Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,518 --> 00:00:56,518
www.titlovi.com
2
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
Do you know what day it is, Mr. Crozier?
3
00:01:04,231 --> 00:01:05,691
What day of the week, I mean.
4
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
No.
5
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
It's a Wednesday.
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
You and I once shared a drink
on a Wednesday.
7
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
Do you remember that day?
8
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
I do.
9
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
You had a dog turd in your hand.
10
00:01:25,336 --> 00:01:28,088
The toast was, "Ourselves."
11
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
That was fitting then.
12
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
But so it is again today.
13
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
You misunderstand the toast, Mr. Hickey.
14
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
It was meant as a joke.
15
00:01:39,475 --> 00:01:40,935
Not a very clever one.
16
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
Mr. Des Voeux.
17
00:01:49,443 --> 00:01:51,987
Have Goodsir
tend to Mr. Crozier's injuries.
18
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
And make sure he's not harmed again.
19
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
He took a stumble.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
The men you asked for
are assembled, sir.
21
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
Men, whether we want it or not,
22
00:02:32,903 --> 00:02:35,072
we're drawn by the events of yesterday
23
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
into a conflict with the other camp.
24
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
We must plan a party
to retrieve our captain
25
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
and any other men
who are compelled against their will.
26
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
And arrest this coven of traitors
once and for all.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
What about the captain's order, sir,
for us to keep moving south?
28
00:02:55,175 --> 00:02:57,678
You can guess my mind
on that subject, I'm certain.
29
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
Now...
30
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
Private Hammond believes the other camp
31
00:03:04,727 --> 00:03:06,979
should not be hard to track
on this ground.
32
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
They certainly
had no trouble finding us.
33
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
We prefer the captain's orders, sir.
34
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
To hell with the captain's orders.
35
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
We have a camp of nearly 30 men here.
36
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
We've got nine so ill they cannot
walk, with no surgeon to tend them.
37
00:03:25,289 --> 00:03:28,417
We've but two able-bodied lieutenants
for the lot of us.
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
None of us speaks the Netsilik tongue.
39
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
None have been
in the polar regions before.
40
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
To restore our best chance of survival,
41
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
we must restore our captain.
42
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
Surely that is plain.
43
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
And given we have Hickey's camp
outnumbered and outgunned,
44
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
we can expect to retrieve him
without a single man lost.
45
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
We prefer the order, sir.
46
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
Well, I'm giving a different order.
47
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
There's been a vote, Edward.
48
00:04:03,179 --> 00:04:04,203
When?
49
00:04:05,734 --> 00:04:07,122
An hour ago.
50
00:04:07,702 --> 00:04:09,041
Before you woke.
51
00:04:12,780 --> 00:04:15,255
It was not to oppose
your command of this camp.
52
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
That is without question.
53
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
It was to ratify the captain's order.
54
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
One given in sound mind...
55
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
with the full knowledge
of our situation.
56
00:04:27,309 --> 00:04:28,644
You would leave...
57
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
our captain... with that devil?
58
00:04:32,022 --> 00:04:34,525
He wouldn't have urged us to go on
59
00:04:34,650 --> 00:04:37,695
if he didn't think
it were the best plan, sir.
60
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
We've also voted
that each man can do as he wishes.
61
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
We'd not force you to come with us.
62
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
We'll leave supplies for the ill.
63
00:04:48,247 --> 00:04:50,582
Most of us are ill.
64
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
We're leaving today.
65
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
Those who cannot walk on their own
to a sledge will stay.
66
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Once we make our next land camp...
67
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
if we can, we'll return for them.
68
00:05:05,472 --> 00:05:07,975
He also ordered
we not leave any man behind.
69
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
You expediently leave that out.
70
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
What if I, and anyone here
who still feels the pull of loyalty,
71
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
organize our own rescue party?
72
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
Edward.
73
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
We hope you'll come with us.
74
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
To what?
75
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
Haul?
76
00:05:27,995 --> 00:05:29,329
And to survive.
77
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
I know Lieutenant Little's nature.
78
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
He'll be here by day's end
with a dozen armed men.
79
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
We need to be ready.
80
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
I counted 11 men total.
81
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
What about arms?
82
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
Who carries them?
83
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
Tozer.
84
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
Benson.
85
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Armitage.
86
00:06:32,843 --> 00:06:33,852
Pilkington.
87
00:06:34,734 --> 00:06:35,771
Gibson.
88
00:06:36,281 --> 00:06:37,648
No, no.
89
00:06:38,508 --> 00:06:40,067
Gibson's gone as well.
90
00:06:40,703 --> 00:06:42,111
I think...
91
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
Des Voeux has his gun now.
92
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
Gone?
93
00:06:46,573 --> 00:06:47,908
Do you mean he ran off?
94
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
Dead, sir... and consumed.
95
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
I'm sorry.
96
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
However unpleasant to hear,
97
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
I must put
what is going on here into words.
98
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
Five guns, then. You're certain?
99
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
We thought the creature was at the
ridge to our north three days ago.
100
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
Hickey ordered every man out to face it,
101
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
and... I counted five.
102
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
Well done. Well done.
103
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
If the chance to run comes
104
00:07:31,952 --> 00:07:34,329
and we are not together,
105
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
go southeast, yes?
106
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
Captain, will you do something for me?
107
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
When you return to London,
108
00:07:42,379 --> 00:07:45,257
will you deliver this to a girl there?
109
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
I promised I would get it to her.
110
00:07:49,761 --> 00:07:51,263
It belonged to her brother.
111
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
All these months I thought it lost,
112
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
but it's found its way back to me and...
113
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
I have a chance now
to see it where it needs to go.
114
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
- You will deliver it yourself.
- I will not leave this camp, Captain.
115
00:08:04,443 --> 00:08:05,485
I know that.
116
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
You mustn't lose heart.
117
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
I need your help, Doctor.
118
00:08:10,866 --> 00:08:14,077
If ever I was a doctor,
I am one no longer.
119
00:08:17,789 --> 00:08:22,294
Even if God is seeing
every last thing we do here,
120
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
you have nothing to fear.
121
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
Not you.
122
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
You're clean, Goodsir.
123
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Clean.
124
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
Even as your hand is forced by swine.
125
00:08:35,474 --> 00:08:37,726
Is God here... Captain?
126
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Any God?
127
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
It doesn't matter.
128
00:08:46,777 --> 00:08:50,781
This place... is beautiful to me,
even now.
129
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
To see it, with eyes as a child's.
130
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
There is wonder here, Captain.
131
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
And her. Do you...
132
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
Do you think she's still alive?
133
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
Silence?
134
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
This place is her home.
135
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
She'll be back with her people by now.
136
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
Do you think so?
137
00:09:20,894 --> 00:09:22,020
Yes.
138
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
Good.
139
00:09:26,066 --> 00:09:27,109
Good.
140
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
I will deliver it if I can.
141
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
To whom did it belong?
142
00:09:41,456 --> 00:09:42,499
I...
143
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
I made him a promise.
144
00:09:48,422 --> 00:09:49,589
Yes?
145
00:09:51,633 --> 00:09:54,177
I'll find his sister by his name.
146
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
He was afraid.
147
00:09:59,057 --> 00:10:01,893
He said, "He wants us to run."
148
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
Yes?
149
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
His name was...
150
00:10:06,273 --> 00:10:07,524
His name was...?
151
00:10:20,078 --> 00:10:21,455
Your color's better now.
152
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
Thank you, Manson.
153
00:10:24,032 --> 00:10:25,267
Sorry.
154
00:10:25,322 --> 00:10:28,295
Mr. Hickey says I'm not
to call you "Captain" any more.
155
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
I'm to take you to him now.
156
00:10:32,517 --> 00:10:34,134
That's all right, Magnus.
157
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
You're a good boy, I know.
158
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
It's a test, isn't it?
159
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
Of our mettle.
160
00:10:51,318 --> 00:10:52,361
Captain.
161
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
If you're still in the camp
when a meal is made out of me,
162
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
honor bright, Captain, do not accept.
163
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
- If he insists...
- We won't let it come to that.
164
00:11:01,036 --> 00:11:02,579
If he insists,
165
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
eat only of my feet.
166
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
Do you understand? My feet.
167
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
The soles, if possible.
The toughest part. Do you understand?
168
00:11:09,753 --> 00:11:11,380
Everything depends on this.
169
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
All set?
170
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
Right. Haul!
171
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
Captain!
172
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
Captain!
173
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
We'll be settling down
for sick nap soon.
174
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
But... come and sit for a moment,
Mr. Crozier.
175
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
I've been looking forward to this.
176
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
Why not let Lieutenant Hodgson go back?
177
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
He's some men back at the other camp
who could use his leadership.
178
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson.
179
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
They could accompany Lieutenant Hodgson.
180
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
He was the first
of your officers I enlisted.
181
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
I remember the day.
182
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
He had a dog leg in his hand.
183
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
Well, I forgive him.
184
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
I forgive all of them... but you.
185
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
Do you include yourself
in that forgiveness?
186
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
I won't know until the end of this.
187
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
You hold yourself to the standard
of a man you are not...
188
00:14:03,718 --> 00:14:06,805
nor should ever have tried to be.
189
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
You've let shame drive you on and on.
190
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
It's part of why we are where we are.
191
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
Then why have me brought here at all?
192
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
At great risk to your men.
193
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
Tuunbaq.
194
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
A spirit that dresses as an animal.
195
00:14:35,125 --> 00:14:38,044
Yet we shot it with a cannon
and drew blood.
196
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
How do you reconcile that?
197
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
I can't.
198
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
There's much about this voyage
I can't reconcile.
199
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
What mythology
is this creature at the center of?
200
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
About the creature
I have no answers, Mr. Hickey.
201
00:14:54,769 --> 00:14:57,063
We were not meant to know of it.
202
00:15:04,029 --> 00:15:08,700
I didn't have anywhere near an equal
on this expedition...
203
00:15:11,438 --> 00:15:12,454
but you.
204
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
I wanted to thank you for that.
205
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
On the eve of what is
quite an important day.
206
00:15:27,677 --> 00:15:30,221
You must be a surpassingly lonely man...
207
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
Mr. Hickey.
208
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Not for long.
209
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
I can probably
spring those for you later.
210
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
We'll have all night to try.
211
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
You might be able to run before dawn.
212
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
Not yet, Mr. Diggle.
213
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
I want to try to take
some of you back with me
214
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
when Little and the others arrive.
215
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
That will be any time now.
216
00:16:16,601 --> 00:16:18,228
Then how can I help?
217
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Follow any signal I give you.
218
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
Everyone out.
219
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Something's happened.
220
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
He always wanted to help...
221
00:20:44,449 --> 00:20:45,536
didn't he?
222
00:20:47,246 --> 00:20:48,873
You'd waste this man?
223
00:20:49,897 --> 00:20:51,232
Of all men!
224
00:20:51,309 --> 00:20:53,628
He wasted himself, Mr. Crozier.
225
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
Piece of glass to the wrists.
226
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
If he only wanted to die,
he could have...
227
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
run out into the hills and starved.
228
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
But he didn't.
229
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
He made a gift of himself for
the rest of us, is the way I see it.
230
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
And at the supper hour.
231
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Come and join us.
232
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
Let the men begin.
233
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
Will not happen.
234
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
Private Armitage,
bring Mr. Crozier forward.
235
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
Mr. Golding... stand up.
236
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
After dinner
we're climbing the hill, men.
237
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
There's something needs doing
now Mr. Crozier's with us.
238
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
A few of you
will have parts to play as well.
239
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
Mr. Des Voeux...
240
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
do we still have with us
that boat chain?
241
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
We do.
242
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
Forgive Father not coming down,
Sir James.
243
00:24:18,457 --> 00:24:19,917
He's not well just today.
244
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
Well, I won't impose on his rest.
245
00:24:25,256 --> 00:24:26,924
I wanted only to say my farewells.
246
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
I leave Wednesday next
for Lancaster Sound,
247
00:24:29,218 --> 00:24:30,720
to see about Sir John and Francis.
248
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
I'm relieved to hear it.
249
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
Father thinks it's right not to wait.
250
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
There's momentum built up
in the public now for this.
251
00:24:39,687 --> 00:24:42,064
Enterprise and Investigator
are marvelous ships.
252
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
He can have every confidence there.
253
00:24:44,567 --> 00:24:46,986
Richardson and Rae
leave overland in June,
254
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
and the Plover should be well
on her way to join the search
255
00:24:49,780 --> 00:24:51,449
from the Pacific end by then as well.
256
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
We'll come at it by east,
west and south.
257
00:24:55,536 --> 00:24:57,079
Well, then you're sure to find it.
258
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
That will bring more comfort
to my father than you can know.
259
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
He wants it found while he still lives.
260
00:25:03,586 --> 00:25:06,797
His own "chilly shortcut to China,"
he calls it.
261
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
Haul!
262
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Come on!
263
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
Push!
264
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
Halt!
265
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
Fire a shot.
Private Pilkington, do it now.
266
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
Here, Terror!
267
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
Where was he last seen?
268
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
South, two miles...
staggering off a weak left side.
269
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
Let me off this chain!
270
00:25:57,390 --> 00:26:00,059
He is sick, then, the creature.
271
00:26:00,205 --> 00:26:01,306
Cornelius!
272
00:26:01,353 --> 00:26:04,272
He's sick from what he eats, Mr. Hickey.
273
00:26:06,009 --> 00:26:08,818
"Dis-moi ce que tu manges...
274
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
je te dirai ce que tu es."
275
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
- And in English, Mr. Hodgson?
- "Tell me what you eat...
276
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
and I will tell you what you are."
277
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
I detect a double meaning there.
278
00:26:22,873 --> 00:26:24,667
If we don't meet the creature soon...
279
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
we set up a signal fire on this hill.
280
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
Now, he may not have his senses.
He may need help finding us.
281
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
Have we come here
to give it a royal death, then?
282
00:26:34,409 --> 00:26:36,425
If it's ill, we should put
every shot we have
283
00:26:36,479 --> 00:26:38,167
in its head and butcher it.
284
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
- Now, while it's weak.
- I have a different plan.
285
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
Well, perhaps it's time
you told us what that plan is.
286
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
That creature is everything we need:
287
00:26:46,939 --> 00:26:48,482
meat and fur.
288
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
We could make
at least ten greatcoats out of it
289
00:26:51,902 --> 00:26:53,821
and make it back to London full bricks.
290
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
You think you're going back? No.
291
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
Where else are we hoping to get?
292
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
I can't go back.
293
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
A man called Cornelius Hickey
294
00:27:14,633 --> 00:27:19,555
told me this expedition
was a year in the Polar Sea
295
00:27:19,680 --> 00:27:21,432
and then out the other side.
296
00:27:23,017 --> 00:27:26,187
He told me the ship's plan
to stop at the Sandwich Islands,
297
00:27:26,312 --> 00:27:28,230
and the crew
was going to dry out in the sun.
298
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
"The other side of the world,"
I thought.
299
00:27:33,235 --> 00:27:34,445
"A year's nothing."
300
00:27:36,572 --> 00:27:39,200
So I dabbed him,
left him in Regent's Canal.
301
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
And here I am instead.
302
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
You could have just joined up.
303
00:27:44,538 --> 00:27:47,208
I was gonna show you my heels
when we got to those islands.
304
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
I was gonna hook it, start new.
305
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
I'd seen the drawings in the weeklies.
306
00:27:58,677 --> 00:27:59,887
Oahu.
307
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
Maui.
308
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
That sounded nice.
309
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
No one told me I'd be freezing to death
310
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
three bloody years instead, did they?
311
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
I've learnt what I needed to,
so bugger London. I'm going forward.
312
00:28:14,735 --> 00:28:15,741
Only forward.
313
00:28:15,811 --> 00:28:19,031
So call it with me now, boys.
Come on, together.
314
00:28:19,632 --> 00:28:23,035
♪ God bless our native land ♪
315
00:28:23,160 --> 00:28:26,580
♪ May heaven's protecting hand ♪
316
00:28:26,705 --> 00:28:29,458
♪ Still guard our shores ♪
317
00:28:29,930 --> 00:28:34,004
♪ May peace her power extend, foe ♪
318
00:28:34,071 --> 00:28:35,256
Come on!
319
00:28:35,328 --> 00:28:37,716
This has to carry, men.
320
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
Come on!
321
00:28:39,677 --> 00:28:41,846
♪ God bless ♪
322
00:28:41,971 --> 00:28:44,849
♪ Our native land ♪
323
00:28:45,891 --> 00:28:47,101
We're here!
324
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Bugger Victoria, we're here!
325
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
Bugger Nelson! Bugger Jesus!
326
00:28:53,399 --> 00:28:55,776
Bugger Joseph and Mary!
327
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
Bugger the Archbishop of Canterbury!
328
00:28:58,487 --> 00:29:00,364
None ever wanted nothing from me!
329
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
- It's here. It's here!
- Hand me your glass, Magnus.
330
00:29:09,373 --> 00:29:10,916
Are we going to kill it or not?
331
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
Let it come, Mr. Des Voeux.
332
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
Open yourself to courage.
333
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
What if we're not the heroes?
334
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
It will go after those
who are running at first.
335
00:29:24,388 --> 00:29:27,391
Every story you've been told
about the holy throne of Britain
336
00:29:27,516 --> 00:29:29,226
has a shine on it, doesn't it?
337
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
But I bet you never saw in Shoreditch
the breath of a god in the air.
338
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
Never met a man with his soul eaten out.
339
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
There are holy things before us.
340
00:29:39,320 --> 00:29:42,031
Magnus, Mr. Des Voeux,
come forward to the others.
341
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
Stagger your positions on a line.
342
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
When it comes over the top
it will have its head low,
343
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
so anticipate that with your aim.
344
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
Our empire is not the only empire.
We've seen that now.
345
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
If you run, you'll die.
346
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
If you miss, we'll die.
347
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
Tommy, give me your gun.
348
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
I'm the best shot here.
349
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
There's nothing that way, Mr. Hoar!
350
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
- I'm sorry, Tom!
- It's before me!
351
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
Hold, Private!
352
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
Run the chain back. Run it back.
353
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
Diggle, don't run! Don't run!
354
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
Come on! Come on!
355
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
You should be still.
356
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
- No.
- Stop moving!
357
00:31:04,919 --> 00:31:06,282
No! No!
358
00:31:06,307 --> 00:31:07,366
Captain!
359
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
Magnus, come and see.
360
00:31:47,505 --> 00:31:48,616
Captain.
361
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
Oh, God.
362
00:34:41,163 --> 00:34:42,206
Thank you.
363
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
Help me.
364
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
Wait.
365
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
It's gone.
366
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
Charles Best.
367
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
George Chambers.
368
00:39:14,061 --> 00:39:15,103
John...
369
00:39:15,937 --> 00:39:17,147
John Weekes.
370
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
It's colder.
371
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
It's late.
We should not be so far north.
372
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
Tomorrow we will try to walk.
373
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
My men.
374
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
We must find them.
375
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
Edward.
376
00:44:17,244 --> 00:44:18,323
What?
377
00:44:20,479 --> 00:44:21,826
Close.
378
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
It would be good
if you can understand what I say.
379
00:45:49,122 --> 00:45:50,331
I can.
380
00:45:53,251 --> 00:45:56,546
I understand from Silna
that you are alone now.
381
00:45:58,923 --> 00:46:00,049
Silna?
382
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
Yes.
383
00:46:17,108 --> 00:46:18,318
My men.
384
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
They died.
385
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
All?
386
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
Where do you want to go?
387
00:46:53,686 --> 00:46:57,148
In spring you can decide.
388
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
In winter you stay with us.
389
00:47:03,154 --> 00:47:04,614
After what I did?
390
00:47:06,991 --> 00:47:08,034
To Tuunbaq?
391
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
We cried many days after
we heard from the shaman.
392
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
How was it, when the Tuunbaq died?
393
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
Where is Silna?
394
00:48:41,919 --> 00:48:43,338
She lost Tuunbaq.
395
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
Alone is the way for her now.
396
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
When did she leave?
397
00:48:51,220 --> 00:48:52,430
In the night.
398
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
She cannot be with us now.
399
00:49:00,146 --> 00:49:01,272
Why not?
400
00:49:01,773 --> 00:49:02,982
That's the way.
401
00:49:03,691 --> 00:49:06,069
Everyone accepts this.
402
00:49:13,326 --> 00:49:14,661
Which way did she go?
403
00:49:16,788 --> 00:49:17,914
Which way did she go?
404
00:49:20,043 --> 00:49:22,335
Which way did she go?
Silna, which way did she go?
405
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
Silna... Which way did Silna go?
406
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
Where is Silna? Where is Silna?
407
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
Silna!
408
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
Where is Silna?
409
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
Everyone accepts this.
410
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
You must remember where you are
and accept this, also.
411
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
Two men are coming,
pulling a sled. White men.
412
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
What do you want to do?
413
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
This is what you tell them.
414
00:50:41,372 --> 00:50:42,707
"We saw a captain there.
415
00:50:43,082 --> 00:50:44,667
The one called Aglooka."
416
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
Ask him...
417
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
if one of these men
is the one he's calling Aglooka.
418
00:51:04,812 --> 00:51:06,314
"He spoke in our tongue.
419
00:51:07,440 --> 00:51:08,483
He was dying."
420
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
What did Francis say?
421
00:51:12,820 --> 00:51:13,863
Aglooka?
422
00:51:18,159 --> 00:51:19,660
"Your friend took my hands.
423
00:51:19,786 --> 00:51:23,331
He said, 'Tell those
who come after us not to stay.'"
424
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
"The ships are gone.
425
00:51:27,543 --> 00:51:30,129
There is no way through. No Passage."
426
00:51:31,380 --> 00:51:32,799
"Tell them we are gone."
427
00:51:33,982 --> 00:51:35,176
"Dead...
428
00:51:36,498 --> 00:51:37,720
and gone."
429
00:53:43,721 --> 00:53:49,268
♪ The silver swan ♪
430
00:53:49,393 --> 00:53:55,399
♪ Who, living, had no note ♪
431
00:53:55,524 --> 00:54:00,196
♪ When death approached ♪
432
00:54:00,321 --> 00:54:06,327
♪ Unlocked her silent throat ♪
433
00:54:09,327 --> 00:54:13,327
Preuzeto sa www.titlovi.com
29741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.