Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:13,794
Evo slike nesretnog
14-godi�njaka.
2
00:00:13,877 --> 00:00:20,000
John David Gosch otet je u nedjelju
dok je raznosio novine u Des Moinesu.
3
00:00:20,083 --> 00:00:24,105
S nama su njegovi roditelji
Noreen i John Gosch.
4
00:00:24,188 --> 00:00:28,075
Koga treba zvati
ako ga netko vidi?
5
00:00:28,158 --> 00:00:31,111
Neka nazovu na� broj.
6
00:00:31,194 --> 00:00:36,684
Nazovite nas na
1-515-225-7456.
7
00:00:36,767 --> 00:00:40,688
Ako ugledate dje�aka
koji sli�i Johnnyju,
8
00:00:40,771 --> 00:00:44,007
nazovite ovaj broj.
-Hvala vam.
9
00:00:51,552 --> 00:00:53,619
5. rujan 1982.
10
00:00:53,750 --> 00:00:56,471
Subota, 5. rujna
oko 6:00 sati.
11
00:00:56,554 --> 00:01:02,177
12-godi�nji John Gosch dostavljao je
novine u zapadnom dijelu Des Moinesa.
12
00:01:02,260 --> 00:01:04,828
Tada je vi�en
posljednji puta.
13
00:01:07,898 --> 00:01:11,852
Roditelji vjeruju da je
dje�ak otet i da je �iv.
14
00:01:11,935 --> 00:01:17,525
Javite nam koji
su va�i zahtjevi.
15
00:01:17,608 --> 00:01:21,829
Johnny, volimo te. Jedva
�ekamo da se vrati� ku�i.
16
00:01:21,912 --> 00:01:25,132
Radimo sve da
te vratimo ku�i.
17
00:01:25,215 --> 00:01:29,587
Svake ve�eri ostavljamo upaljeno
svjetlo. Tako mame rade.
18
00:01:32,089 --> 00:01:34,626
�uvaj se.
19
00:01:35,759 --> 00:01:40,915
Dovoljno je re�i Johnny Gosch
i svi znaju o komu se radi.
20
00:01:40,998 --> 00:01:44,552
Johnny je dostavljao novine.
Jednoga dana se nije vratio ku�i.
21
00:01:44,635 --> 00:01:48,223
Policija prakti�ki
nije prona�la ni�ta.
22
00:01:48,306 --> 00:01:53,194
Od toga dana roditelji ne dopu�taju
djeci ono �to su dopu�tali ranije.
23
00:01:53,277 --> 00:01:57,198
Raspored obitelji Gosch je pretrpan.
�to im daje snage da nastave?
24
00:01:57,281 --> 00:02:03,754
Nada da im je sin �iv i da
mogu sprije�iti budu�e otmice.
25
00:02:05,188 --> 00:02:08,609
Majku Noreen
smatraju ludom.
26
00:02:08,692 --> 00:02:13,448
Na njoj i suprugu vidi se
da je to utjecalo na njih.
27
00:02:13,531 --> 00:02:16,784
Ne znam �to se
dogodilo s njim.
28
00:02:16,867 --> 00:02:20,888
Ako imate na�eg sina, molim
vas da nas kontaktirate.
29
00:02:20,971 --> 00:02:24,559
Udovoljit �emo va�im zahtjevima
jer ga �elimo natrag.
30
00:02:24,642 --> 00:02:30,113
Nastavlja se istraga oko
nestanka Johna Goscha.
31
00:02:32,179 --> 00:02:38,179
TKO JE OTEO JOHNNYJA?
32
00:02:56,907 --> 00:03:00,661
Emisiju nastavljamo vijestima
o potrazi za dvoje djece.
33
00:03:00,744 --> 00:03:05,099
Nastavlja se potraga za Elizabeth
Collins (8) i Lyric Cook (10).
34
00:03:05,182 --> 00:03:08,382
Njihovi bicikli prona�eni
su u petak kraj jezera.
35
00:03:10,921 --> 00:03:13,891
Idemo u Waterloo
u dr�avi Iowa.
36
00:03:14,024 --> 00:03:18,012
Susrest �emo se s
Drewom i Heather Collins.
37
00:03:18,095 --> 00:03:21,849
Njihova k�er je
nedavno oteta.
38
00:03:21,932 --> 00:03:24,735
Nemaju nikakve informacije.
39
00:03:24,868 --> 00:03:29,707
Elizabeth je ju�er trebala
proslaviti deveti ro�endan.
40
00:03:42,620 --> 00:03:49,558
�to vas najvi�e zabrinjava, osim
toga da vratite k�er ku�i na sigurno?
41
00:03:51,795 --> 00:03:57,718
Ne znam �to je gore, znati
ne�to ili ne znati ni�ta.
42
00:03:57,801 --> 00:04:00,555
Ako se odgodilo najgore...
43
00:04:00,638 --> 00:04:06,710
Te�ko je, jer kada ne znate,
razmi�ljate �to bi moglo biti.
44
00:04:07,144 --> 00:04:10,080
To radimo po cijele dane.
45
00:04:12,650 --> 00:04:16,036
�ivjeli smo u zapadnom Des
Moinesu kada je Johnny otet.
46
00:04:16,119 --> 00:04:19,840
Sje�am se kako
sam bio upla�en
47
00:04:19,923 --> 00:04:22,927
jer sam bio dijete.
48
00:04:23,661 --> 00:04:29,216
A prestravljen sam jer
ga nisu nikada prona�li.
49
00:04:29,299 --> 00:04:35,307
Uvijek sam poku�avala
imati plan za sljede�i dan,
50
00:04:36,840 --> 00:04:42,997
neku aktivnost ili ne�to
�to �e me zaokupiti,
51
00:04:43,080 --> 00:04:47,201
�to �e me dr�ati na �ivotu.
52
00:04:47,284 --> 00:04:51,672
Bacite se na glavu i
poku�ate se vratiti u normalu
53
00:04:51,755 --> 00:04:54,442
rade�i svakodnevne stvari.
54
00:04:54,525 --> 00:04:58,779
Ku�a izgleda �udno jer...
-Bila je sredi�te na�e pozornosti.
55
00:04:58,862 --> 00:05:02,883
Da je sada ovdje, vjerojatno
bi skakala po stolu
56
00:05:02,966 --> 00:05:08,222
ili bi radila ne�to da
pridobije pozornost.
57
00:05:08,305 --> 00:05:11,808
Svugdje je bila u
sredi�tu pozornosti.
58
00:05:12,810 --> 00:05:19,449
�udno je i tiho bez nje.
59
00:05:26,957 --> 00:05:30,578
Drago mi je da sam
posjetila Heather i Drewa.
60
00:05:30,661 --> 00:05:33,481
Bilo je prili�no
dramati�no i
61
00:05:33,564 --> 00:05:37,652
odva�no od otima�a
62
00:05:37,735 --> 00:05:41,622
�to su oteli dvije
djevoj�ice usred dana.
63
00:05:41,705 --> 00:05:44,825
Te�ko mi je
64
00:05:44,908 --> 00:05:49,497
jer me svaka
informacija podsje�a
65
00:05:49,580 --> 00:05:52,916
na Johnnyjevu otmicu.
66
00:05:54,017 --> 00:06:00,524
Pro�lo je 30 godina, a
Johnny nikada nije prona�en.
67
00:06:22,079 --> 00:06:24,599
Ovo je ljetna joga.
68
00:06:24,682 --> 00:06:27,702
Zovem se Noreen Gosch.
69
00:06:27,785 --> 00:06:32,956
Podu�avam jogu
ve� 40 godina.
70
00:06:34,124 --> 00:06:38,178
To je dugo vremena za
samo jednu aktivnost.
71
00:06:38,261 --> 00:06:41,549
Ljudi me �esto pitaju: Kako
mo�e� stalno raditi istu stvar?
72
00:06:41,632 --> 00:06:45,152
Zar ti ne dosadi?
Ne dosadi mi.
73
00:06:45,235 --> 00:06:48,238
Zato jer djeluje.
74
00:06:50,908 --> 00:06:54,194
Odrasla sam u isto�noj Iowi.
75
00:06:54,277 --> 00:06:59,066
Udala sam se mlada.
Imala sam dvoje djece.
76
00:06:59,149 --> 00:07:02,703
Re�eno mi je da
moj suprug ima rak
77
00:07:02,786 --> 00:07:05,873
i da ne�e pre�ivjeti.
78
00:07:05,956 --> 00:07:11,078
Dva mjeseca prije njegove
smrti pogodio nas je tornado.
79
00:07:11,161 --> 00:07:14,665
Sve nam je uni�teno.
80
00:07:15,498 --> 00:07:19,369
Krenula sam tra�iti djecu,
ali ih nisam mogla prona�i.
81
00:07:19,502 --> 00:07:24,191
Razmicala sam komade
ku�e tra�e�i ih.
82
00:07:24,274 --> 00:07:29,764
Na�la sam ih kako le�e s licima
uronjenim u �ljunak i staklo.
83
00:07:29,847 --> 00:07:32,199
Zatim je do�ao
veliki pljusak.
84
00:07:32,282 --> 00:07:38,105
Tada su djeca po�ela vri�tati, a za
mene je to bila najljep�a glazba.
85
00:07:38,188 --> 00:07:40,657
To je zna�ilo da su �ivi.
86
00:07:40,790 --> 00:07:45,045
Dva tjedna kasnije
moj mu� je umro.
87
00:07:45,128 --> 00:07:49,617
Morala sam zapo�eti
ispo�etka s dvoje male djece.
88
00:07:49,700 --> 00:07:53,203
Sje�am se da sam se
poku�ala malo odmoriti,
89
00:07:53,336 --> 00:07:56,256
a moja k�er je
pri�la krevetu.
90
00:07:56,339 --> 00:08:02,413
Pitala me: Ho�e� li
i ti umrijeti kao tata?
91
00:08:05,048 --> 00:08:08,969
To je to. Vrijeme
je za ustajanje.
92
00:08:09,052 --> 00:08:15,576
Nisam �eljela da mi se
djeca osje�aju nesigurno.
93
00:08:15,659 --> 00:08:20,581
Takvo iskustvo vas
oja�a ili slomi.
94
00:08:20,664 --> 00:08:27,571
Mogla sam birati izme�u
ustajanja ili o�ajavanja.
95
00:08:31,742 --> 00:08:35,896
Nekoliko godina nakon smrti
moga mu�a nazvala me prijateljica.
96
00:08:35,979 --> 00:08:40,183
Rekla je da je vrijeme da
iza�em i susretnem nove ljude.
97
00:08:40,317 --> 00:08:44,672
�eljela je da upoznam
jednog �ovjeka.
98
00:08:44,755 --> 00:08:48,475
Upoznao nas je prijatelj s
kojim sam bio u marincima.
99
00:08:48,558 --> 00:08:54,097
Po�eli smo se vi�ati,
a zatim smo se vjen�ali.
100
00:08:54,431 --> 00:08:59,987
Nekoliko godina kasnije dobili
smo Johnnyja. Lijepo smo �ivjeli.
101
00:09:00,070 --> 00:09:04,341
Bili smo kao svaka
druga obitelj.
102
00:09:05,108 --> 00:09:09,233
Johnny i ja smo bili najbolji prijatelji.
Gradili smo tvr�ave od snijega.
103
00:09:09,316 --> 00:09:11,996
AARON LUNDEEN,
JOHNNYJEV NAJBOLJI PRIJATELJ
104
00:09:12,079 --> 00:09:16,036
Kopali bismo. Imali smo
sobe u snje�noj tvr�avi.
105
00:09:16,119 --> 00:09:22,309
Bila je to prava avantura,
na�e uto�i�te za bijeg.
106
00:09:22,392 --> 00:09:25,379
Dobro smo se zabavljali.
107
00:09:25,462 --> 00:09:31,469
Johnny je u�ivao rade�i mnoge
stvari. Isijavao je sre�u.
108
00:09:31,902 --> 00:09:37,725
Kada je netko imao ro�endan,
potrudio bi se prona�i pravi poklon.
109
00:09:37,808 --> 00:09:40,777
Uvijek je �elio
napraviti ne�to posebno.
110
00:09:40,910 --> 00:09:45,399
Nismo mogli �ivjeti na boljem
mjestu i u boljem okru�ju.
111
00:09:45,482 --> 00:09:51,556
Sredi�nji dio SAD-a
je prekrasno podru�je.
112
00:09:52,890 --> 00:09:56,310
Johnnyjev prvi dan
kao dostavlja� novina.
113
00:09:56,393 --> 00:09:58,895
Nedjeljom je raznosio novine.
114
00:09:59,028 --> 00:10:04,418
Imao je kolica. Poveo bi Gretchen.
Zajedno su dostavljali novine.
115
00:10:04,501 --> 00:10:08,989
Dostavljao je novine da
zaradi za off road motor.
116
00:10:09,072 --> 00:10:14,194
Postao je pravi
biznismen. Kupio je motor.
117
00:10:14,277 --> 00:10:18,316
On i brat vozili
bi se po poljima.
118
00:10:20,951 --> 00:10:23,403
Isprva nisam shva�ao.
119
00:10:23,486 --> 00:10:26,373
Blokirao sam neke stvari.
120
00:10:26,456 --> 00:10:31,712
Ali kako sam
odrastao i razvijao se,
121
00:10:31,795 --> 00:10:34,965
postajalo mi je sve jasnije...
122
00:10:38,367 --> 00:10:40,871
Ne znam kako to opisati.
123
00:10:43,840 --> 00:10:47,795
Bilo je �okantno shvatiti
124
00:10:47,878 --> 00:10:52,615
da tvog najboljeg
prijatelja vi�e nema.
125
00:10:56,854 --> 00:11:01,876
Toga dana dobili smo poziv. Jednog
susjeda je zanimalo gdje su novine.
126
00:11:01,959 --> 00:11:06,280
Vikendom bi mu otac
pomogao oko dostave.
127
00:11:06,363 --> 00:11:09,784
Ali toga dana nije.
128
00:11:09,867 --> 00:11:15,155
I�ao sam s njim svake nedjelje,
osim onda kada je otet.
129
00:11:15,238 --> 00:11:18,826
Tada nisam i�ao.
Sjeo sam u auto.
130
00:11:18,909 --> 00:11:22,629
Oti�ao sam do ugla. Prona�ao
sam kolica, a njega nije bilo.
131
00:11:22,712 --> 00:11:27,184
Rekao sam Noreen da ne�to nije u
redu. Odmah je nazvala policiju.
132
00:11:29,419 --> 00:11:33,740
Policija je stigla
nakon 45 minuta.
133
00:11:33,823 --> 00:11:37,177
Policijska postaja udaljena
je samo 10-ak ulica.
134
00:11:37,260 --> 00:11:40,163
Policajac me
pogledao i pitao:
135
00:11:40,297 --> 00:11:43,683
Je li va� sin ve�
bje�ao od ku�e?
136
00:11:43,766 --> 00:11:49,072
Nikada to nije u�inio.
To nas je zabrinulo.
137
00:11:50,273 --> 00:11:55,345
Uhvatila me panika.
Nisam bila sigurna di�em li.
138
00:11:55,778 --> 00:12:01,351
Pomislila sam: Ovo se ne doga�a.
Ovo se ne mo�e dogoditi nama.
139
00:12:08,555 --> 00:12:11,042
Bio sam tamo tog jutra.
140
00:12:11,125 --> 00:12:15,115
JOHN ROSSI, SVJEDOK
Johnny je dostavljao novine sa psom.
141
00:12:15,198 --> 00:12:19,836
Tamo su bila jo� dva ili tri
dostavlja�a u to vrijeme.
142
00:12:19,969 --> 00:12:23,039
Bio sam jedini
od odraslih tamo.
143
00:12:23,172 --> 00:12:27,794
U 42. ulici stajao je auto.
Voza� je sjedio u njemu.
144
00:12:27,877 --> 00:12:30,413
Razgovarao je s Johnnyjem.
145
00:12:30,547 --> 00:12:33,950
Johnny je rekao:
Mo�ete li pomo�i ovom �ovjeku?
146
00:12:34,083 --> 00:12:37,571
Odjednom je auto
naglo krenuo.
147
00:12:37,654 --> 00:12:43,727
Okrenuo se i oti�ao u suprotnom
pravcu. To mi se u�inilo �udno.
148
00:12:44,261 --> 00:12:47,347
Johnny je rekao
jednom svjedoku:
149
00:12:47,430 --> 00:12:52,319
Ne�to nije u redu s
ovim �ovjekom. Bojim se.
150
00:12:52,402 --> 00:12:54,988
KAPETAN BOB RUSHING,
POLICAJAC (1979.-2001.)
151
00:12:55,071 --> 00:12:58,592
Svi dje�aci su potvrdili
da je netko pitao za pomo�.
152
00:12:58,675 --> 00:13:02,930
Voljeli bismo identificirati
tu osobu, ali re�i
153
00:13:03,013 --> 00:13:07,267
da je netko pitao dje�aka za
pomo� ne zvu�i tako neuobi�ajeno.
154
00:13:07,350 --> 00:13:11,354
Jo� uvijek ne znamo �to
se dogodilo tog jutra.
155
00:13:13,190 --> 00:13:17,760
John je napustio svoj
dom oko 5:45 tog jutra.
156
00:13:17,894 --> 00:13:23,117
To je izjavio susjed koji je �uo
guranje kolica kroz dvori�te.
157
00:13:23,200 --> 00:13:27,955
Mike je uzimao svoje novine i
primijetio da se auto zaustavio
158
00:13:28,038 --> 00:13:31,458
i vratio do mjesta
gdje je bio John Gosch.
159
00:13:31,541 --> 00:13:36,046
John je nakratko
porazgovarao s voza�em.
160
00:13:36,279 --> 00:13:39,633
Vi�en je kako
razgovara s voza�em.
161
00:13:39,716 --> 00:13:43,837
Auto je oti�ao. Johnny je nastavio prema
mjestu gdje je uzimao svoje novine.
162
00:13:43,920 --> 00:13:48,558
Vozilo je identificirano kao Ford
Fairmont plave boje s dvojim vratima.
163
00:13:48,891 --> 00:13:51,946
Taj auto se vratio.
Voza� je pitao za smjer.
164
00:13:52,029 --> 00:13:55,749
Mislim da sam rekao policiji
da je voza� izgledao bijesan.
165
00:13:55,832 --> 00:14:00,820
Nije bio pijan, ali izgledao je
kao da je popio dosta kofeina.
166
00:14:00,903 --> 00:14:05,659
Tako je izgledao.
Nije bio pospan.
167
00:14:05,742 --> 00:14:10,797
Izgledao je kao da je...
spreman za akciju.
168
00:14:10,880 --> 00:14:14,952
To je �udno za 6 sati ujutro.
169
00:14:15,685 --> 00:14:19,106
Svjedok koji je
sjedio na uglu
170
00:14:19,189 --> 00:14:23,177
spazio je visokog mu�karca
koji je do�ao izme�u dvije ku�e
171
00:14:23,260 --> 00:14:25,612
i slijedio moga sina.
172
00:14:25,695 --> 00:14:28,515
Mike je spazio
osobu na plo�niku
173
00:14:28,598 --> 00:14:31,751
koja se kretala prema 42.
ulici i Johnu Goschu.
174
00:14:31,834 --> 00:14:35,655
Sljede�a dvojica koji su ga
vidjeli su dva dostavlja�a.
175
00:14:35,738 --> 00:14:37,757
Pozdravili su se.
176
00:14:37,840 --> 00:14:41,695
Zatim su nastavili do mjesta
gdje su kupili svoje novine.
177
00:14:41,778 --> 00:14:46,000
P. J. Smith je prijavio da je �uo
zvuk vrata na automobili u to doba.
178
00:14:46,083 --> 00:14:51,171
Iz svog kreveta vidio je
srebrno-crni Ford Fairmont
179
00:14:51,254 --> 00:14:56,276
kako se kre�e podru�jem gdje je John
zadnji puta vi�en te skre�e ulijevo
180
00:14:56,359 --> 00:15:00,714
i prolazi pored znaka
"Stop" bez zaustavljanja.
181
00:15:00,797 --> 00:15:03,617
Drugi prozor je od
njegove spava�e sobe.
182
00:15:03,700 --> 00:15:06,769
JOHN SMITH, OTAC SVJEDOKA
Sve se odigralo ovdje.
183
00:15:06,903 --> 00:15:10,340
Auto je oti�ao tamo
i skrenuo ulijevo.
184
00:15:12,473 --> 00:15:15,478
Njegova kolica
su ostala tamo.
185
00:15:16,979 --> 00:15:19,833
Druga dva dje�aka pokupila
su svoje novine, okrenula se
186
00:15:19,916 --> 00:15:23,773
i krenula u ovom smjeru. Vidjeli
su Johnnyjeva kolica s novinama,
187
00:15:23,856 --> 00:15:26,856
ali njega nije bilo.
188
00:15:28,925 --> 00:15:33,080
Nije bilo mjesta nesre�e.
Nitko nije vidio ni�ta
189
00:15:33,163 --> 00:15:37,684
�to bi nam objasnilo
za�to je dje�ak nestao.
190
00:15:37,767 --> 00:15:40,254
Samo je nestao.
191
00:15:40,337 --> 00:15:46,343
Ovo je nerije�en i nerazja�njen
slu�aj nestanka osobe.
192
00:15:48,311 --> 00:15:51,098
Kolica se brzo ohlade.
193
00:15:51,181 --> 00:15:56,170
Kao i svi policajci, pomislili
su da je dje�ak pobjegao.
194
00:15:56,253 --> 00:15:59,939
Ne, ovaj dje�ak nije pobjegao.
Johnny je bio na� dostavlja�.
195
00:16:00,022 --> 00:16:03,410
Poznavao sam njega
i njegove roditelje.
196
00:16:03,493 --> 00:16:06,497
Johnny ne bi pobjegao.
197
00:16:08,131 --> 00:16:13,287
Ukupno smo imali pet svjedoka
koji su vidjeli doga�aj.
198
00:16:13,370 --> 00:16:17,124
Policajci su ponovno pitali
je li ve� bje�ao od ku�e.
199
00:16:17,207 --> 00:16:22,245
Nije ih zanimala �injenica
da postoje svjedoci.
200
00:16:22,879 --> 00:16:26,133
U to vrijeme,
kada bi dijete nestalo,
201
00:16:26,216 --> 00:16:29,769
FRANK SANTIAGO, NOVINAR
smatralo se da je pobjegao od ku�e.
202
00:16:29,852 --> 00:16:35,309
Nitko ne bi povjerovao da je netko
oteo 12-godi�njaka s ulice u zoru.
203
00:16:35,392 --> 00:16:40,714
To je bilo nepojmljivo. �to vi�e
istra�ujete, misterija postaje sve ve�a.
204
00:16:40,797 --> 00:16:44,451
Nemamo mjesto
zlo�ina. Ne znamo
205
00:16:44,534 --> 00:16:48,822
�to se dogodilo tog jutra.
Jedino je sigurno da je Johnny...
206
00:16:48,905 --> 00:16:52,242
Da nije lociran.
207
00:16:54,076 --> 00:16:59,116
Tu je zapo�ela nova dimenzija
�ivota koja traje ve� 30 godina.
208
00:17:02,084 --> 00:17:07,157
Pro�ivite pakao kada
vam dijete nestane.
209
00:17:07,890 --> 00:17:12,078
A jo� je gore
kada postane duh.
210
00:17:12,161 --> 00:17:16,116
Ako vam se to dogodi,
u�init �ete sve �to mo�ete
211
00:17:16,199 --> 00:17:20,354
da otkrijete
�to se dogodilo.
212
00:17:20,437 --> 00:17:26,909
Ne znam za�to se policija
nije odmah vi�e anga�irala.
213
00:17:37,854 --> 00:17:42,058
Imate nestalu osobu i
obitelj koja ga voli.
214
00:17:44,391 --> 00:17:46,945
PORU�NIK CAM COPPESS,
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA
215
00:17:47,028 --> 00:17:50,616
Vremena se mijenjaju. Djeca vi�e ne
smiju bez nadzora i�i sama u �kolu.
216
00:17:50,699 --> 00:17:54,188
Roditelji se organiziraju kako
bi djeca sigurno stigla u vrti�e.
217
00:17:54,271 --> 00:17:57,657
To su velike
dru�tvene promjene,
218
00:17:57,740 --> 00:18:01,778
vjerojatno zaka�njele,
ali su nastale zbog
219
00:18:02,111 --> 00:18:05,181
onoga �to bih
nazvao tragedijom.
220
00:18:06,449 --> 00:18:11,205
Policija nema novih tragova,
a niti po�etnih nije bilo previ�e.
221
00:18:11,288 --> 00:18:16,075
Tisu�e ljudi traga za dje�akom,
ali bez pozitivnih pomaka.
222
00:18:16,158 --> 00:18:20,699
Voza�i se tek trebaju
oglasiti s informacijama.
223
00:18:21,675 --> 00:18:24,175
�ETIRI DANA NAKON
JOHNNYJEVA NESTANKA
224
00:18:25,668 --> 00:18:30,324
Pratite rijeku. Re�eno nam je da
pregledamo podru�je uz rijeku.
225
00:18:30,407 --> 00:18:35,028
�to se ti�e iznena�enja, policiji
je svaki dan bio veliko iznena�enje.
226
00:18:35,111 --> 00:18:37,614
Uglavnom nisu radili previ�e.
227
00:18:37,747 --> 00:18:41,501
Jednoga dana dok smo
pretra�ivali podru�je,
228
00:18:41,584 --> 00:18:45,605
ugledao sam policajca
kako radarom mjeri brzinu
229
00:18:45,688 --> 00:18:52,246
dvije ulice od na�e ku�e. Rekao sam mu
da ostavi to i ide tra�iti moga sina.
230
00:18:52,329 --> 00:18:56,900
Vidovnjaci su rekli roditeljima da
je dje�ak mrtav i da �e tijelo na�i
231
00:18:57,034 --> 00:19:00,103
oko dvije milje
od ku�e uz rijeku.
232
00:19:01,137 --> 00:19:06,143
Moramo pregledati podru�je
prije nego po�ne padati snijeg.
233
00:19:06,276 --> 00:19:10,096
Bit �e lo�e ako do tada
ne budemo prona�li ni�ta.
234
00:19:10,179 --> 00:19:14,401
Ljudi koje uop�e nismo poznavali
prisko�ili su nam u pomo�
235
00:19:14,484 --> 00:19:18,938
jer policija ni�ta
nije organizirala.
236
00:19:19,021 --> 00:19:23,042
�itali smo kako potraga
nije dobro organizirana.
237
00:19:23,125 --> 00:19:27,180
Tada je moralo pro�i 72 sata kako
bi dijete bilo progla�eno nestalim.
238
00:19:27,263 --> 00:19:29,863
RON SAMPSON,
PREDSJEDNIK UDRUGE ZA POMO�
239
00:19:30,299 --> 00:19:33,371
Smatrali smo da to nije u redu.
240
00:19:33,504 --> 00:19:36,823
Imam dva sina i ne
bih ih volio izgubiti.
241
00:19:36,906 --> 00:19:40,476
Obitelj �e izvijestiti vidovnjake
o rezultatima potrage
242
00:19:40,609 --> 00:19:43,613
i eventualnim
planovima za nove.
243
00:19:45,915 --> 00:19:50,003
Potrage su polako prestajale.
Ljudi su se vratili svojim �ivotima.
244
00:19:50,086 --> 00:19:55,324
Pitala sam �efa policije:
Kada �e se FBI uklju�iti?
245
00:19:55,992 --> 00:19:59,997
Odgovorio je:
Mislim da nam FBI ne treba
246
00:20:00,130 --> 00:20:03,350
jer se ovdje nije
dogodio zlo�in.
247
00:20:03,433 --> 00:20:09,439
Spustio je ruke i rekao
da se nije dogodio zlo�in.
248
00:20:09,672 --> 00:20:13,243
Morali su nastaviti to raditi.
249
00:20:13,376 --> 00:20:17,297
Morali su nastaviti podsje�ati
policiju �to im se dogodilo.
250
00:20:17,380 --> 00:20:22,201
Vi tvrdite da nema zlo�ina,
a mi ne znamo gdje nam je sin.
251
00:20:22,284 --> 00:20:25,171
Pri�a je pre�la iz
"Moj sin je otet"
252
00:20:25,254 --> 00:20:28,840
EILEEN WIXTED, NOVINARKA
u sukob protiv policije pod nazivom
253
00:20:28,923 --> 00:20:33,146
"Ne �inite dovoljno.
Ne tra�ite tragove."
254
00:20:33,229 --> 00:20:37,617
Noreen nikada nije bila
srame�ljiva i nesnala�ljiva.
255
00:20:37,700 --> 00:20:41,187
Ona nikada ne bi sjedila
u ku�i i plakala.
256
00:20:41,270 --> 00:20:45,392
Pri�a se da su policajci molili
da ih se makne s tog slu�aja
257
00:20:45,475 --> 00:20:48,277
jer se nisu mogli
nositi s njom.
258
00:20:48,410 --> 00:20:54,334
Govorilo se da je znala pretjerati.
Bila je gruba i nije je bilo briga.
259
00:20:54,417 --> 00:20:57,386
Ali tra�ila je svoga sina.
260
00:20:57,519 --> 00:21:02,526
Zaboravilo se na
strahotu koju je pro�la.
261
00:21:03,760 --> 00:21:08,882
Osvr�u�i se na na�e izjave,
FBI nas je okarakterizirao kao lu�ake.
262
00:21:08,965 --> 00:21:12,752
Ovo je poruka svima koji
poku�aju tra�iti svoje dijete.
263
00:21:12,835 --> 00:21:16,906
Ako budete marljivo tra�ili,
FBI �e vas proglasiti lu�acima
264
00:21:17,040 --> 00:21:19,909
jer oni ne �ine
ni�ta da vam pomognu.
265
00:21:20,042 --> 00:21:24,063
�EF POLICIJE ORVAL COONEY
Ova istraga je frustriraju�a.
266
00:21:24,146 --> 00:21:28,502
Ali optimisti�an sam.
Vjerujem da �emo ga prona�i
267
00:21:28,585 --> 00:21:31,588
i da �e biti �iv.
268
00:21:31,921 --> 00:21:36,443
Razgovarao sam s Cooneyjem.
Dobro se sje�am da je rekao:
269
00:21:36,526 --> 00:21:40,714
Nije me briga �to
Noreen Gosch govori.
270
00:21:40,797 --> 00:21:43,420
A to je pokrenulo lavinu.
271
00:21:43,503 --> 00:21:46,519
"Nije me briga �to Noreen
Gosch govori ili misli."
272
00:21:46,602 --> 00:21:50,039
Svaki puta kada imate
takvu negativnu izjavu,
273
00:21:50,172 --> 00:21:55,294
to utje�e na mi�ljenje javnosti
o slu�aju i o na�oj obitelji.
274
00:21:55,377 --> 00:22:00,634
Imali smo dosta problema zato
jer smo postavljali pitanja.
275
00:22:00,717 --> 00:22:03,552
Tra�ili smo da se FBI uklju�i.
276
00:22:03,685 --> 00:22:06,973
Imali smo pravo
tra�iti te stvari,
277
00:22:07,056 --> 00:22:11,461
ali smo arogantno odbijeni.
278
00:22:12,394 --> 00:22:16,950
Vlasti su nam rekle da moramo
dokazati da je dijete u opasnosti.
279
00:22:17,033 --> 00:22:20,619
Za njih je on u bijegu dok se
ne doka�e da je u opasnosti.
280
00:22:20,702 --> 00:22:24,257
To vas mo�e dovesti do
ludila. Mo�ete do�i u stanje
281
00:22:24,340 --> 00:22:28,161
gdje ne �elite ni
s kime razgovarati
282
00:22:28,244 --> 00:22:32,265
ili nikomu vi�e ne vjerovati.
Radi se o na�em sinu.
283
00:22:32,348 --> 00:22:35,134
�ef policije imao
je osobnih problema.
284
00:22:35,217 --> 00:22:39,722
Bio je umoran od
novinarskih pitanja.
285
00:22:40,356 --> 00:22:43,325
�ef policije po�eo
je vikati na mene.
286
00:22:43,459 --> 00:22:45,995
Pogledala sam ga i rekla:
287
00:22:46,128 --> 00:22:51,167
Ne morate vikati,
moj sluh je savr�en.
288
00:22:51,500 --> 00:22:55,004
Moram priznati da
ga je to izlu�ivalo.
289
00:22:55,538 --> 00:23:01,111
Nije dobro vodio slu�aj,
to je kasnije dokazano.
290
00:23:02,044 --> 00:23:05,082
Na kraju je smijenjen.
291
00:23:07,950 --> 00:23:11,638
18 policajaca iznijelo je
optu�be protiv Cooneyja
292
00:23:11,721 --> 00:23:15,942
kao �to su alkoholiziranost i
sre�ivanje kazni za prijatelje i ro�ake,
293
00:23:16,025 --> 00:23:20,814
rasne predrasude i mije�anje u istragu
koja se vodi protiv njegova sina.
294
00:23:20,897 --> 00:23:24,983
Cooney i gradona�elnik Mills
izjavili su da se toliki broj prijava
295
00:23:25,066 --> 00:23:27,891
jednostavno ne
smije ignorirati.
296
00:23:27,974 --> 00:23:31,961
COONEY JE �EST MJESECI KASNIJE PODNIO
OSTAVKU KADA JE ISTRAGA PROTIV NJEGA
297
00:23:32,044 --> 00:23:35,044
PRONA�LA
"ADMINISTRATIVNE POGRE�KE".
298
00:23:50,627 --> 00:23:54,197
Znam da ste umorni,
ali ako se pojavi prilika
299
00:23:54,331 --> 00:23:57,300
za nastup na TV-u,
prihvatite je.
300
00:23:59,501 --> 00:24:02,355
Svaki puta kada
nastupite na TV-u
301
00:24:02,438 --> 00:24:05,574
to pove�ava mogu�nost da
se pojave novi tragovi.
302
00:24:07,143 --> 00:24:09,695
To nam je rekao na�
privatni istra�itelj.
303
00:24:09,778 --> 00:24:13,266
Morate nastaviti potragu,
sami je morate inicirati.
304
00:24:13,349 --> 00:24:16,352
Nitko drugi ne�e to
u�initi umjesto vas.
305
00:24:17,286 --> 00:24:20,907
Znamo da vama
nisu pomogli,
306
00:24:20,990 --> 00:24:23,943
ali u na�em slu�aju
je druga�ije.
307
00:24:24,026 --> 00:24:27,947
Sura�uju s nama.
-Da su barem tako i s vama.
308
00:24:28,030 --> 00:24:32,518
Morali su se promijeniti jer nisu
samo pogrije�ili u na�em slu�aju.
309
00:24:32,601 --> 00:24:36,673
Mnogim roditeljima se
dogodila ista stvar s njima.
310
00:24:37,206 --> 00:24:41,778
Povezali smo se i
tra�ili promjene od njih.
311
00:24:42,511 --> 00:24:46,049
Nekoliko ljudi mo�e
u�initi razliku.
312
00:24:50,319 --> 00:24:56,359
Nakon Johnnyjeve otmice
zaklela sam se da ta tragedija
313
00:24:57,293 --> 00:25:01,815
ne�e ostati
nezabilje�ena u povijesti.
314
00:25:01,898 --> 00:25:05,418
Jo� se ne dam.
Jo� istra�ujem.
315
00:25:05,501 --> 00:25:09,789
Ne�u odustati.
Drugi su do�li i oti�li.
316
00:25:09,872 --> 00:25:13,492
Ne bih mogla i
dalje ovo raditi
317
00:25:13,575 --> 00:25:16,295
da nisam bila iskrena,
318
00:25:16,378 --> 00:25:20,582
da nisam imala
cilj i bila jaka.
319
00:25:22,819 --> 00:25:27,506
John i Noreen Gosch ka�u da
su primili stotine poziva,
320
00:25:27,589 --> 00:25:31,144
ali ne i onaj koji �ekaju. Onaj
s informacijom gdje im je sin.
321
00:25:31,227 --> 00:25:36,149
Dobili su i mno�tvo pisama, neka od
roditelja koji su tako�er izgubili djecu.
322
00:25:36,232 --> 00:25:41,454
Na� �ivot je u ovom
trenutku nalik hibernaciji.
323
00:25:41,537 --> 00:25:44,924
�ivimo dan po dan
i fleksibilni smo.
324
00:25:45,007 --> 00:25:49,528
Moramo biti. Spremni smo za
pokret u bilo kojem trenutku
325
00:25:49,611 --> 00:25:52,949
kako bismo vratili
na�eg sina.
326
00:25:53,182 --> 00:25:58,808
Ljudi bi danas bili �okirani
situacijom kakva je bila 1982.
327
00:25:58,891 --> 00:26:01,972
PAUL SPARROW, IZVR�NI PRODUCENT
EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED"
328
00:26:02,055 --> 00:26:05,609
Policija je morala �ekati 72
sata prije pokretanja istrage.
329
00:26:05,692 --> 00:26:09,748
FBI bi pokrenuo potragu za ukradenim
autom, ali ne i za otetim djetetom.
330
00:26:09,831 --> 00:26:14,471
Nije postojala nacionalna infrastruktura
koja bi pomogla u potrazi.
331
00:26:15,304 --> 00:26:19,225
Jedan od ve�ih
napredaka dogodio se
332
00:26:19,308 --> 00:26:22,729
kada me nazvao Ken Wooden.
333
00:26:22,812 --> 00:26:25,865
Ekspert je po
pitanju pedofilije.
334
00:26:25,948 --> 00:26:31,404
Bio sam na Iowa State sveu�ili�tu
kada je iza�ao �lanak u novinama.
335
00:26:31,487 --> 00:26:34,307
Dje�ak koji je
dostavljao novine
336
00:26:34,390 --> 00:26:37,543
je nestao, a pas je
ostao na mjestu.
337
00:26:37,626 --> 00:26:40,046
KENNETH WOODEN,
STRU�NJAK ZA DJE�JU SIGURNOST
338
00:26:40,129 --> 00:26:45,651
Ako je pas bio tamo,
nema govora o bijegu.
339
00:26:45,734 --> 00:26:48,737
Nikada nisam �ula
za rije� pedofil.
340
00:26:48,870 --> 00:26:53,426
Ve�ina ljudi iz na�e zajednice
tako�er nije �ula za tu rije�.
341
00:26:53,509 --> 00:26:57,596
Sje�am se jedne situacije. Izdava�
novina koji je diplomirao na Harvardu
342
00:26:57,679 --> 00:27:01,434
pitao me:
Kakva je to rije� "pedofil"?
343
00:27:01,517 --> 00:27:06,339
Je li to stvarna rije�? Rekao
sam mu: U tomu je problem.
344
00:27:06,422 --> 00:27:09,843
�injenica da ne znate
zna�enje te rije�i
345
00:27:09,926 --> 00:27:14,613
je najve�i problem
u ovom razgovoru.
346
00:27:14,696 --> 00:27:18,235
Ova djeca mogu
vrijediti mnogo novaca
347
00:27:18,368 --> 00:27:21,620
u svijetu dje�je
pornografije i prostitucije.
348
00:27:21,703 --> 00:27:25,959
Ovo je oglasnik za pedofile.
U njemu postoje ovakvi oglasi:
349
00:27:26,042 --> 00:27:29,612
"45-godi�njak tra�i dru�tvo
osoba koje zanimaju
350
00:27:29,746 --> 00:27:33,299
dje�aci i djevoj�ice adolescentske
i predadolescenske dobi."
351
00:27:33,382 --> 00:27:36,469
Obratio sam joj
se kao roditelj
352
00:27:36,552 --> 00:27:41,240
jer sam znao da je
�eka te�ka borba.
353
00:27:41,323 --> 00:27:46,980
Djeca moraju znati da
moraju biti na oprezu.
354
00:27:47,063 --> 00:27:52,451
Rekao mi je: Ako ste spremni
govoriti o tomu, pomo�i �emo vam.
355
00:27:52,534 --> 00:27:56,122
Ali znajte da
ljudi ne �ele �uti
356
00:27:56,205 --> 00:27:59,475
da su u ovoj zemlji
pedofili organizirani
357
00:27:59,608 --> 00:28:02,561
i da rade ono �to su
napravili i va�em sinu.
358
00:28:02,644 --> 00:28:08,434
Doveli smo Georgea Gallupa i Kena
Woodena, svjetski poznate stru�njake.
359
00:28:08,517 --> 00:28:13,272
Zakupili smo dvoranu s 500 mjesta.
Do�lo je 45 ljudi. Nevjerojatno.
360
00:28:13,355 --> 00:28:17,110
�tampa i televizija nisu
izvje�tavale o tomu.
361
00:28:17,193 --> 00:28:22,198
U to doba bilo je nemogu�e da
se takvo �to dogodi djetetu.
362
00:28:22,331 --> 00:28:24,683
Bilo je nezamislivo.
363
00:28:24,766 --> 00:28:29,839
Ali ako ne uhvate
po�initelja, to �e se ponoviti.
364
00:28:33,099 --> 00:28:35,294
14. KOLOVOZ 1984.
DVIJE GODINE NAKON OTMICE
365
00:28:35,377 --> 00:28:37,946
Policija. Kako vam mogu pomo�i?
366
00:28:39,081 --> 00:28:42,618
NESTALI DOSTAVLJA�
NOVINA SMATRA SE OTETM
367
00:28:45,449 --> 00:28:50,449
DVIJE GODINE NAKON PRVE OTMICE NESTAO
JE JO� JEDAN DOSTAVLJA� IZ DES MOINESA.
368
00:28:52,101 --> 00:28:56,801
EUGENE MARTIN (13) NESTAO
JE DOK JE DOSTAVLJAO NOVINE.
369
00:28:56,970 --> 00:29:00,470
SVJEDOK GA JE VIDIO KAKO
RAZGOVARA S �OVJEKOM U AUTU.
370
00:29:08,911 --> 00:29:14,133
Ovo je sve �to
imamo. Ovo su izjave
371
00:29:14,216 --> 00:29:17,286
�est razli�itih svjedoka.
372
00:29:20,722 --> 00:29:23,224
Osje�ate se
potpuno izgubljeno.
373
00:29:23,358 --> 00:29:26,913
DON MARTIN, EUGENEOV OTAC
Ne znate �to napraviti, komu se obratiti...
374
00:29:26,996 --> 00:29:30,031
To je poput reprize filma
koji ste ve� gledali.
375
00:29:30,165 --> 00:29:35,225
Samo su se glumci promijenili.
Tako sam se i ja osje�ao.
376
00:29:35,308 --> 00:29:38,308
Svi su znali da se
ista stvar ponovila.
377
00:29:38,472 --> 00:29:40,943
MIKE BORLAND,
NOVINAR SNIMATELJ
378
00:29:41,577 --> 00:29:47,116
Trudili smo se prona�i
vezu, ali je nismo na�li.
379
00:29:47,449 --> 00:29:52,488
Dje�aci su bili razli�iti
po svemu, osim po godinama.
380
00:29:53,556 --> 00:29:57,556
POTRAGA ZA �OVJEKOM
KOJI JE VI�EN S DJE�AKOM
381
00:29:59,528 --> 00:30:02,616
Policija ka�e da ne mogu
povezati te dvije pri�e.
382
00:30:02,699 --> 00:30:05,618
To mi je nevjerojatno.
383
00:30:05,701 --> 00:30:09,706
Podudaraju se dan i vrijeme,
384
00:30:10,139 --> 00:30:12,225
uvjeti...
385
00:30:12,308 --> 00:30:15,461
Kako mogu smatrati
da nema povezanosti?
386
00:30:15,544 --> 00:30:20,099
Kako se to mo�e dogoditi dva
puta? Je li va� sin Eugene
387
00:30:20,182 --> 00:30:24,103
znao �to se dogodilo
Johnnyju Goschu? -Znao je.
388
00:30:24,186 --> 00:30:28,124
Bio je svjestan opasnosti.
389
00:30:28,557 --> 00:30:31,945
Je li mogu�e da je ista
osoba otela obojicu
390
00:30:32,028 --> 00:30:35,114
ili je to slu�ajnost?
-Mogu�e je.
391
00:30:35,197 --> 00:30:39,318
Policija jo� uvijek nije utvrdila
jesu li dva slu�aja povezana,
392
00:30:39,401 --> 00:30:42,321
ali postoje nevjerojatna
podudaranja.
393
00:30:42,404 --> 00:30:47,493
Nadate li se da bi vas Eugeneov
trag mogao dovesti do Johnnyja?
394
00:30:47,576 --> 00:30:49,678
Da.
395
00:30:53,015 --> 00:30:56,802
�to bih u�inio da me poku�aju
oteti? Vjerojatno bih se bojao
396
00:30:56,885 --> 00:31:01,792
da me ne ubiju ili da
mi ne isperu mozak.
397
00:31:03,525 --> 00:31:08,181
Govorimo o po�etku 80-ih.
Djeca su se vani igrala po mraku.
398
00:31:08,264 --> 00:31:12,118
Majke su ih pu�tale
da idu sami u �kolu.
399
00:31:12,201 --> 00:31:16,706
Bio je to na� na�in
�ivota dugo godina.
400
00:31:17,439 --> 00:31:21,643
Toga vi�e nema.
Po�elo je s ta dva slu�aja.
401
00:31:25,280 --> 00:31:28,336
U RUJNU 1984. MLJEKARA IZ IOWE
DO�LA JE NA IDEJU DA STAVI
402
00:31:28,419 --> 00:31:31,406
SLIKE JOHNNYJA I EUGENEA NA
KARTONSKA PAKIRANJA MLIJEKA
403
00:31:31,489 --> 00:31:34,589
U NADI DA �E DATI
PUBLICITET SLU�AJEVIMA.
404
00:31:54,910 --> 00:31:59,115
Ova �ena se zove Heather,
Elizabethina majka.
405
00:32:00,916 --> 00:32:05,238
Razgovaraj s njom. -Ako to
bude �eljela. Upoznala si je?
406
00:32:05,321 --> 00:32:07,355
Jesam. -U redu.
407
00:32:07,488 --> 00:32:11,027
Ovo je Roger.
-Drago mi je.
408
00:32:11,660 --> 00:32:14,697
Kako izgleda va� dan?
409
00:32:15,431 --> 00:32:18,332
Kako se nosite
s time? -Molitvom.
410
00:32:18,465 --> 00:32:22,321
Bo�e, daj mi snage za jo�
jedan dan bez moje k�eri.
411
00:32:22,404 --> 00:32:25,628
Tra�im ga snage za
svaki nadolaze�i dan.
412
00:32:25,711 --> 00:32:28,911
Kakva je uloga Noreen?
Kako vam poma�e?
413
00:32:29,245 --> 00:32:33,566
Poma�e mi. Daje mi
mno�tvo informacija,
414
00:32:33,649 --> 00:32:36,717
pri�a mi svoja iskustva,
daje mi savijete...
415
00:32:36,851 --> 00:32:39,921
�alosno je �to ona
nije imala takvu pomo�.
416
00:32:40,055 --> 00:32:42,941
Ali uspjela je
sve to prebroditi.
417
00:32:43,024 --> 00:32:46,679
Stvari su se promijenile
zbog njezinog anga�mana.
418
00:32:46,762 --> 00:32:49,082
Hvala vam.
419
00:32:49,165 --> 00:32:52,698
Rogere, hvala �to si do�ao.
Lijepo je vidjeti te opet.
420
00:32:54,911 --> 00:32:57,966
J. WALSH I OBITELJ GOSCH
SUDJELOVALI SU U OSNIVANJU
421
00:32:58,049 --> 00:33:02,249
NACIONALNOG CENTRA ZA NESTALU I
IZRABLJIVANU DJECU 1984. GODINE.
422
00:33:04,730 --> 00:33:08,717
ZAKON IZGLASAN 1. SRPNJA 1984.
OBVEZUJE POLICIJU NA PO�ETAK POTRAGE
423
00:33:08,800 --> 00:33:12,800
ODMAH PO PRIJAVI O
NESTANKU MALOLJETNE OSOBE.
424
00:33:16,825 --> 00:33:20,979
Noreen je uvijek bila
sr�ana pa je ponekad
425
00:33:21,062 --> 00:33:26,068
raspolo�enje u redakciji
bilo "Evo je opet".
426
00:33:27,002 --> 00:33:32,009
U to vrijeme je ve�ina ljudi
u redakciji bila mla�e dobi.
427
00:33:33,242 --> 00:33:37,130
Ve�ina nas nije bila u braku.
Naganjali smo pri�e.
428
00:33:37,213 --> 00:33:42,218
Mislim da nismo uspjeli shvatiti
da se toj osobi uru�ava �ivot.
429
00:33:42,651 --> 00:33:45,171
Izgubila je sina.
430
00:33:45,254 --> 00:33:48,674
Kako nastaviti
�ivjeti nakon toga?
431
00:33:48,757 --> 00:33:53,096
A ona je stalno
ponavljala istu pri�u.
432
00:33:54,330 --> 00:33:58,784
Za mladog novinara takve
stvari su frustriraju�e.
433
00:33:58,867 --> 00:34:03,840
Ali netko tko ima �etvoro
djece bio bi zahvalan.
434
00:34:08,435 --> 00:34:13,195
U SLJEDE�IH 5 GODINA POJAVILO SE DESETAK
TRAGOVA VEZANIH UZ JOHNNYJEV NESTANAK.
435
00:34:13,278 --> 00:34:16,802
TRI GODINE NAKON OTMICE
POJAVILA SE NOV�ANICA S PORUKOM.
436
00:34:16,885 --> 00:34:22,141
Jednu ve�er nazvala nas je �ena
i rekla da je dobila nov�anicu
437
00:34:22,224 --> 00:34:24,726
u trgovini u Sioux Cityju.
438
00:34:24,860 --> 00:34:28,214
Zamolio sam je da mi
po�alje tu nov�anicu.
439
00:34:28,297 --> 00:34:31,801
Tako je i bilo.
-Ovdje se nalazi potpis.
440
00:34:32,871 --> 00:34:35,871
�IV SAM. JOHNNY GOSCH.
441
00:34:36,405 --> 00:34:40,910
Uspio je javiti da
je jo� uvijek �iv.
442
00:34:41,643 --> 00:34:45,564
Bio je to
bespomo�an osje�aj.
443
00:34:45,647 --> 00:34:49,651
Kada ste �rtva takvog zlo�ina,
444
00:34:49,785 --> 00:34:54,407
znate kakva je to bol i frustracija
dok poku�avate rije�iti ovakav slu�aj.
445
00:34:54,490 --> 00:35:00,029
Bili smo razo�arani.
Postupak nije pravilno vo�en.
446
00:35:01,162 --> 00:35:04,232
Zato smo moj suprug
i ja odlu�ili u�initi
447
00:35:04,365 --> 00:35:07,369
sve �to mo�emo
kao roditelji.
448
00:35:10,663 --> 00:35:13,223
MARC ALLEN (14) IZ
DES MOINESA JE NESTAO.
449
00:35:13,306 --> 00:35:16,278
Spremali smo se
ve�erati pizzu.
450
00:35:16,512 --> 00:35:18,880
Do�ao je do vrata i rekao:
451
00:35:19,014 --> 00:35:23,085
NANCY ALLEN, MAJKA Ostavi mi
komad, bit �u gladan kad se vratim.
452
00:35:23,519 --> 00:35:28,558
Mahnuli smo si i to je to.
Vi�e ga nismo vidjeli.
453
00:35:30,859 --> 00:35:35,214
Ponekad na vijestima ka�u
da je prona�eno tijelo.
454
00:35:35,297 --> 00:35:40,769
Ostanete bez daha i grizete nokte
nadaju�i se da to nije va�e dijete,
455
00:35:41,202 --> 00:35:47,276
a nekada po�elite da
ka�u da je to va�e dijete
456
00:35:47,809 --> 00:35:52,113
kako biste ga kona�no pokopali
i odmorili se od svega.
457
00:35:54,064 --> 00:35:57,470
POLICIJA NIKADA NIJE USPJELA
POVEZATI NESTANKE TROJICE DJE�AKA.
458
00:35:57,553 --> 00:36:03,525
Mislim da ih je zadesila ista
sudbina od iste grupe ljudi.
459
00:36:04,159 --> 00:36:08,263
Ali tada nije postojao
pojam "�verc ljudima".
460
00:36:08,396 --> 00:36:11,934
Taj naziv se
pojavio tek kasnije.
461
00:36:18,614 --> 00:36:21,614
DEVET GODINA NAKON
JOHNNYJEVA NESTANKA
462
00:36:22,644 --> 00:36:25,112
PAUL BONACCI, ZATVORENIK
463
00:36:25,246 --> 00:36:28,779
Uvijek kada poku�am pomo�i
ljudima, po�alim zbog toga.
464
00:36:29,886 --> 00:36:34,923
Poku�ao sam pomo�i da prona�u
ljude koji su to u�inili.
465
00:36:35,492 --> 00:36:41,492
NAKON DEVET GODINA BONACCI JE PRIZNAO
DA JE POMOGAO U OTMICI JOHNNYJA.
466
00:36:42,398 --> 00:36:47,453
Samo sam ga trebao dr�ati
na zadnjem sjedi�tu
467
00:36:47,536 --> 00:36:50,539
i prekriti mu lice.
468
00:36:51,373 --> 00:36:53,443
Johnnyju?
469
00:36:55,848 --> 00:36:58,464
NICK BRYANT,
AUTOR KNJIGE "THE FRANKLIN SCANDAL"
470
00:36:58,547 --> 00:37:02,666
Bonacci je bio �rtva grupe koja se
bavila dje�jom prostitucijom u Omahi.
471
00:37:02,749 --> 00:37:07,706
Devet godina nakon Johnnyjeve otmice
iza�ao je s tvrdnjom da je bio pomaga�.
472
00:37:07,789 --> 00:37:11,793
Bio je to veliki pomak u slu�aju.
473
00:37:18,467 --> 00:37:20,902
24-godi�nji Paul Bonacci,
474
00:37:21,036 --> 00:37:23,889
�rtva seksualnog zlostavljanja
od svoje �este godine.
475
00:37:23,972 --> 00:37:26,942
Osu�en je zbog
seksualnog zlostavljanja
476
00:37:27,075 --> 00:37:30,363
i dijagnosticiran mu je
poreme�aj vi�estruke osobnosti.
477
00:37:30,446 --> 00:37:35,751
�ujem ono �to ostale osobnosti govore
da su u�inile, kao s Johnnyjem.
478
00:37:36,084 --> 00:37:38,970
Nedavno smo razgovarali s
njim u zatvoru u Nebraski.
479
00:37:39,053 --> 00:37:43,909
Pokazao nam je crte�e koje su nacrtale
i potpisale osobe koje �ive u njemu.
480
00:37:43,992 --> 00:37:47,312
Ovo su nacrtale
razli�ite osobe i...
481
00:37:47,395 --> 00:37:52,351
Kroz te osobe prisjetio se dana kada
je pomogao oteti Johnnyja Goscha.
482
00:37:52,434 --> 00:37:55,903
Spustio bi glavu i dozvao
osobu. �inilo se stvarno.
483
00:37:56,004 --> 00:37:59,541
Mislim da to nije mogao
odglumiti. Nije sposoban
484
00:37:59,675 --> 00:38:02,661
opona�ati sve te glasove
i izre�i takve stvari.
485
00:38:02,744 --> 00:38:05,747
Bonacci mo�e pozvati
te osobe kada po�eli.
486
00:38:05,881 --> 00:38:09,868
Prvo se pojavio Mark
Anderson, star 15 godina.
487
00:38:09,951 --> 00:38:15,524
Sje�am se da su rekli da je on
jedan od onih koje �e oteti.
488
00:38:15,857 --> 00:38:20,513
Jedan od otmi�ara
pri�ao mu je s le�a.
489
00:38:20,596 --> 00:38:23,348
Bonacci je omamio
Johnnyja kloroformom.
490
00:38:23,431 --> 00:38:27,453
Emilio mi je rekao da
mu to stavim preko lica.
491
00:38:27,536 --> 00:38:30,923
Nakon nekoliko sekundi
je pao u nesvijest.
492
00:38:31,006 --> 00:38:35,060
Ne znam koliko dugo smo snimali.
Potro�io sam sve trake koje sam imao.
493
00:38:35,143 --> 00:38:40,032
Jim je �ovjek kojega
ni�ta ne mo�e iznenaditi.
494
00:38:40,115 --> 00:38:43,802
Odjednom me pogledao
pogledom punim nevjerice.
495
00:38:43,885 --> 00:38:46,287
�to je ovo?
496
00:38:46,421 --> 00:38:50,993
�ak niti on nije bio
siguran o �emu se tu radi.
497
00:38:51,627 --> 00:38:56,749
Bonacci tvrdi da su dje�ja pornografija,
�asopisi i filmovi seksualnog sadr�aja
498
00:38:56,832 --> 00:39:01,487
s djecom starom tek �est godina
krivi za Johnnyjevu otmicu.
499
00:39:01,570 --> 00:39:05,824
Kada je sve bilo gotovo,
Mike je razgovarao s njim
500
00:39:05,907 --> 00:39:09,728
i rekao mu da �e sve biti
u redu. Da samo mora raditi
501
00:39:09,811 --> 00:39:12,898
ono �to mu se ka�e
i da �e biti �iv.
502
00:39:12,981 --> 00:39:18,487
Nismo znali to�no �to �e biti s
njime, ali smo znali da �e biti �iv.
503
00:39:23,191 --> 00:39:25,844
Kada se Bonacci pojavio,
504
00:39:25,927 --> 00:39:30,916
trebalo mi je vremena da odem do
zatvora i susretnem se s njim.
505
00:39:30,999 --> 00:39:34,252
Mogla sam ga zadaviti,
506
00:39:34,335 --> 00:39:37,823
ali sam znala da je bio
prisiljen u�initi to.
507
00:39:37,906 --> 00:39:41,877
I njega su ti isti
ljudi zlostavljali.
508
00:39:42,110 --> 00:39:45,498
Uop�e ga ne mrzim.
509
00:39:45,581 --> 00:39:49,367
Mislila sam da �u ga
mrziti, ali ne mrzim ga.
510
00:39:49,450 --> 00:39:53,706
Snimka ne mo�e pokazati
kako jako se Noreen tresla
511
00:39:53,789 --> 00:39:56,208
kada je ugledala Bonaccija.
512
00:39:56,291 --> 00:40:00,713
On ne zna tko je ta �ena.
513
00:40:00,796 --> 00:40:03,832
Ovo je Johnnyjeva majka.
514
00:40:05,133 --> 00:40:08,053
�eljela je razgovarati s tobom.
515
00:40:08,136 --> 00:40:12,307
Molim te, samo mi reci
�to se dogodilo.
516
00:40:15,043 --> 00:40:17,545
Osje�am se...
517
00:40:19,447 --> 00:40:21,950
Osje�am se lo�e zbog...
518
00:40:24,319 --> 00:40:27,339
Zbog onoga �to su me
prisilili napraviti.
519
00:40:27,422 --> 00:40:30,576
Nikada ne�u
zaboraviti taj susret.
520
00:40:30,659 --> 00:40:32,745
Bila sam zabrinuta i uzrujana.
521
00:40:32,828 --> 00:40:36,715
Ali bila sam mu
zahvalna zbog razgovora.
522
00:40:36,798 --> 00:40:41,086
Nije morao razgovarati,
nije dobio nikakve povlastice.
523
00:40:41,169 --> 00:40:47,176
Morao je odslu�iti svoju kaznu.
Divim mu se zbog te hrabrosti.
524
00:40:49,678 --> 00:40:54,683
Bonacci je nacrtao mapu
kakvu su imali otima�i.
525
00:40:55,316 --> 00:40:58,904
Noreen ka�e da znak X
ozna�ava mjesto otmice.
526
00:40:58,987 --> 00:41:04,059
Ka�e da ljudi pogre�no vjeruju da
se otmica dogodila na raskri�ju.
527
00:41:04,592 --> 00:41:09,682
Za�to su oteli Johnnyja? Svi me
to pitaju, a ja nemam odgovor.
528
00:41:09,765 --> 00:41:12,367
�eljeli su do�i do djece
529
00:41:14,270 --> 00:41:18,023
koja jo� nisu bila kori�tena, one
koji su bliski sa svojim obiteljima.
530
00:41:18,106 --> 00:41:20,926
Za�to? -Emilio je volio
povrje�ivati ljude.
531
00:41:21,009 --> 00:41:23,295
To im je uspjelo.
532
00:41:23,378 --> 00:41:27,566
Ovaj crte� predstavlja Emilija,
vo�u cijele operacije
533
00:41:27,649 --> 00:41:31,770
koji je zadu�io Bonaccija
da omami Johnnyja.
534
00:41:31,853 --> 00:41:35,273
Je li sve �to si mi
rekao o Johnnyju istina?
535
00:41:35,356 --> 00:41:37,361
Da.
536
00:41:40,595 --> 00:41:43,115
Kada sam sve to �ula,
537
00:41:43,198 --> 00:41:45,701
protrnula sam.
538
00:41:46,234 --> 00:41:50,088
Pomislila sam:
Ne mogu to slu�ati, ali moram.
539
00:41:50,171 --> 00:41:53,491
Morala sam �uti sve
�to ima za re�i.
540
00:41:53,574 --> 00:41:58,578
Kako su ga vezali,
kako su ga gu�ili
541
00:41:58,712 --> 00:42:02,635
i kako ga je Paul prvi
zlostavljao na filmu.
542
00:42:02,718 --> 00:42:08,788
Otima�i su to slikali kako bi
ga mogli oglasiti za prodaju
543
00:42:10,359 --> 00:42:14,479
ili kako bi namamili
pedofile da plate za uslugu.
544
00:42:14,562 --> 00:42:19,752
Pri�ao mi je o nekakvoj meditaciji.
Ne znam je li to bila joga
545
00:42:19,835 --> 00:42:22,370
ili ne�to drugo.
546
00:42:22,603 --> 00:42:27,108
Rekao je da je vidio
mamu kako to radi.
547
00:42:27,242 --> 00:42:29,928
Rekao je da ga je
ona to nau�ila.
548
00:42:30,011 --> 00:42:33,598
Nikada nisam rekla novinarima da
je Johnny i�ao sa mnom na jogu.
549
00:42:33,681 --> 00:42:36,651
To nije bilo va�no za otmicu.
550
00:42:36,784 --> 00:42:40,956
Jesi li vidio kakve
o�iljke na njegovom tijelu?
551
00:42:41,189 --> 00:42:45,193
Imao je nekakav
made� na prsima.
552
00:42:45,426 --> 00:42:48,429
Izgledao je poput
Ju�ne Amerike.
553
00:42:48,563 --> 00:42:52,568
Podatak o Johnnyjevom made�u
na prsima bio je op�e poznat,
554
00:42:52,701 --> 00:42:56,688
ali Bonacci je opisao i neke
stvari za koje javnost nije znala.
555
00:42:56,771 --> 00:43:01,843
O�iljak na jeziku. Noreen tvrdi da
je pregrizao jezik pri padu s drveta.
556
00:43:02,410 --> 00:43:05,497
Bijeli o�iljak na
nozi iznad gle�nja.
557
00:43:05,580 --> 00:43:10,035
Opekao se na ispu�nu
cijev bratova motora.
558
00:43:10,118 --> 00:43:14,622
Bonacci je opisao i kako je Johnny
zamuckivao kada je bio upla�en.
559
00:43:16,925 --> 00:43:21,930
Sve se to uklapalo u slagalicu
koju smo slagali dugo vremena.
560
00:43:22,163 --> 00:43:26,502
To su vrlo va�ni podaci.
Mo�da nisu tako va�ni policiji,
561
00:43:26,635 --> 00:43:29,221
ali upotpunjuju sliku.
562
00:43:29,304 --> 00:43:33,425
Nakon gledanja na�e snimke policija je
zaklju�ila da je Bonacci rekao vrlo malo
563
00:43:33,508 --> 00:43:37,044
�to bi dalo naslutiti da ima
informacije iz prve ruke.
564
00:43:37,177 --> 00:43:42,217
Ima li tu dovoljno dokaza da mu
povjerujete i razgovarate s njime?
565
00:43:42,350 --> 00:43:45,421
KAPETAN BOB RUSHING
U ovom trenutku, ne.
566
00:43:45,854 --> 00:43:50,208
Kakva bi �teta bila nakon svih tih
godina frustracija i slijepih ulica
567
00:43:50,291 --> 00:43:54,579
oti�i i porazgovarati
s njim? Za�to ne?
568
00:43:54,662 --> 00:43:58,198
Za�to davati materijala
pobornicima teorije zavjere?
569
00:43:58,332 --> 00:44:03,221
Za�to? Za�to ne bi oti�li tamo
i eliminirali tu mogu�nost?
570
00:44:03,304 --> 00:44:07,592
Za�to se ne bi rije�ili
toga jednom zauvijek?
571
00:44:07,675 --> 00:44:12,765
Istra�itelji su oti�li u Omahu.
Nisu razgovarali s Bonaccijem,
572
00:44:12,848 --> 00:44:16,434
ali jesu s njegovim
ro�acima koji su ga primili
573
00:44:16,517 --> 00:44:18,804
u doba kada je Johnny nestao.
574
00:44:18,887 --> 00:44:22,574
Ravnamo se prema
informacijama koje imamo.
575
00:44:22,657 --> 00:44:28,664
Te informacije ka�u da ne bismo
trebali nastaviti istra�ivati Bonaccija
576
00:44:28,797 --> 00:44:31,549
prema onome �to smo
�uli od njegovih ro�aka.
577
00:44:31,632 --> 00:44:34,601
Tako radimo.
Procjenjujemo informacije.
578
00:44:37,072 --> 00:44:42,143
Imate pravo na svoje mi�ljenje o tomu.
Stojimo iza onoga �to smo napravili.
579
00:44:43,936 --> 00:44:48,505
POLICIJA JE ISPITALA PAULOVE
RO�AKE 10 GODINA NAKON OTMICE.
580
00:44:48,850 --> 00:44:52,070
Omaha je udaljena dva sata
vo�nje od Des Moinesa.
581
00:44:52,153 --> 00:44:55,340
Ako otmete nekoga,
vjerojatno vozite br�e.
582
00:44:55,423 --> 00:45:00,290
Odete tamo i vratite se, a va�a sestra
niti ne primijeti da vas nije bilo.
583
00:45:04,765 --> 00:45:08,885
Shva�ate da pola�ete sve nade u osobu
koja vam je zlostavljala dijete?
584
00:45:08,968 --> 00:45:11,004
SCOTT RAPOPORT, NOVINAR
585
00:45:11,137 --> 00:45:15,527
Paul nam je rekao mnoge
stvari koje nije mogao znati
586
00:45:15,610 --> 00:45:18,696
da nije bio s Johnnyjem.
587
00:45:18,779 --> 00:45:23,635
Bonacci posjeduje i pisma
koja su mu poslali �lanovi
588
00:45:23,718 --> 00:45:28,273
navodne seksualne zajednice koja
je otela Johnnyja, zajedno s opisima
589
00:45:28,356 --> 00:45:31,476
Johnnyjevog fizi�kog stanja
i mjestima boravka.
590
00:45:31,559 --> 00:45:35,047
Mo�ete li pomo�i da prona�u
Johnnyja? -Mogu. -Mislite da je �iv?
591
00:45:35,130 --> 00:45:38,483
Da. -Imate slu�aj koji je
nerije�en ve� 10 godina.
592
00:45:38,566 --> 00:45:41,653
Pomislili bismo da jedva
�ekate porazgovarati s njime.
593
00:45:41,736 --> 00:45:45,790
Kada do�e vrijeme za to,
mo�da �emo razgovarati s njim.
594
00:45:45,873 --> 00:45:49,962
To �e se dogoditi kada budemo spremni.
-Koliko jo� vremena mora pro�i?
595
00:45:50,045 --> 00:45:54,499
Ne znam. -Ovo je vrhunska urota.
-Ne mo�emo ih natjerati da nam pomognu.
596
00:45:54,582 --> 00:45:58,803
Trebamo ih. Ne mo�emo nikoga
dovu�i na sud bez njih.
597
00:45:58,886 --> 00:46:02,540
Znaju to. -Toliko toga je
re�eno o ovom slu�aju.
598
00:46:02,623 --> 00:46:05,611
Majka najbolje zna procijeniti
599
00:46:05,694 --> 00:46:08,813
je li znao ne�to
�to drugi nisu.
600
00:46:08,896 --> 00:46:13,886
Skepti�an sam. Neki od
ovih ljudi su kriminalci
601
00:46:13,969 --> 00:46:17,105
koji znaju izvu�i korist
iz ovakvih situacija.
602
00:46:25,446 --> 00:46:30,718
Znam kako je tra�iti izgubljeno
dijete i ne znati �to se dogodilo.
603
00:46:30,852 --> 00:46:33,405
JOHN WALSH, VODITELJ EMISIJE
"AMERICA'S MOST WANTED"
604
00:46:33,488 --> 00:46:38,510
Pomislio sam: Mo�da netko smogne
hrabrosti i ka�e nam �to se dogodilo.
605
00:46:38,593 --> 00:46:42,847
Bore se ve� 10 godina,
ali nisu prona�li Johnnyja.
606
00:46:42,930 --> 00:46:48,386
Prije dvije godine osu�eni zlostavlja�
priznao je da je pomogao u otmici.
607
00:46:48,469 --> 00:46:52,941
Bonacci tvrdi da organizirana
skupina pedofila otima djecu,
608
00:46:53,074 --> 00:46:56,929
tjera ih na snimanje
pornografije i prostituciju,
609
00:46:57,012 --> 00:46:59,496
a to se dogodilo i njemu.
610
00:46:59,579 --> 00:47:05,037
To je emisija o nestaloj djeci jer
je voditeljev sin otet i ubijen.
611
00:47:05,120 --> 00:47:10,575
Snimili smo mnogo emisija. Kako se
bli�ila godi�njica Johnnyjeve otmice
612
00:47:10,658 --> 00:47:13,046
�eljeli smo napraviti emisiju.
613
00:47:13,129 --> 00:47:19,784
Johnny nije prona�en. To je dobar
razlog da se taj slu�aj ne zaboravi.
614
00:47:19,867 --> 00:47:24,489
Nismo znali koga lovimo. To
dijete je nestalo prije 10 godina.
615
00:47:24,572 --> 00:47:27,559
FBI nam nije bio
ni od kakve pomo�i.
616
00:47:27,642 --> 00:47:31,396
To nije vjerodostojan svjedok, ne
vjerujemo da su informacije to�ne...
617
00:47:31,479 --> 00:47:35,400
Ispo�etka smo bili skepti�ni, pogotovo
kad imate likove poput Bonaccija
618
00:47:35,483 --> 00:47:38,971
koji je definitivno bolovao
od poreme�aja li�nosti,
619
00:47:39,054 --> 00:47:43,408
vjerodostojnost mu je bila
upitna i bio je u zatvoru.
620
00:47:43,491 --> 00:47:46,979
Ti ljudi, kad se
do�epaju djece,
621
00:47:47,062 --> 00:47:52,417
tjeraju ih da rade sva�ta i
to fotografiraju ili snimaju.
622
00:47:52,500 --> 00:47:56,453
To rade kako bi vas mogli
ucjenjivati ako poku�ate pobje�i
623
00:47:56,536 --> 00:48:02,594
ili da vam isperu mozak kako
biste zaboravili tko ste.
624
00:48:02,677 --> 00:48:05,597
Bonaccija je te�ko shvatiti.
625
00:48:05,680 --> 00:48:10,668
Izgledalo je da zna dosta
toga �to ostali nisu znali.
626
00:48:10,751 --> 00:48:13,738
Obitelj Gosch je bila
uvjerena da on to zna
627
00:48:13,821 --> 00:48:17,009
zato jer je
razgovarao s Johnnyjem.
628
00:48:17,092 --> 00:48:21,980
Paul je tvrdio da je vidio Johnnyja
1986. za vrijeme puta u Colorado,
629
00:48:22,063 --> 00:48:25,550
gdje ga je u zato�eni�tvu dr�ao
�ovjek pod imenom Pukovnik.
630
00:48:25,633 --> 00:48:28,853
Jednom je poku�ao
pobje�i pa su ga �igosali.
631
00:48:28,936 --> 00:48:32,890
Prikazali smo Bonaccijevu
pri�u. Govorio je o �igosanju.
632
00:48:32,973 --> 00:48:40,832
Izrekao je neke zanimljive optu�be.
A onda su po�ela zvati djeca.
633
00:48:40,915 --> 00:48:43,950
Jedan se zvao
Jimmy i imao je �ig.
634
00:48:44,083 --> 00:48:48,306
Potvrdio je ono �to
je Bonacci govorio.
635
00:48:48,389 --> 00:48:52,444
I�li smo u Colorado s Bonaccijem. Pokazat
�u vam ku�u gdje smo bili zato�eni.
636
00:48:52,527 --> 00:48:55,747
Opisao je ku�u s
tajnom sobom ispod nje
637
00:48:55,830 --> 00:49:00,935
gdje su sakrivali djecu kada bi
do�la policija. Stvarno je bila tamo.
638
00:49:05,740 --> 00:49:08,776
�to se ovdje dogodilo?
639
00:49:18,186 --> 00:49:20,454
Jesi li dobro?
640
00:49:22,357 --> 00:49:28,246
Sje�am se da su
nas doveli ovdje.
641
00:49:28,329 --> 00:49:32,350
�eljeli su biti sigurni
642
00:49:32,433 --> 00:49:36,271
da ne�emo pobje�i.
643
00:49:37,604 --> 00:49:42,460
Mislio sam da se ne�u mo�i
pribli�iti ku�i. Do�ao sam i
644
00:49:42,543 --> 00:49:47,365
po�ela su mi navirati sje�anja
kada sam zadnji puta bio ovdje.
645
00:49:47,448 --> 00:49:51,869
Opisao sam im ku�u prije nego �to
smo u�li. Postojala su mala vrata.
646
00:49:51,952 --> 00:49:56,308
Otvorili smo vrata.
Vidjela se samo rupa.
647
00:49:56,391 --> 00:50:00,712
Bila je napu�tena. U�li smo.
Ispod ku�e nalazila se prostorija
648
00:50:00,795 --> 00:50:04,231
u kojoj su djeca izrezbarila
svoje inicijale u drvetu.
649
00:50:04,364 --> 00:50:10,588
Ovdje su dr�ali djecu
ispod ku�e. Ako bi netko
650
00:50:10,671 --> 00:50:15,393
do�ao tra�iti ih,
sakrili bi ih ovdje.
651
00:50:15,476 --> 00:50:20,732
Postojao je osje�aj da smo jako
blizu. Ne�to se doga�alo ovdje.
652
00:50:20,815 --> 00:50:24,368
Svaki puta kada bismo prona�li
ne�to, naletjeli bismo na zid.
653
00:50:24,451 --> 00:50:28,573
Vlasnik ku�e je bio biv�i
zatvorski �uvar koji je nestao.
654
00:50:28,656 --> 00:50:32,244
Ljudi sa crte�a nikada
nisu bili identificirani.
655
00:50:32,327 --> 00:50:35,580
Nikada nismo imali imena.
Nikada ih nismo mogli tra�iti.
656
00:50:35,663 --> 00:50:39,634
Nismo ih mogli prokazati
i izvesti na saslu�anje.
657
00:50:42,203 --> 00:50:46,324
Za neke stvari mislite da su istinite,
a za neke znate da su istinite.
658
00:50:46,407 --> 00:50:51,348
Neke stvari morate dokazati na sudu.
Va�no je samo ono �to mo�ete dokazati.
659
00:50:51,449 --> 00:50:53,949
A nismo mogli dokazati ni�ta.
660
00:50:54,081 --> 00:50:58,536
Johnnyjev slu�aj proganjao me kao
nijedan drugi koji smo imali u emisiji.
661
00:50:58,619 --> 00:51:03,308
Prikazali smo mnoge grozne slu�ajeve.
Ako na�a emisija, sa svim resursima,
662
00:51:03,391 --> 00:51:07,445
ne mo�e rije�iti slu�aj,
onda ga vjerojatno nitko ne�e.
663
00:51:07,528 --> 00:51:11,699
A osim nas, nitko ga
nije poku�avao rije�iti.
664
00:51:13,582 --> 00:51:18,164
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA
NIKADA NIJE ISPITALA PAULA BONACCIJA.
665
00:51:19,540 --> 00:51:23,861
Ne znam �to im jo� treba.
Nikada nisu sretni.
666
00:51:23,944 --> 00:51:28,200
Kakav god dokaz se pojavio,
667
00:51:28,283 --> 00:51:30,802
rekli su da nije pravi.
668
00:51:30,885 --> 00:51:35,473
Ne�emo razgovarati s Bonaccijem.
Ne�emo ovo, ne�emo ono...
669
00:51:35,556 --> 00:51:38,410
Ali �elimo rije�iti slu�aj.
670
00:51:38,493 --> 00:51:41,679
Ako ga �elite rije�iti,
poduzmite ne�to.
671
00:51:41,762 --> 00:51:45,717
Ne mo�ete sjediti za stolom
i �ekati da se voza� auta
672
00:51:45,800 --> 00:51:48,837
pojavi i preda se.
673
00:51:49,470 --> 00:51:53,509
Vi�e sam zaprepa�tena
nego �okirana.
674
00:51:54,842 --> 00:51:59,497
Taj mladi� je priznao
da je oteo moga sina
675
00:51:59,580 --> 00:52:04,336
i zlostavljao ga, a
policija mi je rekla
676
00:52:04,419 --> 00:52:07,488
da ne�e razgovarati s njim.
677
00:52:11,951 --> 00:52:16,951
BONACCIJEVO PRIZNANJE
POVEZALO JE JOHNNYJEVU OTMICU
678
00:52:17,052 --> 00:52:22,052
S NAVODNOM MRE�OM TRGOVACA
LJUDI SMJE�TENIH U BLIZINI OMAHE.
679
00:52:30,378 --> 00:52:35,567
Potajno istra�ujem pedofilsku
mre�u ve� 10-ak godina.
680
00:52:35,650 --> 00:52:39,537
Sredi�e mre�e bilo je u Omahi.
681
00:52:39,620 --> 00:52:44,376
Opskrbljivali su bogate i utjecajne
klijente djecom po cijeloj zemlji.
682
00:52:44,459 --> 00:52:49,381
Mre�a se ujedno bavila i
ucjenjivanjem bogatih i mo�nih.
683
00:52:49,464 --> 00:52:53,334
Tada sam po prvi puta
�uo za Johnnyja Goscha.
684
00:52:55,109 --> 00:53:00,109
Bonacci je prvo ispri�ao pri�u
o otmici svome odvjetniku.
685
00:53:00,310 --> 00:53:03,310
Kako znate govori
li Paul istinu?
686
00:53:03,478 --> 00:53:08,165
Prvo, Paul je
ispri�ao cijelu pri�u
687
00:53:08,248 --> 00:53:12,570
svome odvjetniku
prije na�eg susreta.
688
00:53:12,653 --> 00:53:16,508
Nije promijenio nijednu rije�.
689
00:53:16,591 --> 00:53:19,243
U to doba bio
sam mladi senator.
690
00:53:19,326 --> 00:53:21,863
�uo sam �udne pri�e
691
00:53:22,297 --> 00:53:24,749
JOHN DeCAMP,
BONACCIJEV ODVJETNIK
692
00:53:24,832 --> 00:53:27,919
o djeci koja su tvrdila da su
bila seksualno iskori�tavana
693
00:53:28,002 --> 00:53:30,988
od strane nekih poznatih osoba.
694
00:53:31,071 --> 00:53:36,528
Dobio sam pismo od klinca
iz zatvora koji je bio uhi�en.
695
00:53:36,611 --> 00:53:39,163
Zvao se Paul Bonacci.
696
00:53:39,246 --> 00:53:44,101
To je dovelo do
razotkrivanja pri�e
697
00:53:44,184 --> 00:53:50,975
o seksualnom iskori�tavanju
djece od strane odraslih,
698
00:53:51,058 --> 00:53:55,012
vrlo �esto utjecajnih
odraslih osoba.
699
00:53:55,095 --> 00:54:00,885
�esto po�elim da nikada
nisam saznao za to.
700
00:54:00,968 --> 00:54:06,474
Znam da zvu�i ludo, ali volio
bih da nisam nikada saznao za to.
701
00:54:08,776 --> 00:54:13,698
1989. skandal sa �tedionicom u
okrugu Franklin punio je naslovnice.
702
00:54:13,781 --> 00:54:17,237
Bonacci je bio jedan od svjedoka
koji je dao �okantan iskaz
703
00:54:17,320 --> 00:54:20,357
o seksualnom zlostavljanju
djece od strane
704
00:54:20,458 --> 00:54:23,958
nekih vrlo utjecajnih
osoba s podru�ja Omahe.
705
00:54:26,060 --> 00:54:28,913
Ne znam tko su sve oni.
706
00:54:28,996 --> 00:54:32,183
Samo znam da su oni
kontrolirali sve.
707
00:54:32,266 --> 00:54:36,521
Mene nisu zato�ili.
Nisam bio na prodaju
708
00:54:36,604 --> 00:54:39,723
jer sam radio neke
druge stvari za njih
709
00:54:39,806 --> 00:54:43,495
pa me nisu �eljeli prodati.
710
00:54:43,578 --> 00:54:46,931
A bio sam i roba s gre�kom.
Oni su �eljeli djecu
711
00:54:47,014 --> 00:54:50,502
koja jo� nisu bila
seksualno iskori�tavana.
712
00:54:50,585 --> 00:54:53,871
Johnnyja je kupio
�ovjek iz Colorada.
713
00:54:53,954 --> 00:54:57,108
Tamo je zavr�io.
714
00:54:57,191 --> 00:55:02,046
Tamo ga je povodio
drugim osobama za novac.
715
00:55:02,129 --> 00:55:05,166
Taj novac je zadr�avao za sebe.
716
00:55:06,300 --> 00:55:08,853
Postojale su dvije skupine djece.
717
00:55:08,936 --> 00:55:14,125
Oni odba�eni, odbjegli od ku�e i
narkomani koji su se prodavali na ulici.
718
00:55:14,208 --> 00:55:17,762
Drugi su bili oni jo� nevini
za koje su ti bolesnici
719
00:55:17,845 --> 00:55:22,850
pla�ali ogromne svote novaca
kako bi ih prvi zlostavljali.
720
00:55:23,484 --> 00:55:27,922
Taj dio pri�e mi
je bio najgrozniji.
721
00:55:30,691 --> 00:55:33,911
Prije nego je Paul priznao
da je oteo Johnnyja,
722
00:55:33,994 --> 00:55:36,848
primao je pisma od razne djece
723
00:55:36,931 --> 00:55:40,952
u kojima su se
spominjali Emilio i JG.
724
00:55:41,035 --> 00:55:43,588
To je sna�an dokaz
725
00:55:43,671 --> 00:55:47,124
da je Paul bio umije�an
u Johnnyjevu otmicu
726
00:55:47,207 --> 00:55:50,094
zajedno s Emiliom.
727
00:55:50,177 --> 00:55:53,565
Nije postojao razlog
za�to bismo to izmislili.
728
00:55:53,648 --> 00:55:59,687
Transkripti njegovih ranijih razgovora s
DeCampom i snimke njihovih razgovora
729
00:55:59,920 --> 00:56:02,522
pobudili su veliku
pa�nju javnosti.
730
00:56:02,656 --> 00:56:07,745
Mogu�e je da je saznao neke
detalje, ali je malo vjerojatno.
731
00:56:07,828 --> 00:56:11,415
Je li stvarno bio tamo? Ne znam.
Je li poznavao ljude koji su bili tamo?
732
00:56:11,498 --> 00:56:13,733
Vrlo vjerojatno.
733
00:56:13,867 --> 00:56:18,923
Je li bio u kontaktu s Johnnyjem
nakon otmice? Vjerujem da je.
734
00:56:19,006 --> 00:56:24,862
Istra�itelji su optu�be ocijenili kao
"dobro isplaniranu podvalu".
735
00:56:24,945 --> 00:56:29,601
Bonacci je optu�en za krivokletstvo,
ali su optu�be kasnije odba�ene.
736
00:56:29,684 --> 00:56:32,253
Za vrijeme istrage
737
00:56:32,387 --> 00:56:37,108
psihijatar je Bonacciju
dijagnosticirao poreme�aj osobnosti
738
00:56:37,191 --> 00:56:41,278
uzrokovan dugogodi�njim
seksualnim zlostavljanjem.
739
00:56:41,361 --> 00:56:44,849
Samo sam razgovarao s ljudima
iz medija, a oni su me pitali
740
00:56:44,932 --> 00:56:48,653
je li jo� netko razgovarao sa
mnom o tomu. Rekao sam da nije.
741
00:56:48,736 --> 00:56:53,190
Nitko nije do�ao
saslu�ati �to imam za re�i.
742
00:56:53,273 --> 00:56:56,494
Nekada je otpor prejak,
743
00:56:56,577 --> 00:56:59,463
a ljudi va�ni i bogati
744
00:56:59,546 --> 00:57:02,867
pa ne mo�ete saznati ni�ta
745
00:57:02,950 --> 00:57:07,138
jer vam oni
onemogu�e da uspijete
746
00:57:07,221 --> 00:57:09,824
razotkriti pri�u.
747
00:57:10,025 --> 00:57:14,043
1993. POZNATA BRITANSKA PRODUKCIJSKA
KU�A DOBILA JE ZADA�U DA SNIMI FILM
748
00:57:14,126 --> 00:57:18,126
ZA DISCOVERY CHANNEL O NAVODNOJ
DJE�JOJ PROSTITUCIJI U OMAHI.
749
00:57:20,234 --> 00:57:23,655
Republikanac sa srednjeg
zapada, Lawrence E. King
750
00:57:23,738 --> 00:57:28,775
slu�i 15-godi�nju zatvorsku
kaznu zbog vi�emilijunske prevare.
751
00:57:30,778 --> 00:57:33,697
Ali financijski kriminal
je samo dio pri�e.
752
00:57:33,780 --> 00:57:37,234
Bonacci je bio �rtva
njegova zlostavljanja.
753
00:57:37,317 --> 00:57:42,840
King ga je slao da nagovara djecu
iz obli�njeg kampusa na bijeg.
754
00:57:42,923 --> 00:57:46,013
Nismo oti�li u Nebrasku
potvrditi pri�e o teoriji zavjere.
755
00:57:46,096 --> 00:57:48,045
NICK GRAY, PRODUCENT
756
00:57:48,128 --> 00:57:53,133
Oti�li smo shvatiti �to se
dogodilo. Otkrili smo zavjeru ti�ine.
757
00:57:53,367 --> 00:57:58,590
King je uhi�en, a istraga je
pokazala da je ukrao 40 mil. dolara.
758
00:57:58,673 --> 00:58:03,294
Trag novca vodio je prema
navodnim zlostavlja�ima djece.
759
00:58:03,377 --> 00:58:06,346
FBI-jeva istraga bila
je pod velom tajne.
760
00:58:06,480 --> 00:58:09,366
Nisu me pitali puno o Kingu.
761
00:58:09,449 --> 00:58:14,071
Uop�e nisu ozbiljno shva�ali
moje iskaze o zlostavljanju.
762
00:58:14,154 --> 00:58:19,410
Bio sam razo�aran kako se agenti
FBI-ja ophode prema �rtvama.
763
00:58:19,493 --> 00:58:24,816
Na neki na�in su ih
proglasili prijestupnicima.
764
00:58:24,899 --> 00:58:27,050
Govorili su da mi
nitko ne�e vjerovati.
765
00:58:27,133 --> 00:58:30,600
TROY BONER, �RTVA
Bit �e� ka�njen zbog krivokletstva.
766
00:58:34,008 --> 00:58:39,514
Dobili smo poruku od Discovery
Channela da snimanje mora prestati.
767
00:58:39,847 --> 00:58:42,834
Yorkshire Television poslao me
768
00:58:42,917 --> 00:58:45,920
da razgovaram s direktorima
Discovery Channela
769
00:58:46,053 --> 00:58:49,323
i nagovorim ih da
prika�u emisiju.
770
00:58:49,556 --> 00:58:53,577
Nisu �eljeli ni �uti za to.
Nisu �eljeli razgovarati.
771
00:58:53,660 --> 00:58:56,580
Samo su me poslali ku�i.
772
00:58:56,663 --> 00:58:59,350
Ako kontrolirate medije,
773
00:58:59,433 --> 00:59:02,519
ako kontrolirate
ministarstvo pravosu�a,
774
00:59:02,602 --> 00:59:05,906
ako kontrolirate policiju,
775
00:59:06,040 --> 00:59:08,459
kontrolirate cijeli sustav.
776
00:59:08,542 --> 00:59:10,594
Bilo je nevjerojatno.
777
00:59:10,677 --> 00:59:15,716
Razgovarate s
policajcem, a on vam ka�e:
778
00:59:16,350 --> 00:59:20,171
Ne �elim razgovarati
o tomu. Ne znam ni�ta.
779
00:59:20,254 --> 00:59:22,790
Ne �elim razgovarati.
780
00:59:25,576 --> 00:59:31,576
NAKON VI�ESTRUKIH ZAHTJEVA, FILMA�IMA
JE KONA�NO ODOBREN RAZGOVOR S FBI-jem.
781
00:59:33,434 --> 00:59:37,434
POSLALI SMO LOKALNOG
KAMERMANA U WASHINGTON.
782
00:59:41,253 --> 00:59:43,294
RON HOSKO,
ODJEL ZA DJE�JE OTMICE
783
00:59:43,377 --> 00:59:46,297
Upoznati se sa slu�ajem
Johnnyja Goscha,
784
00:59:46,380 --> 00:59:49,633
dje�aka iz Iowe koji je
nestao prije 30 godina?
785
00:59:49,716 --> 00:59:54,755
Nisam osobno upoznat s tim
slu�ajem. -Ali ste �uli za njega?
786
00:59:56,850 --> 00:59:59,911
Dogovorili smo se da ne�emo
govoriti o tom slu�aju.
787
00:59:59,994 --> 01:00:04,563
U redu, nisam znao...
-Bez pitanja o Johnnyju.
788
01:00:10,237 --> 01:00:14,191
FBI je dobra organizacija.
Katoli�ka crkva tako�er.
789
01:00:14,274 --> 01:00:17,744
To ne zna�i da tamo pojedinci
ne rade grozne stvari.
790
01:00:17,877 --> 01:00:21,665
Prirodna je reakcija da
se te organizacije �tite.
791
01:00:21,748 --> 01:00:27,705
Zato smatram da su institucije
�titile one koji su po�inili zlo�ine.
792
01:00:27,788 --> 01:00:32,860
To nadilazi ovaj slu�aj.
To se svugdje doga�a.
793
01:00:33,193 --> 01:00:38,082
Zato ne smatram da te organizacije
poku�avaju zata�kati nekakvu zavjeru.
794
01:00:38,165 --> 01:00:41,685
Poku�avaju zata�kati neka
nedjela na ni�im nivoima
795
01:00:41,768 --> 01:00:44,721
kako bi za�titili
reputaciju organizacije.
796
01:00:44,804 --> 01:00:48,225
Katoli�ka crkva
je savr�eni primjer
797
01:00:48,308 --> 01:00:53,364
kako se stvari mogu razvla�iti
desetlje�ima bez rje�enja.
798
01:00:53,447 --> 01:00:57,802
Vra�am se na ono �to
sam rekla na po�etku.
799
01:00:57,885 --> 01:01:02,539
Siroma�an pedofil se
mora izlo�iti riziku
800
01:01:02,622 --> 01:01:05,609
da bude uhva�en
u trenutku otmice.
801
01:01:05,692 --> 01:01:08,880
Izla�e li se bogati
pedofil tom riziku?
802
01:01:08,963 --> 01:01:11,883
Ne. On plati nekomu.
803
01:01:11,966 --> 01:01:14,886
Tako stvorimo
ponudu i potra�nju
804
01:01:14,969 --> 01:01:18,438
koja se danas zove
krijum�arenje ljudima,
805
01:01:18,572 --> 01:01:21,609
a odvija se u cijeloj Americi.
806
01:01:22,642 --> 01:01:25,396
Znam da je to bilo lo�e
807
01:01:25,479 --> 01:01:28,565
i da moram pomo�i da
se ti ljudi zaustave
808
01:01:28,648 --> 01:01:31,718
da to ne bi radili
i drugoj djeci.
809
01:01:31,851 --> 01:01:35,420
DVIJE POROTE ODBACILE SU
OPTU�BE O ZLOSTAVLJANJU DJECE.
810
01:01:35,521 --> 01:01:39,521
KING JE PROGLA�EN KRIVIM
SAMO ZA PRONEVJERU NOVCA.
811
01:01:41,140 --> 01:01:44,958
BONACCI JE PODIGAO PRIVATNU TU�BU PROTIV
KINGA ZBOG SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA,
812
01:01:45,041 --> 01:01:48,659
DR�ANJA U ZATO�ENI�TVU I
TJERANJA NA OTIMANJE DRUGE DJECE.
813
01:01:48,742 --> 01:01:51,742
KING SE NIKADA NIJE
POJAVIO NA SUDU.
814
01:01:54,250 --> 01:01:58,268
Presuda: Nepobitna je �injenica da
je tu�itelj pretrpio mnogo toga
815
01:01:58,351 --> 01:02:02,369
�to je u vezi s poreme�ajem osobnosti
i pogre�nim postupcima optu�enog.
816
01:02:02,452 --> 01:02:06,452
Tu�itelju je potrebno
isplatiti nov�anu naknadu.
817
01:02:10,455 --> 01:02:15,455
BONACCIJU JE DOSU�ENA
NAKNADA OD 1 MIL. DOLARA.
818
01:02:18,140 --> 01:02:22,140
NAKNADA MU NIKADA
NIJE ISPLA�ENA.
819
01:02:25,459 --> 01:02:29,959
10 GODINA BORBE OSTAVILO
JE TRAGA NA NOREEN I JOHNU.
820
01:02:30,060 --> 01:02:35,060
1993. PODNIJELI SU
ZAHTIJEV ZA RASTAVU.
821
01:02:38,117 --> 01:02:41,054
Noreen poznajem
vi�e od 30 godina.
822
01:02:41,187 --> 01:02:45,843
U tim godinama trebalo
je mo�da nekoliko tjedana,
823
01:02:45,926 --> 01:02:49,914
mo�da mjesec ili dva, da
po�nemo razgovarati o Johnnyju.
824
01:02:49,997 --> 01:02:52,965
GEORGE HARTNEY, SUPRUG
To je posebna pri�a.
825
01:02:53,098 --> 01:02:57,154
Te�ko je to zamisliti.
Vjerojatno postoji 98% ljudi
826
01:02:57,237 --> 01:03:00,124
koji ne vjeruju u sve to.
827
01:03:00,207 --> 01:03:05,829
Previ�e je toga da bi bilo istina.
To se kod nas ne mo�e dogoditi.
828
01:03:05,912 --> 01:03:08,866
Bilo mi je �ao nje
829
01:03:08,949 --> 01:03:12,003
jer joj nitko nije vjerovao.
830
01:03:12,086 --> 01:03:17,408
Trebalo je pro�i neko vrijeme.
Sve je bilo tako nevjerojatno.
831
01:03:17,491 --> 01:03:21,561
�to je najbolje kod
Noreen? �to volite kod nje?
832
01:03:23,763 --> 01:03:26,767
Njena snaga volje.
833
01:03:33,507 --> 01:03:38,195
Nije lako biti Noreen Gosch
834
01:03:38,278 --> 01:03:40,697
jer roditelje �rtava...
835
01:03:40,780 --> 01:03:43,350
To ih uni�tava.
836
01:03:43,783 --> 01:03:46,686
Dobro je obavila svoj posao.
837
01:03:51,979 --> 01:03:55,979
U KOLOVOZU JE NOREEN PO�ELA
DOBIVATI SLIKE VEZANIH DJE�AKA.
838
01:04:03,570 --> 01:04:07,074
Nisam mogla disati.
839
01:04:07,407 --> 01:04:12,879
Mislila sam da �u se onesvijestiti
kada sam ugledala svoga sina.
840
01:04:22,595 --> 01:04:26,595
POTRAGA JU JE DOVELA DO
STRANICE S DJE�JOM PORNOGRAFIJOM.
841
01:04:27,785 --> 01:04:31,285
STRANICA JE UBRZO UGA�ENA.
842
01:04:31,931 --> 01:04:35,953
Ako pobli�e
pogledate ovu sliku,
843
01:04:36,036 --> 01:04:39,490
ovdje se vidi tamnije podru�je.
844
01:04:39,573 --> 01:04:42,742
To nije sjena.
To je njegov made�.
845
01:04:43,076 --> 01:04:47,447
Oduvijek je to imao na prsima.
846
01:04:52,332 --> 01:04:56,632
NOREEN JE POSLALA SLIKE POLICIJI
I CENTRU ZA NESTALU DJECU.
847
01:04:57,029 --> 01:04:59,543
POSLALA JE I SLIKU TRI
NEIDENTIFICIRANA DJE�AKA.
848
01:04:59,626 --> 01:05:02,779
Kosa je bila sli�na,
ali lice je bilo premalo.
849
01:05:02,862 --> 01:05:05,332
GLENN MILLER,
CENTAR ZA NESTALU DJECU
850
01:05:05,465 --> 01:05:07,451
Mo�emo izolirati lice,
851
01:05:07,534 --> 01:05:10,787
ali slika se raspadne
kad je pove�amo.
852
01:05:10,870 --> 01:05:14,374
Detalji koje ina�e
tra�imo nisu na slici.
853
01:05:14,508 --> 01:05:19,479
Nismo mogli napraviti
usporedbu lica.
854
01:05:22,882 --> 01:05:25,836
Prvo, nema made�a na prsima.
855
01:05:25,919 --> 01:05:29,040
Dje�ak uop�e ne sli�i na njega.
856
01:05:29,123 --> 01:05:32,876
Stopala su mu ve�a
nego kad je bio otet.
857
01:05:32,959 --> 01:05:37,932
�ak i da je izgubio na te�ini,
stopala bi mu ostala jednako duga�ka.
858
01:05:42,236 --> 01:05:48,275
Policijska postaja na Floridi
identificirala je slike.
859
01:05:48,608 --> 01:05:53,613
Potvrdili su da su radili na tom
slu�aju i identificirali neke dje�ake.
860
01:05:53,747 --> 01:05:58,869
Na tim slikama nije Johnny
Gosch. -To su dje�aci s Floride.
861
01:05:58,952 --> 01:06:01,872
Radio sam na tom slu�aju 1979.
862
01:06:01,955 --> 01:06:04,440
DETEKTIV NELSON ZALVA
Bio je to slu�aj
863
01:06:04,523 --> 01:06:07,594
u kojemu je vi�e
dje�aka bilo vezano.
864
01:06:07,727 --> 01:06:12,266
�im sam vidio sliku znao sam
da imamo posla s pedofilom.
865
01:06:12,499 --> 01:06:17,237
Dje�aci su tvrdili da im se ni�ta
nije dogodilo pa nitko nije uhi�en.
866
01:06:17,371 --> 01:06:20,107
Jeste li vidjeli ovo ranije?
867
01:06:25,043 --> 01:06:27,764
Ove se ne mogu sjetiti.
868
01:06:27,847 --> 01:06:31,852
Bilo je to prije 33 godine.
869
01:06:32,186 --> 01:06:35,255
Ove se ne sje�am.
870
01:06:36,383 --> 01:06:40,883
POLICIJA JE IDENTIFICIRALA
SAMO DJE�AKE S OVE FOTOGRAFIJE.
871
01:06:45,031 --> 01:06:48,051
Na tim slikama je moj sin.
872
01:06:48,134 --> 01:06:50,721
Nije me briga
873
01:06:50,804 --> 01:06:54,458
ako ljudi misle
da to nije Johnny.
874
01:06:54,541 --> 01:07:00,047
Mi znamo da je to
on. Policija grije�i.
875
01:07:02,189 --> 01:07:08,189
DJE�AK S FOTOGRAFIJE
NIKADA NIJE IDENTIFICIRAN.
876
01:07:14,861 --> 01:07:19,864
NAKON IZLASKA IZ ZATVORA BONACCI
SE O�ENIO I OSNOVAO OBITELJ.
877
01:07:20,234 --> 01:07:24,121
Moja supruga je
dosta pro�la sa mnom.
878
01:07:24,204 --> 01:07:29,793
Ona me usmjerava
i vra�a na pravi put.
879
01:07:29,876 --> 01:07:32,863
Ne dopu�ta mi da se
izvla�im s izgovorima.
880
01:07:32,946 --> 01:07:35,731
Zajedno smo ve� 10 godina.
881
01:07:35,814 --> 01:07:38,435
Ako je izdr�ala sve to,
882
01:07:38,518 --> 01:07:42,439
onda mislim da je najgore iza nas.
Imao sam problema sa zbli�avanjem.
883
01:07:42,522 --> 01:07:46,443
Komunikacija je
tako�er bila problem.
884
01:07:46,526 --> 01:07:50,947
U zatvoru me posje�ivao
vele�asni John Morrow iz Lincolna.
885
01:07:51,030 --> 01:07:55,118
Tada sam jo� uvijek mrzio
ljude koji su me zlostavljali.
886
01:07:55,201 --> 01:07:59,323
Postajalo je sve gore
zbog svih tih sje�anja.
887
01:07:59,406 --> 01:08:03,360
�elio sam da umru
u najgorim mukama.
888
01:08:03,443 --> 01:08:07,298
To sam rekao i
vele�asnom vi�e puta.
889
01:08:07,381 --> 01:08:10,801
Jednom mi je rekao:
Nikada se ne�e� oporaviti
890
01:08:10,884 --> 01:08:16,423
dok ne nau�i� oprostiti.
Zaboravi na mr�nju i ogor�enost.
891
01:08:16,756 --> 01:08:22,562
Vra�aju�i se u �eliju pomislio
sam: Znam da je u pravu.
892
01:08:22,796 --> 01:08:26,265
To ne zna�i da ne trebaju
odgovarati za svoje zlo�ine.
893
01:08:26,499 --> 01:08:30,854
Samo zna�i da im ne dam
da me vi�e uni�tavaju.
894
01:08:30,937 --> 01:08:34,541
Mrze�i nisam uni�tavao njih.
895
01:08:34,774 --> 01:08:37,777
Uni�tavao sam sebe.
896
01:08:50,624 --> 01:08:54,160
Bila sam pozvana na
sud kad je Bonacci
897
01:08:54,293 --> 01:08:57,332
tu�io svog zlostavlja�a.
898
01:08:58,465 --> 01:09:03,420
Pitali su me jesam li vidjela
ili razgovarala sa svojim sinom
899
01:09:03,503 --> 01:09:06,390
sve ovo vrijeme
otkad je nestao.
900
01:09:06,473 --> 01:09:10,761
Nisam odgovorila na pitanje. Sudac
me upozorio da moram odgovoriti
901
01:09:10,844 --> 01:09:13,530
ili �u biti ka�njena.
902
01:09:13,613 --> 01:09:18,284
Rekla sam: Vidjela
sam svog sina jednom.
903
01:09:18,518 --> 01:09:20,987
NOREEN GOSCH: VIDJELA SAM JOHNNYJA
904
01:09:21,233 --> 01:09:23,733
MOJ SIN JE �IV
905
01:09:26,159 --> 01:09:33,216
Ako netko nestane
jednom, to je neobi�no.
906
01:09:33,299 --> 01:09:36,553
Ako nestane dvaput,
907
01:09:36,636 --> 01:09:39,623
to je ne�to �to jo�
nikada nisam �ula.
908
01:09:39,706 --> 01:09:42,141
To se dogodilo Noreen.
909
01:09:42,275 --> 01:09:45,896
Netko je kucao na moja vrata.
910
01:09:45,979 --> 01:09:49,566
Vidjela sam mladi�a kako stoji pred
vratima. Pogledala sam njegove o�i.
911
01:09:49,649 --> 01:09:52,269
O�i se nikada ne mijenjaju.
912
01:09:52,352 --> 01:09:58,024
Pitala sam tko kuca.
Rekao je: Mama, ja sam. Johnny.
913
01:10:00,560 --> 01:10:03,914
S njim je bio drugi
mladi� koji je �utio.
914
01:10:03,997 --> 01:10:08,785
Johnny ga nije predstavio. Rekla sam:
Pozvat �u nekoga da nam pomogne.
915
01:10:08,868 --> 01:10:11,404
Odmah je postao nervozan.
916
01:10:11,537 --> 01:10:15,258
Ubit �e me ako saznaju
da sam bio ovdje.
917
01:10:15,341 --> 01:10:20,431
Ispri�ao mi je kako
prevoze djecu kroz zemlju.
918
01:10:20,514 --> 01:10:24,701
Nije puno spominjao
seksualno zlostavljanje.
919
01:10:24,784 --> 01:10:28,605
Rekao je kako tjeraju djecu
da rade ilegalne poslove.
920
01:10:28,688 --> 01:10:32,443
Zato se nitko od njih ne
obra�a policiji za pomo�.
921
01:10:32,526 --> 01:10:35,312
Sve je bilo gotovo tako brzo.
922
01:10:35,395 --> 01:10:38,281
Samo je rekao: Moram i�i.
923
01:10:38,364 --> 01:10:42,619
Bilo bi bolje da nisam
odgovorila na pitanje.
924
01:10:42,702 --> 01:10:45,104
Nastao je pakao.
925
01:10:45,238 --> 01:10:51,278
Vijest je bila svugdje
prije nego smo stigli ku�i.
926
01:10:51,911 --> 01:10:55,482
Zatim su krenule kritike.
927
01:10:56,015 --> 01:10:59,636
Bila ste izuzetno otvorena
osoba prema medijima.
928
01:10:59,719 --> 01:11:02,739
Odjednom ne govorite ni�ta.
929
01:11:02,822 --> 01:11:07,827
Zato jer me sin zamolio
da ne govorim ni�ta.
930
01:11:14,901 --> 01:11:19,155
Ka�e da nikomu nije rekla.
Nije rekla svojoj majci.
931
01:11:19,238 --> 01:11:21,675
To me za�udilo.
932
01:11:21,908 --> 01:11:24,428
Tvrdila je da ju je zamolio
933
01:11:24,511 --> 01:11:27,981
da ni�ta ne govori
kako ga ne bi ugrozila.
934
01:11:28,214 --> 01:11:31,668
To je zadnje �to �eli� da se
dogodi. Ka�e� nekomu i onda
935
01:11:31,751 --> 01:11:35,406
shvati� da ti je
sin u opasnosti.
936
01:11:35,489 --> 01:11:37,941
Noreen �e ili �utjeti
937
01:11:38,024 --> 01:11:41,044
ili �e sve odmah ispri�ati.
938
01:11:41,127 --> 01:11:47,034
Objasnio sam joj da smo
na sudu, da traje su�enje.
939
01:11:47,767 --> 01:11:51,187
Neka ne govori ni�ta
940
01:11:51,270 --> 01:11:53,840
ili neka ka�e istinu.
941
01:11:54,073 --> 01:11:58,962
Johnny vjeruje da ga ne
�ele pustiti jer zna previ�e.
942
01:11:59,045 --> 01:12:03,600
Vjeruje da bi ga zato
odmah ubili kada bi oti�ao.
943
01:12:03,683 --> 01:12:07,538
To je glavni razlog, uz onaj
da bi nastao medijski cirkus.
944
01:12:07,621 --> 01:12:10,541
Ne �eli oti�i
945
01:12:10,624 --> 01:12:15,378
jer misli da bi bio ubijen
ili bi zavr�io u zatvoru.
946
01:12:15,461 --> 01:12:18,482
Iako mislim...
947
01:12:18,565 --> 01:12:22,636
Ne vjerujem da postoji
porota koja bi ga osudila
948
01:12:22,769 --> 01:12:26,139
nakon svega �to je pro�ao.
949
01:12:26,372 --> 01:12:31,628
Rekao je da su djeca
stvorila svoju obitelj
950
01:12:31,711 --> 01:12:36,399
i da se brinu jedni za druge.
951
01:12:36,482 --> 01:12:39,402
�to se ti�e kontrole uma,
952
01:12:39,485 --> 01:12:46,059
rekao je: Kontroliraju nas.
Rade nam neke stvari.
953
01:12:46,192 --> 01:12:48,445
Tako nekako.
954
01:12:48,528 --> 01:12:53,416
Mislim da nije �elio
re�i sve detalje
955
01:12:53,499 --> 01:12:55,952
jer je razgovarao s majkom.
956
01:12:56,035 --> 01:13:00,924
Vjerojatno je mislio da bi
neke stvari bile prete�ke.
957
01:13:01,007 --> 01:13:04,160
Nije me �elio uznemiriti
958
01:13:04,243 --> 01:13:09,316
ili priznati stvari koje je
�inio. Jedino mi to pada na pamet.
959
01:13:09,749 --> 01:13:12,969
Ali znaju�i da je
pobjegao tim ljudima
960
01:13:13,052 --> 01:13:16,139
i da nije �elio
da ga ponovno na�u,
961
01:13:16,222 --> 01:13:20,276
potpuno ga shva�am za�to
je ostao samo sat vremena.
962
01:13:20,359 --> 01:13:23,714
Shva�am za�to je nestao u no�
963
01:13:23,797 --> 01:13:26,216
bez da mi ka�e gdje �ivi
964
01:13:26,299 --> 01:13:29,802
i jo� neke stvari kako
ga ne bi mogli prona�i.
965
01:13:29,935 --> 01:13:32,455
Tako nas je za�titio.
966
01:13:32,538 --> 01:13:38,578
Nisam to rekla
nikomu dvije godine,
967
01:13:38,712 --> 01:13:44,218
dok nisam morala odgovoriti
odvjetniku na pitanje.
968
01:13:54,661 --> 01:14:00,734
Mnogi roditelji osje�aju
gri�nju savjesti dok jedu
969
01:14:01,067 --> 01:14:04,755
jer njihova djeca
mo�da ne dobivaju hranu.
970
01:14:04,838 --> 01:14:09,877
Ili ako se naspavate, a
djetetu to ne dopu�taju.
971
01:14:11,410 --> 01:14:16,983
Ne postoji ni�ta zbog �ega bi
roditelji trebali osje�ati krivnju
972
01:14:17,416 --> 01:14:22,505
jer morate u�initi
sve �to je mogu�e
973
01:14:22,588 --> 01:14:28,461
da zadr�ite tjelesnu
i emocionalnu stabilnost.
974
01:14:34,634 --> 01:14:36,970
Trenutno �ivim dan po dan.
975
01:14:41,207 --> 01:14:44,744
�elim da ovaj dan
�to prije zavr�i.
976
01:14:51,851 --> 01:14:56,189
A onda da zavr�i i
onaj sljede�i dan.
977
01:15:05,545 --> 01:15:09,545
5. PROSINCA 2012. TIJELO
DJEVOJ�ICE PRONA�LI SU LOVCI
978
01:15:09,646 --> 01:15:13,646
U ZABA�ENOM �UMOVITOM PODRU�JU.
979
01:15:26,019 --> 01:15:28,939
�to se zapravo
dogodilo Johnnyju?
980
01:15:29,022 --> 01:15:32,776
Ne znam. Postoje razne verzije.
981
01:15:32,859 --> 01:15:38,932
Ugrabio ga je neki
stranac i prodao...
982
01:15:39,665 --> 01:15:41,685
Tko zna?
983
01:15:41,768 --> 01:15:46,806
U ovoj zemlji postoji puno
ljudi koje nikada ne prona�u.
984
01:15:51,210 --> 01:15:57,216
Moj sin zaslu�uje da
ulo�im 110% svoje energije
985
01:15:57,550 --> 01:16:00,219
kako bih ga prona�la
986
01:16:00,453 --> 01:16:04,174
ili da barem saznam
�to mu se dogodilo.
987
01:16:04,257 --> 01:16:09,279
30 godina nakon otmice
imam puno jasniju sliku
988
01:16:09,362 --> 01:16:12,282
onoga �to mu se dogodilo.
989
01:16:12,365 --> 01:16:16,787
To ne zna�i da se vratio
ku�i ili da je slu�aj rije�en,
990
01:16:16,870 --> 01:16:21,441
ali barem znam ne�to.
A to je velika stvar.
991
01:16:21,975 --> 01:16:26,813
Nemogu�e je onomu koji nije izgubio
dijete shvatiti �to vam to u�ini.
992
01:16:27,480 --> 01:16:30,633
Ono �to su Noreen i John
napravili na nacionalnom nivou
993
01:16:30,716 --> 01:16:34,137
da bi ljudi shvatili da
moraju imati podr�ku struktura
994
01:16:34,220 --> 01:16:37,622
kako bi prona�li izgubljenu
djecu je herojski �in.
995
01:16:37,755 --> 01:16:42,178
Ono �to su napravili za pronala�enje
izgubljene djece se ne smije zaboraviti.
996
01:16:42,261 --> 01:16:46,565
Stalno razmi�ljate: Jesam
li mogao u�initi vi�e?
997
01:16:48,101 --> 01:16:50,104
�to da sam...
998
01:16:50,837 --> 01:16:53,908
S time �ivite cijelo vrijeme.
999
01:17:09,588 --> 01:17:13,509
Za�to bi se Johnny
uop�e odlu�io pojaviti
1000
01:17:13,592 --> 01:17:19,098
pa da ga prou�avaju kao
neko bi�e s druge planete?
1001
01:17:21,467 --> 01:17:25,856
Kakav god �ivot imao,
pod pretpostavkom da je �iv,
1002
01:17:25,939 --> 01:17:28,358
on mu odgovara.
1003
01:17:28,441 --> 01:17:32,462
Ponekad je najbolja
odluka za roditelja
1004
01:17:32,545 --> 01:17:35,814
da u�ini ono �to je
najbolje za njegovo dijete,
1005
01:17:35,948 --> 01:17:39,418
a ne ono �to bi �elio da bude.
1006
01:17:39,652 --> 01:17:42,472
Ako je to najbolje za Johnnyja,
1007
01:17:42,555 --> 01:17:47,110
bolje nego da istupi
i podigne pra�inu oko sebe,
1008
01:17:47,193 --> 01:17:49,595
onda neka bude tako.
1009
01:17:49,696 --> 01:17:54,496
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA I
DALJE JOHNNYJA SMATRA NESTALOM OSOBOM.
1010
01:17:54,951 --> 01:17:58,953
Preveo: iromafia111
www.titlovi.com
1011
01:17:59,305 --> 01:18:05,244
Imate li pravo tra�iti policiju i
FBI da razgovaraju s Bonaccijem?
1012
01:18:05,478 --> 01:18:11,401
Trebali bi zbog Johnnyja.
Njegova ljudska prava su poga�ena
1013
01:18:11,484 --> 01:18:16,255
otkad je otet.
Njegova ljudska prava.
1014
01:18:16,489 --> 01:18:19,642
Sve vrijeme imam osje�aj
1015
01:18:19,725 --> 01:18:23,980
da me netko vodi i poma�e mi
u odlukama koje sam donijela.
1016
01:18:24,063 --> 01:18:27,150
Nadam se da �e svatko
tko pogleda film
1017
01:18:27,233 --> 01:18:31,738
shvatiti kakav
problem imamo u Americi
1018
01:18:32,371 --> 01:18:35,707
vezan uz sigurnost na�e djece.
1019
01:18:35,840 --> 01:18:39,979
Oko 1% svjetske
populacije �ine pedofili
1020
01:18:40,413 --> 01:18:42,881
koje seksualno privla�e djeca.
1021
01:18:43,015 --> 01:18:47,270
Takvi ljudi pojavljuju se na
svim razinama dru�tva, od trenera
1022
01:18:47,353 --> 01:18:50,556
do sve�enika, u�itelja
ili policajaca.
1023
01:18:50,789 --> 01:18:53,776
Svaki dan se pi�e o tomu,
1024
01:18:53,859 --> 01:18:56,847
ali to je gadna tema.
1025
01:18:56,930 --> 01:18:59,816
Ljudi je jednostavno
presko�e i ne �itaju.
1026
01:18:59,899 --> 01:19:02,719
Postoji tisu�e djece
1027
01:19:02,802 --> 01:19:06,222
koja su svakodnevno
zlostavljana.
1028
01:19:06,305 --> 01:19:10,861
Ako neka od te
djece sada gledaju,
1029
01:19:10,944 --> 01:19:13,463
�to biste im poru�ili?
1030
01:19:13,546 --> 01:19:15,832
Recite nekomu.
1031
01:19:15,915 --> 01:19:22,205
Ako je to netko iz obitelji, recite
u�itelju ili �kolskom savjetniku.
1032
01:19:22,288 --> 01:19:25,541
Ne �inite ni�ta lo�e.
Vas zlostavljaju.
1033
01:19:25,624 --> 01:19:28,511
Trebate pomo�, nekoga tko
�e se pobrinuti za vas.
1034
01:19:28,594 --> 01:19:32,482
Nekoga tko �e vas
voljeti i �tititi.
1035
01:19:32,565 --> 01:19:36,936
Uni�tit �ete si �ivot ako
dopustite da se to nastavi.
1036
01:19:43,780 --> 01:19:49,780
JOHNNY BI 2015.
NAPUNIO 46 GODINA.
1037
01:19:52,780 --> 01:19:56,780
Preuzeto sa www.titlovi.com
91244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.