All language subtitles for The.Terror.S01E09.WEB.H264-DEFLATE[eztv]-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 I do this for a good friend, 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 and I hope you will agree 3 00:00:09,427 --> 00:00:14,265 that there is no more holy thing in this world 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,308 than a friend in need. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 In my case, it is the estimable Lady Jane Franklin 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,648 who wishes to address you... 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,943 under rather urgent circumstances. 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 Thank you, Mr. Dickens. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,746 Many of you will have become aware, no doubt, 10 00:00:36,871 --> 00:00:40,416 of the mystery beginning to surround 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 my husband's expedition to the Arctic. 12 00:00:43,169 --> 00:00:46,213 The Admiralty are doing what they can, 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,550 but the urgency to find my husband and his men, 14 00:00:49,675 --> 00:00:55,598 and the enormity of that icy province in which they are lost... 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 leads me here, to you. 16 00:00:59,310 --> 00:01:00,644 Now, I know that many of you 17 00:01:00,770 --> 00:01:05,399 are very generous patrons of charities and of the arts. 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 I wonder if you might be induced 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 to subscribe next not to another cultural society... 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,785 but to a smart little ship. 21 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 A ketch, outfitted to venture to that very same land 22 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 into which my husband and more than a hundred other good men 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 have bravely sailed 24 00:01:26,796 --> 00:01:28,798 and vanished. 25 00:01:30,049 --> 00:01:35,095 I feel it is certain that Sir John and his lost heroes will be found, 26 00:01:35,221 --> 00:01:40,851 and soon, by our intrepid rescue mission. 27 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 Now... 28 00:01:43,229 --> 00:01:47,274 which of you good people would like to see your name 29 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 published among its patrons? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,085 I was going to start pulling by his feet. 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 Why don't I give you a hand? 32 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 I was trying to recognize if I knew him. 33 00:02:12,466 --> 00:02:16,262 Is this... Is this a friend, or...? 34 00:02:16,377 --> 00:02:17,721 Hey. 35 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 That won't change what we do for him. 36 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 It's Mr. Honey, the carpenter. 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,238 I recognize his neckerchief. 38 00:02:37,324 --> 00:02:38,450 You all right, lad? 39 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 Yes, sir. 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 Francis, we can't possibly bury them all. 41 00:02:43,080 --> 00:02:46,208 We have 32 dead, as well as 23 unaccounted for, 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 Lieutenant Hodgson included. 43 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 We're glassing every horizon. 44 00:02:50,629 --> 00:02:53,048 It may be that one or two who ran out into the fog 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 will still find their way back to us like your ship's boy did. 46 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 We've no sign of Dr. Goodsir? 47 00:03:01,891 --> 00:03:04,351 He'd never go off with those men of his own volition. 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,987 We imagine that this man may return to us, Mr. Bridgens? 49 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 If Private Heather remained a mystery to the doctors, 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 I've no hope of solving this. 51 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 What explains this... this similar state... 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 when their injuries could not be more different? 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 All I can bring to mind is the example of a diary... 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 with all the entries removed. 55 00:03:33,339 --> 00:03:35,174 It's still a book, yes. 56 00:03:36,467 --> 00:03:37,509 But... 57 00:03:39,553 --> 00:03:40,971 blank pages now. 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,991 We set sail from Greenhithe three years ago... 59 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 with 133 men aboard. 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Who could have imagined such grief would come to us? 61 00:04:08,999 --> 00:04:11,877 We've no choice now but to carry it with us as we go. 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 To bring home the names of our dead... 63 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 so that their loved ones can find solace knowing that... 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 friendship 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 and courage were with them until the very end. 66 00:04:30,479 --> 00:04:32,356 So take up the word with me, men. 67 00:04:35,961 --> 00:04:37,111 South! 68 00:04:37,236 --> 00:04:38,362 South! 69 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 We march south. 70 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Prepare for departure, men. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,828 Burn our dead, Thomas. 72 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 Let them be warm as they go. 73 00:04:48,747 --> 00:04:50,666 And the supplies we cannot carry? 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 If Hickey's band are waiting us out to loot the camp... 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 Some of the men with him made their choice out of fear. 76 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 I'll not take away any chance they have to survive. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,848 We may meet them yet again. 78 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 And if we do, I want them to make a different choice. 79 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 Leave our supplies in a tidy pile... 80 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 as an offering. 81 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 I want the men with Hickey to know that's how we meant it. 82 00:05:31,081 --> 00:05:32,583 More than God loves them. 83 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 And pull! 84 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 Men! 85 00:07:15,144 --> 00:07:16,186 Men! 86 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Men, here! 87 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Lieutenant! What a miracle! 88 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 Drink. Drink up. 89 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 The others? 90 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 What's become of them? 91 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 They've moved on. 92 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Have you hunted anything? 93 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 There's no game here. 94 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 But we have food. 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 You... 96 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 have things in hand, then? 97 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 There's still a place for you here. 98 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 If you want it. 99 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 One, two, three, heave! 100 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 One, two, three, heave! 101 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 Keep going! 102 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 Man down! 103 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 It's the heat that I can't... I can't stand it. 104 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 Are you comfortable, James? 105 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 I'm sorry. 106 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 What in heaven for? 107 00:10:12,029 --> 00:10:13,417 How on earth you were walking at all 108 00:10:13,456 --> 00:10:15,239 will puzzle me the rest of my days. 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 You've got holes in you, James. 110 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 That shot was fired six years ago. 111 00:10:22,497 --> 00:10:24,124 It's going to murder me yet. 112 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 If it doesn't, it's going to make that Chinese sniper story 113 00:10:27,502 --> 00:10:30,297 you're so fond of recounting a half hour longer to tell. 114 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Mr. Bridgens has dressed your wounds. 115 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 He thinks he can make up a plaster tonight... 116 00:10:40,015 --> 00:10:43,727 that will keep them shut until we can get them healing again. 117 00:10:45,228 --> 00:10:46,480 - There's time. - No. 118 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 There's time. 119 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 I know your thoughts, Lieutenant. 120 00:11:01,745 --> 00:11:02,954 I was thinking... 121 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 about a wedding I attended... 122 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 at which they served an American ham, from Virginia. 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 I've never tasted better. 124 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Then I was half right. 125 00:11:17,844 --> 00:11:19,513 What did you imagine me thinking? 126 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 We've eaten from these tins of mystery for years now, haven't we? 127 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 Without ever knowing what was in them. 128 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 "Veal Cutlet Tomata"? 129 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 What could that be, really? 130 00:11:43,537 --> 00:11:44,871 Pieces of horse? 131 00:11:46,498 --> 00:11:47,833 A street dog? 132 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Does it matter now? 133 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 No. 134 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 All that matters is we were willing to eat it and it served our needs. 135 00:12:03,292 --> 00:12:04,808 Is that about right? 136 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 But our needs have changed, Lieutenant. 137 00:12:18,530 --> 00:12:20,031 We need to ask ourselves... 138 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 what are we willing to eat next? 139 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 I only hauled part of the day, 140 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 but my knees feel like they've got glass in them. 141 00:12:47,767 --> 00:12:49,311 It will get worse, this. 142 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 How? 143 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 What for should I prepare? 144 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 To die, Mr. Gibson. 145 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 As all your joints will soon feel as if they are full of glass. 146 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Elbows, neck. 147 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 Your knuckles. 148 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 The little joints in your toes. 149 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 Oh, and your hips. 150 00:13:15,837 --> 00:13:19,049 I expect that will stop you from sleeping from the moment it begins. 151 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Are you not well, Billy? 152 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 I think my knee's a bit... 153 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Can he still haul tomorrow? 154 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 I would be very surprised. 155 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 I can. 156 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 - I can. - Hey. 157 00:14:05,762 --> 00:14:07,722 - I can. - Be calm, Billy. 158 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 Be calm. 159 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 We'll make the best of a bad situation. 160 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Like we always have. 161 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 I wouldn't either, Doctor. 162 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 What's that, Mr. Gibson? 163 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 Comfort us. 164 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Any of us. 165 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 We're... 166 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 Sir! 167 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 The sweep party's come in with a sighting. 168 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 If Hickey's group split, they will try to flank us. 169 00:15:41,232 --> 00:15:42,359 No, sir. 170 00:15:42,484 --> 00:15:43,693 It's the creature. 171 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 They said they saw it lurching around off to the west, 172 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 down along the wrack. 173 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 It came in and then headed back to the ice and disappeared. 174 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 It didn't seem to detect us. 175 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 "Lurching," you say? 176 00:15:57,499 --> 00:16:00,543 Wounded, perhaps. It's been injured twice now. 177 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 This jostling's beginning to hurt him, sir. 178 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Camp here! 179 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 We're fully through with the salt meats now. 180 00:16:21,690 --> 00:16:23,775 What we have left beyond the tins 181 00:16:23,900 --> 00:16:26,403 amounts mostly to biscuits, 182 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 tea, chocolates. 183 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 Sir. 184 00:16:36,746 --> 00:16:38,164 Our pace has slowed... 185 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 hauling some of the ill in boats. 186 00:16:43,586 --> 00:16:46,172 But if we can extend this temporary camp for... 187 00:16:47,173 --> 00:16:48,967 for more than a few days, then... 188 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 we can allow the ill to rest here... 189 00:16:57,016 --> 00:16:59,102 while the bulk of us proceed south. 190 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 We can hopefully find game... 191 00:17:06,192 --> 00:17:07,479 and trek back for the others 192 00:17:07,534 --> 00:17:09,534 once we have something more to offer them. 193 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 We send out hunting parties every day. 194 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 What you're suggesting would be a death sentence for those men. 195 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 Some, surely. 196 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 But not for all of us. 197 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 As you said yourself, Captain... 198 00:17:39,851 --> 00:17:41,519 our journey is still a long one. 199 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 The men know how tired they are. 200 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 And they know why. 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 It's a reasonable logic. 202 00:17:54,449 --> 00:17:56,242 And I don't fault anyone 203 00:17:56,367 --> 00:17:58,870 for... following it. 204 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 But I want to make myself perfectly clear. 205 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 That is not our way. 206 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 If we are to deposit anything 207 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 with a view to return at some later date... 208 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 it will be things, not men. 209 00:18:24,479 --> 00:18:28,358 I'd rather we leave our tents behind and sleep two to a sack... 210 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 like the orphans we are... 211 00:18:31,945 --> 00:18:35,198 than leave one man alone with last burdens. 212 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 And I speak not only of James. 213 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 I'll not leave any one of you alone, either. 214 00:18:53,049 --> 00:18:55,510 There are too many of them. 215 00:18:57,345 --> 00:19:00,765 Just as there were too many caribou 216 00:19:00,890 --> 00:19:04,811 the year of the Falling Stars. 217 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 Too many bear the year before. 218 00:19:10,066 --> 00:19:13,570 And it's because of these men the island has nothing for us. 219 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 Everything on legs has fled. 220 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 We are starving now, 221 00:19:20,577 --> 00:19:24,038 but for what the sea gives us. 222 00:19:25,540 --> 00:19:27,500 The island gives us only wind now. 223 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 We will call for another Shaman. 224 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 He'll find the Tuunbaq... 225 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 and try to heal what is wrong. 226 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 Balance things again. 227 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 And you will help him. 228 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 Tuunbaq is still yours. 229 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 It is your life now. 230 00:19:55,194 --> 00:19:56,237 Yours. 231 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 You cannot walk away. 232 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 The hartshorn and camphor is having very little effect, sir. 233 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 I'm not Christ. 234 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 My... My body. 235 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Use it. 236 00:20:38,196 --> 00:20:39,572 Feed the men. 237 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Francis. 238 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 God wants you to live. 239 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 He wants you to live. 240 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 Muscles are in spasm, sir. They've gone rigid. 241 00:21:04,555 --> 00:21:07,976 Francis, help me. Help me. 242 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Help me out of it. 243 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 Are you certain, James? 244 00:21:18,695 --> 00:21:19,904 Are you certain? 245 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 Leave us, Mr. Bridgens. 246 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 Sir. 247 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 If I may. 248 00:21:40,299 --> 00:21:41,342 Use this. 249 00:21:41,843 --> 00:21:44,178 His reflexes will try to spit it out. 250 00:21:44,303 --> 00:21:45,763 You'll have to help it down. 251 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Like this. 252 00:21:52,895 --> 00:21:55,523 It was an honor serving you, sir. 253 00:21:57,900 --> 00:21:59,235 You're a good man. 254 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 There will be poems. 255 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 Do you wish to speak, sir? 256 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 I said a service with him last night, just the two of us. 257 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 Let the others pray over him if they like. 258 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 And then hide him in the landscape, Edward. 259 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Make him invisible. 260 00:23:49,220 --> 00:23:51,305 I don't want him found and pawed. 261 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 Yes, sir. 262 00:23:54,976 --> 00:23:56,435 If we'd had our wits about us, 263 00:23:56,561 --> 00:23:58,312 Chambers and I would have taken a shot. 264 00:23:59,647 --> 00:24:01,440 How far out from camp was this? 265 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 Not more than a mile now, sir. 266 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 West of us again. We were downwind. 267 00:24:07,196 --> 00:24:10,491 It's tracking us, or trying to. 268 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 Lieutenant, gather the men. We will discuss a strategy. 269 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Sir. 270 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 We'll need higher ground. 271 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 Put all the sick in the middle and... 272 00:24:27,425 --> 00:24:29,510 face it down with all the ammo we've got. 273 00:24:30,261 --> 00:24:32,013 I've got a strategy, Francis. 274 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 You cut inland a bit 275 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 and I drive it back out onto the ice. 276 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 - Not possible. - Yeah, it is. 277 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 I smell like a thousand-year-old armpit. 278 00:24:40,771 --> 00:24:43,149 I mean permission not granted. 279 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 I'm not saying goodbye to two friends in one day. 280 00:24:49,655 --> 00:24:53,201 Between me and you, Francis, I'm done for. 281 00:24:53,576 --> 00:24:57,496 If you need to ride in a damn boat, I'll put you there myself! 282 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 Mr. Weekes can make another one. 283 00:25:11,135 --> 00:25:13,888 They're going to have to cut it a lot higher this time, 284 00:25:14,013 --> 00:25:15,640 and that's only for the time being. 285 00:25:17,266 --> 00:25:20,102 Best not make me or Mr. Bridgens go through that, shall we? 286 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 Bleeding hell, Thomas! Why didn't you speak up? 287 00:25:22,521 --> 00:25:25,024 I kept it tidy. No one could have done a better job. 288 00:25:26,525 --> 00:25:27,944 Jesus Christ! 289 00:25:28,527 --> 00:25:29,570 God. 290 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 Francis, we both know what's coming for me now. 291 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 At least love me enough to admit it. 292 00:25:57,431 --> 00:25:58,641 What do you need? 293 00:26:00,226 --> 00:26:03,187 I've got half a pouch for my last smoke. 294 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 That will do for me. 295 00:26:07,566 --> 00:26:09,902 But I'll take some forks off you and the men. 296 00:26:10,027 --> 00:26:11,696 You know, forty or fifty. 297 00:26:11,821 --> 00:26:13,155 Forks? 298 00:26:13,281 --> 00:26:14,782 Aye, and a piece of rope. 299 00:26:15,366 --> 00:26:17,535 Enough to go around me a few times. 300 00:26:18,577 --> 00:26:19,996 Fifteen feet should do it. 301 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Are you mad? 302 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 Push, men! Push, men! 303 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 Go on, then, push it! 304 00:27:30,775 --> 00:27:31,984 Man down! 305 00:27:45,498 --> 00:27:47,083 Henry. Henry. 306 00:27:54,131 --> 00:27:55,174 John. 307 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 Can we sleep? 308 00:28:00,554 --> 00:28:01,597 Yes. 309 00:28:02,695 --> 00:28:03,766 Yes. 310 00:28:07,367 --> 00:28:08,854 Help me get him up. 311 00:28:11,232 --> 00:28:12,441 Hold on, Henry. 312 00:28:17,238 --> 00:28:18,280 Hey. 313 00:28:19,698 --> 00:28:21,492 No. No. No, no. 314 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 Can someone tell me, please... 315 00:28:59,822 --> 00:29:01,699 if they also see that bird? 316 00:29:18,966 --> 00:29:21,844 They've made camp again, about six miles away. 317 00:29:21,969 --> 00:29:23,304 A friendly face is among them. 318 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 They're pitching all their tents now. 319 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 They must plan to be there a while. 320 00:29:31,228 --> 00:29:32,605 Make our camp here, then. 321 00:29:38,068 --> 00:29:39,570 In the bosom of this hill. 322 00:30:01,800 --> 00:30:03,135 Stay here, Sergeant. 323 00:30:05,721 --> 00:30:06,931 Mr. Goodsir. 324 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 I'll not do this. 325 00:30:13,854 --> 00:30:15,856 It's why you were brought. 326 00:30:16,899 --> 00:30:18,317 You're an anatomist. 327 00:30:21,570 --> 00:30:25,699 You've cut up more bodies than you can probably now remember. 328 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 Twenty. 329 00:30:27,868 --> 00:30:29,870 I have performed on 20. 330 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 Why? 331 00:30:34,875 --> 00:30:36,710 And don't say, "For my education." 332 00:30:38,254 --> 00:30:41,799 You did so for the greater benefit of others. 333 00:30:42,800 --> 00:30:44,009 For the sick. 334 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 For the dying. 335 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 In hopes of helping them. 336 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 That is exactly where we are now. 337 00:30:56,230 --> 00:30:58,107 You've murdered this man... 338 00:30:59,358 --> 00:31:00,776 whom you now wish to eat, 339 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 and you're unwilling to butcher his flesh yourself? 340 00:31:03,612 --> 00:31:05,281 But you will have to. 341 00:31:06,282 --> 00:31:07,992 We do not know which parts... 342 00:31:08,117 --> 00:31:09,910 Yes, you do. Of course you do. 343 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 If I'm reading right your accent, Mr. Hickey... 344 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 you grew up in a home where you would have to use 345 00:31:20,212 --> 00:31:23,591 every part of any meat or fowl your mam could procure. 346 00:31:24,883 --> 00:31:27,261 So if you want to eat your friend... 347 00:31:28,846 --> 00:31:31,140 you're going to have to cut into him yourself. 348 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 Do not ask me again. 349 00:31:40,816 --> 00:31:42,234 I am now deciding... 350 00:31:43,569 --> 00:31:45,946 which parts of Lieutenant Hodgson... 351 00:31:47,615 --> 00:31:50,576 I will cut into first... 352 00:31:52,369 --> 00:31:56,540 for every hour you refuse to apply yourself to this. 353 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 You will stand apart no longer. 354 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 I'll give you some advice. 355 00:32:12,514 --> 00:32:14,516 Don't indulge your morals... 356 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 over your practicals. 357 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 Not now. 358 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 Don't you also want to live? 359 00:32:39,416 --> 00:32:40,834 Sit with it an hour... 360 00:32:42,252 --> 00:32:43,379 and then... 361 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 we'll consider your choice made. 362 00:33:13,325 --> 00:33:14,702 I'm not troubling any of you. 363 00:33:14,827 --> 00:33:16,203 Stand up, Lieutenant. 364 00:33:16,328 --> 00:33:19,373 - You'll break my hand that way! - Let him be! Let him be! 365 00:33:24,253 --> 00:33:26,088 Give me 40 minutes. 366 00:36:59,635 --> 00:37:00,969 Mr. Goodsir. 367 00:37:01,929 --> 00:37:02,971 Come out. 368 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 Dr. Goodsir. 369 00:37:41,301 --> 00:37:42,427 Dr. Goodsir. 370 00:38:02,739 --> 00:38:03,949 One summer... 371 00:38:06,159 --> 00:38:07,411 when I was seven... 372 00:38:08,829 --> 00:38:11,373 my parents sent me to live with two aunts... 373 00:38:13,041 --> 00:38:14,251 in Oxfordshire. 374 00:38:16,878 --> 00:38:18,171 I did not want to go. 375 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 The elderly... 376 00:38:21,717 --> 00:38:23,385 have that effect on children. 377 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 But they loved me. 378 00:38:30,058 --> 00:38:33,437 And I... grew to love them. 379 00:38:35,022 --> 00:38:37,774 They were... papists... 380 00:38:39,401 --> 00:38:40,861 I came to find. 381 00:38:40,986 --> 00:38:42,029 Devout. 382 00:38:44,031 --> 00:38:48,118 Each Sunday they would leave me with a housemaid... 383 00:38:49,453 --> 00:38:51,204 while they attended a Catholic Mass. 384 00:38:53,290 --> 00:38:54,750 I was frightened for them. 385 00:38:57,502 --> 00:38:59,546 I had been told they were doing some... 386 00:39:00,422 --> 00:39:03,300 great, unforgivable thing. 387 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Then... 388 00:39:07,721 --> 00:39:09,389 one morning, they took me with them. 389 00:39:09,931 --> 00:39:11,058 I was shaking. 390 00:39:13,935 --> 00:39:15,771 The service was not the... 391 00:39:16,772 --> 00:39:20,317 howling spectacle of sin I had imagined, but... 392 00:39:22,319 --> 00:39:23,528 was beautiful. 393 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 The singing... 394 00:39:28,492 --> 00:39:31,995 sounded delivered by angels themselves. 395 00:39:36,500 --> 00:39:38,502 When it came time for the Eucharist, I... 396 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 found myself moved to step forward. 397 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 My aunts were surprised, but pleased, I could see. 398 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 I took the wafer on my tongue. 399 00:39:56,728 --> 00:39:58,814 Drank from the chalice. 400 00:40:01,233 --> 00:40:02,442 I felt clean. 401 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 With the body and blood of Christ within me... 402 00:40:14,037 --> 00:40:16,915 I felt forgiven of every poor... 403 00:40:18,041 --> 00:40:22,254 weak or selfish thing within my soul. 404 00:40:27,134 --> 00:40:31,054 It was a perfect moment in a whole... 405 00:40:32,681 --> 00:40:34,432 imperfect life. 406 00:40:40,355 --> 00:40:41,690 The next week... 407 00:40:43,859 --> 00:40:45,485 when it came time to dress, I... 408 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 I pretended to be ill. 409 00:40:51,908 --> 00:40:53,410 They knew I was pretending. 410 00:40:54,953 --> 00:40:56,830 To this day, I don't know why I did it. 411 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 They never asked me to join them again. 412 00:41:03,962 --> 00:41:05,380 We never spoke of it. 413 00:41:08,049 --> 00:41:09,384 It was the last... 414 00:41:10,719 --> 00:41:13,722 and only time I stepped into a papist church. 415 00:41:17,225 --> 00:41:18,435 But tonight... 416 00:41:20,520 --> 00:41:22,189 when I close my eyes... 417 00:41:23,440 --> 00:41:24,649 I'm there. 418 00:41:30,447 --> 00:41:31,948 If I were a braver man... 419 00:41:35,368 --> 00:41:36,995 I would kill Mr. Hickey. 420 00:41:37,746 --> 00:41:39,414 Though it would mean my death, too. 421 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 But I am hungry. 422 00:41:45,212 --> 00:41:48,423 I am hungry and I want to live. 423 00:42:29,965 --> 00:42:31,007 Where? 424 00:42:32,926 --> 00:42:35,720 It's got Crozier's group a very scant few miles ahead of it 425 00:42:35,845 --> 00:42:37,681 and ours a very few miles behind. 426 00:42:38,181 --> 00:42:40,892 It will find one of us or the other, I have no doubt about it. 427 00:42:41,476 --> 00:42:43,478 Could we bait it in their direction? 428 00:42:46,314 --> 00:42:48,775 We should return to the ships. I've seen the charts. 429 00:42:48,900 --> 00:42:50,443 We're barely a quarter of the way. 430 00:42:51,820 --> 00:42:54,549 We've seen more signs of melt, Mr. Des Voeux has sighted birds. 431 00:42:54,611 --> 00:42:55,667 If we head back immediately, 432 00:42:55,721 --> 00:42:57,932 we can be assured of getting back to Terror and Erebus 433 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 before they have enough open water to leave. 434 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 We can keep a loyal crew. 435 00:43:03,331 --> 00:43:06,543 We can head away from this place, away from this devil. 436 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Well, you finally sound frightened, Solomon. 437 00:43:11,965 --> 00:43:13,383 We don't want to meet it again. 438 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 We can't beat it. 439 00:43:16,177 --> 00:43:18,221 That is a queer melody for a Marine. 440 00:43:22,517 --> 00:43:24,853 I saw that thing murder Mr. Collins. 441 00:43:25,937 --> 00:43:27,063 You've told me. 442 00:43:27,689 --> 00:43:28,898 Didn't tell you all. 443 00:43:29,566 --> 00:43:31,026 I haven't told anyone all. 444 00:43:35,989 --> 00:43:37,574 Do you believe a man has a soul? 445 00:43:43,038 --> 00:43:45,332 How have you come to that belief? Have you seen one? 446 00:43:50,045 --> 00:43:51,087 I have. 447 00:43:55,508 --> 00:43:57,302 I saw Mr. Collins's soul. 448 00:44:01,514 --> 00:44:03,224 I know that's what it was, 449 00:44:03,350 --> 00:44:05,185 and I watched that creature... 450 00:44:09,898 --> 00:44:10,940 ingest it. 451 00:44:14,402 --> 00:44:15,612 Feed on it. 452 00:44:18,907 --> 00:44:21,868 Watched it happen from... a few yards away. 453 00:44:21,993 --> 00:44:23,328 I'm not mistaken. 454 00:44:29,125 --> 00:44:31,878 It breathed that man's soul in. 455 00:44:39,594 --> 00:44:41,302 If it's following the captain's group now, 456 00:44:41,396 --> 00:44:42,482 let's take that opportunity 457 00:44:42,545 --> 00:44:45,099 and get as many miles between us as we can. 458 00:44:46,101 --> 00:44:49,145 Get back to the ships and be there when the leads open. 459 00:44:49,604 --> 00:44:50,897 Not here. 460 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 Not here. 461 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 This does mean a new plan. 462 00:45:01,574 --> 00:45:04,077 Can you signal to our friend ahead? 463 00:45:07,288 --> 00:45:08,498 Yes. 464 00:45:15,964 --> 00:45:19,801 "The C, the C, the open C. 465 00:45:20,844 --> 00:45:23,596 It grew so fresh, the ever free. 466 00:45:24,431 --> 00:45:25,640 The ever free. 467 00:45:26,599 --> 00:45:27,934 The ever free. 468 00:45:29,144 --> 00:45:30,353 Without it... 469 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Without it, 470 00:45:33,356 --> 00:45:37,402 guard it or run to the earth above the regions round. 471 00:45:39,946 --> 00:45:41,281 I love the sea. 472 00:45:43,116 --> 00:45:44,451 I love the sea." 473 00:46:21,070 --> 00:46:22,280 Mr. Bridgens. 474 00:46:44,844 --> 00:46:46,554 He's been up there since morning. 475 00:46:47,388 --> 00:46:48,598 What's he doing? 476 00:46:49,557 --> 00:46:51,476 Listening to his thoughts. 477 00:46:58,900 --> 00:47:00,985 Does he know yet we got his message through? 478 00:47:02,737 --> 00:47:03,947 Not been down. 479 00:47:05,573 --> 00:47:07,075 And I dare not go up. 480 00:47:09,661 --> 00:47:11,287 Are we waiting for his permission? 481 00:47:12,622 --> 00:47:13,665 No. 482 00:47:14,374 --> 00:47:15,708 But we need the boat. 483 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 And so we need enough men with us to haul it. 484 00:47:21,005 --> 00:47:22,757 This needn't be a second mutiny. 485 00:47:24,133 --> 00:47:25,593 He'll see reason. 486 00:47:30,723 --> 00:47:33,142 I'd rather take our chances without the boat 487 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 and get there much faster. 488 00:47:36,437 --> 00:47:39,566 We can beat the thaw and get across the ice, back to the ship. 489 00:47:39,691 --> 00:47:42,068 We'll do what we have to do, Tommy, 490 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 but we'll do it tomorrow. 491 00:47:52,745 --> 00:47:54,247 At ease, Jopson. 492 00:47:55,081 --> 00:47:56,207 At ease. 493 00:48:00,920 --> 00:48:02,797 Is there something I can do for you, sir? 494 00:48:03,506 --> 00:48:04,549 Yes. 495 00:48:05,216 --> 00:48:08,428 You can lie there, not feeling well... 496 00:48:09,220 --> 00:48:11,347 while I try and cheer you up 497 00:48:11,472 --> 00:48:15,643 by telling you the story of the time anyone ever let me ride a cow. 498 00:48:17,186 --> 00:48:20,857 I know that story ends with you head first in a compost heap. 499 00:48:24,152 --> 00:48:25,862 Well, would you like to hear it or not? 500 00:48:32,160 --> 00:48:33,202 Yeah. 501 00:48:36,289 --> 00:48:38,333 The cow in question, 502 00:48:38,458 --> 00:48:40,918 it belonged to a neighbor. 503 00:48:41,836 --> 00:48:42,879 Foley. 504 00:48:43,004 --> 00:48:45,048 Yes, Coilin Foley. 505 00:48:46,049 --> 00:48:48,676 He used to kick that cow when he wanted it to move. 506 00:48:49,761 --> 00:48:51,554 And it never wanted to move. 507 00:48:52,180 --> 00:48:56,809 She just stood in the grass meadow all day long, 508 00:48:56,934 --> 00:49:01,064 which is why us children thought she'd be a safe one to climb up. 509 00:49:04,025 --> 00:49:05,068 So... 510 00:49:05,860 --> 00:49:09,155 the first trick was getting on top of the thing... 511 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 You're certain of this? 512 00:49:20,041 --> 00:49:23,753 I saw it, sir. Through the glass. It's there. 513 00:49:24,170 --> 00:49:25,838 How wide would you guess it to be? 514 00:49:26,339 --> 00:49:28,633 Wide enough for our boats. Yes, sir. 515 00:49:29,300 --> 00:49:30,635 Weeks. 516 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 This could save us weeks of travel. 517 00:49:32,637 --> 00:49:35,515 If the ice opens up, we row across the strait and into the river. 518 00:49:35,932 --> 00:49:38,518 - Shall we scout it properly? - Without delay. 519 00:49:48,653 --> 00:49:49,862 He's arrived. 520 00:50:45,877 --> 00:50:46,919 Sir. 521 00:50:51,007 --> 00:50:52,049 Bobby! 522 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 There's no need for any violence. 523 00:50:58,014 --> 00:50:59,891 It's you we were sent for, Captain. 524 00:51:01,100 --> 00:51:02,226 Only you. 525 00:51:06,230 --> 00:51:08,316 Then drop your arms. 526 00:51:10,568 --> 00:51:12,278 We'll not fire on you 527 00:51:12,403 --> 00:51:14,405 and you'll not fire on us. 528 00:51:20,862 --> 00:51:21,996 Magnus. 529 00:51:23,456 --> 00:51:25,374 Hold your fire, damn you! 530 00:51:36,219 --> 00:51:37,428 You did well. 531 00:51:38,179 --> 00:51:39,680 You did so well, son. 532 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 Go on. 533 00:51:46,187 --> 00:51:47,814 Go be with your brother now. 534 00:52:06,541 --> 00:52:07,875 Stand up, please. 535 00:52:13,130 --> 00:52:14,465 I'll come with you. 536 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 Sir. 537 00:52:17,927 --> 00:52:20,096 And you'll let the rest of these men go. 538 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 You have our word. 539 00:52:23,933 --> 00:52:26,727 We will, however, take your arms. 540 00:52:31,482 --> 00:52:32,817 Gun down, Edward. 541 00:52:46,581 --> 00:52:48,332 Come back for Hartnell's body. 542 00:52:49,333 --> 00:52:50,376 Bury him. 543 00:52:52,253 --> 00:52:55,214 Then keep moving south, as planned. 544 00:52:55,673 --> 00:52:57,008 Don't wait for me. 545 00:52:57,550 --> 00:52:59,051 If I can, I'll catch up. 546 00:52:59,552 --> 00:53:00,761 Sir. 547 00:53:01,804 --> 00:53:04,432 You are to lead the men forward, Edward. 548 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 You and the others will live. 549 00:53:14,692 --> 00:53:16,402 I understand the order, sir. 550 00:53:20,907 --> 00:53:22,116 Let me hear it. 551 00:53:25,620 --> 00:53:26,829 We will live. 552 00:55:59,440 --> 00:56:02,943 What in the name of God took you so fucking long? 553 00:56:09,467 --> 00:56:14,467 37993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.