Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,265 --> 00:00:05,664
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:34,496 --> 00:00:37,596
TIO SILAS
3
00:02:35,597 --> 00:02:37,193
�Srta. Caroline!
4
00:02:41,334 --> 00:02:42,766
�D�nde ha estado? Llega tarde.
5
00:02:43,094 --> 00:02:45,377
Su padre volvi� hace una hora
Ha estado preguntando por usted.
6
00:02:46,122 --> 00:02:48,411
Muy impaciente.
Deprisa, deme sus cosas.
7
00:03:18,389 --> 00:03:19,645
Tu t�, pap�.
8
00:03:20,713 --> 00:03:22,943
Sin duda, despu�s de tu viaje,
debes estar cansado.
9
00:03:23,346 --> 00:03:26,417
�Cansado? Al contrario, mi
viaje me ha hecho sentir mejor.
10
00:03:27,189 --> 00:03:29,780
El Dr. Bryerly dijo que era demasiado
pronto para salir tras mi enfermedad.
11
00:03:30,212 --> 00:03:33,555
Pero no fue mi marcha a lo que Bryerly
se opuso, sino a mi raz�n para ir.
12
00:03:34,184 --> 00:03:36,710
- Sabes a d�nde he ido.
- A ver al t�o Silas.
13
00:03:37,249 --> 00:03:39,381
S�, a ver a tu t�o Silas.
14
00:03:40,320 --> 00:03:42,254
Te cont� muy pocas cosas de �l,
Caroline.
15
00:03:42,589 --> 00:03:43,901
T�, por supuesto, nunca le viste.
16
00:03:44,207 --> 00:03:45,644
Cuando vaya a verle de nuevo,
deber�as acompa�arme.
17
00:03:45,869 --> 00:03:47,006
Oh, s�, por favor.
18
00:03:47,226 --> 00:03:48,674
Se me hab�a ocurrido antes,
19
00:03:48,686 --> 00:03:51,864
...pero solo ahora estoy seguro
de que no es peligroso.
20
00:03:52,316 --> 00:03:53,903
- �Peligroso?
- S�.
21
00:03:55,283 --> 00:03:59,922
Ver�s, cuando era joven,
el t�o Silas era un personaje agradable.
22
00:04:00,900 --> 00:04:03,952
Algo m�s charlat�n que yo, bueno
mucho m�s.
23
00:04:04,750 --> 00:04:05,783
Sin embargo, un gran tipo.
24
00:04:06,318 --> 00:04:08,693
S�, estoy segura de ello
y, adem�s, muy guapo.
25
00:04:09,022 --> 00:04:11,345
Siempre he adorado el retrato
que tienes en tu estudio.
26
00:04:12,359 --> 00:04:14,735
- �Adorado?
- Quer�a decir "admirado".
27
00:04:16,435 --> 00:04:17,881
Ese retrato se hizo
en su mejor momento.
28
00:04:18,867 --> 00:04:20,610
Antes de que se entregara
a una vida pecaminosa.
29
00:04:20,938 --> 00:04:22,811
Una experiencia terrible le
hizo recuperar el sentido com�n.
30
00:04:23,307 --> 00:04:26,587
Encontraron a un hombre muerto
en su casa de Bartram. Acusaron a Silas.
31
00:04:27,076 --> 00:04:29,903
- Acusado? �De qu�?
- De asesinato.
32
00:04:30,618 --> 00:04:31,595
El tipo era un jugador.
33
00:04:32,017 --> 00:04:34,731
Pas� sus �ltimas horas jugando
y bebiendo con tu t�o.
34
00:04:35,726 --> 00:04:38,357
Exist�a un m�vil.
Las sospechas recayeron sobre Silas.
35
00:04:38,921 --> 00:04:41,954
- S�lo yo le defend�.
- Porque sab�as que era inocente.
36
00:04:42,249 --> 00:04:45,085
�Inocente?
Claro que era inocente.
37
00:04:45,364 --> 00:04:47,956
- Por eso le apoy�.
- Me alegro de que lo hicieras.
38
00:04:48,209 --> 00:04:51,383
Y estaba justificado, porque las
acusaciones resultaron ser falsas.
39
00:04:51,618 --> 00:04:53,000
La habitaci�n en la que encontraron
a ese hombre...
40
00:04:53,018 --> 00:04:55,130
...estaba cerrada a cal
y canto desde dentro.
41
00:04:55,423 --> 00:04:57,545
Fue obvio que se hab�a
quitado la vida.
42
00:04:57,986 --> 00:04:59,244
Pero esa fue la cuesti�n inicial.
43
00:04:59,732 --> 00:05:03,329
Desde entonces, tu t�o Silas ha estado
encerrado en esa gran mansi�n.
44
00:05:03,850 --> 00:05:04,920
Entregado al remordimiento.
45
00:05:05,652 --> 00:05:08,272
Pero, �era remordimiento?
Eso es lo que ten�a que descubrir.
46
00:05:08,901 --> 00:05:10,582
As� que fui a verle con frecuencia.
47
00:05:10,854 --> 00:05:14,394
Le estudi� como un m�dico a su paciente,
intentando ayudarle, animarle a arrepentirse.
48
00:05:14,856 --> 00:05:18,143
Y ahora, por fin, puedo decir
sinceramente que lo consegu�.
49
00:05:19,626 --> 00:05:21,223
�l se ha redimido.
50
00:05:26,606 --> 00:05:28,578
Debe ser el Dr. Bryerly.
Se quedar� aqu� esta noche.
51
00:05:29,019 --> 00:05:31,977
�El Dr. Bryerly?
No puedo recibirle as� como estoy.
52
00:05:32,493 --> 00:05:34,007
Pues ve y arr�glate un poquito, nena.
53
00:05:34,334 --> 00:05:36,165
Me esforzar� al m�ximo
para entretenerle hasta la cena.
54
00:05:40,556 --> 00:05:43,363
- Buenas tardes, querido Branston.
- Buenas tardes, Dr. Bryerly.
55
00:05:43,917 --> 00:05:47,025
- �Ha vuelto su patr�n sin novedad?
- S� se�or. No le ha pasado nada.
56
00:05:47,463 --> 00:05:50,749
Me alegra o�rlo. Estaba ansioso.
57
00:05:52,205 --> 00:05:54,965
- Dr. Bryerly.
- �S�, cari�o?
58
00:05:55,644 --> 00:05:56,799
�C�mo ha encontrado a pap�?
59
00:05:57,437 --> 00:05:58,855
En excelente estado de �nimo.
60
00:06:00,658 --> 00:06:05,015
Justo antes de llegar, �l me hizo unas
confidencias. Sobre el t�o Silas.
61
00:06:05,729 --> 00:06:06,720
En efecto.
62
00:06:07,358 --> 00:06:11,020
Bueno Caroline, ese es un asunto que
preferir�a no discutir, por favor.
63
00:06:11,293 --> 00:06:12,335
Se siente mejor.
64
00:06:14,060 --> 00:06:15,938
As� lo expres� �l mismo.
65
00:06:16,285 --> 00:06:20,190
Querida, sabe que estoy profundamente
dedicado a su padre y a usted.
66
00:06:20,556 --> 00:06:22,638
Pero, �entonces no puede creer
lo que dice del t�o Silas?
67
00:06:22,878 --> 00:06:24,730
�C�mo est� progresando la labor?
68
00:06:28,055 --> 00:06:31,746
"Cuando pueda leer mi nombre
con claridad en las mansiones de..."
69
00:06:32,103 --> 00:06:33,831
..."los cielos", �no es as�?
- S�.
70
00:06:34,453 --> 00:06:35,208
Y luego sigue:
71
00:06:35,424 --> 00:06:37,020
"Me despedir� de todos los miedos,
y secar� el llanto de mis ojos ".
72
00:06:37,405 --> 00:06:39,480
Escrib� mal la palabra "mansiones" y
tuve que rehacerlo completamente.
73
00:06:39,485 --> 00:06:40,820
El trabajo de una semana.
74
00:06:41,374 --> 00:06:44,671
�Un error de ortograf�a? �Cu�nto hace
que se march� su �ltima Institutriz?
75
00:06:44,674 --> 00:06:46,171
�Seis semanas?
76
00:06:46,576 --> 00:06:49,121
Querida Caroline, cre�a que
hab�a terminado su formaci�n.
77
00:06:49,415 --> 00:06:52,561
- Se equivoca, querido Bryerly.
- Me temo que s�.
78
00:06:53,148 --> 00:06:55,434
Ahora que ha tra�do el tema a
colaci�n, a�n no he terminado.
79
00:06:56,210 --> 00:06:58,580
Oh, tu franc�s es bastante bueno, y
tambi�n el piano pero, por lo dem�s...
80
00:06:58,890 --> 00:07:00,587
Env�ela a una buena escuela
en el extranjero.
81
00:07:00,600 --> 00:07:02,847
All� educan a las se�oritas
con elevada calidad.
82
00:07:03,140 --> 00:07:04,671
Pero no dejar�s que me
separe de ti, pap�.
83
00:07:05,018 --> 00:07:06,617
Bueno, todav�a no, as� lo espero.
84
00:07:06,946 --> 00:07:09,190
- La cena est� servida.
- Gracias, Branston.
85
00:07:09,597 --> 00:07:12,016
Lo he arreglado para que tengas aqu� una
institutriz de �lite, �qu� te parece?
86
00:07:12,514 --> 00:07:15,914
Gracias pap�. Conf�o en que ella
no me exija demasiado.
87
00:07:16,419 --> 00:07:18,109
Pero me gustar�a perfeccionarme.
88
00:07:18,486 --> 00:07:21,849
La perfecci�n no es de este mundo, hija.
Solo podemos aspirar a mejorar.
89
00:07:22,139 --> 00:07:24,243
�Venga, venga! Es indudable que
eso depende de la institutriz.
90
00:07:24,363 --> 00:07:26,066
�Y d�nde espera encontrar
a una por estos alrededores?
91
00:07:26,306 --> 00:07:28,383
Bueno, eso no puede ser tan
dif�cil como usted supone.
92
00:07:28,601 --> 00:07:31,850
�No? Bueno, �qui�n sabe!
No soy ninguna autoridad en la materia..
93
00:07:48,525 --> 00:07:50,261
Mary Quince, �por qu� no
te has acostado todav�a?
94
00:07:50,533 --> 00:07:52,779
Sra. Rusk, �ha o�do algo
de esa institutriz de �lite?
95
00:07:52,995 --> 00:07:54,657
- �Cu�ndo llegar�?
- �C�mo puedo saberlo?
96
00:07:54,925 --> 00:07:58,022
�Menuda tonter�a! �Para qu� necesita la
Srta. Caroline una institutriz de �lite?
97
00:07:58,253 --> 00:08:00,109
Con todo lo que sabe, apenas
puedo competir con ella.
98
00:08:00,400 --> 00:08:03,032
No te lo preguntaba a ti, sino
a m� misma. Vete a la cama.
99
00:08:03,152 --> 00:08:05,311
- S�, se�ora Rusk.
- Y reza tus oraciones.
100
00:08:05,821 --> 00:08:08,769
- Siempre lo hago, Sra. Rusk.
- Bueno, eso es demasiado a menudo.
101
00:08:09,377 --> 00:08:10,677
Una institutriz de �lite...
102
00:08:10,687 --> 00:08:13,110
Si termina viniendo, puede que se marche
antes de lo que espera.
103
00:08:13,948 --> 00:08:15,647
Este fue el Silas real.
104
00:08:16,042 --> 00:08:18,539
�Por qu� no puedes creer que
actualmente es un hombre magn�fico?
105
00:08:18,915 --> 00:08:20,521
Esperaba no tener que tocar el tema,
106
00:08:21,056 --> 00:08:24,016
...pero al decirme que va a contratar a la
institutriz que su hermano recomend�...
107
00:08:24,297 --> 00:08:25,366
�Y por qu� no?, pregunto.
108
00:08:25,731 --> 00:08:28,548
�Eso demuestra sus prejuicios!
Si alguien le conoce bien, ese soy yo.
109
00:08:28,900 --> 00:08:32,280
Soy quien ha luchado,
observado, alentado...
110
00:08:32,947 --> 00:08:34,546
- Y ahora, al fin, triunfado.
- �Querido Austyn!
111
00:08:34,666 --> 00:08:36,625
Pero incluso cuando le digo que su
coraz�n est� a�n demasiado endurecido.
112
00:08:36,851 --> 00:08:39,483
Pero todav�a lo suficientemente maleable
para que lo controle mi raz�n.
113
00:08:39,868 --> 00:08:40,872
�Su raz�n!
114
00:08:47,591 --> 00:08:49,628
- Usted es muy rico, Austyn.
- �Y qu�?
115
00:08:49,957 --> 00:08:51,619
Quiz�s el hombre m�s rico de la comarca.
116
00:08:52,117 --> 00:08:54,126
Y Silas es pobre, salvo para usted.
117
00:08:54,389 --> 00:08:57,421
Le dir� que no es uno de mis
herederos, y �l lo sabe.
118
00:08:57,797 --> 00:09:00,694
- Mi fortuna ser� para mi hija.
- �C�mo puede saber sus objetivos?
119
00:09:00,999 --> 00:09:04,811
D�game esto: �Le cont� hoy que usted
sufri� un reciente ataque al coraz�n?
120
00:09:05,076 --> 00:09:05,752
Lo hice.
121
00:09:05,872 --> 00:09:07,733
�Y le dijo que es muy d�bil la
esperanza de que sobreviva a otro?
122
00:09:07,968 --> 00:09:09,818
S�. Ese fue el verdadero
motivo de mi visita.
123
00:09:10,043 --> 00:09:11,235
�Y qu� dijo sobre eso?
124
00:09:11,686 --> 00:09:13,714
Desear�a que pudiera haberle
visto en ese momento.
125
00:09:15,238 --> 00:09:18,975
Su simpat�a hacia m� pareci� aumentar,
vi un sentimiento de amor y compasi�n.
126
00:09:19,285 --> 00:09:22,393
S�... Amor y compasi�n siempre
en su propio beneficio.
127
00:09:23,314 --> 00:09:25,933
Le digo que si alguna vez un alma fue
redimida, esa es el alma de Silas.
128
00:09:26,226 --> 00:09:27,915
- �El tiempo demostrar� que le enga��!
- �Enga�arme?
129
00:09:28,177 --> 00:09:30,403
Enga�ado por su propia
honesta simplicidad.
130
00:09:33,090 --> 00:09:35,944
Disculpe.
Me retiro a mi habitaci�n.
131
00:09:42,547 --> 00:09:44,388
No te dejes influir por
las palabras que acabas de o�r.
132
00:09:44,981 --> 00:09:47,300
- Es un hombre honrado y un amigo.
- Pero...
133
00:09:47,311 --> 00:09:48,648
Sus ojos no se han abierto
como los m�os.
134
00:09:49,987 --> 00:09:52,287
Nada puede perturbar la fe
que tengo en tu t�o Silas.
135
00:09:52,691 --> 00:09:53,865
Ni la m�a.
136
00:09:54,992 --> 00:09:58,552
Ojal� Dios me ayude a mantenerlo
rodeado de amor y aliento.
137
00:09:59,528 --> 00:10:01,171
Un amor como yo siento por �l.
138
00:10:03,199 --> 00:10:05,105
Como el que t� sientes por m�.
139
00:10:06,443 --> 00:10:08,912
- T� me quieres, �verdad?
- Sabes que as� es.
140
00:10:12,377 --> 00:10:13,513
Ahora, hija m�a, ve a tu habitaci�n.
141
00:10:13,814 --> 00:10:16,330
S�, pap�.
Buenas noches, pap�.
142
00:10:37,460 --> 00:10:40,460
Este es un codicilo a mi testamento
143
00:10:42,863 --> 00:10:46,518
"Me despedir� de todos los miedos,
y secar� el llanto de mis ojos ".
144
00:10:52,769 --> 00:10:56,064
Corre las cortinas, por favor, Mary.
Es una noche tan fr�a y miserable.
145
00:10:59,032 --> 00:11:00,497
Lo ha hecho perfectamente, Srta. Caroline.
146
00:11:00,948 --> 00:11:03,976
Si no fuera porque es medio religioso,
dir�a que es bonito.
147
00:11:22,571 --> 00:11:24,403
�Llama a alguien!
Que venga Branston..
148
00:11:36,671 --> 00:11:38,709
Branston, hay algo ah� afuera,
en la ventana.
149
00:11:38,719 --> 00:11:39,529
- �Algo?
- Una mujer, creo.
150
00:11:39,800 --> 00:11:41,685
- �Una mujer?
- S�, haz que se vaya.
151
00:11:48,289 --> 00:11:50,152
�Qu� quiere, eh?
152
00:11:50,858 --> 00:11:55,207
Oh, disculpe. Busca usted la
puerta de entrada. Est� a la derecha.
153
00:11:58,116 --> 00:11:58,670
�Qui�n es?
154
00:11:58,939 --> 00:12:00,281
- Tengo que ver al patr�n.
- Pero, �qui�n es?
155
00:12:00,488 --> 00:12:02,575
Dice que es la nueva institutriz,
se�orita.
156
00:12:03,869 --> 00:12:05,709
�La nueva institutriz!
157
00:12:32,888 --> 00:12:34,583
Me alegro de que tu nueva
institutriz haya llegado.
158
00:12:34,608 --> 00:12:35,433
S�, la he visto.
159
00:12:36,322 --> 00:12:38,182
Pap�, �es el tipo de persona
que esperabas?
160
00:12:38,510 --> 00:12:40,967
- Con seguridad. �Por qu� no?
- Pero parece tan extra�a...
161
00:12:41,684 --> 00:12:43,036
Es como una aparici�n.
162
00:12:43,485 --> 00:12:44,823
Ella te sorprendi�, sin duda,
surgiendo de repente con esta luz.
163
00:12:45,468 --> 00:12:48,755
La ver�s por la ma�ana. Entonces ya no
tendr� el aspecto de una aparici�n.
164
00:12:49,823 --> 00:12:52,546
Y, por �ltimo, ofrecemos nuestras humildes
plegarias por los verdaderos penitentes.
165
00:12:53,051 --> 00:12:55,211
Que caminen en lo sucesivo
fortalecidos en Tu gracia.
166
00:12:55,657 --> 00:12:57,673
Por el camino de la rectitud moral.
Am�n.
167
00:13:05,562 --> 00:13:07,637
- Buenos d�as, Sra. De La Rougierre.
- Bonjour, Monsieur.
168
00:13:07,985 --> 00:13:09,234
Esta es su alumna.
169
00:13:10,804 --> 00:13:13,030
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as, se�ora.
170
00:13:13,462 --> 00:13:16,767
Oh, Bonjour. Tan joven y bonita.
171
00:13:17,659 --> 00:13:20,814
- �Y c�mo se llama, querida?
- Caroline, se�ora.
172
00:13:22,109 --> 00:13:22,936
Es un nombre precioso.
173
00:13:23,382 --> 00:13:25,659
Pero no soy tan joven, se�ora.
Tengo diecis�is a�os.
174
00:13:26,269 --> 00:13:29,311
�Diecis�is? �Eso no es ser joven?
175
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Incluso para esa edad, es joven,
se�ora. E inocente.
176
00:13:34,326 --> 00:13:37,922
- Le ruego que lo tenga en cuenta.
- Mais oui. Por supuesto, monsieur.
177
00:13:38,279 --> 00:13:39,950
Tan inocente...
178
00:13:40,584 --> 00:13:42,004
Oh, monsieur...
179
00:13:42,468 --> 00:13:46,333
Si se nos permitiera empezar
de nuevo, volver a esa edad deliciosa...
180
00:13:46,945 --> 00:13:48,062
- �No piensa, monsieur, que...?
- S�.
181
00:13:48,326 --> 00:13:50,890
Branston, puede servir el desayuno.
182
00:13:51,332 --> 00:13:52,224
Est� listo, se�or.
183
00:13:52,490 --> 00:13:55,384
S�, estoy segura de que Carolina,
quiero decir Caroline,
184
00:13:55,390 --> 00:13:59,040
...ser� una excelente ni�a,
y voy a quererla mucho.
185
00:13:59,401 --> 00:14:03,472
- Primero vamos a bendecir la mesa.
- Oh, mil perdones.
186
00:14:08,471 --> 00:14:10,472
GRAM�TICA FRANCESA
DE LA CONVERSACI�N
187
00:14:11,992 --> 00:14:16,006
Escriba: "Je suis d�sob�issant".
(Soy desobediente)
188
00:14:20,602 --> 00:14:21,806
PRONUNCIACI�N
189
00:14:22,646 --> 00:14:25,898
Invuln�rabilit�...
(Invulnerabilidad)
190
00:14:27,733 --> 00:14:32,016
- Invoul...
- No, no, mi ni�a, "Invuuul..."
191
00:14:32,879 --> 00:14:33,780
- Voul...
- "Vuuuul..."
192
00:14:34,146 --> 00:14:36,053
- Voul...
- "Vuuuul..."
193
00:15:03,527 --> 00:15:05,839
- La France.
- France.
194
00:15:06,038 --> 00:15:09,161
"Donc les produits d'exportation son..."
(Cuyos productos para exportaci�n son)
195
00:15:09,583 --> 00:15:10,278
El encaje.
196
00:15:10,621 --> 00:15:11,967
- Le lin.
- El lino.
197
00:15:12,178 --> 00:15:14,844
- Le parfum.
- El perfume.
198
00:15:15,422 --> 00:15:17,318
- Le Cognac.
- Brandy..
199
00:15:19,972 --> 00:15:22,075
"Brandy .. Cognac.. "
200
00:15:22,541 --> 00:15:26,570
"Brandy .. Cognac .. Brandy .. Cognac .."
201
00:15:27,409 --> 00:15:30,632
- Invuln�rabilit�
- Inviulnerabilidad...
202
00:15:31,433 --> 00:15:32,788
- Vu...
- Viuuu.
203
00:15:33,122 --> 00:15:34,002
- Vu...
- Viuuu.
204
00:15:34,292 --> 00:15:35,585
- Vu...
- Viuuu.
205
00:15:41,110 --> 00:15:42,543
�Repitamos!
206
00:15:42,975 --> 00:15:46,909
"Brandy .. Cognac .. Brandy."
207
00:16:10,349 --> 00:16:13,294
Cognac .. Brandy .. Cognac.
208
00:16:18,991 --> 00:16:20,893
Te veo poco estos d�as, hija m�a.
209
00:16:21,923 --> 00:16:22,967
Pareces preocupada.
210
00:16:23,464 --> 00:16:25,071
Pues s�, ya lo sabes.
211
00:16:26,314 --> 00:16:28,652
- Bueno, yo...
- �Qu� es esto?
212
00:16:28,867 --> 00:16:30,804
Oh, pap�, es la Sra. De La Rougierre.
213
00:16:31,321 --> 00:16:32,128
�Qu� quieres decir?
214
00:16:32,633 --> 00:16:34,664
La se�ora es extranjera. A veces puede
parecernos un poco exc�ntrica.
215
00:16:34,999 --> 00:16:36,879
- Me da miedo.
- �Te da miedo?
216
00:16:37,367 --> 00:16:39,501
Te ve algo retrasada en los estudios
y por eso te rega�a. �Es ese el problema?
217
00:16:39,770 --> 00:16:41,011
- No, pap�.
- Entonces, �de qu� se trata?
218
00:16:41,320 --> 00:16:43,292
- No puedo explicarlo...
- Eso es mera terquedad.
219
00:16:43,529 --> 00:16:45,630
La verdad es que tu coraz�n est�
contra Madame desde el principio.
220
00:16:45,750 --> 00:16:47,789
- No, pap�, no, yo...
- �Caroline!
221
00:16:50,272 --> 00:16:51,415
S�, se�or.
222
00:16:52,701 --> 00:16:56,006
Es una mujer de buen car�cter.
Conf�a en mi palabra.
223
00:16:57,762 --> 00:17:01,227
- Y no es solo mi palabra.
- �Caroline!
224
00:17:10,485 --> 00:17:15,179
Deprisa, deprisa, ni�a. Su sombrero, su
abrigo. Es hora de dar nuestro paseo.
225
00:17:21,643 --> 00:17:25,728
Oh, s�, por supuesto, es una
tumba preciosa.
226
00:17:26,009 --> 00:17:28,530
Ah� es donde est� enterrada mi madre.
Y yo solo voy all� con mi padre.
227
00:17:29,234 --> 00:17:31,637
- �Y cuando ya no tenga a su padre?
- �Se�ora!
228
00:17:32,106 --> 00:17:36,287
�Regardez! �Mire!
Un banco muy apropiado.
229
00:17:36,888 --> 00:17:38,522
Venga, vamos all� a sentarnos.
230
00:17:40,470 --> 00:17:44,789
Mi amor est�
enterrado all�, la, la, la...
231
00:17:54,977 --> 00:18:00,179
Y yo estoy sola llorando
por los amores de tu pasado...
232
00:18:03,510 --> 00:18:07,548
Justo ahora estaba hablando de su padre.
�Parec�a tan conmocionada!
233
00:18:07,895 --> 00:18:13,313
�Oh, madame!
�Ni�a tonta!
234
00:18:15,923 --> 00:18:18,167
�No conoce el estado
de salud de su padre?
235
00:18:21,060 --> 00:18:24,384
- S� que mi padre no es fuerte.
- �No es fuerte?
236
00:18:24,703 --> 00:18:28,449
�Qu� es lo que no es fuerte?
Su coraz�n, �verdad?
237
00:18:31,145 --> 00:18:34,149
S� algo cuando veo a un hombre
aproximarse a su tumba.
238
00:18:35,220 --> 00:18:38,516
- No me gusta pensar en esas cosas.
- Pero eso no es compasivo.
239
00:18:39,079 --> 00:18:40,985
Usted debe pensar en �l
y tambi�n en s� misma.
240
00:18:41,727 --> 00:18:44,901
Ser� una persona muy rica si su
padre le deja todo su dinero.
241
00:18:45,520 --> 00:18:47,117
�Es eso lo que har�?
242
00:18:48,572 --> 00:18:51,060
�Por qu� pregunta eso?
�Y por qu� deber�a saberlo yo?
243
00:18:51,680 --> 00:18:53,502
Para su futuro.
244
00:18:54,056 --> 00:18:56,272
Est� muy equivocada
al no pensar en eso.
245
00:18:57,380 --> 00:18:59,887
- �Nunca le habl� �l del testamento?
- �No!
246
00:19:01,314 --> 00:19:02,498
- No, nunca.
- �Nunca?
247
00:19:02,883 --> 00:19:04,357
�Pero esto es fant�stico!
248
00:19:04,620 --> 00:19:07,963
Tiene que tener un testamento. Y haberle
dicho d�nde encontrarlo. �No lo ha hecho?
249
00:19:08,301 --> 00:19:10,479
- No. Me est� haciendo da�o.
- �Se lo merece!
250
00:19:11,346 --> 00:19:15,853
Intento ser su amiga para ayudarla, y
me cuenta mentiras, mentiras, �mentiras!
251
00:19:16,088 --> 00:19:17,928
No estoy mintiendo.
�D�jeme marchar!
252
00:19:37,277 --> 00:19:39,305
- �Qui�n debes ser t�?
- No le conozco, se�or.
253
00:19:39,558 --> 00:19:41,334
Bueno, eso es f�cil de remediar. Cada vez
que encuentro con una chica como t�...
254
00:19:42,677 --> 00:19:44,592
�No ser�s la Srta. Ruthyn de Knowl?
255
00:19:45,071 --> 00:19:47,061
Lo soy.
Por favor, d�jeme pasar.
256
00:19:47,314 --> 00:19:49,250
�Pero qu� te parece?
Una belleza.
257
00:19:49,531 --> 00:19:50,996
- Una belleza de verdad.
-�Madame!
258
00:19:51,362 --> 00:19:52,949
Intenta gritar todo lo fuerte
que puedas "�Madame!".
259
00:19:53,146 --> 00:19:54,744
A puesta a que est� tan sorda
como una tumba, sea quien sea.
260
00:19:55,052 --> 00:19:56,377
Es un insolente.
�Su�lteme!
261
00:19:56,775 --> 00:19:58,719
Por supuesto. Pero para ello
hay que pagar una sanci�n.
262
00:20:26,546 --> 00:20:28,615
S� que eso hace que te enfades
conmigo, pero no lo puedo evitar.
263
00:20:29,246 --> 00:20:32,562
No temas, no estoy enfadado.
S�lo profundamente decepcionado.
264
00:20:33,031 --> 00:20:33,841
�Conmigo?
265
00:20:34,264 --> 00:20:38,137
Creo que es una honesta y buena mujer.
Tengo todos los motivos para ello.
266
00:20:38,407 --> 00:20:41,447
Pero su conducta de hoy...
Lo que te cont�. Este hombre...
267
00:20:41,799 --> 00:20:45,418
Puede haber una explicaci�n razonable.
Ma�ana le preguntar�.
268
00:20:52,143 --> 00:20:55,856
Ya es hora que te acuestes, pero
quiero discutir otro asunto contigo.
269
00:20:56,259 --> 00:20:58,888
- Es sobre tu herencia.
- S�, Pap�.
270
00:21:05,131 --> 00:21:07,572
�D�nde est�? He extraviado
un libro de referencias.
271
00:21:08,313 --> 00:21:11,872
Debo tenerlo. Quiz�s en mi dormitorio.
Qu�date aqu�. No tardar�.
272
00:22:04,431 --> 00:22:06,018
Branston.
273
00:22:53,689 --> 00:22:54,749
�D�nde lo puso?
274
00:22:55,583 --> 00:22:57,333
�D�nde lo puso?
275
00:23:10,258 --> 00:23:11,888
�D�nde lo puso?
276
00:24:03,210 --> 00:24:04,469
�Pap�!
277
00:24:06,215 --> 00:24:08,487
- �D�nde has estado?
- Oh, no te alarmes.
278
00:24:08,854 --> 00:24:12,026
Vi una luz fuera. Quiz�s un ladr�n.
Fui para atraparle, pero escap�.
279
00:24:12,378 --> 00:24:14,760
Pero esa mujer, Madame, ha estado
en tu dormitorio, en tu armario.
280
00:24:15,007 --> 00:24:17,378
�Madame, en mi armario?
Sue�as, peque�a.
281
00:24:17,695 --> 00:24:19,679
Estaba rebuscando entre tus papeles.
La estuve observando.
282
00:24:20,113 --> 00:24:22,390
- Tonter�as.
- Pero si a�n debe estar all�.
283
00:24:24,326 --> 00:24:26,744
�All�! �Lo ves?
284
00:24:27,693 --> 00:24:28,580
�Venga aqu�!
285
00:24:29,058 --> 00:24:33,774
O� lo que dijo de m�.
�Es mentira! Me odia, Monsieur.
286
00:24:34,712 --> 00:24:36,938
�C�mo podr�a coger sus papeles
aunque quisiera?
287
00:24:37,764 --> 00:24:39,896
El armario estaba cerrado.
�Est�s en tus cabales?
288
00:24:40,243 --> 00:24:41,708
Te digo que le vi.
289
00:24:42,951 --> 00:24:46,656
�Y por qu� se esconde de nosotros?
Te digo que es malvada.
290
00:24:47,143 --> 00:24:49,191
Oh, cr�eme, Pap�.
Cr�eme esta vez.
291
00:24:49,557 --> 00:24:51,548
�Qu� podr�a querer de sus
asuntos privados?
292
00:24:52,027 --> 00:24:54,555
Est� mintiendo, Monsieur,
se lo juro.
293
00:25:04,854 --> 00:25:06,744
Tengo en mente dejar que la Ley
siga su curso.
294
00:25:07,758 --> 00:25:10,019
Es lo que se merece una vulgar
ladrona como usted.
295
00:25:10,835 --> 00:25:12,422
Pero se lo evitar�
bajo una condici�n.
296
00:25:13,187 --> 00:25:15,596
Cont�steme esto:
�de d�nde sac� esta llave?
297
00:25:16,178 --> 00:25:18,206
Es una de las m�as.
Encajaba.
298
00:25:18,873 --> 00:25:19,849
�Por qu�?
299
00:25:20,272 --> 00:25:22,047
�Qu� le motiv� a mirar
en mis asuntos?
300
00:25:22,882 --> 00:25:24,760
Alguien le ha escrito sobre m�.
301
00:25:25,502 --> 00:25:29,398
Lo o�, lo s�. Una calumnia. Uno de
mis enemigos. Ojal� lo descubriera.
302
00:25:29,822 --> 00:25:31,812
Est� mintiendo, y no s�lo a m�.
303
00:25:32,353 --> 00:25:33,803
A mi hermano Silas,
que intent� ayudarla.
304
00:25:38,962 --> 00:25:40,934
Esto no tiene nada que ver con �l.
305
00:25:42,399 --> 00:25:43,629
Qu� el cielo lo proh�ba.
306
00:25:44,919 --> 00:25:46,446
Cu�nteme la verdad.
307
00:26:31,067 --> 00:26:34,644
As� que este es mi fin
para usted, �s�?
308
00:26:35,191 --> 00:26:37,041
Gracias a Dios. S�.
309
00:26:38,085 --> 00:26:39,052
S�.
310
00:27:21,893 --> 00:27:23,559
- No, Srta. Caroline, no.
- �Qu� ha pasado?
311
00:27:23,923 --> 00:27:26,204
- No deber�a entrar ah�, querida.
- D�jame pasar.
312
00:27:43,796 --> 00:27:47,281
El testamento nombra al Dr. Bryerly y a
m� mismo como administradores...
313
00:27:47,647 --> 00:27:49,976
...mientras la Srta. Ruthyn sea menor
de edad o hasta que se case.
314
00:27:51,058 --> 00:27:53,009
No me propongo leer
el testamento entero.
315
00:27:53,405 --> 00:27:57,668
Pero enumerar� las diferentes herencias
que incluyen legados al Dr. Bryerly,
316
00:27:57,903 --> 00:28:00,889
...y un peque�o legado a m�
mismo como co-ejecutor.
317
00:28:01,577 --> 00:28:05,920
A la Sra. Rusk, su fiel ama
de llaves, la suma de 200 libras.
318
00:28:07,168 --> 00:28:11,569
Al Sr. Branston, su mayordomo
durante tantos a�os, una suma igual.
319
00:28:12,083 --> 00:28:15,149
Al Reverendo Dr. Clay,
titular de esta Parroquia...
320
00:28:15,545 --> 00:28:20,064
�Oh, que inesperada generosidad!
�Puedo preguntar cu�nto?
321
00:28:20,412 --> 00:28:23,846
- Cincuenta libras.
- �Eh? Oh, bueno.
322
00:28:24,245 --> 00:28:25,946
- Y el resto...
- Un momento.
323
00:28:26,606 --> 00:28:28,446
�Qu� hay de la asignaci�n
para el Sr. Silas?
324
00:28:28,791 --> 00:28:29,903
Oh, deber�a haberlo mencionado.
325
00:28:30,186 --> 00:28:33,532
- Esta continuar� durante toda su vida.
- �En la cifra actual? �No m�s?
326
00:28:33,913 --> 00:28:35,350
Seg�n la cifra actual.
327
00:28:37,091 --> 00:28:38,396
�Qui�n es este caballero?
328
00:28:38,894 --> 00:28:42,124
Mi nombre es Sleigh, del bufete Archer
y Sleigh. Represento al Sr. Silas Ruthyn.
329
00:28:42,737 --> 00:28:43,582
Bien, �qu� hay del resto?
330
00:28:43,976 --> 00:28:46,230
El resto se lo deja a la
Srta. Caroline Ruthyn.
331
00:28:47,018 --> 00:28:51,051
Para ser administrado hasta su mayor�a
de edad, a menos que no se casara antes.
332
00:28:51,323 --> 00:28:53,736
Y a partir de entonces,
completamente suyo.
333
00:28:54,252 --> 00:28:55,445
�Es eso todo?
334
00:28:56,225 --> 00:28:59,220
Hay un anexo que afecta
a la Srta. Ruthyn.
335
00:28:59,652 --> 00:29:02,788
Pens� que lo habr�a.
Bien, ve�moslo.
336
00:29:04,759 --> 00:29:06,308
Anexo a mi testamento.
337
00:29:07,418 --> 00:29:12,397
Nombro a mi hermano Silas Ruthyn
�nico tutor de mi hija Caroline.
338
00:29:12,629 --> 00:29:16,683
Y con total autoridad paterna
hasta que cumpla los 21.
339
00:29:17,156 --> 00:29:20,071
O hasta que, antes de llegar a dicha
edad, ella se hubiera casado.
340
00:29:20,358 --> 00:29:23,533
Momento hasta el cual ella residir�
bajo su cuidado en Bartram.
341
00:29:25,757 --> 00:29:29,362
Y hago este nombramiento con el
conocimiento y m�s sincero deseo...
342
00:29:29,625 --> 00:29:33,704
...de que se consagrar� al bienestar
espiritual de mi hermano Silas.
343
00:29:35,595 --> 00:29:37,783
�Cuenta esto con la aprobaci�n
de la joven?
344
00:29:38,703 --> 00:29:42,825
Oh, s�, por supuesto. Deseaba que esa
fuera la voluntad de mi padre.
345
00:29:43,726 --> 00:29:44,608
�Puedo preguntar...
346
00:29:45,009 --> 00:29:48,692
...si se estipula en el testamento que
suceder�a en caso de que la Srta. Ruthyn...
347
00:29:49,434 --> 00:29:50,110
�S�, se�or?
348
00:29:50,495 --> 00:29:51,969
...no sobreviviera, eh...
349
00:29:52,476 --> 00:29:54,168
...no viviera tanto como para
llegar a esa edad?
350
00:29:54,532 --> 00:29:57,114
En ese improbable caso, y dada
la ausencia de dicha estipulaci�n,
351
00:29:57,452 --> 00:30:00,278
...la propiedad recaer�a sobre el
heredero siguiente seg�n parentesco.
352
00:30:00,494 --> 00:30:03,677
Concretamente en este caso,
su T�o: Silas Ruthyn.
353
00:30:04,128 --> 00:30:05,020
Cierto.
354
00:30:05,964 --> 00:30:06,948
Exactamente.
355
00:30:17,407 --> 00:30:18,459
Adi�s, Srta. Ruthyn.
356
00:30:21,792 --> 00:30:24,111
Ese chapucero abogado no ten�a derecho
a hacerte estar de acuerdo con esto.
357
00:30:24,374 --> 00:30:25,350
Pero yo estoy de acuerdo.
358
00:30:26,017 --> 00:30:27,979
Era lo m�s cercano al coraz�n
de mi padre.
359
00:30:28,853 --> 00:30:30,225
S� que ahora me est� observando.
360
00:30:31,306 --> 00:30:32,545
- Gui�ndome.
- Pero...
361
00:30:33,456 --> 00:30:35,268
Entreg�ndote a este hombre...
362
00:30:36,667 --> 00:30:38,205
Si tan s�lo supieras...
363
00:31:11,728 --> 00:31:14,050
Esperaba que mi T�o estar�a
aqu� para recibirme.
364
00:31:15,396 --> 00:31:17,039
�Bienvenida a Bartram!
365
00:31:17,630 --> 00:31:19,621
Pero, usted no es...
366
00:31:20,118 --> 00:31:24,240
Soy el mayordomo, se�orita. Giles.
A su servicio.
367
00:31:25,451 --> 00:31:26,710
Le llevar� a su habitaci�n.
368
00:31:27,142 --> 00:31:28,832
Estoy seguro que estar� cansada.
369
00:31:29,796 --> 00:31:31,921
Es un trayecto considerable
desde Knowl.
370
00:31:33,004 --> 00:31:34,515
Esta es mi doncella, Mary Quince.
371
00:31:34,825 --> 00:31:37,005
Una doncella, �eh? 22 y de lujo.
372
00:31:38,035 --> 00:31:41,238
M�reme: andrajosos harapos.
Queridas, queridas.
373
00:31:42,629 --> 00:31:43,802
�Ahh!
374
00:31:44,638 --> 00:31:47,333
No, no, nunca vaya all�, se�orita.
Es el ala cerrada. Se mantiene cerrada.
375
00:31:47,624 --> 00:31:49,840
Siempre. Una sola llave.
El amo la guarda.
376
00:31:50,065 --> 00:31:51,483
Nunca vaya all�, se�orita.
Por aqu�.
377
00:31:52,657 --> 00:31:56,459
- �El ala cerrada? �Por qu� est� cerrada?
- No lo s�, se�orita. Nunca estuve para verlo.
378
00:31:56,712 --> 00:32:00,768
Ni nadie m�s. �Ve esa puerta?
La habitaci�n del amo. Estar� ah� ahora.
379
00:32:01,172 --> 00:32:03,547
- Pero no puede o�r.
- �Cu�ndo ver� a mi T�o?
380
00:32:03,916 --> 00:32:07,106
No lo s�, se�orita. Mandar� por usted
cuando est� lista. Mejor, cuando lo est� �l.
381
00:32:08,565 --> 00:32:12,102
Ese es su dormitorio, aunque no es
muy exigente con d�nde duerme.
382
00:32:13,529 --> 00:32:15,792
Aqu� es, se�orita, su propia
y peque�a habitaci�n.
383
00:32:16,177 --> 00:32:18,731
Totalmente lista.
Aqu� estamos.
384
00:32:38,570 --> 00:32:39,894
Adelante.
385
00:33:07,521 --> 00:33:08,564
Querida peque�a.
386
00:33:09,690 --> 00:33:11,925
Este es un momento maravilloso
en mi vida.
387
00:33:12,385 --> 00:33:13,352
Y en la m�a.
388
00:33:14,197 --> 00:33:17,198
Deja que te mire.
S�, eres una Ruthyn.
389
00:33:17,662 --> 00:33:21,192
- Y un ejemplo encantador.
- �Encantador? Oh, T�o Silas...
390
00:33:21,408 --> 00:33:24,322
Oh, s�, lo eres.
Mucho m�s de lo que esperaba.
391
00:33:24,707 --> 00:33:27,403
Es verdad. La familia nunca estuvo
corta de buenos parecidos.
392
00:33:28,028 --> 00:33:31,775
Tu querido padre, por ejemplo,
que tipo tan atractivo.
393
00:33:32,113 --> 00:33:34,065
- S�...
- Si�ntate, peque�a.
394
00:33:35,142 --> 00:33:38,044
- Y yo habr�a reconocido donde fuera.
- �Porque me parezco mucho a �l?
395
00:33:38,288 --> 00:33:39,518
Bueno, por tu retrato.
396
00:33:39,931 --> 00:33:42,785
Oh, ese retrato. Han pasado
muchos a�os desde esos d�as.
397
00:33:43,105 --> 00:33:44,691
Me atrevo a decir que me halagaba.
398
00:33:45,132 --> 00:33:47,911
No, creo que sigues
pareci�ndote mucho.
399
00:33:49,018 --> 00:33:51,450
Veo que t� y yo vamos a estar
muy contentos el uno del otro.
400
00:33:51,657 --> 00:33:53,253
- Estoy segura que s�.
- Yo tambi�n.
401
00:33:53,882 --> 00:33:55,741
Si tan s�lo pudiera
hacerte sentir c�moda.
402
00:33:56,333 --> 00:33:58,051
Esa en mi mayor ansiedad.
403
00:33:58,586 --> 00:34:00,098
A�n as�, he hecho lo que he podido.
404
00:34:00,812 --> 00:34:02,953
Te he dado una habitaci�n al
otro lado del sal�n.
405
00:34:03,319 --> 00:34:05,761
- Gracias
- Esto te calentar�.
406
00:34:06,749 --> 00:34:09,226
Ahora eres una se�orita.
Ya no eres una ni�a.
407
00:34:09,892 --> 00:34:11,648
No m�s lecciones.
No m�s institutrices.
408
00:34:12,418 --> 00:34:14,418
- No, todo eso ya pas�, �verdad?
- S�.
409
00:34:14,979 --> 00:34:16,613
Esta casa y sus propiedades
son tuyas.
410
00:34:17,507 --> 00:34:19,909
Y tienes entera libertad para
ir y venir como quieras.
411
00:34:20,228 --> 00:34:22,848
- S� que voy a ser feliz aqu�.
- Eso espero.
412
00:34:23,260 --> 00:34:25,881
Esta es una casa destartalada
y llena de recovecos.
413
00:34:26,134 --> 00:34:28,942
S�. He o�do que tienes un ala
completamente cerrada.
414
00:34:29,542 --> 00:34:31,777
Cierto, as� es.
�C�mo te has enterado de eso?
415
00:34:32,049 --> 00:34:33,674
- Me lo coment� tu mayordomo.
- Oh, lo hizo.
416
00:34:34,031 --> 00:34:37,062
No debes hacer caso a Giles. No puedo
permitirme un mayordomo con clase.
417
00:34:37,739 --> 00:34:39,664
Querr�s comer algo tras
ese largo viaje.
418
00:34:40,209 --> 00:34:42,190
- Y luego, enseguida a la cama.
- Oh, no tengo ninguna prisa.
419
00:34:43,054 --> 00:34:46,556
- Me gusta estar aqu� hablando contigo.
- Y as� lo har�s todos los d�as.
420
00:34:46,914 --> 00:34:49,909
Ven y lee para m�, como sin duda
le�as para tu padre.
421
00:34:50,321 --> 00:34:53,223
No a menudo. Pero s�, le gustaba
que le leyera la Biblia.
422
00:34:53,514 --> 00:34:56,190
Claro que le gustaba,
y a m� tambi�n me gustar�.
423
00:34:57,128 --> 00:34:58,274
Aqu� est�.
424
00:34:59,448 --> 00:35:02,490
No pasa un d�a sin que busque
su mensaje de esperanza.
425
00:35:03,410 --> 00:35:05,635
Esperanza.
�Y aqu� est�s t�!
426
00:35:06,311 --> 00:35:07,917
Una de mis esperanzas cumplidas.
427
00:35:08,894 --> 00:35:11,588
Oh, Giles, �est� lista
la cena de mi sobrina?
428
00:35:11,880 --> 00:35:14,266
Est� lista, se�or.
Lista para ser comida.
429
00:35:14,856 --> 00:35:17,993
- Ve entonces, peque�a, con mi bendici�n.
- Buenas noches, T�o Silas.
430
00:35:18,424 --> 00:35:21,153
- Ll�vate esto para despu�s de cenar.
- Gracias, T�o Silas.
431
00:35:44,510 --> 00:35:45,829
Peque�o.
432
00:35:48,200 --> 00:35:49,862
Peque�o, ven aqu�, por favor.
433
00:35:55,374 --> 00:35:59,646
- �Y c�mo te llamas?
- Tom, �y el suyo?
434
00:36:00,275 --> 00:36:02,178
Puede que sea el hijo
del guardabosques.
435
00:36:02,431 --> 00:36:04,056
Eso es. Hawkes.
436
00:36:04,388 --> 00:36:07,102
El ser mi padre: Sepulcro Hawkes.
437
00:36:07,496 --> 00:36:09,501
�Sepulcro?
�Es ese su nombre?
438
00:36:10,036 --> 00:36:13,378
No, le llaman as� porque es mudo.
439
00:36:13,641 --> 00:36:14,608
Oh, que terrible.
440
00:36:14,890 --> 00:36:17,003
�Oh! �Mire eso, se�orita!
Atr�s.
441
00:36:18,149 --> 00:36:19,707
Es mi hurona.
442
00:36:26,384 --> 00:36:29,520
Soy la sobrina de tu amo. Quiero pasar
la verja. �D�nde est� la llave?
443
00:36:30,356 --> 00:36:32,759
- En la caba�a.
- Bueno, ve a por ella.
444
00:36:33,285 --> 00:36:36,271
Haz lo que la Srta. Caroline te dice.
�Quieres que demos cuenta de ti a tu Amo?
445
00:36:36,619 --> 00:36:37,398
No.
446
00:37:00,451 --> 00:37:02,705
�Qu� est� haciendo?
�C�mo se atreve a pegarle as�?
447
00:37:03,194 --> 00:37:05,488
Soy la sobrina de Ruthyn.
Mi T�o ser� informado de esto.
448
00:37:05,785 --> 00:37:08,640
V�monos se�orita, v�monos.
Me da escalofr�os.
449
00:37:08,893 --> 00:37:09,888
No.
450
00:37:10,722 --> 00:37:11,856
Voy a ayudar a este pobre chico.
451
00:37:12,119 --> 00:37:15,755
�No! �D�jeme tranquilo!
Usted me ha tra�do estos problemas.
452
00:37:16,162 --> 00:37:17,959
�Por qu�, peque�o desagradecido?
453
00:37:21,331 --> 00:37:22,679
Vamos, Mary.
454
00:37:31,329 --> 00:37:33,339
�Est�s deseando renunciar
a la custodia de Caroline?
455
00:37:33,459 --> 00:37:37,943
Mayormente, si tengo su promesa
de que prefiere regresar a Knowl.
456
00:37:38,382 --> 00:37:42,241
Pero sin esa promesa, estar�s perdiendo
el tiempo si haces una solicitud legal.
457
00:37:42,540 --> 00:37:45,329
Tu tiempo y su dinero,
�no ser�a as�?
458
00:37:46,578 --> 00:37:47,893
Adelante.
459
00:37:48,663 --> 00:37:52,118
- Ah, qu� oportuna.
- Dr. Bryerly.
460
00:37:53,836 --> 00:37:56,418
Caroline, querida, he de ir a
Londres durante varios meses.
461
00:37:57,160 --> 00:37:58,991
Me siento obligado a realizar
este esfuerzo final.
462
00:37:59,357 --> 00:38:01,113
Totalmente en tu inter�s, querida.
463
00:38:01,478 --> 00:38:05,488
El Dr. Bryerly cree que deseas oponerte
a la �ltima voluntad de tu padre.
464
00:38:06,089 --> 00:38:07,469
Esa es la forma m�s injusta
de plantearlo.
465
00:38:07,589 --> 00:38:10,605
�Injusta? Que el cielo impida
que nadie me acuse de ello.
466
00:38:11,113 --> 00:38:13,197
- Pero preg�ntele usted mismo.
- No tiene necesidad.
467
00:38:13,761 --> 00:38:14,765
Ya se lo dije antes.
468
00:38:15,132 --> 00:38:19,460
No s�lo fue el �ltimo deseo de
mi padre, sino el m�o tambi�n.
469
00:38:20,324 --> 00:38:21,685
En ese caso,
no tengo nada que hacer.
470
00:38:21,948 --> 00:38:24,737
Pues entonces evite molestar
m�s a esta peque�a.
471
00:38:25,272 --> 00:38:29,037
- �Tomar� una copa de jerez, se�or?
- No, se lo agradezco, he de irme.
472
00:38:33,350 --> 00:38:36,355
- Una marca muy rara de jerez, se�or.
- Me lo hacen personalmente.
473
00:38:36,832 --> 00:38:39,773
Lo necesito por mis nervios, para las
situaciones particularmente desagradables.
474
00:38:40,543 --> 00:38:41,970
Que tenga buen d�a, se�or.
475
00:38:43,050 --> 00:38:44,263
Adi�s, querida.
476
00:38:47,786 --> 00:38:49,655
�Giles, mu�strale la salida!
477
00:38:51,420 --> 00:38:52,735
Un hombre muy meticuloso.
478
00:38:53,298 --> 00:38:55,833
Tan honesto que no puede creer
que los dem�s lo sean tanto como �l.
479
00:38:57,505 --> 00:39:01,091
- Me temo que te ha molestado.
- No. Fue tu guardabosques, Hawkes.
480
00:39:01,655 --> 00:39:03,764
�Hawkes? �Sepulcro Hawkes?
481
00:39:04,374 --> 00:39:06,904
- Pero si el pobre es mudo.
- Eso no es excusa para su brutalidad.
482
00:39:07,524 --> 00:39:10,378
- Se neg� a abrir la verja y...
- Ah, se trata de eso.
483
00:39:10,989 --> 00:39:12,782
Esa verja permanece cerrada
por orden m�a.
484
00:39:13,393 --> 00:39:15,186
Pero no para mantenerme
en el interior.
485
00:39:16,350 --> 00:39:20,181
Pues claro que no, querida, pero no
te aventures m�s all� de la verja.
486
00:39:20,763 --> 00:39:22,773
Me gusta sentir que siempre
est�s cerca.
487
00:39:23,223 --> 00:39:25,655
Pero golpe� al peque�o
de la forma m�s cruel.
488
00:39:25,995 --> 00:39:28,531
Bestias de campo, peque�a m�a.
Ellos son poco mejores.
489
00:39:29,225 --> 00:39:31,160
El chico es un travieso maleducado.
490
00:39:31,986 --> 00:39:35,394
- �No tiene madre?
No, muri� cuando dio a luz.
491
00:39:36,610 --> 00:39:39,568
La misma triste historia
que mi pobre esposa.
492
00:39:40,714 --> 00:39:42,179
Pobre T�a Silas.
493
00:39:42,808 --> 00:39:46,197
- Debe haber sido un gran dolor para ti.
- Insoportable.
494
00:39:47,052 --> 00:39:50,103
- �Era muy hermosa mi T�a?
- Tan hermosa como buena.
495
00:39:50,770 --> 00:39:55,568
A�n ahora, apenas puedo evitar
emocionarme al hablar de ella.
496
00:39:56,423 --> 00:39:59,635
Me encantar�a ver un retrato suyo.
Seguro que tienes uno.
497
00:40:00,170 --> 00:40:03,090
Eh, s�.
Lo guardo en mi dormitorio.
498
00:40:03,691 --> 00:40:06,902
Pobre alma. Me gusta mirarla
en mis oraciones.
499
00:40:08,152 --> 00:40:10,555
- Te lo mostrar� en otro momento.
- �Esta noche?
500
00:40:11,627 --> 00:40:15,964
S�. Y ahora ve, amor m�o.
Debo tranquilizarme.
501
00:40:16,968 --> 00:40:18,715
Hablar� con Hawkes.
502
00:40:44,629 --> 00:40:46,619
�Qui�n es ahora?
La Marquesa de Stoke.
503
00:41:09,699 --> 00:41:11,306
Tom, ven y mu�stranos el camino
a trav�s del bosque.
504
00:41:12,736 --> 00:41:13,966
Ven.
505
00:41:15,422 --> 00:41:16,914
Eso es, ahora somos
buenos amigos, �verdad?
506
00:41:17,255 --> 00:41:19,191
Oh, mire, se�orita,
hay una hermosa vista.
507
00:41:29,190 --> 00:41:31,318
Caroline.
Caroline Ruthyn.
508
00:41:32,538 --> 00:41:33,433
�Se�or?
509
00:41:36,295 --> 00:41:37,743
Nunca antes me llamaste as�.
510
00:41:38,350 --> 00:41:40,652
Soy Richard, Richard Ilbury.
511
00:41:41,402 --> 00:41:43,836
�Richard! S�, sol�as visitar
Knowl con mi prima M�nica.
512
00:41:44,257 --> 00:41:45,423
S�, y ahora ella
ha vuelto a Eleveston.
513
00:41:45,765 --> 00:41:47,250
O�mos que estabas viviendo aqu�,
as� que me vine para aqu�.
514
00:41:47,508 --> 00:41:50,585
- �Qu� agradable sorpresa!
- Agradable, s�, cierto.
515
00:41:51,036 --> 00:41:53,867
Pero no sorpresa,
no has cambiado tanto.
516
00:41:54,323 --> 00:41:56,769
- �Y c�mo est� la prima M�nica?
- Oh, no te preocupes por ella.
517
00:41:57,599 --> 00:41:59,378
Vendr� pronto a verte.
518
00:42:00,291 --> 00:42:02,893
- Dime, �eres feliz aqu�?
- Todo lo feliz que puedo ser.
519
00:42:04,269 --> 00:42:07,203
Siempre les dec�as que esperabas
una herencia de tu hermano.
520
00:42:07,494 --> 00:42:08,777
Algo ten�a que decirles para
quit�rmelos de encima.
521
00:42:08,987 --> 00:42:10,808
Es una muy mala pol�tica el
quit�rselos de encima con mentiras.
522
00:42:11,036 --> 00:42:11,889
A los tiburones de su clase.
523
00:42:12,114 --> 00:42:14,246
A uno no le importa con qu�
comida alimentan a los tiburones.
524
00:42:14,491 --> 00:42:16,312
Los tiburones son unos peces
muy dif�ciles de atrapar.
525
00:42:16,432 --> 00:42:18,787
Se lo digo, Sr. Silas,
no es s�lo el dinero.
526
00:42:19,028 --> 00:42:19,923
Se les pagar� en su momento.
527
00:42:20,043 --> 00:42:22,899
Eso ya lo han o�do antes, pero est�n
hambrientos. Voraces. Es lo que cuenta.
528
00:42:23,237 --> 00:42:26,400
Uno de ellos mostr� los dientes ayer,
y ten�an un aspecto muy desagradable.
529
00:42:26,602 --> 00:42:27,278
�Qui�n?
530
00:42:28,015 --> 00:42:29,667
- Manderville.
- Ah...
531
00:42:30,426 --> 00:42:32,514
Un socio de mis d�as m�s negros.
532
00:42:33,300 --> 00:42:36,644
Dice que a�n hay ciertos hechos que
pueden salir a la luz sobre ese crimen.
533
00:42:37,740 --> 00:42:38,732
�Dice qu�?
534
00:42:38,972 --> 00:42:41,008
Quiero decir que aqu� hay una
fatalidad muy lamentable.
535
00:42:41,375 --> 00:42:44,951
Ese canalla grosero y difamador cuestiona
las conclusiones de la polic�a.
536
00:42:45,296 --> 00:42:46,566
�Le desaf�o!
537
00:42:49,311 --> 00:42:51,599
Dale un par de cientos y dile
que mantenga la boca cerrada.
538
00:42:51,907 --> 00:42:54,240
Bueno, har� lo que pueda, pero no s�
cu�nto tiempo los podr� contener.
539
00:42:55,807 --> 00:42:58,211
�Qu� hay de esta chica? Tu sobrina,
tu tutelada. �Aqu� en esta casa?
540
00:42:58,530 --> 00:43:00,108
�Hay algunas medidas que
puedas tomar respecto a ella?
541
00:43:00,539 --> 00:43:04,765
- Varias, pero a�n no he empezado.
- �No es hora de que lo hicieras?
542
00:43:05,600 --> 00:43:06,455
S�.
543
00:43:07,273 --> 00:43:08,965
Buenos d�as, Sleigh.
544
00:43:13,770 --> 00:43:16,991
- �As� que no est�s sola?
- Oh, no, mi T�o es m�s que amable.
545
00:43:17,968 --> 00:43:20,419
- Tambi�n tengo a mi doncella Mary Quince.
- Encantado.
546
00:43:20,881 --> 00:43:25,019
- Y este es Tom, mi nuevo amigo.
- �S�? Es un joven muy afortunado.
547
00:43:30,295 --> 00:43:33,872
Cuida de la joven, Tom.
De momento la dejo a tu cargo.
548
00:43:41,517 --> 00:43:44,376
- �Me buscabas, T�o Silas?
- Siempre, querida.
549
00:43:45,282 --> 00:43:48,584
- Ahora en especial, antes que lo olvide.
- �S�?
550
00:43:49,012 --> 00:43:52,251
Esta Biblia, me la dio
tu querido padre.
551
00:43:53,107 --> 00:43:56,973
"Para Silas Ruthyn de su
devoto hermano: Austyn Ruthyn"
552
00:43:57,713 --> 00:44:00,459
C�mo apreciar�a �l que
completaras el regalo.
553
00:44:00,999 --> 00:44:03,499
- �Completarlo?
- Si�ntate aqu�, peque�a.
554
00:44:06,210 --> 00:44:10,505
A�ade debajo "Y de su querida
sobrina, Caroline Ruthyn".
555
00:44:10,975 --> 00:44:14,380
- Estoy seguro que eso le har�a muy feliz.
- S�, seguro.
556
00:44:15,353 --> 00:44:16,715
Que pensamiento tan bonito.
557
00:44:17,456 --> 00:44:20,836
Puedo verle sonri�ndote mientras
me la lees por las noches.
558
00:44:22,001 --> 00:44:25,589
Una Ruthyn. "Caroline Ruthyn"
completo, para que encaje con la otra.
559
00:44:28,358 --> 00:44:30,263
Una bonita y limpia mano.
560
00:44:32,123 --> 00:44:34,433
- Ya est�.
- Gracias, mi peque�a.
561
00:44:35,026 --> 00:44:36,670
Aunque estoy cansado.
562
00:44:37,365 --> 00:44:40,426
- Ma�ana tengo una sorpresa para ti.
- �Una sorpresa? �Una agradable?
563
00:44:41,449 --> 00:44:44,088
�Crees que podr�a tener alguna
que te fuera desagradable?
564
00:44:44,378 --> 00:44:46,040
- D�mela.
- Ma�ana.
565
00:45:13,953 --> 00:45:16,319
Eso est� mejor.
Ahora tus n�meros.
566
00:45:19,174 --> 00:45:20,620
Oh, Srta. Caroline...
567
00:45:21,437 --> 00:45:25,470
Una doncella me ha dicho lo de ese ala,
y por qu� est� siempre cerrada.
568
00:45:26,081 --> 00:45:28,044
Es donde tuvo lugar aquella
horrible muerte.
569
00:45:28,466 --> 00:45:30,240
Y ha permanecido bien cerrada
desde entonces.
570
00:45:30,917 --> 00:45:32,316
Hab�a olvidado todo eso.
571
00:45:33,114 --> 00:45:35,753
Me pregunto c�mo ser�.
Le pedir� a mi T�o la llave.
572
00:45:36,091 --> 00:45:39,471
�No, no! �No haga eso!
No le diga nada de eso al amo.
573
00:45:39,763 --> 00:45:43,265
Una vez lo hice, y nunca m�s.
Est� tratando de olvidarlo todo.
574
00:45:43,519 --> 00:45:45,387
Esto no te concierne, Giles.
575
00:45:45,904 --> 00:45:48,035
- �Qu� es lo que quieres?
- El amo pregunta por usted.
576
00:45:49,189 --> 00:45:50,673
�La sorpresa!
577
00:45:54,553 --> 00:45:59,258
- �Sabes t� algo de ese ala cerrada?
- No, pero puedo mostrarte otra entrada.
578
00:45:59,568 --> 00:46:01,211
�A m�?
�Ni te atrevas!
579
00:46:01,521 --> 00:46:04,488
Querida Caroline, este es mi hijo.
580
00:46:04,995 --> 00:46:07,097
Tu primo, Dudley.
581
00:46:20,252 --> 00:46:22,552
�Tu hijo?
�Este hombre?
582
00:46:22,853 --> 00:46:26,030
- S�, �por qu�? �No le hab�as visto antes?
- Vino a Knowl.
583
00:46:26,279 --> 00:46:26,940
�A Knowl?
584
00:46:27,135 --> 00:46:29,291
S�, vino a encontrarse
con cierta persona.
585
00:46:29,576 --> 00:46:31,439
Muy cierto, a encontrarme contigo.
586
00:46:32,454 --> 00:46:36,923
Resulta que estaba en el vecindario,
y o� hablar de mi hermosa prima.
587
00:46:37,847 --> 00:46:40,649
No puedes culparme si fui
un poco impetuoso.
588
00:46:41,175 --> 00:46:45,758
Pero esa vieja bruja que dijo ser tu
ni�era, me rega�� muy severamente.
589
00:46:46,441 --> 00:46:48,244
Pero ahora, podemos empezar
a enmendarlo.
590
00:46:48,965 --> 00:46:52,105
El muy granuja nunca me cont�
nada de todo esto.
591
00:46:52,611 --> 00:46:56,536
Oh, pero ven, querida, debes aprender
a admirar el esp�ritu de la empresa.
592
00:46:57,055 --> 00:47:00,855
Si no encuentras disculpa para �l,
tu espejo la encontrar�.
593
00:47:01,135 --> 00:47:03,591
Pero se�or, no ha dicho el verdadero
motivo para venir a Knowl.
594
00:47:03,861 --> 00:47:06,002
Caroline, �le est�s acusando de mentir?
595
00:47:06,595 --> 00:47:08,375
Dudley, debes prestar juramento.
596
00:47:09,037 --> 00:47:13,096
- �D�nde est� mi Biblia? Siempre est� a mano.
- �No! �Haz que se vaya!
597
00:47:17,443 --> 00:47:19,435
�Por qu� no me dijiste que la conociste
en Knowl? �Qu� le hiciste?
598
00:47:19,651 --> 00:47:21,501
Nada, pero me dio esquinazo.
No lo har� otra vez, te lo puedo asegurar.
599
00:47:21,717 --> 00:47:23,992
�Est�pido engre�do! �Sabes lo que esto
significa para m�, y para ti?
600
00:47:24,112 --> 00:47:25,494
D�jamelo a m�.
S� c�mo manejar a las j�venes.
601
00:47:25,757 --> 00:47:28,592
�Qu� vas a saber?
Nunca me digas eso, principiante.
602
00:47:29,879 --> 00:47:31,289
Y ahora esc�chame...
603
00:47:52,711 --> 00:47:54,195
Vamos, vamos, no me mires as�.
604
00:47:54,861 --> 00:47:56,626
A mi padre no le escondes
esa bonita sonrisa.
605
00:47:57,549 --> 00:47:58,314
�l es mi amigo.
606
00:47:58,607 --> 00:48:00,294
Entonces, �por qu� no le muestras
un poco m�s de caridad?
607
00:48:01,205 --> 00:48:02,215
�Qu� quieres decir?
608
00:48:09,415 --> 00:48:11,332
Si no fueras tan hermosa,
podr�a enfadarme contigo.
609
00:48:11,615 --> 00:48:13,033
Gracias, preferir�a que lo hicieras.
610
00:48:13,423 --> 00:48:17,173
�Te pas� alguna vez, ser la m�s
rica heredera del condado...
611
00:48:17,659 --> 00:48:20,442
...y que mi padre intente mantenerte
con un pie en la c�rcel de los morosos?
612
00:48:21,297 --> 00:48:24,562
Eso me lo puedo creer, si seg�n
he o�do, tiene que pagar tus deudas.
613
00:48:25,143 --> 00:48:28,501
No me has dicho nunca una palabra
civilizada. �Por qu� me odias?
614
00:48:29,425 --> 00:48:30,348
No lo haces...
615
00:48:30,919 --> 00:48:33,105
S�lo tienes miedo de seguir
tus instintos naturales.
616
00:48:33,706 --> 00:48:35,509
Venga, dame un beso.
617
00:48:45,502 --> 00:48:48,237
�Mi prima M�nica!
�Gracias a Dios que has venido!
618
00:48:48,672 --> 00:48:51,385
Vaya, querida, es una forma un poco
brusca de saludar a una vieja conocida.
619
00:48:51,864 --> 00:48:53,986
Estaba huyendo de una nueva
y bastante desagradable.
620
00:48:54,408 --> 00:48:55,094
Oh.
621
00:48:56,597 --> 00:48:59,198
Como te digo, querida prima, nunca
te conoc�. Eso estaba prohibido.
622
00:48:59,780 --> 00:49:02,343
Pero sab�a de ti, y aquello
era muy prometedor.
623
00:49:02,596 --> 00:49:05,272
- Esos d�as ya han pasado, ay.
. �Ay, dices?
624
00:49:05,579 --> 00:49:08,674
Ay para ti, que ya has dejado atr�s las
precavidas conjeturas de la juventud.
625
00:49:09,253 --> 00:49:10,727
Oh, gracias.
626
00:49:11,039 --> 00:49:14,063
Para m�, me alegro de que el pasado
s�lo sea un recuerdo malvado.
627
00:49:14,429 --> 00:49:17,723
Por lo que Caroline me cuenta de
tu hijo, parece que tiende a repetirse.
628
00:49:18,211 --> 00:49:20,586
�Puedes culpar a un joven
por tener ojo para la belleza?
629
00:49:20,868 --> 00:49:22,258
Supongo que no,
si es que est� en su sangre.
630
00:49:22,865 --> 00:49:26,173
Caroline era feliz aqu�, hasta que vino
�l y plant� sus botas en los muebles.
631
00:49:26,491 --> 00:49:30,249
- S�, si ella fuera la mitad de feliz que yo.
- Lo era, y quiero seguir si�ndolo.
632
00:49:30,645 --> 00:49:35,432
Claro. Pero insisto en mi pretensi�n de
llev�rmela de vuelta por Navidades.
633
00:49:35,685 --> 00:49:37,610
Te vendr� bien tener
un poco de alegr�a.
634
00:49:38,549 --> 00:49:41,573
- Pero prima M�nica, mi luto...
- S�, claro. Nuestro luto.
635
00:49:41,885 --> 00:49:45,772
Esto no te afecta, t� no est�s invitado.
Podr�a enfurecerte de nuevo.
636
00:49:46,119 --> 00:49:47,640
D�jate las convenciones.
637
00:49:48,223 --> 00:49:50,467
Estoy segura que estar�s
de acuerdo con eso, primo.
638
00:49:50,758 --> 00:49:53,622
Bueno, Sat�n me insta
a ser ego�sta.
639
00:49:54,862 --> 00:49:57,407
- Pero si quieres ir, ve, peque�a.
- Oh, s�, s� quiero ir.
640
00:49:57,876 --> 00:50:01,031
Me partir� el coraz�n separarme de la
peque�a, incluso por tan poco tiempo.
641
00:50:01,717 --> 00:50:04,148
Ve y dile a tu doncella que empaque
tus cosas y las suyas propias.
642
00:50:04,449 --> 00:50:05,848
- �Nos vamos ya?
- Eso es.
643
00:50:06,195 --> 00:50:08,355
- Ir� a supervisar todo.
- Se lo dir� inmediatamente a Mary.
644
00:50:08,720 --> 00:50:11,030
Despu�s de todo, s�lo quedan
tres d�as para Navidades.
645
00:50:11,415 --> 00:50:13,283
�Por qu� deber�an mis pobres caballos
tener que hacer dos veces el viaje?
646
00:50:13,630 --> 00:50:15,978
- S�, hemos de ser amables con los caballos.
- Claro que s�.
647
00:50:16,447 --> 00:50:18,353
Todo esto es muy precipitado.
648
00:50:18,597 --> 00:50:21,346
Ni siquiera le he comprado a�n
un regalo navide�o a la peque�a.
649
00:50:21,593 --> 00:50:24,679
El mejor regalo que le puedes hacer es
deshacerte de tu hijo. Es muy ambicioso.
650
00:50:25,920 --> 00:50:27,864
�Caroline nunca te habl�
del joven Lord Ilbury?
651
00:50:27,984 --> 00:50:29,084
�Ilbury?
652
00:50:29,685 --> 00:50:30,896
No, creo que no.
653
00:50:31,220 --> 00:50:34,349
Asistir� a mi fiesta. Conf�a en m�,
tu sobrina ser� Vizcondesa alg�n d�a.
654
00:50:34,567 --> 00:50:38,821
As� que an�mate, eso arregla cualquier
reputaci�n. Incluso la tuya. Adi�s.
655
00:50:57,513 --> 00:51:00,370
Aqu� vengo yo, Saint George,
grande y valeroso.
656
00:51:05,008 --> 00:51:08,088
Luchar� contra el fiero drag�n,
con mis manos le matar�.
657
00:51:08,472 --> 00:51:10,754
Y as�, me ganar� a la hija
del Rey de Egipto.
658
00:51:11,111 --> 00:51:13,552
�Fuera drag�n!
Fuera de aqu�.
659
00:51:14,788 --> 00:51:18,239
"Dios descansa, caballeros,
que nada os consterne."
660
00:51:18,685 --> 00:51:22,417
"Recordad que Cristo nuestro salvador
naci� en el d�a de Navidad."
661
00:51:22,816 --> 00:51:26,572
"Para salvarnos a todos del poder
de Sat�n cuando perdemos el rumbo."
662
00:51:27,370 --> 00:51:34,107
"Nuevas de confort y alegr�a.
Que traen nuevas de confort y alegr�a."
663
00:52:08,962 --> 00:52:11,243
- Tr�ela a la estancia, Richard.
- �Qu� hay en la estancia?
664
00:52:11,619 --> 00:52:14,560
- Tiene un regalo de Navidad para ti.
- Esto es cada vez m�s maravilloso.
665
00:52:14,778 --> 00:52:16,588
Tiene que serlo,
para hacerte justicia.
666
00:52:18,037 --> 00:52:21,718
Toma, cari�o. Un verdadero vestido
de noche para ti. Y a tiempo.
667
00:52:22,605 --> 00:52:24,453
Prima M�nica, es el primero que tengo.
668
00:52:25,031 --> 00:52:26,593
- Es celestial, �verdad?
- Lo ser�.
669
00:52:26,901 --> 00:52:30,792
Espero que no. Los �ngeles siempre
son muy descuidados con la moda.
670
00:52:31,341 --> 00:52:34,157
Te lo pondr�s en el baile de
A�o Nuevo. Entonces lo veremos.
671
00:52:41,383 --> 00:52:42,548
�Espl�ndido!
672
00:52:44,681 --> 00:52:46,799
He de irme, algunos invitados
a�n est�n llegando.
673
00:52:47,145 --> 00:52:50,194
No te preocupes, cari�o.
Es de lo m�s satisfactorio.
674
00:52:50,721 --> 00:52:51,660
�Qu� te parece, Quince?
675
00:52:51,869 --> 00:52:53,552
Estoy sin habla, se�ora.
676
00:52:53,913 --> 00:52:56,009
Esa es una buena carencia.
Ojal� yo tuviera un poco m�s de ella.
677
00:52:58,225 --> 00:53:01,072
- Ya no hay nada m�s que hacer, Mary.
- Oh, s� que lo hay...
678
00:53:04,032 --> 00:53:05,174
Los �ngeles han sucumbido.
679
00:53:09,209 --> 00:53:12,386
- Gracias por esperarme.
- Yo quer�a verte.
680
00:53:12,877 --> 00:53:15,025
- �Te gusta mi vestido?
- S�, por supuesto.
681
00:53:15,581 --> 00:53:17,189
Pero necesita esto
para estar completo.
682
00:53:18,503 --> 00:53:19,006
Pero yo...
683
00:53:19,224 --> 00:53:21,173
No hay peros. Estate quieta
y yo te lo pondr�.
684
00:53:22,830 --> 00:53:25,073
Eres muy buena conmigo, Richard.
Siempre lo has sido.
685
00:53:25,947 --> 00:53:26,901
Debes saber por qu�.
686
00:53:28,365 --> 00:53:30,867
Es un bonito medall�n.
Te lo agradezco.
687
00:53:31,378 --> 00:53:32,827
Eso no contesta a mi pregunta.
688
00:53:33,797 --> 00:53:36,320
Pero parece que tiene un cierre
muy dif�cil de abrochar.
689
00:53:36,725 --> 00:53:38,370
Me tome mucho cuidado
en que as� fuera.
690
00:53:38,656 --> 00:53:40,233
�Vamos, vamos!
Te estamos esperando.
691
00:53:41,263 --> 00:53:44,268
- �Sucede algo?
- Nada, nada en absoluto.
692
00:54:40,188 --> 00:54:42,054
Disculpe, se�or. Un mensaje
urgente para la Srta. Ruthyn.
693
00:54:42,306 --> 00:54:43,930
- D�gaselo, Coronel, �quiere?
- �Decirle el qu�?
694
00:54:44,199 --> 00:54:46,122
- �Que le buscan?
- �Le buscan?
695
00:54:46,685 --> 00:54:48,212
- Le buscan.
- Le buscan.
696
00:54:48,795 --> 00:54:50,423
- Le buscan.
- Te buscan.
697
00:54:50,543 --> 00:54:51,399
D�selo.
698
00:54:51,685 --> 00:54:52,911
�Decirle qu� a qui�n?
699
00:54:55,496 --> 00:54:57,133
- Te buscan.
- �Qui�n?
700
00:54:57,330 --> 00:54:58,306
El Coronel.
701
00:54:58,710 --> 00:55:00,510
- �Para qu�?
- No lo s�.
702
00:55:05,528 --> 00:55:07,039
- �Qu� es todo eso?
- El Coronel Butler.
703
00:55:07,312 --> 00:55:08,917
- �Qu� es lo que quiere?
- No lo sabe.
704
00:55:09,179 --> 00:55:11,059
Es mejor que tengas cuidado.
705
00:55:15,384 --> 00:55:17,287
- El Doctor es muy serio tambi�n.
- �De verdad?
706
00:55:17,775 --> 00:55:20,179
- Vino a prop�sito.
- Pero nunca me ha visto.
707
00:55:20,849 --> 00:55:22,212
- �Qu� pasa esta vez?
- El Doctor.
708
00:55:22,436 --> 00:55:23,515
�El Doctor tambi�n?
Bueno, no me sorprende.
709
00:55:23,820 --> 00:55:25,328
Dice que es grave.
Vino a prop�sito.
710
00:55:25,655 --> 00:55:27,056
Dile que vino demasiado tarde.
711
00:55:27,600 --> 00:55:30,183
- Oh, Se�ora, Se�ora.
- Espera un momento.
712
00:55:30,511 --> 00:55:31,535
Estate callado.
713
00:55:32,213 --> 00:55:33,911
El Doctor dice que le han tenido
que hacer una transfusi�n.
714
00:55:34,230 --> 00:55:35,555
Bueno, eso es muy halagador
por su parte.
715
00:55:35,817 --> 00:55:38,409
Carta urgente de Bartram, Se�ora.
Muy urgente.
716
00:55:38,653 --> 00:55:39,710
Bueno, pues l�ela.
717
00:55:40,144 --> 00:55:41,799
Muy bien, Se�ora.
718
00:55:43,149 --> 00:55:44,874
- �Qu� dice ahora?
- El Coronel Butler de nuevo.
719
00:55:45,156 --> 00:55:47,503
- Dice que le hicieron una transfusi�n.
- Se est� anticipando.
720
00:56:08,696 --> 00:56:12,799
Caroline, querida. Lamento hacerte parar,
pero has de ver esta carta inmediatamente.
721
00:56:13,152 --> 00:56:14,287
Es del Doctor.
722
00:56:14,775 --> 00:56:16,210
Tu T�o est� muy enfermo.
723
00:56:16,878 --> 00:56:17,526
�Enfermo?
724
00:56:17,907 --> 00:56:19,785
Han mandado un carruaje para ti.
725
00:56:20,778 --> 00:56:23,644
Por favor, he de ir con �l.
Debo ir inmediatamente.
726
00:56:26,994 --> 00:56:29,933
Por favor, diles que sigan bailando.
727
00:56:44,215 --> 00:56:45,839
Pobre Caroline.
728
00:56:47,792 --> 00:56:50,534
es muy desconsiderado por parte
de tu T�o. Pero no se puede evitar.
729
00:56:51,219 --> 00:56:53,464
Ir� pronto a verte. Adi�s.
730
00:56:55,965 --> 00:56:57,786
Te acompa�ar� hasta el coche.
731
00:57:06,754 --> 00:57:08,707
Ma�ana en la verja, a las diez.
732
00:57:09,965 --> 00:57:11,975
- As� que esto no es un adi�s.
- Claro que no.
733
00:57:12,613 --> 00:57:14,134
Nunca ser� un adi�s duradero.
734
00:57:14,820 --> 00:57:16,304
Richard, ha sido maravilloso.
735
00:57:17,243 --> 00:57:20,773
- �Por qu� ha de acabar as�?
- �Acabar? Esto es s�lo el principio.
736
00:57:40,727 --> 00:57:42,192
Adi�s.
737
00:59:06,043 --> 00:59:08,664
- �Srta. Caroline!
- Oh, Mary...
738
00:59:45,791 --> 00:59:47,434
�T�o Silas!
739
00:59:49,303 --> 00:59:52,514
Mi pobre peque�a. Me temo
que te he alarmado.
740
00:59:53,359 --> 00:59:55,641
Me suelen dar estos ataques
nocturnos de fiebre.
741
00:59:56,063 --> 00:59:58,458
- �De verdad est�s mejor?
- Completamente recuperado.
742
00:59:58,833 --> 01:00:03,190
Fuera toda esta parafernalia,
t� eres mi verdadero remedio.
743
01:00:03,725 --> 01:00:07,584
- Entonces no deber� abandonarte mucho.
- �Abandonarme? �Por qu�?
744
01:00:08,298 --> 01:00:09,688
�A d�nde te vas ahora?
745
01:00:10,187 --> 01:00:12,365
Lord Ilbury est� de camino.
Promet� reunirme con �l.
746
01:00:13,041 --> 01:00:15,652
Es muy encantador, seguro,
excepto para m�.
747
01:00:16,206 --> 01:00:18,563
Date prisa, encontrar�s
a tu paciente abajo.
748
01:00:21,793 --> 01:00:22,863
�Espera!
749
01:00:24,373 --> 01:00:27,080
- A�n no he terminado.
- �Disculpa?
750
01:00:27,446 --> 01:00:30,508
Este documento con tu nombre por
todas partes. �Qu� disparate es?
751
01:00:30,977 --> 01:00:34,089
Lo encontr�. Alguien ha estado
copiando mi letra.
752
01:00:34,376 --> 01:00:36,921
�Copiando? �Qui�n har�a eso?
�Y por qu�?
753
01:00:37,418 --> 01:00:39,118
- Vamos, la verdad.
- Pero si es la verdad.
754
01:00:39,728 --> 01:00:41,972
- Lo encontr� en tu Biblia.
- �Caroline!
755
01:00:42,912 --> 01:00:47,222
No s�lo dices una completa falsedad,
adem�s lo asocias con el Santo Testamento.
756
01:00:48,499 --> 01:00:51,250
No pensar�s que lo escrib� yo, �verdad?
757
01:00:51,597 --> 01:00:55,335
No... no, t� no.
758
01:00:56,105 --> 01:00:58,236
Esperaba que no.
759
01:01:03,533 --> 01:01:04,969
- Buenos d�as, Tom.
- Buenos d�as, se�or.
760
01:01:05,420 --> 01:01:07,157
- Caroline.
- Eres muy puntual.
761
01:01:07,514 --> 01:01:10,094
S�lo cuando vengo a verte.
Dime, �va todo bien aqu�?
762
01:01:10,601 --> 01:01:13,634
S�. Anoche mi T�o estaba muy mal,
pero esta ma�ana est� mucho mejor.
763
01:01:13,906 --> 01:01:16,019
- Oh, me alegro.
- Pero el problema no es s�lo mi T�o.
764
01:01:16,319 --> 01:01:18,104
�Qui�n entonces?
�Sigue siendo ese hijo suyo?
765
01:01:18,545 --> 01:01:20,526
- S�.
- �Qu� se ha propuesto ahora?
766
01:01:21,215 --> 01:01:24,449
Apenas lo s�, pero anoche hall� un papel
con mi nombre escrito varias veces.
767
01:01:24,796 --> 01:01:25,583
�Chica!
768
01:01:27,329 --> 01:01:29,958
Mi pura y vergonzosa sobrinita.
769
01:01:31,066 --> 01:01:36,418
No puedes ser educada conmigo,
pero s� con este caballero advenedizo.
770
01:01:37,722 --> 01:01:41,028
- Esperaba encontrarte.
- Ahora es tu oportunidad.
771
01:02:01,291 --> 01:02:03,065
- �Est�s herido?
- No es mucho.
772
01:02:03,324 --> 01:02:04,959
S� que lo est�s. Puedo verlo.
Tu mejilla.
773
01:02:05,370 --> 01:02:07,700
No te preocupes por m�.
Quiz�s eso le ense�e modales.
774
01:02:08,104 --> 01:02:09,935
- S�lo lamento el que hayas tenido que verlo.
- No importa.
775
01:02:10,188 --> 01:02:11,512
�Cuidado, se�or!
776
01:02:46,061 --> 01:02:48,269
- Al�jate, Tom.
- Yo no.
777
01:03:11,295 --> 01:03:14,460
Lleva mi caballo alrededor de la casa.
Vamos a ver a tu T�o.
778
01:03:17,257 --> 01:03:19,665
As� que parece que Caroline necesita
protecci�n en su casa, se�or.
779
01:03:19,999 --> 01:03:20,966
�Y el cielo sabe que la tendr�!
780
01:03:21,346 --> 01:03:23,853
�Puedo preguntar, se�or, si est�
usted en disposici�n de proteger algo?
781
01:03:23,973 --> 01:03:25,984
De momento, no puede ni
controlar sus modales.
782
01:03:26,104 --> 01:03:27,655
- �Disculpe, se�or!
- Creo que deber�a.
783
01:03:27,890 --> 01:03:30,172
Cuando irrumpe en casa de su
anfitri�n sin siquiera anunciarse.
784
01:03:30,463 --> 01:03:32,566
Debes disculparle, T�o Silas,
su furia le hizo impetuoso.
785
01:03:32,801 --> 01:03:36,491
�Evidentemente! Y cre�a que no te gustaba
la impetuosidad en tus admiradores.
786
01:03:37,580 --> 01:03:39,298
Ahora, quiz�s me presentes.
787
01:03:40,768 --> 01:03:42,979
Este es Lord Ilbury, del que
te he estado hablando.
788
01:03:43,458 --> 01:03:45,195
�En serio, querida?
Oh, s�.
789
01:03:46,388 --> 01:03:49,667
�Puedo preguntar por sus intenciones,
al constituirse en su guardi�n?
790
01:03:50,148 --> 01:03:52,787
Ten�a entendido que ese era
mi privilegio.
791
01:03:53,303 --> 01:03:55,819
Encuentro dif�cil contestarle, se�or,
en presencia de Caroline.
792
01:03:56,075 --> 01:03:58,186
Pero es mi obligaci�n presionarle, se�or.
Est� bajo mi tutela.
793
01:03:58,392 --> 01:04:00,054
A�n no he hablado de mis intenciones.
794
01:04:00,714 --> 01:04:03,261
Tiene mucho atrevimiento
al reclamar protegerla...
795
01:04:04,564 --> 01:04:08,189
- Creo que tengo derecho a preguntar su edad.
- Tengo 21 a�os, se�or.
796
01:04:09,296 --> 01:04:10,808
Y ella tiene 17.
797
01:04:12,000 --> 01:04:14,413
Vamos, vamos. No importa
lo que el futuro pueda deparar.
798
01:04:14,920 --> 01:04:17,709
Su felicidad entonces, como ahora,
ser� mi m�s preciado objetivo.
799
01:04:18,089 --> 01:04:19,328
Me alegra o�rle decir eso.
800
01:04:19,685 --> 01:04:23,281
Y a m� me alegra que le alegre.
Tanto que d�monos las manos, se lo ruego.
801
01:04:25,253 --> 01:04:30,079
Y ahora, no miremos al horizonte
y centr�monos en lo m�s inmediato.
802
01:04:30,821 --> 01:04:33,694
- He de ir al extranjero. Caroline, y enseguida.
- �El extranjero?
803
01:04:34,304 --> 01:04:37,769
S�, otra enfermedad como esta y seguir�
el camino de tu difunto padre.
804
01:04:38,943 --> 01:04:42,154
El cirujano que vino a hacerme
la transfusi�n, me meti� m�s prisa a�n.
805
01:04:43,215 --> 01:04:46,877
- �Quieres que vaya contigo?
- Ah, me lees los pensamientos.
806
01:04:47,421 --> 01:04:51,487
Debo tenerte cerca, mi peque�a.
Me he decidido por Lausanne.
807
01:04:51,919 --> 01:04:56,041
- �No te complace eso?
- S�, mucho..
808
01:04:56,444 --> 01:04:57,674
Y hay que tener en cuenta tu salud.
809
01:04:57,946 --> 01:05:02,106
Luego, tras seis meses, haremos
el gran viaje y volveremos aqu�.
810
01:05:03,224 --> 01:05:05,740
Eso, si el Todopoderoso tiene
a bien hacer que me recupere.
811
01:05:07,017 --> 01:05:08,538
Casi un a�o entero lejos de casa...
812
01:05:09,120 --> 01:05:11,871
Debo alegrarme de ir.
No tengas miedo de eso.
813
01:05:12,567 --> 01:05:15,255
Entonces, se�or, si este hecho cuenta
con la aprobaci�n de Caroline...
814
01:05:15,689 --> 01:05:18,083
Tal como ella ha asegurado, s�.
815
01:05:18,597 --> 01:05:21,771
S�, bueno. Aparte de esperar
ansiosamente su regreso,
816
01:05:22,747 --> 01:05:25,639
...�qu� puedo hacer, se�or?
- Usted mismo debe encontrar la respuesta.
817
01:05:26,474 --> 01:05:30,981
Disculpe que no le acompa�e hasta
la puerta. Caroline har� los honores.
818
01:05:39,750 --> 01:05:42,235
Pero hasta que Caroline se vaya, se�or,
creo que es mi deber...
819
01:05:42,532 --> 01:05:44,292
�No diga nada m�s!
820
01:05:45,043 --> 01:05:48,177
Se�or, ya he soportado
suficiente de su parte.
821
01:05:49,066 --> 01:05:52,928
Me han contado lo que ha ocurrido
disoluto v�ndalo.
822
01:05:53,272 --> 01:05:54,692
El hijo de su padre, �eh?
823
01:05:54,977 --> 01:05:57,964
Esto ya es lo �ltimo. Abandonar�s
inmediatamente esta casa.
824
01:05:58,443 --> 01:06:01,429
No tengo intenci�n de permanecer
en esta casa atestada de ratas.
825
01:06:01,645 --> 01:06:02,621
�Al infierno con ella!
826
01:06:02,912 --> 01:06:06,058
Al contrario, all� es d�nde perteneces,
de eso no hay ninguna duda.
827
01:06:06,527 --> 01:06:10,997
E ir�s por la ruta conocida.
Al Oeste en el primer carruaje disponible.
828
01:06:11,720 --> 01:06:13,561
Deja que venga ella tambi�n.
829
01:06:14,312 --> 01:06:17,893
Encontrar� mejor compa��a
que el Baron Barncock.
830
01:06:18,242 --> 01:06:24,445
�Suficiente! �Fuera de mi vista!
Empaca tus miserables pertenencias.
831
01:06:30,709 --> 01:06:32,414
Al menos algo bueno ha salido
de haber venido aqu�.
832
01:06:32,785 --> 01:06:34,161
- Por favor.
- Ven, Richard.
833
01:06:34,638 --> 01:06:36,117
Buenos d�as, se�or.
834
01:06:39,810 --> 01:06:42,634
- �Est�s conforme con su plan?
- Debo cumplir con mi obligaci�n.
835
01:06:43,227 --> 01:06:44,680
- �Para con tu T�o?
- S�.
836
01:06:45,293 --> 01:06:47,156
Pero, tu verdadero deseo
no es ir, �verdad?
837
01:06:47,772 --> 01:06:49,695
Por mi propio bien,
preferir�a quedarme.
838
01:06:50,048 --> 01:06:52,234
- �Y tambi�n por el m�o?
- S�, claro, Richard.
839
01:06:52,565 --> 01:06:55,607
Pero he de hacer esto...
Es todo parte de mi promesa.
840
01:06:57,775 --> 01:07:00,427
Bueno, ma�ana estar� partiendo
hacia Elverston.
841
01:07:00,840 --> 01:07:03,931
Pero regresar� en dos semanas,
�no te habr�s ido para entonces?
842
01:07:04,288 --> 01:07:07,152
Oh, no, y dos semanas
no es mucho tiempo.
843
01:07:07,790 --> 01:07:09,555
Dos semanas es demasiado tiempo.
844
01:07:30,613 --> 01:07:33,430
Sr. Hawkes, por favor, �podr�a...?
845
01:07:38,049 --> 01:07:39,326
All� va. Se marcha.
846
01:07:39,795 --> 01:07:41,917
- Caroline.
- T�o Silas, me has sorprendido.
847
01:07:42,303 --> 01:07:43,983
He venido para poner nuestro
plan en marcha de inmediato.
848
01:07:44,303 --> 01:07:45,873
- �Nuestro plan?
- En marcha de inmediato.
849
01:07:46,173 --> 01:07:48,395
Mi buena chica, la diligencia para
Knowl sale esta tarde.
850
01:07:48,592 --> 01:07:50,718
- Le he reservado un asiento.
- �Esta tarde, se�or?
851
01:07:51,032 --> 01:07:53,103
�Dejar tan pronto a mi joven se�ora?
Pero, �por qu�, se�or?
852
01:07:53,394 --> 01:07:55,394
Porque su joven se�ora, ma�ana
mismo estar� de viaje.
853
01:07:55,648 --> 01:07:57,300
Pero si la primera vez que hablaste
de ir al extranjero fue esta ma�ana.
854
01:07:57,629 --> 01:07:59,572
Para tu obvio placer.
Estuviste encantada con la propuesta.
855
01:07:59,855 --> 01:08:01,977
- Bueno, s�, pero yo no...
- Y sab�a que lo estar�as.
856
01:08:02,240 --> 01:08:06,052
As� que complet� los planes por adelantado,
para que nada te desanimara.
857
01:08:06,558 --> 01:08:09,160
�No fue eso algo muy considerado
por parte de tu viejo T�o?
858
01:08:10,851 --> 01:08:14,278
S�, estoy segura que eso pretend�as.
859
01:08:24,478 --> 01:08:27,612
Adelante.
Ah, eres t�, Giles.
860
01:08:27,907 --> 01:08:31,720
Vine a decirle que Mary ya est� en el carro.
No lo estar�a si no le hubiera metido prisa.
861
01:08:32,260 --> 01:08:32,882
Gracias.
862
01:08:33,305 --> 01:08:36,063
Esta noche no bajar�, Giles. Me duele
la cabeza. D�selo a mi T�o, por favor.
863
01:08:36,380 --> 01:08:39,353
- Vaya, Muy bien.
- Y que una doncella me suba la cena.
864
01:08:39,738 --> 01:08:42,483
�Una doncella? Se han ido todas, Se�orita.
Despachadas. Se fueron a casa.
865
01:08:42,894 --> 01:08:46,357
S�lo quedo yo, y me voy
ma�ana al amanecer.
866
01:08:48,799 --> 01:08:49,774
�Qu� significa todo esto?
867
01:08:50,027 --> 01:08:52,882
No lo s�, se�orita. Mejor preg�ntele a �l.
Es mejor. Yo no lo s�.
868
01:08:53,436 --> 01:08:56,826
Pero yo le traer� su cena, se�orita.
Cocinada por m� mismo. Yo se la traer�.
869
01:08:57,495 --> 01:08:59,115
- �Giles!
- �S�, se�orita?
870
01:09:00,934 --> 01:09:03,246
Nada.
Gracias, Giles.
871
01:13:25,404 --> 01:13:28,212
Mi querida, querida Caroline.
872
01:13:28,437 --> 01:13:34,944
Te alegras tanto de verme.
Tanto, que no puedes hablar.
873
01:13:35,413 --> 01:13:36,605
�No es as�?
874
01:13:37,328 --> 01:13:38,859
�Por qu� est�s aqu�
875
01:13:40,371 --> 01:13:41,704
�Por qu� te han hecho llamar?
876
01:13:43,028 --> 01:13:44,308
Dime qu� significa esto.
�D�melo!
877
01:13:44,811 --> 01:13:47,365
Porque te quiero tanto.
878
01:13:48,642 --> 01:13:52,315
�Crees que puedes mantenerte alejada
de alguien que te quiere tanto como yo?
879
01:13:53,126 --> 01:13:54,952
No te burles de m�.
880
01:13:55,437 --> 01:13:58,457
Todo esto es como una pesadilla.
881
01:13:58,898 --> 01:14:00,748
Soy una pesadilla, �eh?
882
01:14:01,135 --> 01:14:05,433
No, no, no. Ahora que te encuentro.
�Crees que te dejar� marchar?
883
01:14:05,812 --> 01:14:07,468
�Nunca, nunca, nunca!
884
01:14:09,210 --> 01:14:11,769
Me llamaste un demonio.
T� y tu padre.
885
01:14:12,554 --> 01:14:15,490
Pues que venga ahora
y te salve de este demonio.
886
01:14:16,060 --> 01:14:19,038
- �Desde su tumba!
- �Por qu� te he encontrado aqu�?
887
01:14:19,554 --> 01:14:22,060
Porque escogiste fisgonear
en lugares secretos.
888
01:14:22,737 --> 01:14:26,253
- �T�o Silas!
- S�, aqu� estoy, mi peque�a fisgona.
889
01:14:26,620 --> 01:14:27,408
�Qu� vas a hacerme?
890
01:14:27,634 --> 01:14:31,070
�Qu� deber�a hacerte? Ponerte
en lugar seguro, mi peque�o tesoro.
891
01:14:32,122 --> 01:14:33,559
Aqu� estoy sola.
892
01:14:34,087 --> 01:14:35,674
Has mandado a todos fuera
y tu hijo ha vuelto.
893
01:14:36,031 --> 01:14:38,122
Mi coraz�n se ha ablandado,
pero �l no te molestar�.
894
01:14:38,472 --> 01:14:42,801
Y ella, esta mujer, rec� al cielo
por no volver a verla.
895
01:14:44,021 --> 01:14:47,158
- �Por qu� est� aqu�? Dime al menos eso.
- Eso se puede explicar f�cilmente.
896
01:14:48,011 --> 01:14:49,909
Para ir contigo en tu viaje,
tu antigua institutriz.
897
01:14:50,435 --> 01:14:54,200
Una mujer de intachable integridad,
y refrendada por tu propio padre.
898
01:14:54,707 --> 01:14:57,899
Al final la descubri�. Eso fue
lo que trajo su muerte..
899
01:14:58,598 --> 01:14:59,730
�Oye eso, Monsieur?
900
01:15:00,134 --> 01:15:03,712
Me muerde como una serpiente.
La que aliment� con mi pecho.
901
01:15:04,049 --> 01:15:07,408
- �C�mo te atreves a hacer una acusaci�n as�?
- Me niego a irme, me niego.
902
01:15:07,749 --> 01:15:09,579
- �Negarte? Veo que he de ser firme.
- �No me toques!
903
01:15:09,833 --> 01:15:12,820
- �Tocarte? Tengo en mente escarmentarte.
- No, eso es cosa m�a.
904
01:15:13,139 --> 01:15:16,717
- Yo, que he esperado tanto esto.
- �D�jamela a m�!
905
01:15:21,670 --> 01:15:24,279
�Vamos! Ponte de rodillas
y busca el perd�n.
906
01:15:25,731 --> 01:15:26,928
Y recuerda esto:
907
01:15:27,239 --> 01:15:32,030
Hasta ahora, mi amor se enorgullec�a de ti,
pero ese mismo amor ahora te doblega.
908
01:15:45,640 --> 01:15:47,387
Te encontr� antes de lo que
yo pretend�a.
909
01:15:47,507 --> 01:15:51,119
- Mantenla a buen recaudo hasta esta noche.
- No necesito tus consejos.
910
01:15:52,592 --> 01:15:54,282
Postear�s estas cartas en Londres.
911
01:15:54,869 --> 01:15:57,404
Una alegre despedida de Caroline
para sus amigas.
912
01:15:57,941 --> 01:15:59,349
Lady M�nica Waring.
913
01:16:01,124 --> 01:16:03,190
Oh, Doctor Bryerly.
914
01:16:03,753 --> 01:16:05,528
Algunos de mis mejores trabajos.
915
01:16:07,486 --> 01:16:09,184
Demuestra m�s determinaci�n
que la que yo daba por ella.
916
01:16:09,847 --> 01:16:12,594
No despiertes m�s sospechas.
Se amable con ella.
917
01:16:13,496 --> 01:16:16,594
Claro, ya sabes lo amable que
puedo ser si quiero.
918
01:16:17,087 --> 01:16:21,350
Se�ora, he organizado esta reuni�n
por asuntos puramente de negocios.
919
01:16:28,005 --> 01:16:29,752
S�came de aqu�,
querida prima M�nica.
920
01:16:30,249 --> 01:16:31,930
Por el amor de Dios,
s�came de aqu�.
921
01:16:36,757 --> 01:16:39,546
- Bien, que hay de Sat�n? �Se fue?
- S�, se�or.
922
01:16:39,856 --> 01:16:41,724
Muy bien.
Puedes bajar.
923
01:16:42,238 --> 01:16:44,020
Pero permanecer�s en esta casa.
�Entiendes?
924
01:16:45,617 --> 01:16:48,236
Para estar cerca de m�, querida ni�a.
En estas �ltimas horas.
925
01:16:50,941 --> 01:16:52,246
Antes de tu partida.
926
01:17:16,489 --> 01:17:18,585
- Buenos d�as, se�orita.
- �Tom!
927
01:17:19,268 --> 01:17:22,539
- �Te vio alguien entrar?
- No, se�orita, �por qu�?
928
01:17:22,719 --> 01:17:24,932
No tengo tiempo para dec�rtelo ahora,
pero tienes que ir a Elverston.
929
01:17:25,298 --> 01:17:27,050
- Con esta carta para Lady Waring.
- Pero se�orita...
930
01:17:27,257 --> 01:17:28,999
Haz lo que te digo.
Te dejar� salir.
931
01:17:40,753 --> 01:17:41,564
Ve por aqu�.
932
01:17:45,697 --> 01:17:48,179
- No me falles, Tom.
- No, se�orita, no lo har�.
933
01:17:51,086 --> 01:17:54,945
- Pero ojal� supiera qu� pasa.
- Te lo dir� m�s tarde. Ahora ve, r�pido.
934
01:18:08,660 --> 01:18:11,683
No me robes tu compa��a en estos
tus �ltimos momentos aqu�.
935
01:18:13,287 --> 01:18:17,566
He informado al Dr. Bryerly de nuestros planes
y le dije que tienen tu total aprobaci�n.
936
01:18:18,489 --> 01:18:19,354
�S�?
937
01:18:20,346 --> 01:18:21,133
S�, se�or.
938
01:18:21,640 --> 01:18:24,813
�Siempre has sido feliz conmigo,
me encontraste cari�oso e indulgente?
939
01:18:25,589 --> 01:18:26,478
�S�?
940
01:18:27,499 --> 01:18:28,120
S�, se�or.
941
01:18:28,353 --> 01:18:30,665
�Y est�s deseosa de decir tal cosa
a todos tus amigos?
942
01:18:31,669 --> 01:18:32,528
�S�?
943
01:18:34,733 --> 01:18:37,173
- Habla, peque�a.
- S�, se�or, s�.
944
01:18:38,236 --> 01:18:40,471
�Entonces seg�n esto, eres una
peque�a e hip�crita mentirosa!
945
01:18:40,736 --> 01:18:43,314
Esta carta que le pasaste a ese
miserable cr�o para tu prima M�nica.
946
01:18:43,566 --> 01:18:45,994
Y todos esos rezos redentores...
947
01:18:46,282 --> 01:18:48,343
�Peque�a pecadora!
948
01:18:49,001 --> 01:18:50,804
- �Ll�vatela!
- �Que me la lleve?
949
01:18:51,037 --> 01:18:53,884
Para tener que...
Una respetable dama como yo.
950
01:19:00,202 --> 01:19:01,494
Caroline.
951
01:19:06,159 --> 01:19:07,886
No puedo dejarte ir as�.
952
01:19:10,214 --> 01:19:13,737
�C�mo puedes herirme cuando
yo te amo tan profundamente?
953
01:19:14,090 --> 01:19:16,960
- Ya no te puedo creer m�s.
- No endurezcas tu coraz�n.
954
01:19:17,583 --> 01:19:19,356
Recuerda, he salido a reunirme contigo.
955
01:19:19,784 --> 01:19:22,420
Luego, cuando te vuelva a ver,
dejemos que todo esto se olvide.
956
01:19:22,878 --> 01:19:25,147
�Querr�s? Dime, �querr�s?
957
01:19:25,695 --> 01:19:30,408
- S�, encantada, s�lo si t�...
- Querida ni�a, es todo lo que quiero o�r.
958
01:19:30,928 --> 01:19:35,423
El final de nuestro viaje, ser� para
los dos, el principio de una nueva vida.
959
01:19:57,786 --> 01:19:59,317
- Dos para Dover.
- �V�a Londres?
960
01:19:59,561 --> 01:20:00,913
S�, primera clase.
961
01:21:20,142 --> 01:21:21,122
�Chica!
962
01:21:22,041 --> 01:21:23,171
Postee estas cartas.
963
01:21:24,313 --> 01:21:25,382
�Enseguida!
964
01:21:47,779 --> 01:21:48,765
�Ven conmigo!
965
01:22:32,807 --> 01:22:34,539
"Dos para Dover..."
966
01:22:39,438 --> 01:22:41,625
"Debo cumplir con mi obligaci�n..."
967
01:22:45,663 --> 01:22:47,090
"A Dover..."
968
01:22:54,625 --> 01:22:56,898
"S� que ahora me est� observando."
969
01:22:58,560 --> 01:23:00,437
"Promet�..."
970
01:23:04,011 --> 01:23:05,593
"Dover..."
971
01:23:12,541 --> 01:23:14,208
"Gracias, querido Dios..."
972
01:23:14,844 --> 01:23:16,274
"Dover..."
973
01:23:17,389 --> 01:23:19,784
"Dover...Dover."
974
01:23:21,193 --> 01:23:22,683
"Dover..."
975
01:23:54,367 --> 01:23:55,894
�Te gusta Dover?
976
01:23:59,650 --> 01:24:01,507
Ahora s� que todo es un montaje.
977
01:24:07,000 --> 01:24:09,025
Ir� a por algo de comida.
978
01:24:42,260 --> 01:24:43,440
�Qu� est�s haciendo aqu�?
979
01:24:44,738 --> 01:24:48,416
- Deber�as estar segura arriba..
- �Segura?
980
01:24:49,652 --> 01:24:52,447
�Qu� me est� pasando?
�Y a ti?
981
01:24:55,163 --> 01:24:57,130
Hace dos d�as me abrazaste.
982
01:24:57,442 --> 01:25:01,989
Me despediste, con l�grimas en los ojos
y palabras cari�osas en tus labios.
983
01:25:02,508 --> 01:25:04,115
Y aqu� me encuentro de vuelta.
984
01:25:04,881 --> 01:25:06,346
En esa horrible habitaci�n.
985
01:25:07,267 --> 01:25:09,558
En las garras de esa horrible mujer.
986
01:25:10,385 --> 01:25:14,517
Y lo que es a�n peor que ella:
Las dudas y los miedos.
987
01:25:15,696 --> 01:25:18,959
Cosas inimaginables.
�C�mo puedo resistir?
988
01:25:19,655 --> 01:25:22,134
No s� qu� es contra lo que
tengo que luchar, excepto...
989
01:25:24,222 --> 01:25:27,618
Esforz�ndome, sin saber c�mo escapar.
990
01:25:29,766 --> 01:25:32,500
Sabiendo que de lo que tengo
que escapar es...
991
01:25:33,831 --> 01:25:34,589
�De ti!
992
01:25:35,506 --> 01:25:36,430
�De ti!
993
01:25:37,165 --> 01:25:40,185
Mi cari�oso, sonriente, gentil guardi�n.
994
01:25:40,974 --> 01:25:42,469
Supervis�ndome.
995
01:25:43,701 --> 01:25:46,210
Esperando, esperando.
996
01:25:47,539 --> 01:25:50,123
Satisfecho, �por qu�?
997
01:25:51,251 --> 01:25:53,083
�Qu� terrible crueldad
se ha apoderado de ti?
998
01:25:53,872 --> 01:25:58,318
Me deseas el mal, lo s�. S� que es as�
y lo puedo ver en tus ojos.
999
01:25:59,011 --> 01:26:02,157
�C�mo puedes ser tan cruel y no
tener compasi�n? �Qu� quieres de m�?
1000
01:26:03,529 --> 01:26:05,924
�Es mi dinero? �C�gelo, c�gelo todo!
�C�gelo, c�gelo, c�gelo!
1001
01:26:06,276 --> 01:26:09,939
�No eres t� qui�n para d�rmelo!
Tu dispones de �l.
1002
01:26:10,154 --> 01:26:11,396
�Entonces es mi dinero!
1003
01:26:11,772 --> 01:26:15,415
Te digo que lo cojas. Firmar� lo que sea
si me dejas escapar de esta...
1004
01:26:15,885 --> 01:26:21,892
Esta habitaci�n. S�, es la habitaci�n
del crimen. Ahora lo s�.
1005
01:26:23,230 --> 01:26:24,818
Ahora lo s�.
1006
01:27:03,793 --> 01:27:04,961
�T�!
1007
01:27:08,961 --> 01:27:10,620
�Crees que me puedes enga�ar?
1008
01:27:21,921 --> 01:27:24,287
�D�jame salir!
�D�jame salir!
1009
01:27:43,191 --> 01:27:44,888
- �Se ha ido?
- S�, Silas. Me deshice de ella.
1010
01:27:45,351 --> 01:27:47,932
Una mujer cuya lengua va
m�s r�pida que su cabeza.
1011
01:27:53,067 --> 01:27:55,818
Este clarete ya estar�
bien caliente.
1012
01:27:58,294 --> 01:28:02,237
- S�, �pero har� que se duerma?
- Lo har� con un poco de esto dentro.
1013
01:28:04,474 --> 01:28:05,748
Comprendo.
1014
01:28:07,940 --> 01:28:11,700
- �As� lo hiciste con el corredor de apuestas?
- �Es que no tienes delicadeza?
1015
01:28:12,858 --> 01:28:15,609
Esto la pondr� a dormir lo necesario
para nuestros prop�sitos.
1016
01:28:16,633 --> 01:28:20,804
S�, s�lo podr�a hacerlo si est� dormida.
Si estuviera consciente, yo...
1017
01:28:21,086 --> 01:28:24,299
Bien, bien, s� valiente.
Yo estoy a tu lado.
1018
01:28:26,170 --> 01:28:28,164
Estamos juntos en este
peque�o juego, ya sabes.
1019
01:28:50,565 --> 01:28:51,741
�Oh, Tom!
1020
01:28:52,305 --> 01:28:54,993
Abra, se�orita, por favor, abra.
1021
01:28:56,885 --> 01:28:59,901
No se abre, no se abre.
1022
01:29:01,166 --> 01:29:05,332
Ay�dame, Tom, ay�dame.
Ve a Elverston.
1023
01:29:06,121 --> 01:29:07,295
�Qu�?
1024
01:29:08,888 --> 01:29:12,984
- Elverston, �Lady M�nica!
- Lady M�nica
1025
01:30:39,926 --> 01:30:43,997
Me odias.
Deseas que me vaya.
1026
01:30:44,877 --> 01:30:51,872
Muy bien. Ahora me ir�.
Estar�s sola. Completamente sola.
1027
01:31:04,244 --> 01:31:05,711
Hora de que te vayas.
Sal de aqu�.
1028
01:31:06,023 --> 01:31:09,303
Me metes mucha prisa.
�Mi brandy!
1029
01:31:09,735 --> 01:31:11,371
Tuyo, claro.
1030
01:31:14,845 --> 01:31:16,716
�Dame esa llave!
Recuerda tus �rdenes.
1031
01:31:17,017 --> 01:31:19,204
Baja esas escaleras y hasta
la caba�a de Hawkes.
1032
01:31:48,961 --> 01:31:52,528
Est� noche partir�s.
Te traje algo de vino.
1033
01:31:55,398 --> 01:31:57,217
Toma.
Eso te ayudar�.
1034
01:31:58,945 --> 01:32:01,979
Muy bien, t�matelo m�s tarde.
Te alegrar�s de ello.
1035
01:32:23,899 --> 01:32:26,085
�Elverston! �Elverston!
1036
01:32:26,438 --> 01:32:29,863
�Me puede llevar?
Por all�, Elverston.
1037
01:32:30,156 --> 01:32:33,341
Vamos, chaval. Monta.
1038
01:32:34,698 --> 01:32:36,656
�Por qu� no quieres esto?
1039
01:32:38,689 --> 01:32:42,835
Peque�a idiota.
No sabes lo que te pierdes.
1040
01:32:53,960 --> 01:32:56,078
Pero no sirve que vayas a Bartram.
Ella se ha ido.
1041
01:32:56,270 --> 01:32:57,863
Por eso mismo es por lo que voy.
1042
01:32:58,156 --> 01:33:00,805
Sal� inmediatamente al recibir esa carta.
S�lo par� aqu� de camino.
1043
01:33:01,160 --> 01:33:04,949
Yo tambi�n tuve carta de Caroline, escrita
justo antes de que partiera al extranjero.
1044
01:33:05,179 --> 01:33:07,859
- Parec�a del todo encantada.
- Oh, s�, una carta encantadora, no hay duda.
1045
01:33:08,033 --> 01:33:10,665
Igual que la m�a: perfectamente
escrita, sin una sola falta.
1046
01:33:10,785 --> 01:33:11,450
Cosa que yo esperar�a.
1047
01:33:11,719 --> 01:33:14,125
Su ortograf�a fue siempre su punto d�bil.
Sol�a re�rme de ella por eso.
1048
01:33:14,467 --> 01:33:16,372
"Y cuando pueda ver claro mi t�tulo,
a las mansiones en los cielos..."
1049
01:33:16,780 --> 01:33:18,018
�De qu� diablos est�s hablando?
1050
01:33:18,279 --> 01:33:21,146
�Hab�as tenido carta de ella
con anterioridad? Yo s�.
1051
01:33:21,501 --> 01:33:25,531
"Querido Dr. Bryerly, referente al
legado de mis padres .. L .. E .. J .. A .."
1052
01:33:26,618 --> 01:33:29,280
Te lo digo, ella nunca escribi� esas
dos cartas. �Son falsificaciones!
1053
01:33:29,489 --> 01:33:30,397
�Dr. Bryerly!
1054
01:33:30,698 --> 01:33:32,759
�No creer�, Dr. Bryerly,
que Silas las escribi�?
1055
01:33:33,040 --> 01:33:35,961
�Lo creo! �Y por qu�?
�Cu�l es su motivaci�n?
1056
01:33:36,820 --> 01:33:39,985
- Eso es lo que pretendo descubrir.
- Si dijera algo m�s ser�a muy brusca.
1057
01:33:40,327 --> 01:33:42,745
- Y s�lo es una advertencia, porque...
- Disculpe, Se�ora.
1058
01:33:42,956 --> 01:33:44,774
�Se queda el Dr. Bryerly a cenar?
1059
01:33:45,024 --> 01:33:47,692
- No gracias. No tengo tiempo que perder.
- Vaya una pena.
1060
01:33:48,076 --> 01:33:50,941
Tendr�a el plato m�s apropiado:
�Gansos estofados!
1061
01:33:57,187 --> 01:33:58,417
�Eh, chico!
1062
01:33:59,079 --> 01:34:00,637
�C�gele! �C�gele!
1063
01:34:06,005 --> 01:34:07,159
�La Srta. Caroline!
1064
01:34:08,685 --> 01:34:10,142
�La Srta. Caroline!
1065
01:34:10,555 --> 01:34:13,793
�Tom!
�Qu� ha pasado?
1066
01:34:14,403 --> 01:34:16,725
- �Qu� ha pasado?
- �La Srta. Caroline, la Srta. Caroline!
1067
01:36:40,318 --> 01:36:41,448
�Qui�n es?
1068
01:36:46,377 --> 01:36:49,073
�Mira lo que me hiciste hacer!
�Fuiste t� te digo! �Lo hice por ti!
1069
01:36:49,449 --> 01:36:51,512
Bien, bien, querido, no te vengas abajo.
No hay tiempo que perder.
1070
01:36:51,803 --> 01:36:54,132
- �Pero no puedo hacer m�s! �No lo har�
- Oh, s�, s� lo har�s.
1071
01:36:54,921 --> 01:36:58,123
�No vengas con esas! Cada momento
es precioso. Entra la caja, vamos.
1072
01:36:58,994 --> 01:37:01,668
Dame eso. Debemos tener cuidado
con c�mo nos deshacemos de �l.
1073
01:37:02,518 --> 01:37:07,016
- Primero debemos deshacernos de otra cosa.
- �No puedo tocarla! Ni me acercar�.
1074
01:37:07,542 --> 01:37:09,555
Vamos, vamos, s� valiente.
1075
01:37:11,452 --> 01:37:12,767
Ojal� tuvi�ramos luz.
1076
01:38:06,569 --> 01:38:08,898
- "�Me ayudar�s?"
- "�Sabes d�nde est�?"
1077
01:38:09,311 --> 01:38:11,386
- "No la tocar�".
- "Sigues siendo un remilgado, �eh?"
1078
01:38:15,273 --> 01:38:17,189
"Trae ese farol".
1079
01:40:02,362 --> 01:40:04,133
�Al carruaje! �R�pido!
1080
01:40:22,873 --> 01:40:24,113
�No!
1081
01:42:37,265 --> 01:42:38,664
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM94396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.