekli da je on jedan od onih koje �e oteti. 488 00:38:15,857 --> 00:38:20,513 Jedan od otmi�ara pri�ao mu je s le�a. 489 00:38:20,596 --> 00:38:23,348 Bonacci je omamio Johnnyja kloroformom. 490 00:38:23,431 --> 00:38:27,453 Emilio mi je rekao da mu to stavim preko lica. 491 00:38:27,536 --> 00:38:30,923 Nakon nekoliko sekundi je pao u nesvijest. 492 00:38:31,006 --> 00:38:35,060 Ne znam koliko dugo smo snimali. Potro�io sam sve trake koje sam imao. 493 00:38:35,143 --> 00:38:40,032 Jim je �ovjek kojega ni�ta ne mo�e iznenaditi. 494 00:38:40,115 --> 00:38:43,802 Odjednom me pogledao pogledom punim nevjerice. 495 00:38:43,885 --> 00:38:46,287 �to je ovo? 496 00:38:46,421 --> 00:38:50,993 �ak niti on nije bio siguran o �emu se tu radi. 497 00:38:51,627 --> 00:38:56,749 Bonacci tvrdi da su dje�ja pornografija, �asopisi i filmovi seksualnog sadr�aja 498 00:38:56,832 --> 00:39:01,487 s djecom starom tek �est godina krivi za Johnnyjevu otmicu. 499 00:39:01,570 --> 00:39:05,824 Kada je sve bilo gotovo, Mike je razgovarao s njim 500 00:39:05,907 --> 00:39:09,728 i rekao mu da �e sve biti u redu. Da samo mora raditi 501 00:39:09,811 --> 00:39:12,898 ono �to mu se ka�e i da �e biti �iv. 502 00:39:12,981 --> 00:39:18,487 Nismo znali to�no �to �e biti s njime, ali smo znali da �e biti �iv. 503 00:39:23,191 --> 00:39:25,844 Kada se Bonacci pojavio, 504 00:39:25,927 --> 00:39:30,916 trebalo mi je vremena da odem do zatvora i susretnem se s njim. 505 00:39:30,999 --> 00:39:34,252 Mogla sam ga zadaviti, 506 00:39:34,335 --> 00:39:37,823 ali sam znala da je bio prisiljen u�initi to. 507 00:39:37,906 --> 00:39:41,877 I njega su ti isti ljudi zlostavljali. 508 00:39:42,110 --> 00:39:45,498 Uop�e ga ne mrzim. 509 00:39:45,581 --> 00:39:49,367 Mislila sam da �u ga mrziti, ali ne mrzim ga. 510 00:39:49,450 --> 00:39:53,706 Snimka ne mo�e pokazati kako jako se Noreen tresla 511 00:39:53,789 --> 00:39:56,208 kada je ugledala Bonaccija. 512 00:39:56,291 --> 00:40:00,713 On ne zna tko je ta �ena. 513 00:40:00,796 --> 00:40:03,832 Ovo je Johnnyjeva majka. 514 00:40:05,133 --> 00:40:08,053 �eljela je razgovarati s tobom. 515 00:40:08,136 --> 00:40:12,307 Molim te, samo mi reci �to se dogodilo. 516 00:40:15,043 --> 00:40:17,545 Osje�am se... 517 00:40:19,447 --> 00:40:21,950 Osje�am se lo�e zbog... 518 00:40:24,319 --> 00:40:27,339 Zbog onoga �to su me prisilili napraviti. 519 00:40:27,422 --> 00:40:30,576 Nikada ne�u zaboraviti taj susret. 520 00:40:30,659 --> 00:40:32,745 Bila sam zabrinuta i uzrujana. 521 00:40:32,828 --> 00:40:36,715 Ali bila sam mu zahvalna zbog razgovora. 522 00:40:36,798 --> 00:40:41,086 Nije morao razgovarati, nije dobio nikakve povlastice. 523 00:40:41,169 --> 00:40:47,176 Morao je odslu�iti svoju kaznu. Divim mu se zbog te hrabrosti. 524 00:40:49,678 --> 00:40:54,683 Bonacci je nacrtao mapu kakvu su imali otima�i. 525 00:40:55,316 --> 00:40:58,904 Noreen ka�e da znak X ozna�ava mjesto otmice. 526 00:40:58,987 --> 00:41:04,059 Ka�e da ljudi pogre�no vjeruju da se otmica dogodila na raskri�ju. 527 00:41:04,592 --> 00:41:09,682 Za�to su oteli Johnnyja? Svi me to pitaju, a ja nemam odgovor. 528 00:41:09,765 --> 00:41:12,367 �eljeli su do�i do djece 529 00:41:14,270 --> 00:41:18,023 koja jo� nisu bila kori�tena, one koji su bliski sa svojim obiteljima. 530 00:41:18,106 --> 00:41:20,926 Za�to? -Emilio je volio povrje�ivati ljude. 531 00:41:21,009 --> 00:41:23,295 To im je uspjelo. 532 00:41:23,378 --> 00:41:27,566 Ovaj crte� predstavlja Emilija, vo�u cijele operacije 533 00:41:27,649 --> 00:41:31,770 koji je zadu�io Bonaccija da omami Johnnyja. 534 00:41:31,853 --> 00:41:35,273 Je li sve �to si mi rekao o Johnnyju istina? 535 00:41:35,356 --> 00:41:37,361 Da. 536 00:41:40,595 --> 00:41:43,115 Kada sam sve to �ula, 537 00:41:43,198 --> 00:41:45,701 protrnula sam. 538 00:41:46,234 --> 00:41:50,088 Pomislila sam: Ne mogu to slu�ati, ali moram. 539 00:41:50,171 --> 00:41:53,491 Morala sam �uti sve �to ima za re�i. 540 00:41:53,574 --> 00:41:58,578 Kako su ga vezali, kako su ga gu�ili 541 00:41:58,712 --> 00:42:02,635 i kako ga je Paul prvi zlostavljao na filmu. 542 00:42:02,718 --> 00:42:08,788 Otima�i su to slikali kako bi ga mogli oglasiti za prodaju 543 00:42:10,359 --> 00:42:14,479 ili kako bi namamili pedofile da plate za uslugu. 544 00:42:14,562 --> 00:42:19,752 Pri�ao mi je o nekakvoj meditaciji. Ne znam je li to bila joga 545 00:42:19,835 --> 00:42:22,370 ili ne�to drugo. 546 00:42:22,603 --> 00:42:27,108 Rekao je da je vidio mamu kako to radi. 547 00:42:27,242 --> 00:42:29,928 Rekao je da ga je ona to nau�ila. 548 00:42:30,011 --> 00:42:33,598 Nikada nisam rekla novinarima da je Johnny i�ao sa mnom na jogu. 549 00:42:33,681 --> 00:42:36,651 To nije bilo va�no za otmicu. 550 00:42:36,784 --> 00:42:40,956 Jesi li vidio kakve o�iljke na njegovom tijelu? 551 00:42:41,189 --> 00:42:45,193 Imao je nekakav made� na prsima. 552 00:42:45,426 --> 00:42:48,429 Izgledao je poput Ju�ne Amerike. 553 00:42:48,563 --> 00:42:52,568 Podatak o Johnnyjevom made�u na prsima bio je op�e poznat, 554 00:42:52,701 --> 00:42:56,688 ali Bonacci je opisao i neke stvari za koje javnost nije znala. 555 00:42:56,771 --> 00:43:01,843 O�iljak na jeziku. Noreen tvrdi da je pregrizao jezik pri padu s drveta. 556 00:43:02,410 --> 00:43:05,497 Bijeli o�iljak na nozi iznad gle�nja. 557 00:43:05,580 --> 00:43:10,035 Opekao se na ispu�nu cijev bratova motora. 558 00:43:10,118 --> 00:43:14,622 Bonacci je opisao i kako je Johnny zamuckivao kada je bio upla�en. 559 00:43:16,925 --> 00:43:21,930 Sve se to uklapalo u slagalicu koju smo slagali dugo vremena. 560 00:43:22,163 --> 00:43:26,502 To su vrlo va�ni podaci. Mo�da nisu tako va�ni policiji, 561 00:43:26,635 --> 00:43:29,221 ali upotpunjuju sliku. 562 00:43:29,304 --> 00:43:33,425 Nakon gledanja na�e snimke policija je zaklju�ila da je Bonacci rekao vrlo malo 563 00:43:33,508 --> 00:43:37,044 �to bi dalo naslutiti da ima informacije iz prve ruke. 564 00:43:37,177 --> 00:43:42,217 Ima li tu dovoljno dokaza da mu povjerujete i razgovarate s njime? 565 00:43:42,350 --> 00:43:45,421 KAPETAN BOB RUSHING U ovom trenutku, ne. 566 00:43:45,854 --> 00:43:50,208 Kakva bi �teta bila nakon svih tih godina frustracija i slijepih ulica 567 00:43:50,291 --> 00:43:54,579 oti�i i porazgovarati s njim? Za�to ne? 568 00:43:54,662 --> 00:43:58,198 Za�to davati materijala pobornicima teorije zavjere? 569 00:43:58,332 --> 00:44:03,221 Za�to? Za�to ne bi oti�li tamo i eliminirali tu mogu�nost? 570 00:44:03,304 --> 00:44:07,592 Za�to se ne bi rije�ili toga jednom zauvijek? 571 00:44:07,675 --> 00:44:12,765 Istra�itelji su oti�li u Omahu. Nisu razgovarali s Bonaccijem, 572 00:44:12,848 --> 00:44:16,434 ali jesu s njegovim ro�acima koji su ga primili 573 00:44:16,517 --> 00:44:18,804 u doba kada je Johnny nestao. 574 00:44:18,887 --> 00:44:22,574 Ravnamo se prema informacijama koje imamo. 575 00:44:22,657 --> 00:44:28,664 Te informacije ka�u da ne bismo trebali nastaviti istra�ivati Bonaccija 576 00:44:28,797 --> 00:44:31,549 prema onome �to smo �uli od njegovih ro�aka. 577 00:44:31,632 --> 00:44:34,601 Tako radimo. Procjenjujemo informacije. 578 00:44:37,072 --> 00:44:42,143 Imate pravo na svoje mi�ljenje o tomu. Stojimo iza onoga �to smo napravili. 579 00:44:43,936 --> 00:44:48,505 POLICIJA JE ISPITALA PAULOVE RO�AKE 10 GODINA NAKON OTMICE. 580 00:44:48,850 --> 00:44:52,070 Omaha je udaljena dva sata vo�nje od Des Moinesa. 581 00:44:52,153 --> 00:44:55,340 Ako otmete nekoga, vjerojatno vozite br�e. 582 00:44:55,423 --> 00:45:00,290 Odete tamo i vratite se, a va�a sestra niti ne primijeti da vas nije bilo. 583 00:45:04,765 --> 00:45:08,885 Shva�ate da pola�ete sve nade u osobu koja vam je zlostavljala dijete? 584 00:45:08,968 --> 00:45:11,004 SCOTT RAPOPORT, NOVINAR 585 00:45:11,137 --> 00:45:15,527 Paul nam je rekao mnoge stvari koje nije mogao znati 586 00:45:15,610 --> 00:45:18,696 da nije bio s Johnnyjem. 587 00:45:18,779 --> 00:45:23,635 Bonacci posjeduje i pisma koja su mu poslali �lanovi 588 00:45:23,718 --> 00:45:28,273 navodne seksualne zajednice koja je otela Johnnyja, zajedno s opisima 589 00:45:28,356 --> 00:45:31,476 Johnnyjevog fizi�kog stanja i mjestima boravka. 590 00:45:31,559 --> 00:45:35,047 Mo�ete li pomo�i da prona�u Johnnyja? -Mogu. -Mislite da je �iv? 591 00:45:35,130 --> 00:45:38,483 Da. -Imate slu�aj koji je nerije�en ve� 10 godina. 592 00:45:38,566 --> 00:45:41,653 Pomislili bismo da jedva �ekate porazgovarati s njime. 593 00:45:41,736 --> 00:45:45,790 Kada do�e vrijeme za to, mo�da �emo razgovarati s njim. 594 00:45:45,873 --> 00:45:49,962 To �e se dogoditi kada budemo spremni. -Koliko jo� vremena mora pro�i? 595 00:45:50,045 --> 00:45:54,499 Ne znam. -Ovo je vrhunska urota. -Ne mo�emo ih natjerati da nam pomognu. 596 00:45:54,582 --> 00:45:58,803 Trebamo ih. Ne mo�emo nikoga dovu�i na sud bez njih. 597 00:45:58,886 --> 00:46:02,540 Znaju to. -Toliko toga je re�eno o ovom slu�aju. 598 00:46:02,623 --> 00:46:05,611 Majka najbolje zna procijeniti 599 00:46:05,694 --> 00:46:08,813 je li znao ne�to �to drugi nisu. 600 00:46:08,896 --> 00:46:13,886 Skepti�an sam. Neki od ovih ljudi su kriminalci 601 00:46:13,969 --> 00:46:17,105 koji znaju izvu�i korist iz ovakvih situacija. 602 00:46:25,446 --> 00:46:30,718 Znam kako je tra�iti izgubljeno dijete i ne znati �to se dogodilo. 603 00:46:30,852 --> 00:46:33,405 JOHN WALSH, VODITELJ EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED" 604 00:46:33,488 --> 00:46:38,510 Pomislio sam: Mo�da netko smogne hrabrosti i ka�e nam �to se dogodilo. 605 00:46:38,593 --> 00:46:42,847 Bore se ve� 10 godina, ali nisu prona�li Johnnyja. 606 00:46:42,930 --> 00:46:48,386 Prije dvije godine osu�eni zlostavlja� priznao je da je pomogao u otmici. 607 00:46:48,469 --> 00:46:52,941 Bonacci tvrdi da organizirana skupina pedofila otima djecu, 608 00:46:53,074 --> 00:46:56,929 tjera ih na snimanje pornografije i prostituciju, 609 00:46:57,012 --> 00:46:59,496 a to se dogodilo i njemu. 610 00:46:59,579 --> 00:47:05,037 To je emisija o nestaloj djeci jer je voditeljev sin otet i ubijen. 611 00:47:05,120 --> 00:47:10,575 Snimili smo mnogo emisija. Kako se bli�ila godi�njica Johnnyjeve otmice 612 00:47:10,658 --> 00:47:13,046 �eljeli smo napraviti emisiju. 613 00:47:13,129 --> 00:47:19,784 Johnny nije prona�en. To je dobar razlog da se taj slu�aj ne zaboravi. 614 00:47:19,867 --> 00:47:24,489 Nismo znali koga lovimo. To dijete je nestalo prije 10 godina. 615 00:47:24,572 --> 00:47:27,559 FBI nam nije bio ni od kakve pomo�i. 616 00:47:27,642 --> 00:47:31,396 To nije vjerodostojan svjedok, ne vjerujemo da su informacije to�ne... 617 00:47:31,479 --> 00:47:35,400 Ispo�etka smo bili skepti�ni, pogotovo kad imate likove poput Bonaccija 618 00:47:35,483 --> 00:47:38,971 koji je definitivno bolovao od poreme�aja li�nosti, 619 00:47:39,054 --> 00:47:43,408 vjerodostojnost mu je bila upitna i bio je u zatvoru. 620 00:47:43,491 --> 00:47:46,979 Ti ljudi, kad se do�epaju djece, 621 00:47:47,062 --> 00:47:52,417 tjeraju ih da rade sva�ta i to fotografiraju ili snimaju. 622 00:47:52,500 --> 00:47:56,453 To rade kako bi vas mogli ucjenjivati ako poku�ate pobje�i 623 00:47:56,536 --> 00:48:02,594 ili da vam isperu mozak kako biste zaboravili tko ste. 624 00:48:02,677 --> 00:48:05,597 Bonaccija je te�ko shvatiti. 625 00:48:05,680 --> 00:48:10,668 Izgledalo je da zna dosta toga �to ostali nisu znali. 626 00:48:10,751 --> 00:48:13,738 Obitelj Gosch je bila uvjerena da on to zna 627 00:48:13,821 --> 00:48:17,009 zato jer je razgovarao s Johnnyjem. 628 00:48:17,092 --> 00:48:21,980 Paul je tvrdio da je vidio Johnnyja 1986. za vrijeme puta u Colorado, 629 00:48:22,063 --> 00:48:25,550 gdje ga je u zato�eni�tvu dr�ao �ovjek pod imenom Pukovnik. 630 00:48:25,633 --> 00:48:28,853 Jednom je poku�ao pobje�i pa su ga �igosali. 631 00:48:28,936 --> 00:48:32,890 Prikazali smo Bonaccijevu pri�u. Govorio je o �igosanju. 632 00:48:32,973 --> 00:48:40,832 Izrekao je neke zanimljive optu�be. A onda su po�ela zvati djeca. 633 00:48:40,915 --> 00:48:43,950 Jedan se zvao Jimmy i imao je �ig. 634 00:48:44,083 --> 00:48:48,306 Potvrdio je ono �to je Bonacci govorio. 635 00:48:48,389 --> 00:48:52,444 I�li smo u Colorado s Bonaccijem. Pokazat �u vam ku�u gdje smo bili zato�eni. 636 00:48:52,527 --> 00:48:55,747 Opisao je ku�u s tajnom sobom ispod nje 637 00:48:55,830 --> 00:49:00,935 gdje su sakrivali djecu kada bi do�la policija. Stvarno je bila tamo. 638 00:49:05,740 --> 00:49:08,776 �to se ovdje dogodilo? 639 00:49:18,186 --> 00:49:20,454 Jesi li dobro? 640 00:49:22,357 --> 00:49:28,246 Sje�am se da su nas doveli ovdje. 641 00:49:28,329 --> 00:49:32,350 �eljeli su biti sigurni 642 00:49:32,433 --> 00:49:36,271 da ne�emo pobje�i. 643 00:49:37,604 --> 00:49:42,460 Mislio sam da se ne�u mo�i pribli�iti ku�i. Do�ao sam i 644 00:49:42,543 --> 00:49:47,365 po�ela su mi navirati sje�anja kada sam zadnji puta bio ovdje. 645 00:49:47,448 --> 00:49:51,869 Opisao sam im ku�u prije nego �to smo u�li. Postojala su mala vrata. 646 00:49:51,952 --> 00:49:56,308 Otvorili smo vrata. Vidjela se samo rupa. 647 00:49:56,391 --> 00:50:00,712 Bila je napu�tena. U�li smo. Ispod ku�e nalazila se prostorija 648 00:50:00,795 --> 00:50:04,231 u kojoj su djeca izrezbarila svoje inicijale u drvetu. 649 00:50:04,364 --> 00:50:10,588 Ovdje su dr�ali djecu ispod ku�e. Ako bi netko 650 00:50:10,671 --> 00:50:15,393 do�ao tra�iti ih, sakrili bi ih ovdje. 651 00:50:15,476 --> 00:50:20,732 Postojao je osje�aj da smo jako blizu. Ne�to se doga�alo ovdje. 652 00:50:20,815 --> 00:50:24,368 Svaki puta kada bismo prona�li ne�to, naletjeli bismo na zid. 653 00:50:24,451 --> 00:50:28,573 Vlasnik ku�e je bio biv�i zatvorski �uvar koji je nestao. 654 00:50:28,656 --> 00:50:32,244 Ljudi sa crte�a nikada nisu bili identificirani. 655 00:50:32,327 --> 00:50:35,580 Nikada nismo imali imena. Nikada ih nismo mogli tra�iti. 656 00:50:35,663 --> 00:50:39,634 Nismo ih mogli prokazati i izvesti na saslu�anje. 657 00:50:42,203 --> 00:50:46,324 Za neke stvari mislite da su istinite, a za neke znate da su istinite. 658 00:50:46,407 --> 00:50:51,348 Neke stvari morate dokazati na sudu. Va�no je samo ono �to mo�ete dokazati. 659 00:50:51,449 --> 00:50:53,949 A nismo mogli dokazati ni�ta. 660 00:50:54,081 --> 00:50:58,536 Johnnyjev slu�aj proganjao me kao nijedan drugi koji smo imali u emisiji. 661 00:50:58,619 --> 00:51:03,308 Prikazali smo mnoge grozne slu�ajeve. Ako na�a emisija, sa svim resursima, 662 00:51:03,391 --> 00:51:07,445 ne mo�e rije�iti slu�aj, onda ga vjerojatno nitko ne�e. 663 00:51:07,528 --> 00:51:11,699 A osim nas, nitko ga nije poku�avao rije�iti. 664 00:51:13,582 --> 00:51:18,164 POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA NIKADA NIJE ISPITALA PAULA BONACCIJA. 665 00:51:19,540 --> 00:51:23,861 Ne znam �to im jo� treba. Nikada nisu sretni. 666 00:51:23,944 --> 00:51:28,200 Kakav god dokaz se pojavio, 667 00:51:28,283 --> 00:51:30,802 rekli su da nije pravi. 668 00:51:30,885 --> 00:51:35,473 Ne�emo razgovarati s Bonaccijem. Ne�emo ovo, ne�emo ono... 669 00:51:35,556 --> 00:51:38,410 Ali �elimo rije�iti slu�aj. 670 00:51:38,493 --> 00:51:41,679 Ako ga �elite rije�iti, poduzmite ne�to. 671 00:51:41,762 --> 00:51:45,717 Ne mo�ete sjediti za stolom i �ekati da se voza� auta 672 00:51:45,800 --> 00:51:48,837 pojavi i preda se. 673 00:51:49,470 --> 00:51:53,509 Vi�e sam zaprepa�tena nego �okirana. 674 00:51:54,842 --> 00:51:59,497 Taj mladi� je priznao da je oteo moga sina 675 00:51:59,580 --> 00:52:04,336 i zlostavljao ga, a policija mi je rekla 676 00:52:04,419 --> 00:52:07,488 da ne�e razgovarati s njim. 677 00:52:11,951 --> 00:52:16,951 BONACCIJEVO PRIZNANJE POVEZALO JE JOHNNYJEVU OTMICU 678 00:52:17,052 --> 00:52:22,052 S NAVODNOM MRE�OM TRGOVACA LJUDI SMJE�TENIH U BLIZINI OMAHE. 679 00:52:30,378 --> 00:52:35,567 Potajno istra�ujem pedofilsku mre�u ve� 10-ak godina. 680 00:52:35,650 --> 00:52:39,537 Sredi�e mre�e bilo je u Omahi. 681 00:52:39,620 --> 00:52:44,376 Opskrbljivali su bogate i utjecajne klijente djecom po cijeloj zemlji. 682 00:52:44,459 --> 00:52:49,381 Mre�a se ujedno bavila i ucjenjivanjem bogatih i mo�nih. 683 00:52:49,464 --> 00:52:53,334 Tada sam po prvi puta �uo za Johnnyja Goscha. 684 00:52:55,109 --> 00:53:00,109 Bonacci je prvo ispri�ao pri�u o otmici svome odvjetniku. 685 00:53:00,310 --> 00:53:03,310 Kako znate govori li Paul istinu? 686 00:53:03,478 --> 00:53:08,165 Prvo, Paul je ispri�ao cijelu pri�u 687 00:53:08,248 --> 00:53:12,570 svome odvjetniku prije na�eg susreta. 688 00:53:12,653 --> 00:53:16,508 Nije promijenio nijednu rije�. 689 00:53:16,591 --> 00:53:19,243 U to doba bio sam mladi senator. 690 00:53:19,326 --> 00:53:21,863 �uo sam �udne pri�e 691 00:53:22,297 --> 00:53:24,749 JOHN DeCAMP, BONACCIJEV ODVJETNIK 692 00:53:24,832 --> 00:53:27,919 o djeci koja su tvrdila da su bila seksualno iskori�tavana 693 00:53:28,002 --> 00:53:30,988 od strane nekih poznatih osoba. 694 00:53:31,071 --> 00:53:36,528 Dobio sam pismo od klinca iz zatvora koji je bio uhi�en. 695 00:53:36,611 --> 00:53:39,163 Zvao se Paul Bonacci. 696 00:53:39,246 --> 00:53:44,101 To je dovelo do razotkrivanja pri�e 697 00:53:44,184 --> 00:53:50,975 o seksualnom iskori�tavanju djece od strane odraslih, 698 00:53:51,058 --> 00:53:55,012 vrlo �esto utjecajnih odraslih osoba. 699 00:53:55,095 --> 00:54:00,885 �esto po�elim da nikada nisam saznao za to. 700 00:54:00,968 --> 00:54:06,474 Znam da zvu�i ludo, ali volio bih da nisam nikada saznao za to. 701 00:54:08,776 --> 00:54:13,698 1989. skandal sa �tedionicom u okrugu Franklin punio je naslovnice. 702 00:54:13,781 --> 00:54:17,237 Bonacci je bio jedan od svjedoka koji je dao �okantan iskaz 703 00:54:17,320 --> 00:54:20,357 o seksualnom zlostavljanju djece od strane 704 00:54:20,458 --> 00:54:23,958 nekih vrlo utjecajnih osoba s podru�ja Omahe. 705 00:54:26,060 --> 00:54:28,913 Ne znam tko su sve oni. 706 00:54:28,996 --> 00:54:32,183 Samo znam da su oni kontrolirali sve. 707 00:54:32,266 --> 00:54:36,521 Mene nisu zato�ili. Nisam bio na prodaju 708 00:54:36,604 --> 00:54:39,723 jer sam radio neke druge stvari za njih 709 00:54:39,806 --> 00:54:43,495 pa me nisu �eljeli prodati. 710 00:54:43,578 --> 00:54:46,931 A bio sam i roba s gre�kom. Oni su �eljeli djecu 711 00:54:47,014 --> 00:54:50,502 koja jo� nisu bila seksualno iskori�tavana. 712 00:54:50,585 --> 00:54:53,871 Johnnyja je kupio �ovjek iz Colorada. 713 00:54:53,954 --> 00:54:57,108 Tamo je zavr�io. 714 00:54:57,191 --> 00:55:02,046 Tamo ga je povodio drugim osobama za novac. 715 00:55:02,129 --> 00:55:05,166 Taj novac je zadr�avao za sebe. 716 00:55:06,300 --> 00:55:08,853 Postojale su dvije skupine djece. 717 00:55:08,936 --> 00:55:14,125 Oni odba�eni, odbjegli od ku�e i narkomani koji su se prodavali na ulici. 718 00:55:14,208 --> 00:55:17,762 Drugi su bili oni jo� nevini za koje su ti bolesnici 719 00:55:17,845 --> 00:55:22,850 pla�ali ogromne svote novaca kako bi ih prvi zlostavljali. 720 00:55:23,484 --> 00:55:27,922 Taj dio pri�e mi je bio najgrozniji. 721 00:55:30,691 --> 00:55:33,911 Prije nego je Paul priznao da je oteo Johnnyja, 722 00:55:33,994 --> 00:55:36,848 primao je pisma od razne djece 723 00:55:36,931 --> 00:55:40,952 u kojima su se spominjali Emilio i JG. 724 00:55:41,035 --> 00:55:43,588 To je sna�an dokaz 725 00:55:43,671 --> 00:55:47,124 da je Paul bio umije�an u Johnnyjevu otmicu 726 00:55:47,207 --> 00:55:50,094 zajedno s Emiliom. 727 00:55:50,177 --> 00:55:53,565 Nije postojao razlog za�to bismo to izmislili. 728 00:55:53,648 --> 00:55:59,687 Transkripti njegovih ranijih razgovora s DeCampom i snimke njihovih razgovora 729 00:55:59,920 --> 00:56:02,522 pobudili su veliku pa�nju javnosti. 730 00:56:02,656 --> 00:56:07,745 Mogu�e je da je saznao neke detalje, ali je malo vjerojatno. 731 00:56:07,828 --> 00:56:11,415 Je li stvarno bio tamo? Ne znam. Je li poznavao ljude koji su bili tamo? 732 00:56:11,498 --> 00:56:13,733 Vrlo vjerojatno. 733 00:56:13,867 --> 00:56:18,923 Je li bio u kontaktu s Johnnyjem nakon otmice? Vjerujem da je. 734 00:56:19,006 --> 00:56:24,862 Istra�itelji su optu�be ocijenili kao "dobro isplaniranu podvalu". 735 00:56:24,945 --> 00:56:29,601 Bonacci je optu�en za krivokletstvo, ali su optu�be kasnije odba�ene. 736 00:56:29,684 --> 00:56:32,253 Za vrijeme istrage 737 00:56:32,387 --> 00:56:37,108 psihijatar je Bonacciju dijagnosticirao poreme�aj osobnosti 738 00:56:37,191 --> 00:56:41,278 uzrokovan dugogodi�njim seksualnim zlostavljanjem. 739 00:56:41,361 --> 00:56:44,849 Samo sam razgovarao s ljudima iz medija, a oni su me pitali 740 00:56:44,932 --> 00:56:48,653 je li jo� netko razgovarao sa mnom o tomu. Rekao sam da nije. 741 00:56:48,736 --> 00:56:53,190 Nitko nije do�ao saslu�ati �to imam za re�i. 742 00:56:53,273 --> 00:56:56,494 Nekada je otpor prejak, 743 00:56:56,577 --> 00:56:59,463 a ljudi va�ni i bogati 744 00:56:59,546 --> 00:57:02,867 pa ne mo�ete saznati ni�ta 745 00:57:02,950 --> 00:57:07,138 jer vam oni onemogu�e da uspijete 746 00:57:07,221 --> 00:57:09,824 razotkriti pri�u. 747 00:57:10,025 --> 00:57:14,043 1993. POZNATA BRITANSKA PRODUKCIJSKA KU�A DOBILA JE ZADA�U DA SNIMI FILM 748 00:57:14,126 --> 00:57:18,126 ZA DISCOVERY CHANNEL O NAVODNOJ DJE�JOJ PROSTITUCIJI U OMAHI. 749 00:57:20,234 --> 00:57:23,655 Republikanac sa srednjeg zapada, Lawrence E. King 750 00:57:23,738 --> 00:57:28,775 slu�i 15-godi�nju zatvorsku kaznu zbog vi�emilijunske prevare. 751 00:57:30,778 --> 00:57:33,697 Ali financijski kriminal je samo dio pri�e. 752 00:57:33,780 --> 00:57:37,234 Bonacci je bio �rtva njegova zlostavljanja. 753 00:57:37,317 --> 00:57:42,840 King ga je slao da nagovara djecu iz obli�njeg kampusa na bijeg. 754 00:57:42,923 --> 00:57:46,013 Nismo oti�li u Nebrasku potvrditi pri�e o teoriji zavjere. 755 00:57:46,096 --> 00:57:48,045 NICK GRAY, PRODUCENT 756 00:57:48,128 --> 00:57:53,133 Oti�li smo shvatiti �to se dogodilo. Otkrili smo zavjeru ti�ine. 757 00:57:53,367 --> 00:57:58,590 King je uhi�en, a istraga je pokazala da je ukrao 40 mil. dolara. 758 00:57:58,673 --> 00:58:03,294 Trag novca vodio je prema navodnim zlostavlja�ima djece. 759 00:58:03,377 --> 00:58:06,346 FBI-jeva istraga bila je pod velom tajne. 760 00:58:06,480 --> 00:58:09,366 Nisu me pitali puno o Kingu. 761 00:58:09,449 --> 00:58:14,071 Uop�e nisu ozbiljno shva�ali moje iskaze o zlostavljanju. 762 00:58:14,154 --> 00:58:19,410 Bio sam razo�aran kako se agenti FBI-ja ophode prema �rtvama. 763 00:58:19,493 --> 00:58:24,816 Na neki na�in su ih proglasili prijestupnicima. 764 00:58:24,899 --> 00:58:27,050 Govorili su da mi nitko ne�e vjerovati. 765 00:58:27,133 --> 00:58:30,600 TROY BONER, �RTVA Bit �e� ka�njen zbog krivokletstva. 766 00:58:34,008 --> 00:58:39,514 Dobili smo poruku od Discovery Channela da snimanje mora prestati. 767 00:58:39,847 --> 00:58:42,834 Yorkshire Television poslao me 768 00:58:42,917 --> 00:58:45,920 da razgovaram s direktorima Discovery Channela 769 00:58:46,053 --> 00:58:49,323 i nagovorim ih da prika�u emisiju. 770 00:58:49,556 --> 00:58:53,577 Nisu �eljeli ni �uti za to. Nisu �eljeli razgovarati. 771 00:58:53,660 --> 00:58:56,580 Samo su me poslali ku�i. 772 00:58:56,663 --> 00:58:59,350 Ako kontrolirate medije, 773 00:58:59,433 --> 00:59:02,519 ako kontrolirate ministarstvo pravosu�a, 774 00:59:02,602 --> 00:59:05,906 ako kontrolirate policiju, 775 00:59:06,040 --> 00:59:08,459 kontrolirate cijeli sustav. 776 00:59:08,542 --> 00:59:10,594 Bilo je nevjerojatno. 777 00:59:10,677 --> 00:59:15,716 Razgovarate s policajcem, a on vam ka�e: 778 00:59:16,350 --> 00:59:20,171 Ne �elim razgovarati o tomu. Ne znam ni�ta. 779 00:59:20,254 --> 00:59:22,790 Ne �elim razgovarati. 780 00:59:25,576 --> 00:59:31,576 NAKON VI�ESTRUKIH ZAHTJEVA, FILMA�IMA JE KONA�NO ODOBREN RAZGOVOR S FBI-jem. 781 00:59:33,434 --> 00:59:37,434 POSLALI SMO LOKALNOG KAMERMANA U WASHINGTON. 782 00:59:41,253 --> 00:59:43,294 RON HOSKO, ODJEL ZA DJE�JE OTMICE 783 00:59:43,377 --> 00:59:46,297 Upoznati se sa slu�ajem Johnnyja Goscha, 784 00:59:46,380 --> 00:59:49,633 dje�aka iz Iowe koji je nestao prije 30 godina? 785 00:59:49,716 --> 00:59:54,755 Nisam osobno upoznat s tim slu�ajem. -Ali ste �uli za njega? 786 00:59:56,850 --> 00:59:59,911 Dogovorili smo se da ne�emo govoriti o tom slu�aju. 787 00:59:59,994 --> 01:00:04,563 U redu, nisam znao... -Bez pitanja o Johnnyju. 788 01:00:10,237 --> 01:00:14,191 FBI je dobra organizacija. Katoli�ka crkva tako�er. 789 01:00:14,274 --> 01:00:17,744 To ne zna�i da tamo pojedinci ne rade grozne stvari. 790 01:00:17,877 --> 01:00:21,665 Prirodna je reakcija da se te organizacije �tite. 791 01:00:21,748 --> 01:00:27,705 Zato smatram da su institucije �titile one koji su po�inili zlo�ine. 792 01:00:27,788 --> 01:00:32,860 To nadilazi ovaj slu�aj. To se svugdje doga�a. 793 01:00:33,193 --> 01:00:38,082 Zato ne smatram da te organizacije poku�avaju zata�kati nekakvu zavjeru. 794 01:00:38,165 --> 01:00:41,685 Poku�avaju zata�kati neka nedjela na ni�im nivoima 795 01:00:41,768 --> 01:00:44,721 kako bi za�titili reputaciju organizacije. 796 01:00:44,804 --> 01:00:48,225 Katoli�ka crkva je savr�eni primjer 797 01:00:48,308 --> 01:00:53,364 kako se stvari mogu razvla�iti desetlje�ima bez rje�enja. 798 01:00:53,447 --> 01:00:57,802 Vra�am se na ono �to sam rekla na po�etku. 799 01:00:57,885 --> 01:01:02,539 Siroma�an pedofil se mora izlo�iti riziku 800 01:01:02,622 --> 01:01:05,609 da bude uhva�en u trenutku otmice. 801 01:01:05,692 --> 01:01:08,880 Izla�e li se bogati pedofil tom riziku? 802 01:01:08,963 --> 01:01:11,883 Ne. On plati nekomu. 803 01:01:11,966 --> 01:01:14,886 Tako stvorimo ponudu i potra�nju 804 01:01:14,969 --> 01:01:18,438 koja se danas zove krijum�arenje ljudima, 805 01:01:18,572 --> 01:01:21,609 a odvija se u cijeloj Americi. 806 01:01:22,642 --> 01:01:25,396 Znam da je to bilo lo�e 807 01:01:25,479 --> 01:01:28,565 i da moram pomo�i da se ti ljudi zaustave 808 01:01:28,648 --> 01:01:31,718 da to ne bi radili i drugoj djeci. 809 01:01:31,851 --> 01:01:35,420 DVIJE POROTE ODBACILE SU OPTU�BE O ZLOSTAVLJANJU DJECE. 810 01:01:35,521 --> 01:01:39,521 KING JE PROGLA�EN KRIVIM SAMO ZA PRONEVJERU NOVCA. 811 01:01:41,140 --> 01:01:44,958 BONACCI JE PODIGAO PRIVATNU TU�BU PROTIV KINGA ZBOG SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA, 812 01:01:45,041 --> 01:01:48,659 DR�ANJA U ZATO�ENI�TVU I TJERANJA NA OTIMANJE DRUGE DJECE. 813 01:01:48,742 --> 01:01:51,742 KING SE NIKADA NIJE POJAVIO NA SUDU. 814 01:01:54,250 --> 01:01:58,268 Presuda: Nepobitna je �injenica da je tu�itelj pretrpio mnogo toga 815 01:01:58,351 --> 01:02:02,369 �to je u vezi s poreme�ajem osobnosti i pogre�nim postupcima optu�enog. 816 01:02:02,452 --> 01:02:06,452 Tu�itelju je potrebno isplatiti nov�anu naknadu. 817 01:02:10,455 --> 01:02:15,455 BONACCIJU JE DOSU�ENA NAKNADA OD 1 MIL. DOLARA. 818 01:02:18,140 --> 01:02:22,140 NAKNADA MU NIKADA NIJE ISPLA�ENA. 819 01:02:25,459 --> 01:02:29,959 10 GODINA BORBE OSTAVILO JE TRAGA NA NOREEN I JOHNU. 820 01:02:30,060 --> 01:02:35,060 1993. PODNIJELI SU ZAHTIJEV ZA RASTAVU. 821 01:02:38,117 --> 01:02:41,054 Noreen poznajem vi�e od 30 godina. 822 01:02:41,187 --> 01:02:45,843 U tim godinama trebalo je mo�da nekoliko tjedana, 823 01:02:45,926 --> 01:02:49,914 mo�da mjesec ili dva, da po�nemo razgovarati o Johnnyju. 824 01:02:49,997 --> 01:02:52,965 GEORGE HARTNEY, SUPRUG To je posebna pri�a. 825 01:02:53,098 --> 01:02:57,154 Te�ko je to zamisliti. Vjerojatno postoji 98% ljudi 826 01:02:57,237 --> 01:03:00,124 koji ne vjeruju u sve to. 827 01:03:00,207 --> 01:03:05,829 Previ�e je toga da bi bilo istina. To se kod nas ne mo�e dogoditi. 828 01:03:05,912 --> 01:03:08,866 Bilo mi je �ao nje 829 01:03:08,949 --> 01:03:12,003 jer joj nitko nije vjerovao. 830 01:03:12,086 --> 01:03:17,408 Trebalo je pro�i neko vrijeme. Sve je bilo tako nevjerojatno. 831 01:03:17,491 --> 01:03:21,561 �to je najbolje kod Noreen? �to volite kod nje? 832 01:03:23,763 --> 01:03:26,767 Njena snaga volje. 833 01:03:33,507 --> 01:03:38,195 Nije lako biti Noreen Gosch 834 01:03:38,278 --> 01:03:40,697 jer roditelje �rtava... 835 01:03:40,780 --> 01:03:43,350 To ih uni�tava. 836 01:03:43,783 --> 01:03:46,686 Dobro je obavila svoj posao. 837 01:03:51,979 --> 01:03:55,979 U KOLOVOZU JE NOREEN PO�ELA DOBIVATI SLIKE VEZANIH DJE�AKA. 838 01:04:03,570 --> 01:04:07,074 Nisam mogla disati. 839 01:04:07,407 --> 01:04:12,879 Mislila sam da �u se onesvijestiti kada sam ugledala svoga sina. 840 01:04:22,595 --> 01:04:26,595 POTRAGA JU JE DOVELA DO STRANICE S DJE�JOM PORNOGRAFIJOM. 841 01:04:27,785 --> 01:04:31,285 STRANICA JE UBRZO UGA�ENA. 842 01:04:31,931 --> 01:04:35,953 Ako pobli�e pogledate ovu sliku, 843 01:04:36,036 --> 01:04:39,490 ovdje se vidi tamnije podru�je. 844 01:04:39,573 --> 01:04:42,742 To nije sjena. To je njegov made�. 845 01:04:43,076 --> 01:04:47,447 Oduvijek je to imao na prsima. 846 01:04:52,332 --> 01:04:56,632 NOREEN JE POSLALA SLIKE POLICIJI I CENTRU ZA NESTALU DJECU. 847 01:04:57,029 --> 01:04:59,543 POSLALA JE I SLIKU TRI NEIDENTIFICIRANA DJE�AKA. 848 01:04:59,626 --> 01:05:02,779 Kosa je bila sli�na, ali lice je bilo premalo. 849 01:05:02,862 --> 01:05:05,332 GLENN MILLER, CENTAR ZA NESTALU DJECU 850 01:05:05,465 --> 01:05:07,451 Mo�emo izolirati lice, 851 01:05:07,534 --> 01:05:10,787 ali slika se raspadne kad je pove�amo. 852 01:05:10,870 --> 01:05:14,374 Detalji koje ina�e tra�imo nisu na slici. 853 01:05:14,508 --> 01:05:19,479 Nismo mogli napraviti usporedbu lica. 854 01:05:22,882 --> 01:05:25,836 Prvo, nema made�a na prsima. 855 01:05:25,919 --> 01:05:29,040 Dje�ak uop�e ne sli�i na njega. 856 01:05:29,123 --> 01:05:32,876 Stopala su mu ve�a nego kad je bio otet. 857 01:05:32,959 --> 01:05:37,932 �ak i da je izgubio na te�ini, stopala bi mu ostala jednako duga�ka. 858 01:05:42,236 --> 01:05:48,275 Policijska postaja na Floridi identificirala je slike. 859 01:05:48,608 --> 01:05:53,613 Potvrdili su da su radili na tom slu�aju i identificirali neke dje�ake. 860 01:05:53,747 --> 01:05:58,869 Na tim slikama nije Johnny Gosch. -To su dje�aci s Floride. 861 01:05:58,952 --> 01:06:01,872 Radio sam na tom slu�aju 1979. 862 01:06:01,955 --> 01:06:04,440 DETEKTIV NELSON ZALVA Bio je to slu�aj 863 01:06:04,523 --> 01:06:07,594 u kojemu je vi�e dje�aka bilo vezano. 864 01:06:07,727 --> 01:06:12,266 �im sam vidio sliku znao sam da imamo posla s pedofilom. 865 01:06:12,499 --> 01:06:17,237 Dje�aci su tvrdili da im se ni�ta nije dogodilo pa nitko nije uhi�en. 866 01:06:17,371 --> 01:06:20,107 Jeste li vidjeli ovo ranije? 867 01:06:25,043 --> 01:06:27,764 Ove se ne mogu sjetiti. 868 01:06:27,847 --> 01:06:31,852 Bilo je to prije 33 godine. 869 01:06:32,186 --> 01:06:35,255 Ove se ne sje�am. 870 01:06:36,383 --> 01:06:40,883 POLICIJA JE IDENTIFICIRALA SAMO DJE�AKE S OVE FOTOGRAFIJE. 871 01:06:45,031 --> 01:06:48,051 Na tim slikama je moj sin. 872 01:06:48,134 --> 01:06:50,721 Nije me briga 873 01:06:50,804 --> 01:06:54,458 ako ljudi misle da to nije Johnny. 874 01:06:54,541 --> 01:07:00,047 Mi znamo da je to on. Policija grije�i. 875 01:07:02,189 --> 01:07:08,189 DJE�AK S FOTOGRAFIJE NIKADA NIJE IDENTIFICIRAN. 876 01:07:14,861 --> 01:07:19,864 NAKON IZLASKA IZ ZATVORA BONACCI SE O�ENIO I OSNOVAO OBITELJ. 877 01:07:20,234 --> 01:07:24,121 Moja supruga je dosta pro�la sa mnom. 878 01:07:24,204 --> 01:07:29,793 Ona me usmjerava i vra�a na pravi put. 879 01:07:29,876 --> 01:07:32,863 Ne dopu�ta mi da se izvla�im s izgovorima. 880 01:07:32,946 --> 01:07:35,731 Zajedno smo ve� 10 godina. 881 01:07:35,814 --> 01:07:38,435 Ako je izdr�ala sve to, 882 01:07:38,518 --> 01:07:42,439 onda mislim da je najgore iza nas. Imao sam problema sa zbli�avanjem. 883 01:07:42,522 --> 01:07:46,443 Komunikacija je tako�er bila problem. 884 01:07:46,526 --> 01:07:50,947 U zatvoru me posje�ivao vele�asni John Morrow iz Lincolna. 885 01:07:51,030 --> 01:07:55,118 Tada sam jo� uvijek mrzio ljude koji su me zlostavljali. 886 01:07:55,201 --> 01:07:59,323 Postajalo je sve gore zbog svih tih sje�anja. 887 01:07:59,406 --> 01:08:03,360 �elio sam da umru u najgorim mukama. 888 01:08:03,443 --> 01:08:07,298 To sam rekao i vele�asnom vi�e puta. 889 01:08:07,381 --> 01:08:10,801 Jednom mi je rekao: Nikada se ne�e� oporaviti 890 01:08:10,884 --> 01:08:16,423 dok ne nau�i� oprostiti. Zaboravi na mr�nju i ogor�enost. 891 01:08:16,756 --> 01:08:22,562 Vra�aju�i se u �eliju pomislio sam: Znam da je u pravu. 892 01:08:22,796 --> 01:08:26,265 To ne zna�i da ne trebaju odgovarati za svoje zlo�ine. 893 01:08:26,499 --> 01:08:30,854 Samo zna�i da im ne dam da me vi�e uni�tavaju. 894 01:08:30,937 --> 01:08:34,541 Mrze�i nisam uni�tavao njih. 895 01:08:34,774 --> 01:08:37,777 Uni�tavao sam sebe. 896 01:08:50,624 --> 01:08:54,160 Bila sam pozvana na sud kad je Bonacci 897 01:08:54,293 --> 01:08:57,332 tu�io svog zlostavlja�a. 898 01:08:58,465 --> 01:09:03,420 Pitali su me jesam li vidjela ili razgovarala sa svojim sinom 899 01:09:03,503 --> 01:09:06,390 sve ovo vrijeme otkad je nestao. 900 01:09:06,473 --> 01:09:10,761 Nisam odgovorila na pitanje. Sudac me upozorio da moram odgovoriti 901 01:09:10,844 --> 01:09:13,530 ili �u biti ka�njena. 902 01:09:13,613 --> 01:09:18,284 Rekla sam: Vidjela sam svog sina jednom. 903 01:09:18,518 --> 01:09:20,987 NOREEN GOSCH: VIDJELA SAM JOHNNYJA 904 01:09:21,233 --> 01:09:23,733 MOJ SIN JE �IV 905 01:09:26,159 --> 01:09:33,216 Ako netko nestane jednom, to je neobi�no. 906 01:09:33,299 --> 01:09:36,553 Ako nestane dvaput, 907 01:09:36,636 --> 01:09:39,623 to je ne�to �to jo� nikada nisam �ula. 908 01:09:39,706 --> 01:09:42,141 To se dogodilo Noreen. 909 01:09:42,275 --> 01:09:45,896 Netko je kucao na moja vrata. 910 01:09:45,979 --> 01:09:49,566 Vidjela sam mladi�a kako stoji pred vratima. Pogledala sam njegove o�i. 911 01:09:49,649 --> 01:09:52,269 O�i se nikada ne mijenjaju. 912 01:09:52,352 --> 01:09:58,024 Pitala sam tko kuca. Rekao je: Mama, ja sam. Johnny. 913 01:10:00,560 --> 01:10:03,914 S njim je bio drugi mladi� koji je �utio. 914 01:10:03,997 --> 01:10:08,785 Johnny ga nije predstavio. Rekla sam: Pozvat �u nekoga da nam pomogne. 915 01:10:08,868 --> 01:10:11,404 Odmah je postao nervozan. 916 01:10:11,537 --> 01:10:15,258 Ubit �e me ako saznaju da sam bio ovdje. 917 01:10:15,341 --> 01:10:20,431 Ispri�ao mi je kako prevoze djecu kroz zemlju. 918 01:10:20,514 --> 01:10:24,701 Nije puno spominjao seksualno zlostavljanje. 919 01:10:24,784 --> 01:10:28,605 Rekao je kako tjeraju djecu da rade ilegalne poslove. 920 01:10:28,688 --> 01:10:32,443 Zato se nitko od njih ne obra�a policiji za pomo�. 921 01:10:32,526 --> 01:10:35,312 Sve je bilo gotovo tako brzo. 922 01:10:35,395 --> 01:10:38,281 Samo je rekao: Moram i�i. 923 01:10:38,364 --> 01:10:42,619 Bilo bi bolje da nisam odgovorila na pitanje. 924 01:10:42,702 --> 01:10:45,104 Nastao je pakao. 925 01:10:45,238 --> 01:10:51,278 Vijest je bila svugdje prije nego smo stigli ku�i. 926 01:10:51,911 --> 01:10:55,482 Zatim su krenule kritike. 927 01:10:56,015 --> 01:10:59,636 Bila ste izuzetno otvorena osoba prema medijima. 928 01:10:59,719 --> 01:11:02,739 Odjednom ne govorite ni�ta. 929 01:11:02,822 --> 01:11:07,827 Zato jer me sin zamolio da ne govorim ni�ta. 930 01:11:14,901 --> 01:11:19,155 Ka�e da nikomu nije rekla. Nije rekla svojoj majci. 931 01:11:19,238 --> 01:11:21,675 To me za�udilo. 932 01:11:21,908 --> 01:11:24,428 Tvrdila je da ju je zamolio 933 01:11:24,511 --> 01:11:27,981 da ni�ta ne govori kako ga ne bi ugrozila. 934 01:11:28,214 --> 01:11:31,668 To je zadnje �to �eli� da se dogodi. Ka�e� nekomu i onda 935 01:11:31,751 --> 01:11:35,406 shvati� da ti je sin u opasnosti. 936 01:11:35,489 --> 01:11:37,941 Noreen �e ili �utjeti 937 01:11:38,024 --> 01:11:41,044 ili �e sve odmah ispri�ati. 938 01:11:41,127 --> 01:11:47,034 Objasnio sam joj da smo na sudu, da traje su�enje. 939 01:11:47,767 --> 01:11:51,187 Neka ne govori ni�ta 940 01:11:51,270 --> 01:11:53,840 ili neka ka�e istinu. 941 01:11:54,073 --> 01:11:58,962 Johnny vjeruje da ga ne �ele pustiti jer zna previ�e. 942 01:11:59,045 --> 01:12:03,600 Vjeruje da bi ga zato odmah ubili kada bi oti�ao. 943 01:12:03,683 --> 01:12:07,538 To je glavni razlog, uz onaj da bi nastao medijski cirkus. 944 01:12:07,621 --> 01:12:10,541 Ne �eli oti�i 945 01:12:10,624 --> 01:12:15,378 jer misli da bi bio ubijen ili bi zavr�io u zatvoru. 946 01:12:15,461 --> 01:12:18,482 Iako mislim... 947 01:12:18,565 --> 01:12:22,636 Ne vjerujem da postoji porota koja bi ga osudila 948 01:12:22,769 --> 01:12:26,139 nakon svega �to je pro�ao. 949 01:12:26,372 --> 01:12:31,628 Rekao je da su djeca stvorila svoju obitelj 950 01:12:31,711 --> 01:12:36,399 i da se brinu jedni za druge. 951 01:12:36,482 --> 01:12:39,402 �to se ti�e kontrole uma, 952 01:12:39,485 --> 01:12:46,059 rekao je: Kontroliraju nas. Rade nam neke stvari. 953 01:12:46,192 --> 01:12:48,445 Tako nekako. 954 01:12:48,528 --> 01:12:53,416 Mislim da nije �elio re�i sve detalje 955 01:12:53,499 --> 01:12:55,952 jer je razgovarao s majkom. 956 01:12:56,035 --> 01:13:00,924 Vjerojatno je mislio da bi neke stvari bile prete�ke. 957 01:13:01,007 --> 01:13:04,160 Nije me �elio uznemiriti 958 01:13:04,243 --> 01:13:09,316 ili priznati stvari koje je �inio. Jedino mi to pada na pamet. 959 01:13:09,749 --> 01:13:12,969 Ali znaju�i da je pobjegao tim ljudima 960 01:13:13,052 --> 01:13:16,139 i da nije �elio da ga ponovno na�u, 961 01:13:16,222 --> 01:13:20,276 potpuno ga shva�am za�to je ostao samo sat vremena. 962 01:13:20,359 --> 01:13:23,714 Shva�am za�to je nestao u no� 963 01:13:23,797 --> 01:13:26,216 bez da mi ka�e gdje �ivi 964 01:13:26,299 --> 01:13:29,802 i jo� neke stvari kako ga ne bi mogli prona�i. 965 01:13:29,935 --> 01:13:32,455 Tako nas je za�titio. 966 01:13:32,538 --> 01:13:38,578 Nisam to rekla nikomu dvije godine, 967 01:13:38,712 --> 01:13:44,218 dok nisam morala odgovoriti odvjetniku na pitanje. 968 01:13:54,661 --> 01:14:00,734 Mnogi roditelji osje�aju gri�nju savjesti dok jedu 969 01:14:01,067 --> 01:14:04,755 jer njihova djeca mo�da ne dobivaju hranu. 970 01:14:04,838 --> 01:14:09,877 Ili ako se naspavate, a djetetu to ne dopu�taju. 971 01:14:11,410 --> 01:14:16,983 Ne postoji ni�ta zbog �ega bi roditelji trebali osje�ati krivnju 972 01:14:17,416 --> 01:14:22,505 jer morate u�initi sve �to je mogu�e 973 01:14:22,588 --> 01:14:28,461 da zadr�ite tjelesnu i emocionalnu stabilnost. 974 01:14:34,634 --> 01:14:36,970 Trenutno �ivim dan po dan. 975 01:14:41,207 --> 01:14:44,744 �elim da ovaj dan �to prije zavr�i. 976 01:14:51,851 --> 01:14:56,189 A onda da zavr�i i onaj sljede�i dan. 977 01:15:05,545 --> 01:15:09,545 5. PROSINCA 2012. TIJELO DJEVOJ�ICE PRONA�LI SU LOVCI 978 01:15:09,646 --> 01:15:13,646 U ZABA�ENOM �UMOVITOM PODRU�JU. 979 01:15:26,019 --> 01:15:28,939 �to se zapravo dogodilo Johnnyju? 980 01:15:29,022 --> 01:15:32,776 Ne znam. Postoje razne verzije. 981 01:15:32,859 --> 01:15:38,932 Ugrabio ga je neki stranac i prodao... 982 01:15:39,665 --> 01:15:41,685 Tko zna? 983 01:15:41,768 --> 01:15:46,806 U ovoj zemlji postoji puno ljudi koje nikada ne prona�u. 984 01:15:51,210 --> 01:15:57,216 Moj sin zaslu�uje da ulo�im 110% svoje energije 985 01:15:57,550 --> 01:16:00,219 kako bih ga prona�la 986 01:16:00,453 --> 01:16:04,174 ili da barem saznam �to mu se dogodilo. 987 01:16:04,257 --> 01:16:09,279 30 godina nakon otmice imam puno jasniju sliku 988 01:16:09,362 --> 01:16:12,282 onoga �to mu se dogodilo. 989 01:16:12,365 --> 01:16:16,787 To ne zna�i da se vratio ku�i ili da je slu�aj rije�en, 990 01:16:16,870 --> 01:16:21,441 ali barem znam ne�to. A to je velika stvar. 991 01:16:21,975 --> 01:16:26,813 Nemogu�e je onomu koji nije izgubio dijete shvatiti �to vam to u�ini. 992 01:16:27,480 --> 01:16:30,633 Ono �to su Noreen i John napravili na nacionalnom nivou 993 01:16:30,716 --> 01:16:34,137 da bi ljudi shvatili da moraju imati podr�ku struktura 994 01:16:34,220 --> 01:16:37,622 kako bi prona�li izgubljenu djecu je herojski �in. 995 01:16:37,755 --> 01:16:42,178 Ono �to su napravili za pronala�enje izgubljene djece se ne smije zaboraviti. 996 01:16:42,261 --> 01:16:46,565 Stalno razmi�ljate: Jesam li mogao u�initi vi�e? 997 01:16:48,101 --> 01:16:50,104 �to da sam... 998 01:16:50,837 --> 01:16:53,908 S time �ivite cijelo vrijeme. 999 01:17:09,588 --> 01:17:13,509 Za�to bi se Johnny uop�e odlu�io pojaviti 1000 01:17:13,592 --> 01:17:19,098 pa da ga prou�avaju kao neko bi�e s druge planete? 1001 01:17:21,467 --> 01:17:25,856 Kakav god �ivot imao, pod pretpostavkom da je �iv, 1002 01:17:25,939 --> 01:17:28,358 on mu odgovara. 1003 01:17:28,441 --> 01:17:32,462 Ponekad je najbolja odluka za roditelja 1004 01:17:32,545 --> 01:17:35,814 da u�ini ono �to je najbolje za njegovo dijete, 1005 01:17:35,948 --> 01:17:39,418 a ne ono �to bi �elio da bude. 1006 01:17:39,652 --> 01:17:42,472 Ako je to najbolje za Johnnyja, 1007 01:17:42,555 --> 01:17:47,110 bolje nego da istupi i podigne pra�inu oko sebe, 1008 01:17:47,193 --> 01:17:49,595 onda neka bude tako. 1009 01:17:49,696 --> 01:17:54,496 POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA I DALJE JOHNNYJA SMATRA NESTALOM OSOBOM. 1010 01:17:54,951 --> 01:17:58,953 Preveo: iromafia111 www.titlovi.com 1011 01:17:59,305 --> 01:18:05,244 Imate li pravo tra�iti policiju i FBI da razgovaraju s Bonaccijem? 1012 01:18:05,478 --> 01:18:11,401 Trebali bi zbog Johnnyja. Njegova ljudska prava su poga�ena 1013 01:18:11,484 --> 01:18:16,255 otkad je otet. Njegova ljudska prava. 1014 01:18:16,489 --> 01:18:19,642 Sve vrijeme imam osje�aj 1015 01:18:19,725 --> 01:18:23,980 da me netko vodi i poma�e mi u odlukama koje sam donijela. 1016 01:18:24,063 --> 01:18:27,150 Nadam se da �e svatko tko pogleda film 1017 01:18:27,233 --> 01:18:31,738 shvatiti kakav problem imamo u Americi 1018 01:18:32,371 --> 01:18:35,707 vezan uz sigurnost na�e djece. 1019 01:18:35,840 --> 01:18:39,979 Oko 1% svjetske populacije �ine pedofili 1020 01:18:40,413 --> 01:18:42,881 koje seksualno privla�e djeca. 1021 01:18:43,015 --> 01:18:47,270 Takvi ljudi pojavljuju se na svim razinama dru�tva, od trenera 1022 01:18:47,353 --> 01:18:50,556 do sve�enika, u�itelja ili policajaca. 1023 01:18:50,789 --> 01:18:53,776 Svaki dan se pi�e o tomu, 1024 01:18:53,859 --> 01:18:56,847 ali to je gadna tema. 1025 01:18:56,930 --> 01:18:59,816 Ljudi je jednostavno presko�e i ne �itaju. 1026 01:18:59,899 --> 01:19:02,719 Postoji tisu�e djece 1027 01:19:02,802 --> 01:19:06,222 koja su svakodnevno zlostavljana. 1028 01:19:06,305 --> 01:19:10,861 Ako neka od te djece sada gledaju, 1029 01:19:10,944 --> 01:19:13,463 �to biste im poru�ili? 1030 01:19:13,546 --> 01:19:15,832 Recite nekomu. 1031 01:19:15,915 --> 01:19:22,205 Ako je to netko iz obitelji, recite u�itelju ili �kolskom savjetniku. 1032 01:19:22,288 --> 01:19:25,541 Ne �inite ni�ta lo�e. Vas zlostavljaju. 1033 01:19:25,624 --> 01:19:28,511 Trebate pomo�, nekoga tko �e se pobrinuti za vas. 1034 01:19:28,594 --> 01:19:32,482 Nekoga tko �e vas voljeti i �tititi. 1035 01:19:32,565 --> 01:19:36,936 Uni�tit �ete si �ivot ako dopustite da se to nastavi. 1036 01:19:43,780 --> 01:19:49,780 JOHNNY BI 2015. NAPUNIO 46 GODINA. 1037 01:19:52,780 --> 01:19:56,780 Preuzeto sa www.titlovi.com 91244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.