Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,946 --> 00:00:17,303
O T�MULO DO SOL
2
00:00:22,307 --> 00:00:26,744
Roteiro:
Nagisa Oshima, Toshiro Ishido
3
00:00:26,947 --> 00:00:30,145
Fotografia: Ko Kawamata
M�sica: Riichiro Manabe
4
00:00:30,348 --> 00:00:34,057
Grava��o: Shujuro Kurita
Cenografia: Koji Uno
5
00:00:34,268 --> 00:00:36,099
Ilumina��o: Isamu Sato
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,425
Elenco:
7
00:00:54,270 --> 00:00:56,386
Masahiko Tsugawa
Kayoko Honoo
8
00:00:56,590 --> 00:00:59,310
Yusuke Kawazu
Isao Sasaki
9
00:00:59,511 --> 00:01:01,706
Fumio Watanabe
Kamatari Fujiwara
10
00:01:01,911 --> 00:01:04,061
Eitaro Ozawa
Tanie Kitabayashi, Gen Shimizu
11
00:01:18,232 --> 00:01:20,303
Junzaburo Ban
12
00:01:40,715 --> 00:01:44,151
Dirigido por
Nagisa Oshima
13
00:02:14,518 --> 00:02:16,509
Eu s� estava brincando!
14
00:02:18,678 --> 00:02:20,909
V� procurar uma puta!
15
00:02:21,839 --> 00:02:23,670
E n�o seja est�pido.
16
00:02:24,919 --> 00:02:26,591
N�s somos apenas parceiros
de neg�cios.
17
00:02:35,640 --> 00:02:37,870
O que voc� quer?
18
00:02:39,080 --> 00:02:43,154
- Cretino entreguista!
- Eu? Bem, voc� � um mendigo!
19
00:02:43,361 --> 00:02:47,957
Quer que eu lhe corte
e lhe sangre at� morrer?
20
00:02:49,281 --> 00:02:52,797
Eu lutei no
ex�rcito de Sua Majestade.
21
00:02:53,522 --> 00:02:56,082
Eu arrisquei a minha vida
no Pac�fico.
22
00:02:56,282 --> 00:02:58,955
E agora ...
Voc� n�o passa de um garoto da mam�e.
23
00:02:59,162 --> 00:03:00,994
O que est� fazendo aqui?
24
00:03:01,203 --> 00:03:03,922
N�s, veteranos, devemos
ficar juntos.
25
00:03:04,123 --> 00:03:08,878
A Am�rica est� nos beijando e a
R�ssia provocando nossos pescadores.
26
00:03:09,083 --> 00:03:10,721
� uma crise nacional!
27
00:03:10,924 --> 00:03:13,040
T�o original!
28
00:03:13,364 --> 00:03:15,514
- O que voc� quer?
- Saia daqui!
29
00:03:15,724 --> 00:03:19,876
Espalhando idiotice por a�...
Hanako, n�o d� ouvidos a ele!
30
00:03:20,884 --> 00:03:24,116
Boa opera��o ilegal
para uma mo�a!
31
00:03:25,605 --> 00:03:29,200
Senhor, esse sangue
� para a ind�stria de cosm�ticos.
32
00:03:29,605 --> 00:03:32,359
Os bancos de sangue s�o
um neg�cio ultrapassado.
33
00:03:32,846 --> 00:03:35,838
Deseja trabalhar conosco?
34
00:03:36,246 --> 00:03:38,441
O que esse velho vai fazer
entre n�s?
35
00:03:38,646 --> 00:03:40,716
- T�o pouco?
- Voc� queria mais?
36
00:03:40,926 --> 00:03:44,158
- Claro.
- Se n�o for suficiente, pode cair fora.
37
00:03:45,087 --> 00:03:46,361
Ou devo dizer a Shin a verdade?
38
00:03:47,447 --> 00:03:48,800
Do que voc� est� falando?
39
00:03:50,687 --> 00:03:54,476
Senhor, voc� quer fazer parte
do meu neg�cio?
40
00:03:55,208 --> 00:03:58,564
- � rent�vel?
- Se voc� trabalhar duro.
41
00:04:02,449 --> 00:04:04,440
Que cadela!
42
00:04:04,729 --> 00:04:06,879
Vamos pegar alguns perdedores.
43
00:04:07,929 --> 00:04:10,841
Takeshi, aqueles caras
est�o procurando confus�o.
44
00:04:12,170 --> 00:04:14,320
Uma dupla de criadores de
casos.
45
00:04:23,371 --> 00:04:25,885
- Onde voc� vai?
- Que lhe interessa?
46
00:04:26,091 --> 00:04:29,879
Voc� � um cara dur�o?
Ent�o me empreste algum dinheiro!
47
00:04:30,091 --> 00:04:33,448
N�o � legal? Por que n�o nos
empresta algum dinheiro?
48
00:04:49,453 --> 00:04:50,806
Pol�cia!
49
00:05:00,814 --> 00:05:02,533
Dois cara de Fuse.
50
00:05:02,735 --> 00:05:04,885
Eu os trouxe aqui.
51
00:05:05,815 --> 00:05:08,090
Voc� � um imbecil!
52
00:05:08,295 --> 00:05:10,525
Eu disse que n�o queria
ningu�m de fora!
53
00:05:10,735 --> 00:05:12,886
Eles querem se juntar a
nossa turma.
54
00:05:14,456 --> 00:05:18,608
Se voc� for apenas curioso
estar� em apuros.
55
00:05:18,816 --> 00:05:22,810
Estive sempre por aqui.
Alimente-nos e trabalharemos.
56
00:05:23,017 --> 00:05:24,575
Est� certo, Takeshi?
57
00:05:26,217 --> 00:05:28,367
Decadentes miser�veis!
58
00:05:28,657 --> 00:05:31,808
Peguem suas coisas.
Ryu, mostre-lhe o caminho.
59
00:05:42,098 --> 00:05:43,612
Puta!
60
00:05:43,819 --> 00:05:46,094
N�o podemos suportar outro
aborto.
61
00:05:46,339 --> 00:05:48,853
N�s trabalhamos para
ganhar a vida!
62
00:05:51,299 --> 00:05:52,732
Masa!
63
00:05:52,939 --> 00:05:55,579
Tatsu e Takeshi
s�o os rec�m-chegados..
64
00:05:58,620 --> 00:06:01,453
Masa � o vice-presidente.
65
00:06:08,101 --> 00:06:09,295
Vamos embora!
66
00:06:44,425 --> 00:06:46,700
Trate com ele.
67
00:06:51,985 --> 00:06:52,974
Fora daqui!
68
00:07:13,147 --> 00:07:14,341
O que quer?
69
00:07:14,547 --> 00:07:15,901
Estou saindo daqui.
70
00:07:18,028 --> 00:07:21,987
Durante o dia voc� compra sangue.
� noite voc� vende a carne.
71
00:07:22,828 --> 00:07:24,899
� uma mo�a muito ocupada!
72
00:07:42,870 --> 00:07:46,625
- De onde vem?
- Da gang de Shinei-Kai.
73
00:07:48,791 --> 00:07:50,827
Onde � o esconderijo da gangue?
74
00:07:51,351 --> 00:07:53,740
- Eu n�o sei.
- Voc� n�o sabe?
75
00:07:53,951 --> 00:07:56,182
N�o, eu apenas me juntei.
76
00:07:57,472 --> 00:08:00,589
- N�o me reconhece?
- Eu n�o estou com medo.
77
00:08:01,432 --> 00:08:03,024
Voc� n�o me reconhece?
78
00:08:03,592 --> 00:08:05,788
Voc� deve ser novo por aqui.
79
00:08:09,313 --> 00:08:12,385
Big Shot, como v�o os neg�cios?
80
00:08:12,593 --> 00:08:15,505
H� um monte de imbecis
na minha zona.
81
00:08:16,194 --> 00:08:18,913
Eu lhe vi com eles, n�o �?
82
00:08:19,674 --> 00:08:21,505
Tolice.
83
00:08:32,355 --> 00:08:34,311
Cretino doente!
84
00:08:35,115 --> 00:08:36,754
Ent�o...
85
00:08:36,956 --> 00:08:38,992
como voc� conhece Ohama?
86
00:08:40,156 --> 00:08:43,353
Ele � o chefe local,
ele � um dur�o.
87
00:08:43,556 --> 00:08:46,390
Shinei-Kai est� subindo
no "ranking" tamb�m.
88
00:08:46,597 --> 00:08:49,430
Certo, mas por causar dist�rbios!
89
00:08:49,637 --> 00:08:55,109
Nosso chefe bate na gente
se n�o fizermos o suficiente.
90
00:08:55,437 --> 00:09:00,466
� dif�cil para uma nova gangue
ganhar notoriedade.
91
00:09:03,638 --> 00:09:05,947
Voc� quer se encontrar
com Ohama?
92
00:09:06,439 --> 00:09:09,988
- Voc� est� falando s�rio?
- Se eu tiver a chance.
93
00:09:10,679 --> 00:09:13,034
Esses caras est�o no
bando de Ohama.
94
00:09:14,439 --> 00:09:16,270
Onde est� Tatsu?
95
00:09:16,480 --> 00:09:18,675
Est� l� fora tomando conta
da menina.
96
00:09:18,880 --> 00:09:21,792
Assim, ela n�o foge.
Voc� est� pr�ximo.
97
00:09:25,920 --> 00:09:28,389
Oi, pessoal!
Est�o trabalhando?
98
00:09:29,921 --> 00:09:31,639
Voc� � novo?
99
00:09:32,321 --> 00:09:34,516
Sim, o meu nome � Takeshi.
100
00:09:34,721 --> 00:09:36,074
Prazer em conhec�-lo.
101
00:09:36,281 --> 00:09:37,954
Voc� esta magro,
102
00:09:38,162 --> 00:09:42,314
voc� pode se sustentar com
Shinei-Kai?
103
00:09:42,522 --> 00:09:46,276
- Estou ficando cada vez maior!
- Voc� � otimista.
104
00:09:47,083 --> 00:09:49,119
Quem � voc�?
105
00:09:49,723 --> 00:09:51,793
Meta-se nos seus neg�cios.
106
00:09:52,003 --> 00:09:53,994
Tudo bem, eu estou indo
dar um passeio.
107
00:09:56,683 --> 00:10:00,313
Puta est�pida!
Gostaria de lhe dar uns tapas.
108
00:10:00,524 --> 00:10:03,675
Sei que ela est� transando
com Ohama.
109
00:10:05,124 --> 00:10:09,641
Ryu, as coisas est�o ficando perigosas.
Estamos saindo amanh�.
110
00:10:11,965 --> 00:10:14,525
- Estamos indo embora?
- Espere.
111
00:10:15,365 --> 00:10:16,764
Yasu!
112
00:10:17,566 --> 00:10:20,763
Onde voc� estava quando
Takeshi estava querendo bater?
113
00:10:21,846 --> 00:10:23,564
Em lugar nenhum.
114
00:10:24,886 --> 00:10:26,763
Conte-me.
115
00:10:27,046 --> 00:10:30,801
Eu estava bebendo...
com Hanako.
116
00:10:31,007 --> 00:10:34,363
- O que est� havendo entre voc�s dois?
- Nada.
117
00:10:34,847 --> 00:10:37,486
- Absolutamente nada.
- Voc� n�o quer falar?
118
00:10:39,048 --> 00:10:43,485
Eu sei que voc� e Ponta
est�o no neg�cio com a prostituta.
119
00:10:47,568 --> 00:10:49,525
Desculpe-me.
120
00:10:50,009 --> 00:10:54,207
Uma vez eu vendi seu sangue
para ganhar algum dinheiro.
121
00:10:54,409 --> 00:10:58,449
A gang de Hanako o comprou.
122
00:10:58,650 --> 00:11:01,926
Ent�o os ajudamos com um emprego.
123
00:11:41,774 --> 00:11:44,846
Boa pilhagem!
124
00:11:45,054 --> 00:11:47,284
Deixe-me dar uma olhada.
125
00:11:47,494 --> 00:11:50,009
Eu n�o estou lhe vendendo nada.
126
00:11:58,095 --> 00:12:00,405
Ele est� comendo meu arroz
novamente.
127
00:12:02,536 --> 00:12:05,004
E ele n�o vai trabalhar,
pregui�oso!
128
00:12:05,216 --> 00:12:08,572
N�o estamos sempre
indo lhe ajudar.
129
00:12:08,776 --> 00:12:10,927
Vamos elimin�-lo.
130
00:12:24,898 --> 00:12:26,411
O que � isso?
131
00:12:26,618 --> 00:12:32,251
Uma velha granada do ex�rcito,
ela poderia lhe mandar para os ares.
132
00:12:36,419 --> 00:12:39,456
Por que voc� a leva consigo?
133
00:12:40,580 --> 00:12:43,140
Voc� n�o tem um c�rebro?
134
00:12:43,340 --> 00:12:48,460
Voc� coleta de lixo todos os dias
enquanto Yosematsu pega as coisas boas.
135
00:12:48,660 --> 00:12:51,892
Voc� n�o pode ver
que ele leva vantagem de voc�?
136
00:12:52,101 --> 00:12:54,331
Mas temos dinheiro guardado.
137
00:12:54,541 --> 00:12:57,294
N�s temos umas economias.
138
00:12:57,501 --> 00:13:01,939
Eu fa�o em um dia
o que voc� faz em dez.
139
00:13:05,902 --> 00:13:08,700
Yari, Keima...
140
00:13:09,782 --> 00:13:13,014
as coisas parecem estar indo
bem hoje.
141
00:13:13,223 --> 00:13:14,702
Vamos l�!
142
00:13:20,624 --> 00:13:22,774
Voc� � o novato?
143
00:13:23,304 --> 00:13:24,896
Voc� est� morando aqui agora?
144
00:13:25,104 --> 00:13:27,937
Saia e comece a trabalhar
Se voc� quer ficar aqui.
145
00:13:28,344 --> 00:13:32,224
Eu pago aluguel.
N�o recebo ordens de qualquer um.
146
00:13:32,425 --> 00:13:37,294
V� para o inferno!
Eu vou continuar coletando sangue!
147
00:13:38,425 --> 00:13:42,135
Ent�o v�!
Morra de fome se quiser.
148
00:13:43,026 --> 00:13:45,779
Mas n�o volte aqui mendigando.
149
00:13:51,027 --> 00:13:54,861
Pregui�osos.
S�o um bando de pregui�osos.
150
00:13:55,587 --> 00:13:58,738
N�o h� esperan�a para o Jap�o
nos dias de hoje.
151
00:13:58,947 --> 00:14:01,257
Ele est� doente!
152
00:14:58,713 --> 00:15:00,271
Seu porco!
153
00:15:04,434 --> 00:15:06,311
Meu pr�prio pai!
154
00:15:07,554 --> 00:15:11,183
Fazia frio, eu estava cobrindo voc�.
155
00:15:12,115 --> 00:15:14,265
N�o consigo nem dormir por aqui!
156
00:15:15,155 --> 00:15:17,623
Se voc� est� com tanta fome,
157
00:15:17,835 --> 00:15:20,474
v� ver a mulher Batasuke.
158
00:15:21,275 --> 00:15:26,225
Ele � um b�bado imprest�vel
e n�o dorme mais com ela.
159
00:15:27,836 --> 00:15:31,624
Volte para casa b�bado outra
vez e vou deix�-lo l� fora!
160
00:16:23,282 --> 00:16:28,879
VAMOS DAR AMOR E UM FUTURO
A NOSSA JUVENTUDE
161
00:16:36,163 --> 00:16:41,191
N�o pode roubar alguma coisa melhor
do que esta porcaria in�til?
162
00:16:47,124 --> 00:16:49,592
Ent�o... quem bateu em voc�?
163
00:16:51,244 --> 00:16:55,477
A culpa � sua, o chefe descobriu
sobre o nosso neg�cio.
164
00:16:55,885 --> 00:16:58,922
Como isso aconteceu?
Voc� andou falando?
165
00:17:00,485 --> 00:17:02,362
Idiota!
166
00:17:02,565 --> 00:17:04,716
Isso poderia ser o meu fim.
167
00:17:04,926 --> 00:17:08,885
Eu sempre mantive em segredo
de Ohama e Shinei-Kai.
168
00:17:15,647 --> 00:17:17,160
Onde est� a gangue?
169
00:17:17,447 --> 00:17:21,565
Por que, voc� est� pensando
fazer neg�cios com Shin?
170
00:17:21,767 --> 00:17:23,997
� isso ou nada.
171
00:17:24,208 --> 00:17:27,120
N�o diga a ele que eu lhe disse.
172
00:17:27,768 --> 00:17:29,599
Diga-me onde ele est�.
173
00:17:42,649 --> 00:17:43,798
Olhe quanto horm�nio!
174
00:17:45,130 --> 00:17:48,361
Voc� � um cozinheiro agora?
N�o ha nada errado com isso.
175
00:17:48,570 --> 00:17:51,687
Porra!!
Voc� arruinou a minha reputa��o!
176
00:17:55,331 --> 00:17:59,722
Voc� deveria saber que n�o pode
desistir depois que voc� est� dentro.
177
00:18:13,692 --> 00:18:15,172
Vamos!
178
00:18:15,373 --> 00:18:16,852
Seu idiota!
179
00:18:38,335 --> 00:18:43,090
Voc� n�o poderia suportar isso,
poderia?
180
00:18:46,616 --> 00:18:47,890
Espere.
181
00:18:48,096 --> 00:18:51,247
Eles v�o fazer voc� pagar
pelo que fez.
182
00:18:51,456 --> 00:18:52,730
Venha c�.
183
00:18:54,736 --> 00:18:58,935
Eu tenho que ver Shin n�o importa o qu�,
eu posso falar em seu nome.
184
00:18:59,137 --> 00:19:00,650
Venha comigo.
185
00:19:03,497 --> 00:19:05,294
- Eu n�o quero.
- Idiota!
186
00:19:05,858 --> 00:19:08,008
Ficar andando por ai vai
lhe levar a apuros.
187
00:19:11,018 --> 00:19:12,736
Leve-me para Shin.
188
00:19:13,018 --> 00:19:14,815
Eu vou cuidar de tudo.
189
00:19:19,179 --> 00:19:20,532
O l�der do povo!
190
00:19:21,499 --> 00:19:25,890
Mesmo os cegos sabem que eu ajudo
Yari e Keima a ganhar a vida.
191
00:19:26,260 --> 00:19:32,017
Voc� pesquisa pre�os de mercado
e prometer-lhes lucros imposs�veis.
192
00:19:33,060 --> 00:19:34,937
Explorado como gueixas!
193
00:19:35,140 --> 00:19:39,100
Isso � verdade?
Voc� p�e no bolso metade do nosso ganho?
194
00:19:40,221 --> 00:19:43,736
Isso � demais.
Eu parei de trabalhar para Yosematsu!
195
00:19:44,861 --> 00:19:48,013
Hanako,
voc� me deixou numa sinuca!
196
00:19:50,742 --> 00:19:54,496
Voc� acha que voc� pode
simplesmente ir embora?
197
00:19:54,702 --> 00:19:57,171
Logo voc� estar� implorando
para voltar.
198
00:19:57,383 --> 00:20:00,102
Que diabos voc� est� dizendo?
199
00:20:02,823 --> 00:20:04,859
V� para a cl�nica!
200
00:20:05,783 --> 00:20:07,456
Ajude a encontrar homens.
201
00:20:07,664 --> 00:20:09,859
Eu n�o estou fazendo nenhum
trabalho sujo!
202
00:20:10,064 --> 00:20:11,861
Yari e Keima fizeram.
203
00:20:12,664 --> 00:20:15,895
Eles pararam de trabalhar
para o meu pai.
204
00:20:21,905 --> 00:20:24,897
Ent�o voc� encontrou o nosso
esconderijo.
205
00:20:28,866 --> 00:20:31,619
Vou deix�-lo ir desta vez.
206
00:20:33,266 --> 00:20:37,863
Ele quebrou as nossas regras
estritas e nos traiu.
207
00:20:38,067 --> 00:20:39,500
Eu disse que � o suficiente!
208
00:20:43,347 --> 00:20:44,939
Hanako,
209
00:20:45,347 --> 00:20:47,464
voc� sabe por que ele
est� neste estado?
210
00:20:51,508 --> 00:20:53,385
Por qu�?
211
00:20:54,268 --> 00:20:55,940
Voc� quis lhe dar um emprego?
212
00:20:59,309 --> 00:21:01,584
Esque�a isso.
213
00:21:01,789 --> 00:21:04,349
Eu sei que seu neg�cio est�
indo bem.
214
00:21:04,549 --> 00:21:07,541
N�o muito, mais ou menos.
215
00:21:08,190 --> 00:21:10,943
- S�rio?
- Por que est� t�o interessado?
216
00:21:15,750 --> 00:21:19,187
Sirva-se,
mas d� a ele parte do neg�cio.
217
00:21:19,391 --> 00:21:22,383
Vou pensar sobre isso,
d�-me tempo.
218
00:21:22,591 --> 00:21:23,865
Takeshi,
219
00:21:24,591 --> 00:21:27,025
v� e pegue uma coisa boa.
220
00:21:27,351 --> 00:21:29,820
Tatsu, voc� � seu amigo.
V� com ele.
221
00:21:48,434 --> 00:21:50,311
Fique de olho na pol�cia.
222
00:23:15,522 --> 00:23:17,956
Olhe o que Tatsu est� fazendo!
223
00:23:32,924 --> 00:23:36,997
Quer vender um pouco de sangue?
Trezentos Yens, um bom pre�o!
224
00:23:40,485 --> 00:23:42,953
Pessoal, querem vender um
pouco de sangue?
225
00:23:43,365 --> 00:23:44,957
Espere por mim l�.
226
00:23:46,325 --> 00:23:51,241
Hanako,
mesmo que o dividamos,
227
00:23:51,446 --> 00:23:53,004
h� uma diferen�a
entre mim e voc�.
228
00:23:53,206 --> 00:23:57,597
Nosso dinheiro vai ajudar
a salvar o imp�rio.
229
00:23:57,806 --> 00:24:00,446
Voc� usa o seu para
dormir com criminosos.
230
00:24:02,047 --> 00:24:05,119
De agora em diante...
231
00:24:05,567 --> 00:24:08,400
ficamos com 70 por cento
e voc� com 30.
232
00:24:08,607 --> 00:24:10,404
E isso � ser generoso.
233
00:24:10,608 --> 00:24:16,319
Velho s�rdido,
vivendo em um p�tio sujo
234
00:24:16,528 --> 00:24:18,439
falando de um imp�rio!
235
00:24:18,648 --> 00:24:21,038
N�o me fa�a rir!
V� tomar um banho!
236
00:24:21,249 --> 00:24:24,047
Eu mal chego perto, e da�?
237
00:24:24,249 --> 00:24:29,084
Logo os sovi�ticos estar�o atacando,
precisamos de armas!
238
00:24:29,289 --> 00:24:33,920
Nossos patriotas
vai combat�-los com nossas armas.
239
00:24:38,770 --> 00:24:42,207
E voc�s rapazes,
v�o seguir esse louco a�?
240
00:24:42,411 --> 00:24:47,246
N�o fa�o distin��es, eu procuro
grandes neg�cios todos os dias.
241
00:24:47,451 --> 00:24:50,568
Eu concordo com esse neg�cio
de 70 para 30.
242
00:24:50,771 --> 00:24:54,845
Afinal de contas,
vender sangue � perigoso.
243
00:24:55,532 --> 00:24:58,968
Tudo bem ... estou saindo.
244
00:25:00,852 --> 00:25:02,491
Vou come�ar em outro lugar.
245
00:25:02,693 --> 00:25:06,402
Isso � direito seu,
fazer o que quiser.
246
00:25:08,013 --> 00:25:09,332
Voc� vai pagar por isso.
247
00:25:28,255 --> 00:25:30,689
O l�der do povo lhe enviou?
248
00:25:51,017 --> 00:25:52,531
Est� bom o suficiente?
249
00:25:52,738 --> 00:25:55,730
Sim, j� me sinto melhor.
250
00:25:57,458 --> 00:26:01,007
Isso � um bom come�o.
251
00:26:01,818 --> 00:26:05,448
Ent�o, Shin... voc� quer
juntar-se a mim?
252
00:26:06,579 --> 00:26:08,297
� rent�vel?
253
00:26:08,779 --> 00:26:10,770
Mais de dez prostitutas de uma vez.
254
00:26:15,540 --> 00:26:18,100
Precisamos de um novo m�dico.
255
00:26:18,300 --> 00:26:21,258
E de prefer�ncia com uma cl�nica.
256
00:26:21,940 --> 00:26:23,613
Sexo � sempre �til.
257
00:26:25,821 --> 00:26:29,052
E ... eu poderia fazer-me �til.
258
00:26:29,461 --> 00:26:31,816
Que tal dar um passeio comigo?
259
00:26:34,902 --> 00:26:40,022
Yasu quer vender a Ohama,
devemos ficar de olho nele.
260
00:27:15,146 --> 00:27:18,695
� um c�o bonito, n�o �?
261
00:27:19,666 --> 00:27:23,136
Eles fazem grandes assados.
262
00:27:27,427 --> 00:27:31,978
Yosematsu, diga a Hanako
que fique longe de n�s.
263
00:27:32,707 --> 00:27:34,699
Onde voc� arranjou isso?
264
00:27:35,548 --> 00:27:38,540
Eu n�o sei,
mas latia a noite toda.
265
00:27:38,748 --> 00:27:43,458
Ouviu isso?
Keima, d� lhe nele!
266
00:27:48,549 --> 00:27:50,221
N�o se meta comigo!
267
00:27:52,109 --> 00:27:54,180
Deixe esse lun�tico sozinho..
268
00:28:02,710 --> 00:28:04,702
Quem me chamou de lun�tico?
269
00:28:12,831 --> 00:28:14,584
C�us, eu fui roubado!
270
00:28:17,912 --> 00:28:20,506
Aquela cadela Hanako!
271
00:28:22,592 --> 00:28:25,505
N�s t�nhamos um banco de
sangue aqui.
272
00:28:25,713 --> 00:28:30,548
O principal elo de nossa cadeia
financeira foi quebrado!
273
00:28:34,834 --> 00:28:39,271
Isto vai ter consequ�ncias graves.
274
00:28:40,354 --> 00:28:45,065
� voc� quem trouxe
esses vagabundos a esta cl�nica?
275
00:28:45,275 --> 00:28:48,950
Colabore comigo e faremos
cem vezes mais!
276
00:28:49,155 --> 00:28:53,148
Eu me juntarei a voc� e assim
como todos mais se eu lhes pedir.
277
00:28:55,956 --> 00:28:58,550
Mas que est� com o neg�cio
das carteira de identidade?
278
00:29:00,156 --> 00:29:04,707
Isso � alto segredo e qualquer
vazamento resulta em morte.
279
00:29:06,077 --> 00:29:09,626
Estamos vendendo aos imigrantes
ilegais no Jap�o.
280
00:30:42,766 --> 00:30:45,405
Comece a tirar o seu sangue.
281
00:30:53,967 --> 00:30:57,847
RAPAZ COMETE SUIC�DIO DEPOIS
DE ESTUPRAR COLEGA DE ESCOLA
282
00:31:40,212 --> 00:31:42,521
Oh, por que essa cara feia?
283
00:31:45,492 --> 00:31:49,088
Voc� deveria estar de vigia.
284
00:31:49,813 --> 00:31:53,488
Estou com raiva de voc�
e Shin vai ficar tamb�m.
285
00:31:54,733 --> 00:31:57,406
- Ele est� morto.
- Quem?
286
00:31:57,613 --> 00:32:00,367
- Aquele rapaz...
- O do terreno?
287
00:32:02,294 --> 00:32:04,171
Eu sou um assassino!
288
00:32:04,734 --> 00:32:07,248
Ele morreu por que
a menina estava sendo estuprada?
289
00:32:07,454 --> 00:32:08,808
Sim.
290
00:32:09,375 --> 00:32:13,891
Idiota como ele � melhor morto.
291
00:32:14,095 --> 00:32:17,212
- Por que voc� diz isso?
- Voc� � um idiota!
292
00:32:18,816 --> 00:32:20,966
Se eu estivesse no seu lugar,
293
00:32:21,176 --> 00:32:24,691
gostaria de ter olhado para
ele e o matado.
294
00:32:24,936 --> 00:32:27,131
Que neg�cio de suic�dio?
295
00:32:27,936 --> 00:32:31,088
Esque�a esse imprest�vel.
296
00:32:33,057 --> 00:32:36,288
Estou farto de gangues.
Estou indo embora.
297
00:32:36,697 --> 00:32:41,214
Aonde voc� vai?
Ele o achar�o e v�o lhe matar.
298
00:32:42,418 --> 00:32:45,694
Falarei com Shin
e explicarei tudo.
299
00:32:45,898 --> 00:32:49,016
- N�o!
- Por que voc� � t�o teimoso?
300
00:32:50,259 --> 00:32:52,489
Voc� n�o sabe para onde ir.
301
00:32:53,259 --> 00:32:56,569
Se voc� � um assassino,
ent�o eu sou tamb�m.
302
00:32:57,299 --> 00:32:59,336
Eu tamb�m estava l�.
303
00:33:03,860 --> 00:33:08,092
Diga a Ryu que voc� contratou um idiota
para o trabalho. Ele n�o quer falar.
304
00:33:28,662 --> 00:33:31,131
Ser� que temos de arrebentar
sua cara?
305
00:33:33,583 --> 00:33:35,778
J� chega!
306
00:33:36,703 --> 00:33:38,216
O que h� com voc�?
307
00:33:39,063 --> 00:33:42,136
N�o me diga que voc�
est� ficando macio com Takeshi.
308
00:33:46,304 --> 00:33:48,374
Quero ver voc� repetir isso.
309
00:33:55,225 --> 00:33:57,022
Takeshi n�o pode nos prejudicar.
310
00:33:59,145 --> 00:34:00,579
Est� ouvindo, Takeshi?
311
00:34:00,786 --> 00:34:05,576
Aconte�a o que acontecer,
o trabalho vem em primeiro lugar.
312
00:34:07,586 --> 00:34:10,579
Vamos.
313
00:34:12,667 --> 00:34:17,297
Voc� n�o pode sair assim,
fique aqui com os outros perdedores.
314
00:34:19,347 --> 00:34:20,986
Perdedores?
315
00:34:25,428 --> 00:34:27,862
Lixo!
316
00:35:05,512 --> 00:35:06,991
Aqui.
317
00:35:07,912 --> 00:35:10,585
- Por qu�?
- Voc� pode guardar.
318
00:35:11,033 --> 00:35:12,751
V� e coma alguma coisa.
319
00:35:12,953 --> 00:35:16,343
Eles n�o v�o lhe pagar
se voc� n�o trabalhar.
320
00:35:16,553 --> 00:35:17,906
� verdade.
321
00:35:21,034 --> 00:35:23,025
Por que voc� n�o foge?
322
00:35:23,234 --> 00:35:28,467
Ainda tolera depois
que eles batem em voc�?
323
00:35:30,634 --> 00:35:32,944
Voc� tem que fazer alguma coisa!
324
00:35:34,635 --> 00:35:36,626
Fuja com Yasu.
325
00:35:38,115 --> 00:35:40,345
Por que eu iria fugir com ele?
326
00:35:43,756 --> 00:35:46,065
Foi apenas uma id�ia.
327
00:35:56,837 --> 00:35:59,431
Keima, voc� viu Batasuke?
328
00:35:59,637 --> 00:36:02,630
- N�o.
- Isso � estranho, sua carro�a est� aqui.
329
00:36:02,838 --> 00:36:07,673
- Quer dormir comigo esta noite?
- Louca! Eu n�o sou Yosehei!
330
00:36:07,878 --> 00:36:11,632
N�o leve a mal, ningu�m poderia
estar com voc� mesmo!
331
00:36:38,441 --> 00:36:39,840
V� isso, Batasuke?
332
00:36:41,721 --> 00:36:44,998
Voc� n�o � mais Eisaku Yamane.
333
00:36:45,202 --> 00:36:50,799
A partir de agora voc� n�o tem nenhuma
identidade e seu nome � Batasuke.
334
00:36:55,603 --> 00:37:02,361
Se voc� confessar que vendeu
sua certid�o de nascimento...
335
00:37:04,804 --> 00:37:06,840
ser� um homem morto.
336
00:37:07,044 --> 00:37:09,842
N�o gaste tudo de uma vez.
337
00:37:10,804 --> 00:37:13,114
Economize alguma coisa.
338
00:37:13,325 --> 00:37:16,920
� a �ltima vez
voc� ver� � 20.000 em sua vida.
339
00:37:31,406 --> 00:37:32,919
O que � isso?
340
00:37:33,127 --> 00:37:35,595
Um adiantamento... � 300.
341
00:37:35,807 --> 00:37:37,718
Agora eu lembro de voc�.
342
00:37:41,007 --> 00:37:44,284
Eu lhe ligo quando estivermos
prontos.
343
00:37:48,688 --> 00:37:51,077
Espere.
344
00:37:51,288 --> 00:37:53,165
Vou comprar seu jantar.
345
00:37:53,769 --> 00:37:56,044
D�-lhe uma tigela de arroz.
346
00:37:56,249 --> 00:38:01,448
Batasuke, o
�lcool matou seu entusiasmo.
347
00:38:01,649 --> 00:38:03,800
Sua esposa n�o pode fazer nada
sobre isso.
348
00:38:04,010 --> 00:38:06,604
Esque�a-se dela
e pague outra rodada.
349
00:38:06,810 --> 00:38:08,766
De onde voc� tira seu dinheiro?
350
00:38:09,770 --> 00:38:11,965
Ele est� me abrindo!
351
00:38:12,170 --> 00:38:14,560
Fui estuprado!
352
00:38:15,531 --> 00:38:17,362
Seja um homem.
353
00:38:17,651 --> 00:38:19,687
Yosehei, veja se para!
354
00:38:20,491 --> 00:38:23,005
Eu o botarei para fora!
355
00:38:24,372 --> 00:38:26,806
V� buscar minha mulher!
356
00:38:27,012 --> 00:38:29,572
Certo, eu vou busc�-la!
357
00:38:33,212 --> 00:38:37,968
Como s�o rudes,
sempre a provoc�-lo.
358
00:38:38,413 --> 00:38:40,722
Batasuke, voc� ainda est� aqui?
359
00:38:43,213 --> 00:38:46,206
Hanako!
Voc� destruiu minha cl�nica!!
360
00:38:46,694 --> 00:38:49,925
Voc� tentou me enganar.
361
00:38:50,174 --> 00:38:52,893
- Agora estamos quites.
- O qu�?
362
00:38:53,494 --> 00:38:55,451
Eu n�o sou um qualquer!
363
00:38:55,935 --> 00:38:59,052
Eu perten�o ao universo!
Eu sou um homem do universo!
364
00:38:59,255 --> 00:39:01,371
Ent�o por que voc� n�o vai
e vive l�?
365
00:39:01,575 --> 00:39:03,247
Estou indo para Hokkaido!
366
00:39:03,495 --> 00:39:05,805
Ent�o v�!
367
00:39:06,016 --> 00:39:08,211
E tome o seu tempo de volta.
368
00:39:09,296 --> 00:39:12,766
Pare com isso!
Ele � seu marido!
369
00:39:14,216 --> 00:39:17,334
Pelo menos seja educada.
370
00:39:32,778 --> 00:39:35,134
De que est�o falando a�?
371
00:39:37,699 --> 00:39:39,610
Yosehei,
372
00:39:39,819 --> 00:39:42,458
voc� dormiu com minha mulher?
373
00:39:43,099 --> 00:39:47,013
No que me diz respeito,
eu fiz-lhe um favor.
374
00:39:47,620 --> 00:39:49,736
Um humilde favor para a
humanidade.
375
00:39:49,940 --> 00:39:53,615
Voc� sabe o que?
Eu deveria botar seus pulm�es para fora!
376
00:39:53,900 --> 00:39:56,973
J� chega disso!
377
00:39:57,661 --> 00:40:00,095
Esque�a disso agora.
378
00:40:02,741 --> 00:40:05,050
V� para Hokkaido.
379
00:40:05,261 --> 00:40:08,493
H� muito trabalho por l�,
a guerra mudar� as coisas.
380
00:40:08,702 --> 00:40:11,899
Voc� vai ver,
tudo vai ser melhor.
381
00:40:12,102 --> 00:40:14,662
Mentiroso!
N�o haver� nenhuma guerra!
382
00:40:14,862 --> 00:40:16,694
Est� certo.
383
00:40:16,903 --> 00:40:19,098
Nada vai ser melhor para qualquer
um de n�s!
384
00:40:19,623 --> 00:40:21,579
As coisas v�o mudar!
385
00:40:21,783 --> 00:40:25,823
Se n�o houver guerra,
ningu�m vai nos botar para fora.
386
00:40:26,024 --> 00:40:29,016
- Seremos pobres para sempre.
- Voc� poderia trabalhar mais.
387
00:40:29,984 --> 00:40:32,862
- Trabalho resolve todos os problemas.
- O qu�?
388
00:40:33,384 --> 00:40:35,898
- Voc� vagabundo!
- O que voc� quer de mim?
389
00:40:36,385 --> 00:40:39,297
- Voc� � ladr�o!
- Esque�a.
390
00:40:40,345 --> 00:40:42,575
Vou dar um jeito em voc�!
391
00:40:45,145 --> 00:40:47,262
Eu n�o me importo com
a minha mulher!
392
00:40:47,626 --> 00:40:49,696
Que se foda a casa!
393
00:40:50,266 --> 00:40:52,416
Estou indo para Hokkaido.
394
00:40:54,466 --> 00:40:58,540
Vamos, seu pregui�osos!
395
00:40:59,587 --> 00:41:03,296
Esta � a minha festa de despedida.
As bebidas s�o por minha conta!
396
00:41:05,467 --> 00:41:07,902
Vamos l�, venham!
397
00:41:41,631 --> 00:41:45,704
Voc� dois decidiram
me fazer parecer um idiota!
398
00:41:47,112 --> 00:41:49,068
Deixe-me explicar mais uma vez.
399
00:41:51,752 --> 00:41:54,789
Meus homens
trazem as pessoas aqui.
400
00:41:55,392 --> 00:41:58,942
O m�dico tira o sangue deles.
401
00:41:59,553 --> 00:42:03,466
Voc� n�o precisa fazer nada.
Vinte por cento s�o muito suficientes.
402
00:42:04,873 --> 00:42:08,071
Agora Sakaguchi
est� seriamente colaborando.
403
00:42:08,834 --> 00:42:11,712
Ele merece trinta por cento.
404
00:42:12,394 --> 00:42:14,225
Certo?
405
00:42:14,434 --> 00:42:17,107
Eu poderia acabar na pris�o
por isso.
406
00:42:17,995 --> 00:42:20,634
N�o � f�cil para mim
como � para voc�.
407
00:42:21,555 --> 00:42:25,070
Agora... Shinei-Kai tem 50%
408
00:42:25,675 --> 00:42:27,985
E voc� recebe os 20% restantes.
409
00:42:29,636 --> 00:42:32,355
Voc� poderia sair se voc� quiser.
410
00:42:32,996 --> 00:42:36,227
Voc� poderia come�ar de novo
em outro lugar.
411
00:42:36,636 --> 00:42:38,992
As mulheres sabem como lidar
com as coisas!
412
00:42:42,877 --> 00:42:48,077
Por que voc� n�o dorme comigo?
Voc� ganharia respeito!
413
00:42:48,278 --> 00:42:51,588
E eu poderia usar uma menina
tamb�m!
414
00:42:58,759 --> 00:43:00,954
Vamos, Takeshi.
415
00:43:05,919 --> 00:43:09,151
Essas meninas s�o suas
a partir de amanh�.
416
00:43:10,280 --> 00:43:12,589
Voc� vai trabalhar duro.
417
00:43:19,601 --> 00:43:21,796
Eu estou direto com Hanako.
418
00:43:22,361 --> 00:43:26,957
Isso significa que
ela poderia enganar Yasu
419
00:43:27,161 --> 00:43:30,598
e falar a ele dizendo a Ohama
onde � o nosso esconderijo.
420
00:43:31,202 --> 00:43:35,957
Desde Nobuko ficou de cama,
Yasu est� ansioso.
421
00:43:36,322 --> 00:43:40,919
De qualquer maneira, vou faz�-lo
falar quando ele chegar em casa.
422
00:43:41,123 --> 00:43:45,594
Tente e se livre-se dele e podemos
nos movimentar novamente.
423
00:44:18,086 --> 00:44:19,839
Nobuko.
424
00:44:20,047 --> 00:44:22,003
Agora ou nunca!
425
00:44:22,207 --> 00:44:24,437
Eles podem matar Yasu.
426
00:45:21,133 --> 00:45:22,771
O que est� fazendo aqui?
427
00:45:24,573 --> 00:45:27,246
Eu ouvi ru�dos.
428
00:45:29,053 --> 00:45:31,045
Yasu e Nobuko foram embora!
429
00:45:31,254 --> 00:45:33,404
Qu�? V� e os encontre!
430
00:45:36,054 --> 00:45:38,010
Fique de olho nas meninas.
431
00:48:01,908 --> 00:48:03,786
O que voc� fez?
432
00:48:04,309 --> 00:48:07,938
Voc� matou a si mesmo
por ci�me?
433
00:48:08,149 --> 00:48:12,461
Voc� est� tentando me assustar?
N�o me assusta facilmente!
434
00:48:28,231 --> 00:48:30,222
Suic�dio!
435
00:48:30,431 --> 00:48:33,947
Batasuke se matou!
436
00:48:35,392 --> 00:48:37,303
Algumas pessoas est�o
melhor mortas.
437
00:48:38,112 --> 00:48:40,501
A R�ssia estar� logo atacando.
438
00:48:40,712 --> 00:48:44,626
Aqueles que n�o me seguirem
ir�o morrer.
439
00:48:45,313 --> 00:48:47,668
Desgra�a de um homem!
440
00:48:48,113 --> 00:48:50,263
Ele gastou todo seu dinheiro
em bebidas
441
00:48:50,473 --> 00:48:52,987
em seguida, se matou
para voltar para mim.
442
00:48:53,193 --> 00:48:56,584
Mentiroso! Ele se matou
de escapar da sua irrita��o!
443
00:48:57,754 --> 00:49:02,145
Ele n�o podia lhe aguentar quando
estava s�brio ent�o ele bebia!
444
00:49:11,835 --> 00:49:14,270
Batasuke era um homem bom.
445
00:49:14,476 --> 00:49:17,434
Eu n�o o conhecia mas eu sabia
que ele era um bom homem.
446
00:49:17,756 --> 00:49:21,795
O que faz voc� pensar assim?
447
00:49:22,516 --> 00:49:25,236
� verdade, ele me deu esse dinheiro.
448
00:49:26,237 --> 00:49:27,795
D� para mim!
449
00:49:28,117 --> 00:49:31,905
Eu era sua mulher,
esse dinheiro � meu!
450
00:49:32,317 --> 00:49:34,673
Voc� o desonra mesmo
em sua morte!
451
00:49:36,078 --> 00:49:41,106
Tentem resolver isso
pacificamente.
452
00:49:43,278 --> 00:49:45,793
Voc�s est�o em minha
propriedade.
453
00:49:48,119 --> 00:49:50,428
Esta � a propriedade de
Yosematsu!
454
00:49:50,839 --> 00:49:56,278
Pare de se gabar!
Sabemos o que voc� quer!
455
00:49:59,560 --> 00:50:01,357
Saiam da minha propriedade!
456
00:50:01,560 --> 00:50:04,597
Pessoas que n�o trabalham
n�o s�o bem-vindas aqui.
457
00:50:04,800 --> 00:50:05,870
Calma!
458
00:50:06,241 --> 00:50:09,472
Lembre-se que n�s n�o gostamos
de policiais intrometidos.
459
00:50:13,041 --> 00:50:15,078
Ajude-me a tir�-lo.
460
00:50:16,162 --> 00:50:18,232
Eu vou.
461
00:50:18,722 --> 00:50:20,713
Qual o nome dele?
462
00:50:21,882 --> 00:50:24,112
Como vamos saber?
463
00:50:25,162 --> 00:50:28,314
Chamavam-lhe de Batasuke.
Isso � tudo que sabemos.
464
00:50:28,963 --> 00:50:31,397
Voc� n�o pode tir�-lo desse jeito.
465
00:50:31,603 --> 00:50:34,675
O quarteir�o inteiro
seria incomodado pela vis�o.
466
00:50:34,883 --> 00:50:37,876
Voc� poderia vir morar comigo
como a minha governanta.
467
00:50:40,244 --> 00:50:42,712
Pelo menos at�
468
00:50:42,924 --> 00:50:47,476
a fuma�a se dissipar.
469
00:50:48,725 --> 00:50:51,558
Diz um velho ditado
470
00:50:52,405 --> 00:50:55,522
que os rumores n�o duram
mais que setenta e cinco dias.
471
00:50:56,566 --> 00:51:02,084
Ele pode estar certo.
Fa�a o que ele diz.
472
00:51:03,486 --> 00:51:08,163
Isso pode n�o parecer
vantagem para voc�
473
00:51:08,367 --> 00:51:12,485
mas pode ser uma maneira
a viver fora por um tempo.
474
00:51:13,607 --> 00:51:15,404
Claro, porque n�o?
475
00:51:26,529 --> 00:51:30,124
E voc� mantenha as m�o longe
dela, viu?
476
00:51:31,689 --> 00:51:33,725
Est� certo.
477
00:51:34,609 --> 00:51:38,285
Tudo bem,
voc� n�o quer trabalhar hoje.
478
00:51:44,290 --> 00:51:47,840
Agora voc� est� roubando o
meu arroz?
479
00:51:48,371 --> 00:51:51,124
Voc� comeu hoje de manh�.
480
00:51:51,331 --> 00:51:54,129
E eu tive um dia ruim.
481
00:51:54,331 --> 00:51:59,645
Eu estava tentando escapar
e ca� em uma pedra.
482
00:52:00,532 --> 00:52:02,807
Eu quebrei meu bra�o!
483
00:52:03,012 --> 00:52:07,564
Yosehei, voc� conhece o poder
do dinheiro. Voc� deve ser um s�bio.
484
00:52:09,013 --> 00:52:14,485
Voc� se gaba de suas proezas
mas sua cabe�a � vazia!
485
00:52:15,453 --> 00:52:18,651
Eu disse a mulher para ir
e morar com ele
486
00:52:20,174 --> 00:52:22,449
assim ela vai engordar um
pouco.
487
00:52:23,454 --> 00:52:29,132
Voc� n�o pode ver o jeito que estou?
Voc� n�o pode fazer nada?
488
00:52:29,975 --> 00:52:33,092
N�o enquanto
voc� trabalhar para Yosematsu.
489
00:52:36,735 --> 00:52:40,251
� in�til.
490
00:52:43,056 --> 00:52:46,571
Quando essa sua guerra
deve come�ar?
491
00:52:48,577 --> 00:52:50,613
Em dois dias.
492
00:52:51,177 --> 00:52:54,965
Isso � muito tarde.
N�o pode come�ar mais cedo?
493
00:52:55,377 --> 00:52:57,733
N�s poder�amos lhe usar se
voc� se juntasse a n�s.
494
00:53:00,018 --> 00:53:01,007
Certo.
495
00:53:01,218 --> 00:53:05,769
Tudo bem, mas n�o mais roubar.
Este n�o � o momento certo.
496
00:53:06,658 --> 00:53:07,808
Estou com voc�.
497
00:53:09,099 --> 00:53:13,012
Voc�s v�o dormir para sempre?
Levantem-se!
498
00:53:15,219 --> 00:53:18,212
Estamos saindo hoje,
peguem suas coisas!
499
00:53:22,820 --> 00:53:27,177
Novas meninas!
Isso � uma li��o para voc�s.
500
00:53:27,580 --> 00:53:31,654
Ningu�m mexe
com Shinsei-Kai.
501
00:53:31,981 --> 00:53:33,778
Ou v�o acabar como aquela ali.
502
00:53:39,502 --> 00:53:40,901
� verdade.
503
00:53:41,302 --> 00:53:46,376
As montanhas eram t�o caras.
504
00:53:47,502 --> 00:53:52,531
O rio, outrora t�o querido.
505
00:53:53,343 --> 00:53:59,055
Seguido e perseguido
506
00:53:59,264 --> 00:54:04,736
neste caminho intermin�vel.
507
00:54:04,944 --> 00:54:10,383
As l�grimas foram minha
�nica companheira de viagem
508
00:54:11,025 --> 00:54:15,576
e felicidade, inalcan��vel.
509
00:54:15,785 --> 00:54:17,741
Onde voc� aprendeu isso?
510
00:54:19,746 --> 00:54:21,543
Eu n�o me lembro.
511
00:54:24,986 --> 00:54:28,137
Isso � uma m�sica para mulher.
512
00:54:33,667 --> 00:54:35,976
Est�s farto de estar no grupo?
513
00:54:39,348 --> 00:54:40,622
N�o...
514
00:54:41,628 --> 00:54:44,620
Voc�s me deram muito.
515
00:54:46,028 --> 00:54:47,381
Mas...
516
00:54:48,308 --> 00:54:49,583
Mas o qu�?
517
00:54:50,069 --> 00:54:51,946
Est� havendo muitas mortes.
518
00:55:00,790 --> 00:55:03,099
N�o h� nada mais que possamos fazer.
519
00:55:03,830 --> 00:55:06,867
Se n�o fizermos,
Ohama far�.
520
00:55:08,870 --> 00:55:12,068
E assim que eu parar de respirar,
est� acabado.
521
00:55:16,551 --> 00:55:18,985
Como um pi�o?
522
00:55:19,711 --> 00:55:22,385
Um pi�o?
523
00:55:23,072 --> 00:55:24,744
Que quer dizer?
524
00:55:24,992 --> 00:55:27,222
Um pi�o cai quando p�ra
de girar.
525
00:55:30,233 --> 00:55:31,632
Lama!
526
00:55:31,953 --> 00:55:34,342
Como voc�s fazem para viver?
527
00:55:34,713 --> 00:55:38,467
Com os m�todos conforme
�s normas do Imp�rio.
528
00:55:38,673 --> 00:55:40,551
- Ao contr�rio de voc�!
- � verdade.
529
00:55:40,754 --> 00:55:46,272
Ajudando estrangeiros falsificando
suas identidades...
530
00:56:00,476 --> 00:56:03,309
Voc� precisa de cinco homens
para isso?
531
00:56:06,636 --> 00:56:09,992
Ent�o?
Que tal juntar-se a mim de novo?
532
00:56:10,356 --> 00:56:13,827
Voc� teve sua cl�nica destru�da!
533
00:56:14,437 --> 00:56:16,667
E est� faltando Murata.
534
00:56:16,877 --> 00:56:19,072
Eu o encontrei.
535
00:56:19,277 --> 00:56:22,509
Ele estava ocupado
com o seu novo neg�cio.
536
00:56:22,718 --> 00:56:24,595
Ent�o, vamos come�ar de novo?
537
00:56:24,798 --> 00:56:27,392
Desta vez n�s vamos dividir
cinquenta por cento.
538
00:56:28,718 --> 00:56:30,310
Tudo bem.
539
00:56:30,518 --> 00:56:32,953
Tudo bem.
Ent�o vamos come�ar esta noite.
540
00:56:34,519 --> 00:56:37,113
Venha c�,
eu quero lhe mostrar uma coisa.
541
00:56:37,319 --> 00:56:39,310
O qu�?
542
00:56:43,200 --> 00:56:44,952
Soldado!
543
00:56:46,440 --> 00:56:48,635
Ainda est� zangado comigo?
544
00:56:48,840 --> 00:56:53,631
N�o, me d� um pouco de comida.
Eu n�o como h� dois dias.
545
00:56:53,841 --> 00:56:56,514
Tenho uma proposta de neg�cio.
Est� interessado?
546
00:56:59,281 --> 00:57:01,398
Desculpe,
547
00:57:01,882 --> 00:57:03,235
isso � muito ruim.
548
00:57:03,442 --> 00:57:05,797
Espere!
549
00:57:06,362 --> 00:57:08,353
Voc� � uma prostituta imunda!
550
00:57:08,682 --> 00:57:11,993
Lembre-se, eu sou um de
seus homens.
551
00:57:12,203 --> 00:57:14,763
Eu farei o que voc� diz.
Voc� quer me matar?
552
00:57:17,923 --> 00:57:20,391
Vamos l�.
553
00:57:29,164 --> 00:57:30,836
Quem s�o eles?
554
00:57:34,205 --> 00:57:37,117
Nosso barco est� ancorado
novamente.
555
00:57:38,125 --> 00:57:41,162
Vou pegar dinheiro de todos
aqueles cretinos!
556
00:57:41,565 --> 00:57:46,162
Yosehei, n�o seria melhor
trabalhar para Yosematsu?
557
00:57:50,326 --> 00:57:52,716
Eu vou lhe mostrar!
558
00:57:59,527 --> 00:58:02,645
Merda, esses s�o capangas
de Shinei-Kai,
559
00:58:03,448 --> 00:58:05,359
eu costumo trabalhar com eles.
560
00:58:05,568 --> 00:58:08,480
- O que eu fa�o, eles est�o atacando?
- N�o fique agitado.
561
00:58:08,688 --> 00:58:12,568
Lembre-se, a melhor
defesa � o ataque.
562
00:58:12,769 --> 00:58:14,282
Contra quem?
563
00:58:21,329 --> 00:58:23,366
Que bando de perdedores!
564
00:58:23,770 --> 00:58:27,922
Sua falta de treinamento fez voc�
in�til durante as emerg�ncias.
565
00:58:31,330 --> 00:58:33,799
N�o h� outra maneira.
566
00:58:34,011 --> 00:58:36,445
Vou ter que pedir � gangue
de Ohama para ajudar.
567
00:58:42,451 --> 00:58:45,091
Tem algo errado?
568
00:58:45,612 --> 00:58:47,250
Cuidado!
569
00:58:48,052 --> 00:58:49,041
Seu idiota!
570
00:59:04,894 --> 00:59:07,533
Ela � como um fantasma.
571
00:59:08,134 --> 00:59:10,807
Aquela que Tatsu matou.
572
00:59:26,336 --> 00:59:29,214
� melhor ir para casa. J� � tarde.
573
00:59:31,496 --> 00:59:33,293
Venha comigo.
574
01:02:49,036 --> 01:02:50,754
Eu tenho que lhe levar.
575
01:02:51,596 --> 01:02:53,075
Por qu�?
576
01:02:54,836 --> 01:02:57,715
Estar ao seu redor � m� sorte.
577
01:02:59,237 --> 01:03:00,750
Por que diz isso?
578
01:03:01,557 --> 01:03:03,354
Olhe para a pobre Yasu.
579
01:03:05,317 --> 01:03:07,229
Voc� acha que foi por minha culpa?
580
01:03:07,438 --> 01:03:09,076
Eu n�o disse isso.
581
01:03:09,278 --> 01:03:11,348
S� digo o que penso.
582
01:03:11,638 --> 01:03:13,788
A culpa foi minha tamb�m.
583
01:03:15,318 --> 01:03:19,153
Ent�o...
n�o diga essas coisas para mim.
584
01:03:20,879 --> 01:03:22,597
Um ponto para voc�.
585
01:03:28,320 --> 01:03:31,790
Merda! Eu continuo vendo
o rosto da menina!
586
01:03:32,000 --> 01:03:33,672
Pare com isso!
587
01:03:56,442 --> 01:03:58,035
Eu vou para casa.
588
01:03:58,243 --> 01:03:59,881
Shin ficar� zangado.
589
01:04:01,243 --> 01:04:03,040
Onde est� ele agora?
590
01:04:04,683 --> 01:04:06,162
Na rua Futaba.
591
01:04:07,883 --> 01:04:10,603
- O que voc� vai fazer?
- Eu vou ficar aqui.
592
01:04:41,727 --> 01:04:44,639
Voc� est� come�ando a
gostar dele.
593
01:04:45,927 --> 01:04:48,316
Leve-a se quiser.
594
01:04:48,527 --> 01:04:51,440
� s�rio?
Certo... vamos.
595
01:04:52,768 --> 01:04:56,124
Mas tem que pagar.
596
01:04:58,048 --> 01:05:01,598
Que tal vinte por cento de comiss�o?
597
01:05:02,129 --> 01:05:03,357
Isso � loucura!
598
01:05:03,569 --> 01:05:07,482
Uma comiss�o sobre essa
vagabunda?
599
01:05:08,049 --> 01:05:10,006
Voc� � quem deveria dar um desconto!
600
01:05:11,890 --> 01:05:14,324
Estou falando s�rio.
601
01:05:16,570 --> 01:05:18,162
Eu n�o vou aceitar isso.
602
01:05:18,690 --> 01:05:20,170
Ent�o?
603
01:05:20,731 --> 01:05:24,849
Advirto-lhe que eu vou
fazer voc� se arrepender.
604
01:05:25,051 --> 01:05:29,648
Tudo o que tenho que fazer
� ir � pol�cia.
605
01:05:31,132 --> 01:05:33,771
Dessa forma, todos n�s vamos
estar na cadeia.
606
01:05:35,532 --> 01:05:37,682
Eu tenho um plano melhor.
607
01:05:39,132 --> 01:05:44,127
N�o tenho nenhum problema matando
e n�o tenho medo de morrer.
608
01:05:44,653 --> 01:05:46,450
Tenho que provar isso para voc�?
609
01:05:59,254 --> 01:06:02,964
Voc� acha que ele vai � pol�cia?
610
01:06:03,815 --> 01:06:05,407
Ele � muito galinha.
611
01:06:20,737 --> 01:06:22,056
Nobuko?
612
01:06:22,537 --> 01:06:25,495
Voc� gosta daquele m�dico?
613
01:06:26,617 --> 01:06:27,970
E da�?
614
01:06:30,137 --> 01:06:32,333
J� esqueceu de Yasu?
615
01:06:33,538 --> 01:06:35,893
Voc� parou de pensar nele?
616
01:06:45,939 --> 01:06:48,612
Eu lhe amo!
617
01:06:54,460 --> 01:06:56,371
Chega!
618
01:06:56,940 --> 01:06:59,135
Eu disse que chega!
619
01:07:03,941 --> 01:07:07,729
"Meu nome � Takeshi,
prazer em conhecer voc�s."
620
01:07:11,182 --> 01:07:16,415
As montanhas eram t�o caras.
621
01:07:16,942 --> 01:07:22,097
O rio, outrora t�o querido.
622
01:07:22,823 --> 01:07:28,261
Seguido e perseguido
623
01:07:28,463 --> 01:07:32,173
neste caminho sem fim...
624
01:07:33,424 --> 01:07:34,823
Takeshi!
625
01:07:35,024 --> 01:07:36,935
Onde voc� estava?
626
01:07:37,664 --> 01:07:39,302
Vem c�.
627
01:07:39,504 --> 01:07:40,857
Agora!
628
01:07:44,305 --> 01:07:47,058
Voc� n�o aprendeu nada.
629
01:07:48,025 --> 01:07:50,061
Bem, vou mostrar-lhe, ent�o!
630
01:07:52,386 --> 01:07:54,536
Eu estava apenas brincando.
631
01:07:54,746 --> 01:07:56,941
Cante essa can��o!
632
01:07:59,026 --> 01:08:00,379
Cante!
633
01:08:06,267 --> 01:08:11,864
As montanhas eram t�o caras.
634
01:08:12,228 --> 01:08:17,666
O rio, outrora t�o querido.
635
01:08:18,468 --> 01:08:23,543
Seguido e perseguido
636
01:08:24,269 --> 01:08:29,662
neste caminho intermin�vel.
637
01:08:30,189 --> 01:08:35,822
As l�grimas foram minha �nica
companheira de viagem...
638
01:08:36,030 --> 01:08:40,660
Chega de gemidos!
Pare com isso!
639
01:08:43,951 --> 01:08:45,543
Cale a boca!
640
01:08:48,191 --> 01:08:50,307
Eu disse para se calar!
641
01:08:54,472 --> 01:08:55,951
J� chega!
642
01:10:10,679 --> 01:10:13,716
Viu?
Este � o bilhete do trem.
643
01:10:13,920 --> 01:10:15,672
Diga ao condutor onde
voc� quer saltar.
644
01:10:15,880 --> 01:10:20,431
V� para Kyushu
trabalhar nas minas.
645
01:10:20,640 --> 01:10:22,358
V� agora!
646
01:10:33,561 --> 01:10:35,712
Vamos deixar Shinei-Kai.
647
01:10:36,202 --> 01:10:37,635
Por que far�amos isso?
648
01:10:37,842 --> 01:10:39,594
Estou farto disto.
649
01:10:42,122 --> 01:10:44,078
O que voc� pretende fazer?
650
01:10:44,282 --> 01:10:46,035
Como voc� vai fazer?
651
01:10:53,563 --> 01:10:55,122
V�, se voc� quiser.
652
01:10:58,364 --> 01:10:59,922
Mas se esque�a de mim.
653
01:11:00,564 --> 01:11:03,203
- Venha comigo.
- Seu tolo!
654
01:11:04,444 --> 01:11:07,403
- Venha comigo!
- Deixe-me sozinho.
655
01:11:15,966 --> 01:11:17,684
Fique a� mesmo!
656
01:12:49,095 --> 01:12:50,528
Algu�m lhe viu?
657
01:12:52,935 --> 01:12:57,293
Ent�o por que se preocupar,
voc� est� seguro.
658
01:12:58,016 --> 01:12:59,734
A menos que voc� fale.
659
01:13:08,737 --> 01:13:12,127
Tatsu e eu
fomos para a escola juntos.
660
01:13:12,337 --> 01:13:15,374
Seu tolo, os mortos est�o mortos!
661
01:13:15,577 --> 01:13:17,296
Por que voc� est� preocupado?
662
01:13:21,618 --> 01:13:25,406
Os homens de Ohama
est�o destruindo Shinei-Kai.
663
01:13:29,179 --> 01:13:31,170
Logo eles deixar�o de existir.
664
01:13:34,979 --> 01:13:36,571
Voc� os traiu.
665
01:13:43,380 --> 01:13:46,019
- Onde voc� est� indo?
- Para ver Shin.
666
01:13:46,620 --> 01:13:49,010
Voc� est� louco?
Eles v�o lhe matar!
667
01:13:49,221 --> 01:13:51,689
Shin tratou-me como um irm�o.
668
01:13:51,901 --> 01:13:53,459
Ele tratou,
669
01:13:54,141 --> 01:13:57,532
ele lhe tratou bem demais
e por isso tudo isso aconteceu.
670
01:13:57,742 --> 01:13:59,937
Voc� � muito ing�nuo tamb�m.
671
01:14:00,142 --> 01:14:04,021
Voc� est� procurando problemas.
672
01:14:05,582 --> 01:14:08,017
Voc� nunca vai conseguir
por conta pr�pria.
673
01:14:13,983 --> 01:14:15,655
Eu deveria ser como voc�?
674
01:14:18,904 --> 01:14:20,974
Voc� n�o � uma qualquer.
675
01:14:21,464 --> 01:14:23,341
Pelo menos eu ainda estou viva.
676
01:14:27,184 --> 01:14:28,857
Qual � a diferen�a?
677
01:15:28,751 --> 01:15:31,140
Voc� tem sorte!
678
01:15:31,351 --> 01:15:33,023
Eles pegaram todos?
679
01:15:33,231 --> 01:15:36,860
Sim,
temos de come�ar tudo de novo.
680
01:15:39,712 --> 01:15:41,031
Que merda!
681
01:15:41,232 --> 01:15:45,430
Se voc� pudesse ter visto
como eles nos encontraram!
682
01:15:56,913 --> 01:15:58,266
� ela!
683
01:15:58,473 --> 01:16:00,704
Eu sei que ela � a �nica
que disse a eles!
684
01:16:23,636 --> 01:16:25,194
Shin, n�o!
685
01:16:25,396 --> 01:16:27,956
Por que n�o?
Ela merece queimar no inferno!
686
01:16:33,077 --> 01:16:37,468
Voc� dormiu com ela!
687
01:16:38,557 --> 01:16:40,435
Voc� � o �nico que disse a ela!
688
01:17:54,645 --> 01:17:57,113
Hanako, olhe para mim!
689
01:17:57,325 --> 01:18:01,113
Finalmente eu consegui!
Eu a tenho de volta!
690
01:18:01,326 --> 01:18:04,841
Seu pai n�o foi suficiente
para ela!
691
01:18:05,046 --> 01:18:06,604
Uma bebida!
692
01:18:06,806 --> 01:18:09,878
Eu n�o sou mais apenas Yosehei!
693
01:18:11,086 --> 01:18:14,682
Eu sou Yosehei, o estuprador!
694
01:18:14,887 --> 01:18:17,276
Assim � o como eu vou ser conhecido!
695
01:18:20,567 --> 01:18:23,207
Qual � o seu problema?
696
01:18:23,408 --> 01:18:25,046
Aqueles dias do m�s?
697
01:18:28,288 --> 01:18:34,319
Dois rapazes
foram atropelados por um trem!
698
01:18:35,409 --> 01:18:38,321
Pessoas sem objetivos
merecem morrer
699
01:18:39,249 --> 01:18:43,482
Estou indo para T�quio
para endireitar aqueles estudantes.
700
01:18:44,010 --> 01:18:46,046
Tudo vai mudar.
701
01:18:46,250 --> 01:18:51,199
Se as coisas ficarem melhor,
todos seremos chamados a T�quio.
702
01:18:51,410 --> 01:18:57,407
N�o vou ter que revirar
lixo, eu vou ser um pol�tico.
703
01:18:57,611 --> 01:19:00,205
E voc� pode cuidar de n�s.
704
01:19:03,812 --> 01:19:05,040
Merda!
705
01:19:08,852 --> 01:19:12,368
- Ser� que as coisas v�o melhorar?
- Sem sombra de d�vida.
706
01:19:12,973 --> 01:19:16,204
- Como?
- Algu�m como voc� n�o pode compreender.
707
01:19:16,413 --> 01:19:19,564
Olhe para mim, eu quero saber.
708
01:19:21,373 --> 01:19:25,731
O Jap�o vai ser como era antes.
709
01:19:25,934 --> 01:19:27,765
O Imp�rio Japon�s!
710
01:19:27,974 --> 01:19:30,363
N�o sei nada sobre
um Imp�rio Japon�s!
711
01:19:32,935 --> 01:19:36,530
Como ser�o as coisas?
Ser� que vai ser melhor?
712
01:19:37,455 --> 01:19:40,765
Haver� vagabundos e desabrigados
como esses caras?
713
01:19:43,336 --> 01:19:47,090
E sobre as favelas?
Diga-me agora!
714
01:21:07,944 --> 01:21:10,583
O que est� fazendo de volta?
715
01:21:16,225 --> 01:21:18,500
O que est� fazendo aqui?
716
01:21:18,705 --> 01:21:20,184
Voc� est� procurando encrenca!
717
01:21:20,385 --> 01:21:22,501
Aqui est� o bilhete.
718
01:21:22,705 --> 01:21:26,301
Eu n�o posso lhe dar o dinheiro de
volta, gastei em bebida.
719
01:21:29,746 --> 01:21:31,304
Voc� � a lama!
720
01:21:33,306 --> 01:21:35,025
Que dinheiro?
721
01:21:38,467 --> 01:21:40,617
- Que dinheiro?
- Eu n�o sei.
722
01:21:40,827 --> 01:21:42,499
Seu bosta! Que dinheiro?
723
01:21:42,707 --> 01:21:46,178
Calma!
Por que temos de explicar?
724
01:21:48,748 --> 01:21:50,386
Ou�am-me!
725
01:21:55,189 --> 01:21:58,306
Esses dois est�o no ramo de
tr�fico de seres humanos!
726
01:22:00,109 --> 01:22:03,784
Eles compram cart�es de identifica��o de
pessoas pobres para pequenas mudan�as.
727
01:22:03,989 --> 01:22:07,585
- E o que faz com eles?
- Vende aos imigrantes.
728
01:22:08,430 --> 01:22:09,909
O qu�?
729
01:22:10,110 --> 01:22:12,226
Eu gastei minha identifica��o
com bebida?
730
01:22:12,750 --> 01:22:14,069
Sim.
731
01:22:17,511 --> 01:22:19,786
Ent�o, quem sou eu agora?
732
01:22:20,591 --> 01:22:23,059
Eu n�o sabia de nada!
733
01:22:24,911 --> 01:22:27,870
Ele nunca me deu nenhum dinheiro!
734
01:22:29,472 --> 01:22:31,190
Voc� sabia?
735
01:22:31,392 --> 01:22:35,750
Sim, sab�amos.
Mas nunca pegamos nada.
736
01:22:35,953 --> 01:22:37,432
Seu porco!
737
01:22:38,673 --> 01:22:40,504
Voc� mesmo comprou a
identidade de Batasuke!
738
01:22:40,713 --> 01:22:44,991
� claro!
� por isso que ele se matou.
739
01:22:55,634 --> 01:22:57,353
Acabem com eles!
740
01:23:05,435 --> 01:23:06,949
Saiam daqui!
741
01:23:17,637 --> 01:23:20,151
Destruam tudo!
742
01:23:43,879 --> 01:23:46,234
Queimem tudo!
743
01:24:12,082 --> 01:24:14,391
Queimem a casa de Yosematsu
tamb�m!
744
01:24:19,043 --> 01:24:21,398
O que est�o fazendo?
Parem com isso!
745
01:24:21,603 --> 01:24:23,241
Parem!
746
01:24:23,523 --> 01:24:25,878
Isso � uma propriedade privada!
747
01:24:29,604 --> 01:24:32,562
Sim! Queimem tudo!
748
01:24:47,245 --> 01:24:49,123
Est� tudo acabado.
749
01:24:52,686 --> 01:24:54,404
Parem!
750
01:25:20,249 --> 01:25:23,241
Uma bonita granada vai consertar
todos voc�s.
751
01:26:23,015 --> 01:26:25,609
� como quando a guerra acabou...
752
01:26:34,216 --> 01:26:37,049
Sim, temos muito trabalho a fazer.
753
01:27:04,659 --> 01:27:07,696
FIM
754
01:27:10,996 --> 01:27:16,996
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
55435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.