Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,316
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,108 --> 00:00:03,316
Sono un rifugiato politico.
3
00:00:03,326 --> 00:00:04,476
Chiedo asilo.
4
00:00:04,903 --> 00:00:07,430
I risultati balistici del tentato
omicidio nel sud di Londra.
5
00:00:07,440 --> 00:00:10,248
Quello sparo non e' mai stato
diretto al re. Era diretto a te.
6
00:00:10,258 --> 00:00:11,685
E' il padre di Jasper?
7
00:00:11,913 --> 00:00:13,540
Ho una proposta.
8
00:00:13,550 --> 00:00:16,652
Sto lavorando a una storia su
Sua Altezza reale la principessa Eleanor
9
00:00:16,662 --> 00:00:18,826
e la relazione con la
sua guardia del corpo.
10
00:00:18,836 --> 00:00:22,506
E c'e' un gentiluomo che sara'
piu' che felice di colmare tutte le...
11
00:00:22,516 --> 00:00:24,013
Sordide lacune.
12
00:00:24,023 --> 00:00:25,023
Ciao.
13
00:00:25,448 --> 00:00:27,143
Il conte Bellagio e' mio padre.
14
00:00:27,522 --> 00:00:30,345
Sono il Principe del Liechtenstein.
15
00:00:30,355 --> 00:00:34,145
Nessuno capisce cosa voglia dire essere
un reale e oltretutto bellissimo.
16
00:00:34,155 --> 00:00:35,355
Io lo capisco.
17
00:00:35,572 --> 00:00:37,391
E' generoso,
18
00:00:37,401 --> 00:00:40,253
gentile, e motivo di ispirazione.
19
00:00:40,263 --> 00:00:41,563
Ispira anche me.
20
00:00:41,794 --> 00:00:44,723
Penso che tutti noi siamo davvero
molto fortunati ad averlo.
21
00:00:44,733 --> 00:00:47,647
Non voglio affrontare mai piu'
nessun'altra giornata senza di te.
22
00:00:48,343 --> 00:00:49,510
Vuoi sposarmi?
23
00:00:52,416 --> 00:00:54,491
- Beh, trovo che sia inappropriato.
- No, non e' vero.
24
00:00:54,501 --> 00:00:57,535
L'unica cosa inappropriata e' che tu
possa partecipare a questa discussione.
25
00:00:57,545 --> 00:01:00,019
- Len, basta. Non fare la stronza.
- Non darle della stronza.
26
00:01:00,029 --> 00:01:02,567
- Ecco che si intromette la servitu'.
- Non e' della servitu'!
27
00:01:02,577 --> 00:01:05,283
- Quell'uomo ti ha salvato la vita.
- Mi deludete entrambi.
28
00:01:05,293 --> 00:01:07,987
- Robert, vattene.
- Non puoi chiedermi di andare via.
29
00:01:07,997 --> 00:01:10,226
- Sono il Re, cavolo!
- Ma sei anche mio figlio, cavolo,
30
00:01:10,236 --> 00:01:13,354
e' il mio cavolo di compleanno,
e quindi se ti ordino di andartene
31
00:01:13,364 --> 00:01:15,298
tu devi andartene, dannazione!
32
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Bene.
33
00:01:22,052 --> 00:01:23,846
Vi starete chiedendo
come siamo arrivati fin qui.
34
00:01:23,856 --> 00:01:25,056
Bella domanda.
35
00:01:25,413 --> 00:01:28,501
Questa e' la cena dei festeggiamenti
per il compleanno di mia madre.
36
00:01:28,954 --> 00:01:32,137
Lei ha... leggermente
esagerato con questo.
37
00:01:32,847 --> 00:01:33,847
Il resto
38
00:01:34,049 --> 00:01:35,549
e' una lunga storia.
39
00:01:35,857 --> 00:01:37,273
Ma e' una bella storia.
40
00:01:37,283 --> 00:01:38,867
Torniamo indietro di qualche ora.
41
00:01:39,430 --> 00:01:40,132
Alla salute!
42
00:01:40,142 --> 00:01:42,835
The Royals - Stagione 4 Episodio 6
"My News Shall Be The Fruit To That Great Feast"
43
00:01:42,845 --> 00:01:45,659
Traduzione: Noora, Aria*, ALayton,
Happy90, iBeta, _Jorgia_
44
00:01:45,669 --> 00:01:47,803
Revisione: thegirlfrom221b, aeileen
45
00:01:47,813 --> 00:01:50,102
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
46
00:01:50,994 --> 00:01:53,791
Giu' dal letto, festeggiata!
47
00:01:53,801 --> 00:01:55,717
No! No... no no no!
48
00:01:59,190 --> 00:02:02,127
Tesoro. Tesoro, fa' attenzione
o ti romperai qualcosa. Non...
49
00:02:02,137 --> 00:02:04,686
- Non sei piu' una giovincella, sai.
- Mamma.
50
00:02:04,696 --> 00:02:05,975
Cosa posso fare per te?
51
00:02:05,985 --> 00:02:07,860
Sono venuta ad augurarti
un buon compleanno.
52
00:02:07,870 --> 00:02:09,360
Oh, cielo. Sembri terrorizzata.
53
00:02:09,805 --> 00:02:10,805
Entrate!
54
00:02:11,221 --> 00:02:12,328
Ferme!
55
00:02:12,338 --> 00:02:13,688
State indietro.
56
00:02:14,247 --> 00:02:16,531
- Posso farcela da sola.
- No, non e' vero.
57
00:02:16,541 --> 00:02:18,413
Sei la Regina. Entrate!
58
00:02:18,423 --> 00:02:21,270
E' il mio compleanno e...
ho i postumi di una sbronza.
59
00:02:21,806 --> 00:02:22,806
Indietro!
60
00:02:24,631 --> 00:02:25,812
Anche tu.
61
00:02:25,822 --> 00:02:27,580
- Va' via.
- Bene...
62
00:02:27,590 --> 00:02:31,547
Spero ti mostrerai una persona piu'
responsabile stasera sulla balconata.
63
00:02:31,557 --> 00:02:33,139
- Non voglio farlo.
- Sai...
64
00:02:33,149 --> 00:02:36,672
La regina saluta sempre i sudditi
alla vigilia del suo compleanno,
65
00:02:36,682 --> 00:02:38,106
e' la tradizione.
66
00:02:38,116 --> 00:02:39,416
E' roba vecchia.
67
00:02:40,173 --> 00:02:41,193
E comunque
68
00:02:41,203 --> 00:02:44,527
ci sara' una nuova regina l'anno
prossimo che fara' quello che vuole.
69
00:02:44,537 --> 00:02:47,613
E' un compleanno, tesoro,
non un'occasione per autocommiserarsi.
70
00:02:47,623 --> 00:02:49,909
Oh, e tieni il mento bello alto,
71
00:02:49,919 --> 00:02:51,819
o ti scivolera' la corona.
72
00:02:52,042 --> 00:02:55,771
E in piu', ti aiutera' a nascondere
la tua eta' avanzata.
73
00:02:56,717 --> 00:02:57,944
Ci vediamo a cena.
74
00:02:57,954 --> 00:02:58,980
Andate!
75
00:02:58,990 --> 00:02:59,990
Resta!
76
00:03:07,097 --> 00:03:08,097
Salve.
77
00:03:09,657 --> 00:03:10,907
Posso spiegare.
78
00:03:11,372 --> 00:03:13,427
Mia madre... mi fa impazzire.
79
00:03:13,437 --> 00:03:15,329
E quando succede devo trovare
dei modi per sopportarlo.
80
00:03:15,339 --> 00:03:17,837
Spesso ricorro a grandi
quantita' di champagne,
81
00:03:18,321 --> 00:03:20,021
altre volte agli uomini.
82
00:03:20,438 --> 00:03:22,805
Ha provato a ricordarle che lei
e' la Regina d'Inghilterra?
83
00:03:22,815 --> 00:03:24,575
Lo sono ora.
84
00:03:26,766 --> 00:03:28,111
Non succedera' piu',
85
00:03:28,121 --> 00:03:29,809
sei un amico di mia figlia.
86
00:03:29,819 --> 00:03:31,696
Oh, cielo. Ti prego, dimmi che sei solo
87
00:03:31,706 --> 00:03:33,356
un amico di mia figlia.
88
00:03:34,204 --> 00:03:35,751
Siamo solo amici.
89
00:03:35,761 --> 00:03:37,048
Ora ha Jasper.
90
00:03:37,468 --> 00:03:39,166
Giusto... Jasper.
91
00:03:40,027 --> 00:03:41,127
Sebastian...
92
00:03:41,303 --> 00:03:43,757
C'e' una porta segreta.
Ti dispiacerebbe...
93
00:03:46,827 --> 00:03:48,663
Buon compleanno, Sua Maesta'.
94
00:03:48,673 --> 00:03:50,046
Se la sta cavando benissimo,
95
00:03:50,056 --> 00:03:52,211
nel caso in cui sua madre
non gliel'abbia gia' detto.
96
00:04:05,591 --> 00:04:06,967
Non ci sono problemi, sai.
97
00:04:07,473 --> 00:04:09,068
Mi dispiace tanto.
98
00:04:09,868 --> 00:04:12,147
Non devi dispiacerti di nulla.
99
00:04:12,684 --> 00:04:16,365
Mi hai chiesto di sposarti... in
un modo dolcissimo e io ho risposto...
100
00:04:16,375 --> 00:04:19,061
- "Forse".
- Si', lo so. C'ero anch'io.
101
00:04:19,071 --> 00:04:21,104
Sono un vero disastro. Non...
102
00:04:21,544 --> 00:04:22,945
Non sapevo cosa dire,
103
00:04:22,955 --> 00:04:24,712
e' successo tutto all'improvviso.
104
00:04:24,722 --> 00:04:26,068
E' stata una cosa improvvisa.
105
00:04:26,078 --> 00:04:27,939
E' stato esattamente come
mi era stato detto di non fare.
106
00:04:27,949 --> 00:04:31,204
Improvviso, irrazionale, impulsivo,
ma sentivo che era giusto farlo.
107
00:04:32,223 --> 00:04:33,481
E lo credo ancora.
108
00:04:34,079 --> 00:04:35,656
Sei sempre cosi' buono con me.
109
00:04:35,666 --> 00:04:37,118
Posso dire lo stesso di te.
110
00:04:37,991 --> 00:04:42,618
Almeno "forse" ha un 50%
di possibilita' che possa diventare un si'.
111
00:04:43,113 --> 00:04:44,915
Prenditi del tempo,
112
00:04:44,925 --> 00:04:45,925
pensaci.
113
00:04:46,386 --> 00:04:48,312
- E mi aspetterai?
- Ti aspettero'.
114
00:04:50,674 --> 00:04:54,016
Mia madre dara' una cena per il suo
compleanno stasera e mi chiedevo se...
115
00:04:54,026 --> 00:04:55,556
Volessi venire con me.
116
00:04:55,918 --> 00:04:57,090
Forse.
117
00:04:57,903 --> 00:04:59,960
- Non importa.
- Si'!
118
00:04:59,970 --> 00:05:01,445
Mi piacerebbe molto.
119
00:05:01,455 --> 00:05:03,995
E' un si' per la cena...
o per il matrimonio?
120
00:05:04,005 --> 00:05:05,026
Cena...
121
00:05:05,036 --> 00:05:06,070
Per ora.
122
00:05:09,409 --> 00:05:10,470
Ehi.
123
00:05:12,963 --> 00:05:13,973
Grazie.
124
00:05:16,376 --> 00:05:18,152
Per... il fatto che mi sopporti.
125
00:05:18,162 --> 00:05:20,923
Spero di doverti sopportare
per il resto della mia vita.
126
00:05:46,801 --> 00:05:49,186
Presumo che l'Ambasciata
sia sotto attacco.
127
00:05:49,196 --> 00:05:50,782
El otro refugiado politico.
128
00:05:50,792 --> 00:05:54,589
Nell'inglese della Corona, per favore.
Dopo tutto, siamo ancora a Londra.
129
00:05:54,599 --> 00:05:57,170
L'altro rifugiato politico...
sta giocando ai videogiochi.
130
00:05:57,180 --> 00:06:00,678
Dovresti mostrare piu' considerazione
per il Re d'Inghilterra.
131
00:06:00,688 --> 00:06:03,129
- Ex re.
- Come ti pare.
132
00:06:03,518 --> 00:06:05,255
Saro' nella mia stanza.
133
00:06:05,265 --> 00:06:09,406
Voglio tre uova in camicia, salsa olandese
a parte e una tazza di Earl Grey!
134
00:06:10,337 --> 00:06:11,374
Certo.
135
00:06:12,551 --> 00:06:14,438
Forse potrebbe considerare un'altra...
136
00:06:14,448 --> 00:06:15,967
Ambasciata per richiedere asilo?
137
00:06:16,653 --> 00:06:18,658
Potreste almeno mettere
il mio champagne in frigo
138
00:06:18,668 --> 00:06:21,313
e portarmi un calice di cristallo?
139
00:06:21,976 --> 00:06:24,176
Puo' vedere se ci sta nel mini frigo.
140
00:06:24,642 --> 00:06:26,687
Ma farebbe meglio a scriverci
sopra il suo nome.
141
00:06:29,915 --> 00:06:31,898
Hai chiesto a tua madre se e' d'accordo?
142
00:06:31,908 --> 00:06:34,015
Forse e' meglio se
semplicemente ci presentiamo.
143
00:06:34,675 --> 00:06:35,840
Conosco la mia famiglia.
144
00:06:35,850 --> 00:06:39,041
E' meglio sorprenderli che ritrovarsi
in una carneficina preparata a dovere.
145
00:06:40,283 --> 00:06:43,121
- Anche il solo pensiero mi rende nervosa!
- Lo so.
146
00:06:43,131 --> 00:06:45,940
Sara'... strano per noi trovarci
nella sua stessa stanza, ma...
147
00:06:47,089 --> 00:06:49,646
Questa potrebbe essere la notte in cui
lasciarci il passato alle spalle...
148
00:06:49,656 --> 00:06:50,692
Per sempre.
149
00:06:51,647 --> 00:06:53,249
E poi, e' il compleanno di mia madre.
150
00:06:53,259 --> 00:06:55,683
Tutti si comporteranno
nel migliore dei modi.
151
00:06:55,693 --> 00:06:56,832
Te lo prometto!
152
00:07:11,265 --> 00:07:12,300
Ciao...
153
00:07:12,935 --> 00:07:15,611
- Mi spiace. Stai bene? Fammi vedere.
- Si'.
154
00:07:17,339 --> 00:07:20,449
- Mi dispiace! Non volevo... stai bene?
- Oh, no!
155
00:07:20,459 --> 00:07:23,371
- Tu, persona orribile, allontanati da me!
- Scusa!
156
00:07:23,381 --> 00:07:26,740
No, stai peggiorando la situazione!
157
00:07:26,750 --> 00:07:30,193
Smettila... smettila...
ridere peggiora le cose.
158
00:07:30,203 --> 00:07:31,446
Mi dispiace...
159
00:07:31,456 --> 00:07:32,483
Scusa!
160
00:07:34,114 --> 00:07:35,486
Si', beh...
161
00:07:37,726 --> 00:07:38,826
Robby, ciao.
162
00:07:39,211 --> 00:07:42,948
Volevo solo... controllare come stesse
procedendo il regalo per nostra madre.
163
00:07:43,439 --> 00:07:45,061
E' tutto sotto controllo.
164
00:07:45,071 --> 00:07:46,321
- Bene.
- Si'.
165
00:07:47,398 --> 00:07:49,081
Come ti senti, Jasper?
166
00:07:50,867 --> 00:07:52,017
Sopravvivro'.
167
00:07:53,855 --> 00:07:54,699
Ottimo.
168
00:07:54,709 --> 00:07:56,961
Beh, ci... vediamo stasera.
169
00:08:08,295 --> 00:08:10,547
UN ROBIN HOOD DEI GIORNI NOSTRI
LASCIA DONI INESTIMABILI
170
00:08:17,436 --> 00:08:19,485
Non proprio perfetto.
171
00:08:19,495 --> 00:08:21,362
Fai ancora un paio di giri, ti dispiace?
172
00:08:21,372 --> 00:08:23,171
Bravo, ragazzo!
173
00:08:32,162 --> 00:08:34,288
Stai facendo andare in giro
lo staff con le tue scarpe?
174
00:08:34,298 --> 00:08:36,540
Il ragazzo me le sta ammorbidendo.
175
00:08:36,550 --> 00:08:38,781
- Non si chiama per questo un lacche'?
- Ti voglio fuori di qui.
176
00:08:38,791 --> 00:08:40,353
Oggi, stasera, immediatamente.
177
00:08:40,363 --> 00:08:41,709
Figliolo, rilassati.
178
00:08:41,719 --> 00:08:43,942
Sembri turbato e non solo per me.
179
00:08:44,434 --> 00:08:45,845
Che succede?
180
00:08:45,855 --> 00:08:48,297
Riconosco sempre un segno rivelatore,
anche il piu' nascosto.
181
00:08:48,307 --> 00:08:49,383
Parla con me.
182
00:08:49,733 --> 00:08:50,762
Perche'?
183
00:08:51,273 --> 00:08:52,794
Quando mai mi hai aiutato?
184
00:08:53,163 --> 00:08:54,632
Giusto, sono stato un padre di merda,
185
00:08:54,642 --> 00:08:56,509
ma dimmi una sola volta
in cui non ero li' per te.
186
00:08:56,519 --> 00:08:58,494
Papa', potrei dirti
di un migliaio di volte.
187
00:09:00,256 --> 00:09:02,780
Ma senti, che ne dici della
mia preferita, la gara di spelling?
188
00:09:04,447 --> 00:09:05,774
Si', eccolo li'...
189
00:09:06,117 --> 00:09:08,994
Il distogliere lo sguardo di Earl Frost.
Lo riconosco anche io un segno.
190
00:09:09,004 --> 00:09:12,019
Alla gara di terza elementare
ero alle finali e...
191
00:09:12,029 --> 00:09:13,859
Non avevi nemmeno un'ora di tempo,
192
00:09:13,869 --> 00:09:17,111
perche' stavi vincendo ad un qualche
tavolo, palpeggiando una show...
193
00:09:17,121 --> 00:09:19,837
- Nemmeno te lo ricordi!
- Certo che mi ricordo.
194
00:09:21,410 --> 00:09:22,928
E tu come sai che non fossi li'?
195
00:09:23,188 --> 00:09:25,461
Intendo, forse stai portando
con te una vita di risentimenti
196
00:09:25,471 --> 00:09:27,169
nei confronti di un padre che ti ama.
197
00:09:27,635 --> 00:09:29,698
E salta fuori che ero li' dopotutto.
198
00:09:30,125 --> 00:09:31,148
Sicuro.
199
00:09:31,536 --> 00:09:32,572
Forse...
200
00:09:33,898 --> 00:09:36,177
Ma se eri li',
quale parola ho sbagliato?
201
00:09:39,899 --> 00:09:41,533
Come ho perso, papa'?
202
00:09:41,543 --> 00:09:42,669
Qual era la parola?
203
00:09:45,438 --> 00:09:47,033
Datti una regolata e vattene.
204
00:09:48,188 --> 00:09:50,419
E finche' non l'hai fatto,
stai alla larga da Eleanor.
205
00:09:51,519 --> 00:09:53,150
Hai gia' rovinato una vita.
206
00:10:00,393 --> 00:10:01,491
Sua Maesta',
207
00:10:02,473 --> 00:10:05,938
ci sono centinaia di migliaia di
sostenitori per il suo compleanno online
208
00:10:05,948 --> 00:10:08,787
e le persone si stanno gia' radunando
per la sua apparizione al balcone.
209
00:10:09,551 --> 00:10:12,057
E... le ho anche preso un regalo.
210
00:10:12,891 --> 00:10:14,707
Per essere stata cosi' gentile con me.
211
00:10:20,028 --> 00:10:21,092
Grazie.
212
00:10:22,875 --> 00:10:23,942
Willow...
213
00:10:24,791 --> 00:10:26,684
Pensi sia contata qualcosa?
214
00:10:26,694 --> 00:10:27,878
Sua Maesta'?
215
00:10:28,897 --> 00:10:31,667
Ormai sono regina da piu' anni
di quanto non lo sia stata.
216
00:10:32,392 --> 00:10:34,281
Pensi che io abbia fatto la differenza?
217
00:10:34,877 --> 00:10:36,087
Certo che l'ha fatta.
218
00:10:38,544 --> 00:10:39,578
Lo spero.
219
00:10:40,782 --> 00:10:43,167
Sua Maesta', se potesse
tornare indietro...
220
00:10:43,177 --> 00:10:44,684
A prima che diventasse regina...
221
00:10:45,124 --> 00:10:46,911
Farebbe di nuovo tutto
cio' che ha fatto?
222
00:10:47,884 --> 00:10:48,907
Si'.
223
00:10:59,734 --> 00:11:01,637
Vivrai per sempre felice e contenta.
224
00:11:35,855 --> 00:11:39,568
Devo ammetterlo, il look alla James
Bond ti dona proprio, Jasper.
225
00:11:39,578 --> 00:11:41,537
E io devo ammettere
che questo look da Bond girl
226
00:11:41,547 --> 00:11:44,944
sta risvegliando ogni genere di cosa
in me nei tuoi confronti, principessa.
227
00:11:48,276 --> 00:11:49,282
Buonasera.
228
00:11:49,896 --> 00:11:51,083
Sebastian!
229
00:11:51,412 --> 00:11:52,787
Ciao.
230
00:11:52,797 --> 00:11:54,172
Come va?
231
00:11:54,182 --> 00:11:57,556
Robert ha insistito affiche'
venissi. Spero vada bene.
232
00:11:58,107 --> 00:12:00,126
Oh... certo, certo che va bene...
233
00:12:00,136 --> 00:12:02,408
Si', vieni... vai... prendi un drink.
234
00:12:02,418 --> 00:12:04,392
- Grazie.
- E' cosi' bello vederti.
235
00:12:04,402 --> 00:12:06,110
Posso portarti qualcosa? Frost?
236
00:12:07,554 --> 00:12:08,577
Tequila.
237
00:12:08,985 --> 00:12:10,495
Due, per favore.
238
00:12:11,259 --> 00:12:12,954
E' quel tipo di serata, non e' vero?
239
00:12:13,343 --> 00:12:14,521
Beh, eccoci qui.
240
00:12:18,208 --> 00:12:20,021
E' quel tipo di serata ora.
241
00:12:20,500 --> 00:12:22,765
Riesci a credere che
Robby l'abbia fatto?
242
00:12:23,618 --> 00:12:25,212
E' amico di Sebastian.
243
00:12:25,222 --> 00:12:26,530
Ma l'ha fatto di proposito,
244
00:12:26,540 --> 00:12:29,594
hai visto che faccia ha fatto
stamattina in camera mia.
245
00:12:29,604 --> 00:12:33,551
Non sopporta che stiamo insieme,
cosi' ha invitato Sebastian per sabotarci.
246
00:12:33,561 --> 00:12:35,004
Oppure e' amico di Sebastian.
247
00:12:35,014 --> 00:12:38,032
Pensi che mio fratello non
sia in grado di sabotare?
248
00:12:42,734 --> 00:12:44,905
No, penso che ne sia davvero capace.
249
00:12:44,915 --> 00:12:45,998
Gia'.
250
00:12:48,753 --> 00:12:49,759
Andiamo.
251
00:12:55,448 --> 00:12:57,251
Hai un aspetto incantevole.
252
00:12:57,261 --> 00:12:58,316
Grazie.
253
00:13:00,479 --> 00:13:02,690
Pensi che potremmo parlare
prima della cena di stasera?
254
00:13:03,699 --> 00:13:04,809
Certamente!
255
00:13:19,707 --> 00:13:21,555
- Che cosa ci fai tu qui?
- Lo so.
256
00:13:21,565 --> 00:13:23,788
Robert mi ha invitato,
non ho avuto tempo di avvisarla.
257
00:13:23,798 --> 00:13:25,624
Mi scusi per l'imboscata.
258
00:13:31,178 --> 00:13:33,201
Vacci piano, Helena!
259
00:13:33,211 --> 00:13:35,027
Non sei piu' giovane come una volta.
260
00:13:35,927 --> 00:13:37,460
Champagne, per favore!
261
00:13:37,470 --> 00:13:38,748
Ci troverete sulla balconata.
262
00:13:40,465 --> 00:13:41,712
Certamente!
263
00:13:41,722 --> 00:13:42,800
Arriva subito.
264
00:13:47,847 --> 00:13:51,070
Voi ladri miserabili!
C'era il mio nome sull'etichetta.
265
00:14:02,254 --> 00:14:03,705
Allora, Sebastian e' qui?
266
00:14:04,406 --> 00:14:06,907
E perche' dovrebbe importarmi?
Io non c'entro nulla.
267
00:14:07,493 --> 00:14:09,870
Perche' mai dovrebbe essere colpa tua?
268
00:14:09,880 --> 00:14:11,002
E' colpa di Robby.
269
00:14:11,378 --> 00:14:15,297
Non sopporta che io e Jasper stiamo
insieme, cosi' ha invitato Sebastian.
270
00:14:15,935 --> 00:14:18,133
Beh, se vuoi davvero vendicarti,
271
00:14:18,143 --> 00:14:19,916
posso sempre andare a letto con lui.
272
00:14:21,307 --> 00:14:24,450
Certo, mamma. E' fantastico,
vai a letto con chiunque mi sia vicino.
273
00:14:25,458 --> 00:14:28,921
Mamma, Len ed io abbiamo una sorpresa
per te, per il tuo compleanno.
274
00:14:29,511 --> 00:14:33,180
Mangio il loro cibo,
mi pagano e poi me ne vado da qui.
275
00:14:33,932 --> 00:14:35,840
Buon compleanno, stronzetta!
276
00:14:35,850 --> 00:14:37,157
Possiamo mangiare? Muoio di fame!
277
00:14:37,167 --> 00:14:40,286
Principe Hansel! Io ti adoro.
278
00:14:40,296 --> 00:14:42,434
Questo e' il miglior compleanno
della mia vita!
279
00:14:43,023 --> 00:14:44,055
Ciao, mamma.
280
00:14:45,103 --> 00:14:46,407
Ti ricordi di Kathryn?
281
00:14:46,714 --> 00:14:48,255
Si', Kathryn.
282
00:14:48,265 --> 00:14:50,582
L'ultima volta che ti ho visto
stavi insieme a Robert.
283
00:14:51,005 --> 00:14:53,909
Vero, ma stasera Kathryn e' con me.
284
00:14:54,358 --> 00:14:55,906
Beh, Liam, non ero cosi' sorpreso
285
00:14:55,916 --> 00:14:57,651
da quando mi hai puntato
addosso una pistola.
286
00:14:59,305 --> 00:15:00,922
Oddio, migliora sempre piu'!
287
00:15:00,932 --> 00:15:04,412
Aggiungiamoci dell'alcool e facciamo
saltare tutto per aria. Gunther!
288
00:15:04,846 --> 00:15:06,019
Andiamo.
289
00:15:19,657 --> 00:15:23,314
Sembrano passati anni dall'ultima volta
in cui ci siamo seduti insieme a tavola.
290
00:15:23,324 --> 00:15:24,614
Forse era Natale.
291
00:15:25,426 --> 00:15:27,745
Alcuni di noi non erano stati invitati.
292
00:15:27,755 --> 00:15:32,202
Potro' anche guidare questo Paese,
ma la regina guida me e questa famiglia
293
00:15:32,212 --> 00:15:35,986
con grazia, stile, forza e lungimiranza.
294
00:15:36,581 --> 00:15:37,787
Buon compleanno, mamma.
295
00:15:41,234 --> 00:15:44,879
- Io non sono a capo di un Paese...
- Ci siamo...
296
00:15:44,889 --> 00:15:49,696
Ma sono davvero brava ad accettare
le relazioni tra le persone,
297
00:15:50,068 --> 00:15:51,300
quindi brindo a questo.
298
00:15:52,093 --> 00:15:54,882
Che cosa sta succedendo,
qualcuno e' morto?
299
00:15:54,892 --> 00:15:57,572
Forse non e' la domanda migliore
da fare in sua presenza, madre.
300
00:15:57,582 --> 00:15:59,961
Kathryn stava insieme a Robert, nonna.
301
00:16:00,667 --> 00:16:04,089
Beh, mi dispiace caro, ma non puoi
uscire con la ex ragazza di tuo fratello.
302
00:16:04,099 --> 00:16:06,629
- E' una mancanza di stile.
- Cosi' come uccidere le persone.
303
00:16:06,639 --> 00:16:10,741
Bene. Io invece sono felice di avere
il principe Hansel qui con noi stasera.
304
00:16:10,751 --> 00:16:13,503
Mi piacerebbe saperne di piu' su quel
commento di uccidere le persone,
305
00:16:13,513 --> 00:16:15,515
ma prima, voglio sapere come ci si sente
306
00:16:15,525 --> 00:16:18,245
ad essere un cattivo ragazzo americano
che va a letto con la principessa!
307
00:16:18,255 --> 00:16:19,961
Ho letto tutto sull'argomento.
308
00:16:19,971 --> 00:16:22,042
Tipo chi ha drogato chi,
perche' questo avvenisse?
309
00:16:22,052 --> 00:16:23,791
In effetti, lui mi ha drogato.
310
00:16:24,531 --> 00:16:26,716
Come la nonna ha drogato quel cavallo.
311
00:16:27,423 --> 00:16:30,544
Almeno io non vado a letto con
la servitu', come chiunque altro qui.
312
00:16:30,554 --> 00:16:34,476
Si', perche' tu sei cosi' brava
a capire le persone, nonna.
313
00:16:34,486 --> 00:16:36,716
- Mi piacerebbe fare un brindisi.
- No.
314
00:16:39,658 --> 00:16:42,629
Insomma, quest'uomo conosce
a malapena questa famiglia.
315
00:16:42,639 --> 00:16:46,463
Giovanotto, il conte Bellagio
e' un nobile.
316
00:16:46,473 --> 00:16:49,758
- Che cosa fa tuo padre?
- Te. A quanto pare.
317
00:16:50,232 --> 00:16:53,224
Se volete fare battute
sotto voce alle mie spalle,
318
00:16:53,234 --> 00:16:56,058
non lo permettero', e' irrispettoso.
319
00:16:56,068 --> 00:16:58,404
Io sono la matriarca di questa famiglia.
320
00:16:58,414 --> 00:17:01,037
No, nonna. Non lo sei.
321
00:17:01,047 --> 00:17:03,873
E' la mamma. Ed essendo
il suo compleanno,
322
00:17:03,883 --> 00:17:05,847
perche' una volta nella
tua vita non cerchi di...
323
00:17:05,857 --> 00:17:07,792
Essere felice per lei ed eviti
di far girare tutto intorno a te?
324
00:17:07,802 --> 00:17:10,123
- Len!
- Non cominciare.
325
00:17:10,133 --> 00:17:12,716
Perche' invece non ci godiamo
tutti questa serata, che ne dite?
326
00:17:12,726 --> 00:17:14,156
No, non lo faro'.
327
00:17:14,973 --> 00:17:16,144
Me ne vado nella mia stanza.
328
00:17:16,154 --> 00:17:18,794
Veramente, e' la stanza della mamma.
329
00:17:19,139 --> 00:17:20,491
Buonanotte!
330
00:17:21,736 --> 00:17:25,230
Conte Bellagio, vi dispiace accompagnare
la Gran Duchessa fino alla sua stanza?
331
00:17:25,240 --> 00:17:26,437
In breve tempo,
332
00:17:26,447 --> 00:17:29,501
ho imparato a lasciare
alla duchessa il suo spazio.
333
00:17:29,511 --> 00:17:34,142
Inoltre, non vorrei perdermi
questa meravigliosa serata.
334
00:17:34,152 --> 00:17:35,288
La penso come lui.
335
00:17:35,298 --> 00:17:37,447
Raccontatemi qualcosa di piu'
su questa ragazza e sui due fratelli.
336
00:17:37,457 --> 00:17:39,796
E' il piu' proibito degli amori.
337
00:17:42,218 --> 00:17:43,705
Quasi il piu' proibito.
338
00:17:44,172 --> 00:17:46,110
Oh, salvati dalla campanella!
339
00:17:46,542 --> 00:17:47,901
La cena e' servita.
340
00:17:49,708 --> 00:17:51,644
LA CENA DEGNA DI UN RE
341
00:18:13,688 --> 00:18:16,413
Ha dei figli, conte Bellagio?
342
00:18:17,300 --> 00:18:18,972
Ho un figlio,
343
00:18:18,982 --> 00:18:20,564
un ragazzo bellissimo.
344
00:18:20,574 --> 00:18:22,063
E che cosa fa suo figlio?
345
00:18:22,739 --> 00:18:24,906
Per lo piu', odia suo padre.
346
00:18:24,916 --> 00:18:27,597
Non sono stato il padre
che avrei dovuto essere per lui.
347
00:18:28,031 --> 00:18:30,343
Ho davvero molti rimpianti.
348
00:18:30,353 --> 00:18:32,040
Che tipo di rimpianti?
349
00:18:32,050 --> 00:18:34,059
C'e' stata questa gara di spelling,
350
00:18:34,069 --> 00:18:35,404
quando era un bambino.
351
00:18:36,043 --> 00:18:37,802
Lui era in finale.
352
00:18:38,218 --> 00:18:40,438
Sono rimasto nell'ombra, in fondo,
353
00:18:40,448 --> 00:18:43,318
perche' quello era il suo momento,
la sua occasione per brillare
354
00:18:44,109 --> 00:18:46,992
e perche' non volevo
che gli altri mi vedessero.
355
00:18:47,680 --> 00:18:49,750
Suo padre, il conte,
356
00:18:49,760 --> 00:18:51,313
il dongiovanni,
357
00:18:51,926 --> 00:18:52,998
lo sciocco.
358
00:18:53,564 --> 00:18:54,571
Ha poi vinto?
359
00:18:54,911 --> 00:18:56,205
E' stato lui il migliore della gara?
360
00:18:57,391 --> 00:19:00,296
No. Non riesco a ricordare
la parola che sbaglio'.
361
00:19:00,306 --> 00:19:02,366
Ma non aveva importanza,
sapevo che in quel momento
362
00:19:02,376 --> 00:19:05,209
lui avrebbe superato tutti
gli sbagli di suo padre.
363
00:19:06,100 --> 00:19:07,527
E lo ha fatto.
364
00:19:14,641 --> 00:19:16,018
"Incontestabile".
365
00:19:20,178 --> 00:19:22,599
Quella era la parola. "Incontestabile".
366
00:19:23,794 --> 00:19:25,854
Ma ero cosi' fiero di lui.
367
00:19:27,659 --> 00:19:29,306
E gli voglio davvero molto bene.
368
00:19:34,358 --> 00:19:36,520
Penso che andro' a vedere
come sta la duchessa.
369
00:19:37,533 --> 00:19:39,012
Passate una splendida serata.
370
00:19:39,942 --> 00:19:42,016
- Buonanotte.
- Buonanotte.
371
00:19:47,589 --> 00:19:50,197
Le persone anziane sono le peggiori!
372
00:19:50,207 --> 00:19:52,699
Quell'uomo ha dei rimpianti.
373
00:19:54,189 --> 00:19:55,747
Capisco quella sensazione.
374
00:19:56,222 --> 00:20:01,080
Alcuni di voi sono ancora in tempo
per evitare questi rimpianti.
375
00:20:02,404 --> 00:20:05,528
Per la cronaca, non ho nessun
problema con Liam e Kathryn.
376
00:20:05,538 --> 00:20:08,610
- Ma hai dei problemi con me e Jasper.
- Non e' vero.
377
00:20:08,620 --> 00:20:11,372
Hai invitato Sebastian
per metterci in difficolta'.
378
00:20:11,382 --> 00:20:14,598
- Bella mossa, tesoro.
- Altrimenti, perche' l'avresti invitato?
379
00:20:14,608 --> 00:20:16,078
Senza offesa, Sebastian.
380
00:20:16,088 --> 00:20:19,233
- Nessuna offesa.
- E' amico mio, e tuo.
381
00:20:19,243 --> 00:20:20,986
Ma e' il compleanno di mamma.
382
00:20:20,996 --> 00:20:23,459
Tu hai invitato Kathryn, sono
l'unico a dover dare spiegazioni?
383
00:20:23,469 --> 00:20:25,152
Pensavo non avessi problemi in merito.
384
00:20:25,162 --> 00:20:27,088
- E' un po' inappropriato.
- Gia'.
385
00:20:27,098 --> 00:20:30,780
L'unica cosa inappropriata e' che tu
possa partecipare a questa discussione.
386
00:20:30,790 --> 00:20:33,790
- Len, basta, non fare la stronza.
- Non darle della stronza.
387
00:20:33,800 --> 00:20:35,425
Ecco che si intromette la servitu'.
388
00:20:35,435 --> 00:20:38,093
- Non e' della servitu'!
- Quell'uomo ti ha salvato la vita.
389
00:20:38,103 --> 00:20:41,030
- Mi deludete entrambi.
- Robert,
390
00:20:41,040 --> 00:20:42,098
vattene!
391
00:20:42,108 --> 00:20:44,757
Non puoi chiedermi di andare via.
Sono il re, cavolo.
392
00:20:44,767 --> 00:20:46,650
Ma sei anche mio figlio, cavolo,
393
00:20:46,660 --> 00:20:48,904
e questo e' il mio cavolo di compleanno,
394
00:20:48,914 --> 00:20:51,135
quindi se ti ordino di andartene,
395
00:20:51,145 --> 00:20:53,043
tu devi andartene, dannazione!
396
00:20:53,889 --> 00:20:55,758
Ora siete al corrente di tutto,
397
00:20:55,768 --> 00:20:58,313
e' strabiliante quanto
quel vino sia arrivato lontano,
398
00:20:58,323 --> 00:21:01,405
ma non tanto strabiliante quanto
quello che succedera' a breve,
399
00:21:01,415 --> 00:21:02,624
fidatevi di me.
400
00:21:15,123 --> 00:21:16,704
Io e Willow ci sposiamo.
401
00:21:17,183 --> 00:21:18,729
Buon compleanno, mamma.
402
00:21:20,779 --> 00:21:22,254
Dio salvi la Regina.
403
00:21:41,256 --> 00:21:43,436
Allora, come sta la festeggiata?
404
00:21:43,446 --> 00:21:45,392
La festeggiata e' terrorizzata
dalla balconata,
405
00:21:45,402 --> 00:21:49,073
ed e' bombardata di messaggi offensivi
e pieni di rabbia da sua madre.
406
00:21:50,400 --> 00:21:52,834
Quindi pensa che voglia farla impazzire?
407
00:22:00,488 --> 00:22:02,586
Camera mia, a fine serata.
408
00:22:03,956 --> 00:22:05,725
Tanti auguri a me.
409
00:22:13,741 --> 00:22:15,560
Mi sembra che sia andata bene.
410
00:22:16,844 --> 00:22:18,342
Mi spiace per la serata.
411
00:22:18,352 --> 00:22:19,861
Sono io quello dispiaciuto!
412
00:22:19,871 --> 00:22:21,573
Non avrei dovuto dire i nostri piani
413
00:22:21,583 --> 00:22:24,214
durante l'incasinato
compleanno di mia madre.
414
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
Hai visto il lato peggiore
della mia famiglia,
415
00:22:28,751 --> 00:22:31,189
ma io e te rappresenteremo
quello migliore.
416
00:22:34,183 --> 00:22:37,228
Andiamo, so quanto ti piacciono
le torte di compleanno.
417
00:22:40,228 --> 00:22:42,536
Tua nonna ha davvero ucciso qualcuno?
418
00:22:43,138 --> 00:22:44,528
Non intenzionalmente.
419
00:22:45,046 --> 00:22:46,425
E' una lunga storia.
420
00:22:52,966 --> 00:22:55,660
Ora sai perche' non abbiamo
mai fatto una cena di famiglia.
421
00:22:59,007 --> 00:23:02,798
Sai, il fatto che tu sia venuto alla gara
di spelling non e' una scusante.
422
00:23:04,658 --> 00:23:06,055
Certo che non lo e'.
423
00:23:12,203 --> 00:23:14,223
Ma io non mi sarei vergognato di te.
424
00:23:16,140 --> 00:23:17,364
Grazie, figliolo,
425
00:23:17,726 --> 00:23:19,610
ma non importa davvero, no?
426
00:23:19,620 --> 00:23:21,592
Onestamente, se non avere il tuo vecchio
427
00:23:21,602 --> 00:23:24,260
alle gare di spelling delle elementari
ti avesse incasinato la vita,
428
00:23:24,270 --> 00:23:27,057
probabilmente non saresti
andato molto lontano,
429
00:23:27,067 --> 00:23:28,514
invece l'hai fatto.
430
00:23:29,642 --> 00:23:31,306
E intendevo davvero
quello che ho detto...
431
00:23:34,162 --> 00:23:35,499
Sono fiero di te.
432
00:23:38,592 --> 00:23:39,758
Grazie, papa'.
433
00:23:43,842 --> 00:23:45,723
Sai, comunque sia, hai ragione.
434
00:23:46,319 --> 00:23:47,349
Io...
435
00:23:49,030 --> 00:23:50,042
C'e'...
436
00:23:51,772 --> 00:23:53,713
Qualcosa che mi turba.
437
00:23:54,064 --> 00:23:55,289
Beh, raccontami!
438
00:23:56,012 --> 00:23:59,907
Il proiettile che ho preso per il re,
non era diretto a lui, era diretto a me.
439
00:24:00,261 --> 00:24:01,651
Ne sei sicuro?
440
00:24:01,661 --> 00:24:02,675
Si'.
441
00:24:02,978 --> 00:24:05,101
Penso che Re Robert abbia
cercato di farmi uccidere.
442
00:24:05,111 --> 00:24:06,122
No!
443
00:24:06,658 --> 00:24:09,712
- Non gli piaci, ma non e' stato lui.
- Lo so, ma...
444
00:24:09,722 --> 00:24:12,397
- ma come puoi esserne cosi' sicuro?
- Perche' sono stato io a spararti.
445
00:24:12,952 --> 00:24:14,167
Aspetta, cosa?
446
00:24:14,177 --> 00:24:15,538
Ti ho sparato io, figliolo.
447
00:24:15,548 --> 00:24:17,893
Mi hai chiamato a Natale dicendo
che ti avevo rovinato la vita
448
00:24:17,903 --> 00:24:19,487
e non hai piu' voluto parlarmi,
449
00:24:19,497 --> 00:24:22,421
cosi' mi sono sentito male
e volevo sistemare le cose.
450
00:24:24,029 --> 00:24:25,963
- Quindi mi hai sparato?
- Si'.
451
00:24:26,559 --> 00:24:29,142
E in qualche modo questo doveva
migliorare le cose?
452
00:24:29,152 --> 00:24:30,368
Dimmelo tu.
453
00:24:30,378 --> 00:24:31,847
Sei diventato un eroe nazionale,
454
00:24:31,857 --> 00:24:35,378
sei sfuggito al tuo passato
e hai riavuto la tua principessa.
455
00:24:37,275 --> 00:24:39,702
Questa potrebbe essere stata
la mia piu' grande truffa.
456
00:24:39,712 --> 00:24:41,619
Ma avresti potuto uccidermi!
457
00:24:41,629 --> 00:24:43,949
Il proiettile ha mancato il cuore
di un centimetro!
458
00:24:43,959 --> 00:24:46,803
Dovevano essere cinque, ma avevo
lasciato gli occhiali in macchina.
459
00:24:46,813 --> 00:24:48,940
- Quindi?
- Dovevo scendere di cinque piani!
460
00:24:48,950 --> 00:24:51,278
Pensi che quegli edifici abbiano
degli ascensori funzionanti?
461
00:24:51,288 --> 00:24:53,420
Tra l'altro stai bene,
non sei mai stato meglio.
462
00:24:53,430 --> 00:24:56,038
Forza, abbraccia il tuo vecchio.
463
00:24:58,966 --> 00:25:00,965
Ti vale come padre dell'anno.
464
00:25:02,302 --> 00:25:05,832
- Padre dell'anno, cazzo!
- Ehi! Le parole!
465
00:25:08,289 --> 00:25:09,536
Comunque, prego!
466
00:25:12,652 --> 00:25:14,044
Discorso, mamma!
467
00:25:15,089 --> 00:25:18,035
Beh, com'e' sempre stato
con questa famiglia,
468
00:25:18,045 --> 00:25:19,943
e' stata una serata interessante.
469
00:25:19,953 --> 00:25:22,577
Come la maggior parte delle famiglie,
abbiamo le nostre crisi,
470
00:25:22,587 --> 00:25:24,219
ma nonostante tutto,
471
00:25:24,229 --> 00:25:25,429
rimaniamo uniti,
472
00:25:25,439 --> 00:25:26,967
ci supportiamo a vicenda,
473
00:25:26,977 --> 00:25:28,577
ci perdoniamo
474
00:25:28,587 --> 00:25:30,753
e ci amiamo tra di noi.
475
00:25:30,763 --> 00:25:31,771
Willow!
476
00:25:31,781 --> 00:25:33,271
Benvenuta in famiglia,
477
00:25:33,281 --> 00:25:34,903
nel bene e nel male.
478
00:25:35,574 --> 00:25:36,810
A Willow.
479
00:25:36,820 --> 00:25:38,407
- A Willow.
- A Willow.
480
00:25:39,130 --> 00:25:41,641
Ora, qualcuno vuole aggiungere qualcosa?
481
00:25:43,560 --> 00:25:44,585
Io vorrei,
482
00:25:45,331 --> 00:25:46,367
se posso.
483
00:25:49,151 --> 00:25:51,765
E' passato molto tempo
da quando ho chiesto scusa,
484
00:25:52,386 --> 00:25:53,689
ma ero sincero.
485
00:25:54,892 --> 00:25:58,046
E anche da quando ho detto
di essere fiero dei miei fratelli.
486
00:25:58,776 --> 00:26:00,314
Ma naturalmente lo sono.
487
00:26:00,324 --> 00:26:03,688
Ed e' passato molto da quando sono
stato la persona che voglio essere,
488
00:26:03,698 --> 00:26:05,407
la persona che mi aspetto di essere.
489
00:26:05,417 --> 00:26:06,916
E amo la mia famiglia,
490
00:26:07,989 --> 00:26:10,091
e vi chiedo scusa per
averlo dato per scontato.
491
00:26:13,269 --> 00:26:15,034
Qualcuno recentemente mi ha detto
492
00:26:15,044 --> 00:26:17,232
che se sei abbastanza forte
da distruggere qualcosa,
493
00:26:18,550 --> 00:26:20,156
sei anche abbastanza forte da ripararla.
494
00:26:21,013 --> 00:26:23,326
Ho intenzione di aggiustare
quello che ho distrutto,
495
00:26:23,336 --> 00:26:24,841
perche' voi tutti meritate di meglio.
496
00:26:26,333 --> 00:26:28,172
Vi meritate tutti il mio meglio.
497
00:26:28,936 --> 00:26:30,964
Congratulazioni a Robert e Willow.
498
00:26:33,277 --> 00:26:34,996
E buon compleanno, mamma.
499
00:26:35,006 --> 00:26:37,050
spero che tutti i tuoi
desideri si avverino.
500
00:26:37,060 --> 00:26:38,743
E' gia' successo.
501
00:26:39,432 --> 00:26:41,080
- Salute.
- Salute.
502
00:27:01,085 --> 00:27:04,056
Beneficenza per i non vedenti
503
00:27:15,615 --> 00:27:17,084
Deve essere il karma.
504
00:27:18,142 --> 00:27:20,399
- E tu chi sei?
- Aston Lange.
505
00:27:20,409 --> 00:27:22,329
- Le suona familiare?
- No. Dovrebbe?
506
00:27:22,339 --> 00:27:23,434
Si'.
507
00:27:27,617 --> 00:27:29,648
- Ottimo champagne, comunque.
- Era mio.
508
00:27:29,658 --> 00:27:32,118
Questa ambasciata era mia, finche'
non e' arrivato e ha rovinato tutto.
509
00:27:32,986 --> 00:27:35,847
- Per non parlare della mia vita.
- E questo che significa?
510
00:27:35,857 --> 00:27:39,080
Significa che una volta ero un
rispettato controllore governativo,
511
00:27:39,090 --> 00:27:41,258
che ha dovuto lasciare
la sua vita e chiedere asilo,
512
00:27:41,268 --> 00:27:43,872
quando l'odioso e rancoroso
fratello di Simon, Cyrus,
513
00:27:43,882 --> 00:27:47,761
e' diventato re e ha incarcerato
chi non fosse d'accordo con lui.
514
00:27:59,058 --> 00:28:00,116
Grazie.
515
00:28:01,099 --> 00:28:02,413
Che serata, vero?
516
00:28:02,917 --> 00:28:04,475
E' stato divertente in realta'.
517
00:28:04,485 --> 00:28:06,566
Hai uno strano senso dell'umorismo.
518
00:28:06,576 --> 00:28:08,385
Devi averlo, in questo posto.
519
00:28:08,641 --> 00:28:10,174
Volevo solo dire che...
520
00:28:10,184 --> 00:28:12,278
Alla fine possiamo stare insieme.
521
00:28:12,288 --> 00:28:14,846
E avevi ragione, abbiamo superato
la fase di imbarazzo, e...
522
00:28:14,856 --> 00:28:16,386
E ora possiamo andare avanti.
523
00:28:16,396 --> 00:28:17,581
Mi piaci.
524
00:28:17,591 --> 00:28:18,686
Lo sai, vero?
525
00:28:22,624 --> 00:28:23,956
Mi piaci anche tu.
526
00:28:24,904 --> 00:28:26,492
Dobbiamo rifarlo presto.
527
00:28:26,502 --> 00:28:28,182
La prossima volta, solo noi pero'.
528
00:28:28,768 --> 00:28:29,987
Conosco la strada.
529
00:28:31,593 --> 00:28:32,650
Kathryn?
530
00:28:54,840 --> 00:28:55,902
Kathryn?
531
00:28:56,773 --> 00:28:58,279
Ti devo delle scuse...
532
00:28:58,899 --> 00:29:00,868
Per quello che ti ho detto
l'ultima volta che ti ho vista.
533
00:29:01,348 --> 00:29:04,012
Quello che ho fatto e'
stato... imperdonabile.
534
00:29:04,435 --> 00:29:05,499
Mi dispiace.
535
00:29:06,077 --> 00:29:08,019
Volevo solo... che lo sapessi.
536
00:29:09,084 --> 00:29:10,155
Grazie.
537
00:29:11,076 --> 00:29:13,568
- Ti accompagno alla porta?
- No, conosco la strada...
538
00:29:13,578 --> 00:29:15,085
Dall'asta di beneficenza.
539
00:29:15,446 --> 00:29:16,505
Ma certo.
540
00:29:22,989 --> 00:29:24,059
Kate?
541
00:29:26,087 --> 00:29:27,879
Sono felice che tu sia venuta.
542
00:29:29,634 --> 00:29:30,686
Anch'io.
543
00:29:43,105 --> 00:29:45,621
Mi sento un po' squallida
a dovermi nascondere.
544
00:29:46,224 --> 00:29:48,094
Mi scusi se l'ho messa
in questa posizione.
545
00:29:48,104 --> 00:29:50,126
Mi hai messo in un sacco di posizioni.
546
00:29:51,022 --> 00:29:52,093
Vero.
547
00:29:52,429 --> 00:29:54,047
Ma mi dispiace solo per questa.
548
00:29:56,344 --> 00:29:57,853
Anche se saresti...
549
00:29:57,863 --> 00:30:00,430
un'opzione discreta,
affidabile, rispettosa,
550
00:30:00,440 --> 00:30:01,973
comprensiva, e...
551
00:30:01,983 --> 00:30:04,168
Incredibilmente attraente.
552
00:30:04,884 --> 00:30:06,581
Non posso correre il rischio.
553
00:30:07,552 --> 00:30:08,659
Capisco.
554
00:30:09,033 --> 00:30:10,103
Me ne vado.
555
00:30:20,098 --> 00:30:22,334
Ripensandoci pero'...
e' il mio compleanno.
556
00:30:22,344 --> 00:30:23,604
Si', lo e'.
557
00:30:23,614 --> 00:30:26,062
- Domani smetteremo assolutamente.
- Assolutamente.
558
00:30:35,176 --> 00:30:37,008
Sapevo di trovarti qui.
559
00:30:40,424 --> 00:30:41,482
Insomma...
560
00:30:42,204 --> 00:30:45,497
- Ci vuole proprio, dopo stasera.
- Concordo.
561
00:30:47,283 --> 00:30:49,350
E' stato bello,
quello che hai detto stasera.
562
00:30:50,059 --> 00:30:52,173
Mi manca questa versione di te, Liam.
563
00:30:53,268 --> 00:30:54,543
Mi e' mancato...
564
00:30:55,135 --> 00:30:56,193
Stare insieme.
565
00:31:06,586 --> 00:31:10,706
Chiunque tu sia... sono sempre a tre
passi da un allarme anti panico.
566
00:31:11,294 --> 00:31:12,368
Perche'?
567
00:31:15,696 --> 00:31:17,052
E' nel panico?
568
00:31:18,845 --> 00:31:20,143
Si sieda, ragazzo.
569
00:31:21,135 --> 00:31:24,882
Sembra che abbia perso il tuo
accento italiano, Conte Bellagio.
570
00:31:25,397 --> 00:31:26,640
Mi spiace.
571
00:31:26,650 --> 00:31:28,964
Sono completamente
americano quando bevo.
572
00:31:28,974 --> 00:31:30,664
Ottimo scotch, comunque.
573
00:31:31,601 --> 00:31:33,586
A mio figlio e sua sorella.
574
00:31:35,411 --> 00:31:37,127
Il padre di Jasper Frost.
575
00:31:37,788 --> 00:31:39,022
Ora ha senso.
576
00:31:39,032 --> 00:31:41,709
Vestito scadente... accento incerto.
577
00:31:41,719 --> 00:31:42,960
Donne reali.
578
00:31:44,007 --> 00:31:45,225
Che cosa vuoi?
579
00:31:45,235 --> 00:31:47,752
Mi ha chiamato a Natale
e mi ha offerto un accordo.
580
00:31:47,762 --> 00:31:48,955
E ho accettato.
581
00:31:48,965 --> 00:31:50,638
E ne hai beneficiato molto.
582
00:31:51,073 --> 00:31:54,843
Ti ho dato la storia di tuo figlio e la
Principessa. E te la sei venduta bene.
583
00:31:54,853 --> 00:31:56,659
Fine dell'accordo.
584
00:31:56,669 --> 00:31:59,646
O voi non credete ad un
codice d'onore tra ladri?
585
00:31:59,656 --> 00:32:02,756
Crediamo nella negoziazione, come voi.
586
00:32:03,444 --> 00:32:06,934
Il suo problema con mio figlio,
non e' che suo padre sia un truffatore.
587
00:32:06,944 --> 00:32:08,406
Un truffatore di bassa lega.
588
00:32:08,416 --> 00:32:12,595
Un truffatore di bassa lega, seduto
al posto del re, a bere il suo scotch.
589
00:32:13,669 --> 00:32:16,261
Il suo problema con mio
figlio e' che non ha titoli.
590
00:32:17,336 --> 00:32:19,086
Che ne dice di rimediare?
591
00:32:20,577 --> 00:32:23,400
In caso contrario, sono sicuro che
la signorina Day sarebbe entusiasta
592
00:32:23,410 --> 00:32:25,451
di un esclusiva sul re geloso
593
00:32:25,461 --> 00:32:29,113
e le sue subdole e riprovevoli
azioni, contro la principessa
594
00:32:29,123 --> 00:32:32,983
e la famosa guardia del corpo
che gli ha salvato la vita.
595
00:32:32,993 --> 00:32:35,628
Le persone adorano i Jaspenor.
596
00:32:36,480 --> 00:32:38,499
Pensi che non possa
controllare la stampa?
597
00:32:38,509 --> 00:32:40,173
No... non credo.
598
00:32:40,712 --> 00:32:42,916
Non si puo' controllare
un truffatore, ragazzo...
599
00:32:43,760 --> 00:32:47,340
Cioe', un truffatore con
un Cavaliere come figlio.
600
00:32:48,395 --> 00:32:50,246
Alzati dalla mia sedia.
601
00:32:51,858 --> 00:32:54,049
E' stato un piacere fare affari con lei.
602
00:32:58,281 --> 00:32:59,594
Oh, e ragazzo...
603
00:33:00,204 --> 00:33:02,512
Porga i miei saluti alla Gran Duchessa.
604
00:33:03,242 --> 00:33:06,516
Ha proprio tanta... esperienza, no?
605
00:33:09,751 --> 00:33:12,129
Mi piace proprio questo Scotch.
606
00:33:23,772 --> 00:33:25,068
Helena!
607
00:33:26,040 --> 00:33:28,345
Cosa diavolo stai facendo adesso?
608
00:33:28,355 --> 00:33:30,471
Perfeziono un numero di magia?
609
00:33:31,094 --> 00:33:32,152
Dio.
610
00:33:32,575 --> 00:33:33,633
Sul serio.
611
00:33:34,415 --> 00:33:35,473
Sei ridicola.
612
00:33:38,674 --> 00:33:39,733
Capisco.
613
00:33:40,686 --> 00:33:41,999
C'e' nessuno?
614
00:33:46,142 --> 00:33:47,212
Grazie.
615
00:33:55,238 --> 00:33:56,379
Ecco qua.
616
00:34:00,340 --> 00:34:01,340
Allora...
617
00:34:01,895 --> 00:34:04,397
Sono venuta per dirti
che me ne vado, Helena.
618
00:34:04,974 --> 00:34:08,451
Io e il conte Bellagio
abbiamo preso strade diverse.
619
00:34:08,461 --> 00:34:09,913
Oh, mamma.
620
00:34:10,453 --> 00:34:13,465
- Mi dispiace tanto.
- Oh, tesoro, non fa niente.
621
00:34:14,187 --> 00:34:18,616
In realta'... quell'uomo era un conte
come io sono una ballerina di Las Vegas.
622
00:34:18,626 --> 00:34:20,308
Pero', mio Dio...
623
00:34:20,853 --> 00:34:22,322
Il sesso.
624
00:34:24,344 --> 00:34:26,249
Buon compleanno, Helena.
625
00:34:28,500 --> 00:34:29,816
Sono fiera di te.
626
00:34:29,826 --> 00:34:31,994
E sarai sempre la mia regina.
627
00:34:32,004 --> 00:34:34,137
Non importa quello che dicono gli altri.
628
00:34:36,819 --> 00:34:39,721
E ti prego, fai il saluto
dalla balconata.
629
00:34:39,731 --> 00:34:41,453
Non chiedo molto.
630
00:34:56,016 --> 00:34:57,167
Ciao.
631
00:34:57,177 --> 00:34:58,278
Ciao!
632
00:35:00,151 --> 00:35:01,465
Sei fatta?
633
00:35:02,619 --> 00:35:04,084
Si', direi di si'.
634
00:35:06,908 --> 00:35:09,508
Beh, e' un bene che tu lo sia,
per quello che sto per dirti.
635
00:35:12,480 --> 00:35:13,636
Pensavo...
636
00:35:14,077 --> 00:35:15,370
Che Robert...
637
00:35:15,380 --> 00:35:17,232
Mi avesse fatto sparare,
ma non e' cosi'.
638
00:35:18,640 --> 00:35:20,354
Mio padre mi ha sparato.
639
00:35:21,711 --> 00:35:22,776
Perche'?
640
00:35:25,322 --> 00:35:27,989
Ha detto di pensare che ci avrebbe...
641
00:35:27,999 --> 00:35:29,920
Fatto riavvicinare.
642
00:35:32,294 --> 00:35:33,505
A meno che...
643
00:35:33,981 --> 00:35:35,461
Non ti avesse ucciso.
644
00:35:35,471 --> 00:35:38,805
Si', ha detto di averci pensato,
ma il rischio era basso.
645
00:35:38,815 --> 00:35:40,022
Giusto.
646
00:35:42,325 --> 00:35:44,436
Mi dispiace di aver pensato
fosse stato Robert.
647
00:35:44,446 --> 00:35:45,622
Beh,
648
00:35:46,270 --> 00:35:47,558
sai com'e'...
649
00:35:47,568 --> 00:35:49,995
Tutto e' possibile da queste parti, no?
650
00:35:52,888 --> 00:35:54,850
Devo confessarti una cosa.
651
00:36:04,083 --> 00:36:07,375
Sono uscita di nascosto
e ho regalato delle cose.
652
00:36:08,435 --> 00:36:09,827
Sono io Robin Hood.
653
00:36:12,930 --> 00:36:14,571
Perche' non me l'hai detto?
654
00:36:14,581 --> 00:36:16,804
Non te l'ho detto, perche'...
655
00:36:16,814 --> 00:36:19,067
Ti saresti preoccupato, e...
656
00:36:19,624 --> 00:36:20,760
Hai gia'...
657
00:36:21,397 --> 00:36:23,102
- Molti problemi.
- Gia',
658
00:36:23,112 --> 00:36:26,110
ma io mi preoccupero' sempre per te.
659
00:36:26,795 --> 00:36:28,332
Perche' ti amo.
660
00:36:29,027 --> 00:36:30,742
Ti amo!
661
00:36:35,434 --> 00:36:37,731
Sai, mi piace tuo padre, davvero.
662
00:36:38,248 --> 00:36:39,836
Penso sia un uomo...
663
00:36:40,275 --> 00:36:41,916
Molto intelligente.
664
00:36:42,879 --> 00:36:45,014
- Mi ha sparato.
- Si', lo so.
665
00:36:45,635 --> 00:36:47,116
Ma ci ha anche...
666
00:36:47,126 --> 00:36:48,847
Dato tutto questo.
667
00:36:52,635 --> 00:36:54,639
Si', anche a me piace mio padre.
668
00:36:54,649 --> 00:36:55,912
Gia'!
669
00:36:58,954 --> 00:36:59,997
Frost.
670
00:37:00,303 --> 00:37:01,739
Ti nominero' Cavaliere.
671
00:37:01,749 --> 00:37:04,890
Mia sorella non puo' uscire in
pubblico con un cittadino comune,
672
00:37:05,256 --> 00:37:08,554
ci sara' una piccola cerimonia,
la tua famiglia non e' invitata.
673
00:37:08,564 --> 00:37:09,714
Non c'e' di che.
674
00:37:10,609 --> 00:37:11,790
Robby?
675
00:37:13,721 --> 00:37:16,644
Io e Jasper siamo molto
felici per te e Willow.
676
00:37:19,375 --> 00:37:20,766
E tu...
677
00:37:21,305 --> 00:37:23,336
Sarai molto felice per noi.
678
00:37:37,696 --> 00:37:39,607
Che giornataccia, tesoro!
679
00:37:41,965 --> 00:37:43,301
Immagino.
680
00:37:45,397 --> 00:37:47,912
Alla faccia della sicurezza del palazzo.
681
00:37:47,922 --> 00:37:51,374
Sono riuscita a conoscere le guardie,
nelle mie ultime visite.
682
00:37:51,796 --> 00:37:53,100
A loro piaccio.
683
00:37:54,867 --> 00:37:57,576
Usero' la poca benevolenza
che mi e' rimasta,
684
00:37:57,586 --> 00:37:59,638
per chiederti, gentilmente,
di andartene.
685
00:37:59,648 --> 00:38:00,739
Come ho detto,
686
00:38:00,994 --> 00:38:03,390
e' stata una giornataccia, Cassandra.
687
00:38:05,006 --> 00:38:06,909
Pensavo avessimo una connessione,
688
00:38:07,393 --> 00:38:08,603
noi due.
689
00:38:08,962 --> 00:38:10,699
E' per qualcosa che ho detto?
690
00:38:11,638 --> 00:38:12,666
No.
691
00:38:12,676 --> 00:38:14,859
Allora per qualcosa
che ha detto Wilhelmina?
692
00:38:17,042 --> 00:38:18,675
O qualcosa che ha fatto?
693
00:38:19,885 --> 00:38:22,578
Perche' posso assicurarti
che qualsiasi cosa sia...
694
00:38:22,588 --> 00:38:24,346
Posso farla molto meglio,
695
00:38:24,797 --> 00:38:26,441
e per molto piu' tempo,
696
00:38:26,451 --> 00:38:28,343
e molto piu' spesso.
697
00:38:29,849 --> 00:38:31,826
Te l'ho chiesto gentilmente.
698
00:38:32,607 --> 00:38:34,318
Ora ti sto dicendo di andartene.
699
00:38:41,214 --> 00:38:43,103
Come sai di Willow?
700
00:38:44,875 --> 00:38:46,388
Sono un'ottima osservatrice.
701
00:38:47,227 --> 00:38:49,410
Saresti sorpreso di quante cose so.
702
00:38:50,429 --> 00:38:51,584
Sorprendimi.
703
00:38:53,085 --> 00:38:55,070
Intendi, sorprenderti di piu'?
704
00:38:56,474 --> 00:38:57,574
Ok.
705
00:38:58,387 --> 00:39:00,698
La guardia del corpo
che frequenta tua sorella...
706
00:39:01,145 --> 00:39:02,898
Non ti importa di lui,
707
00:39:02,908 --> 00:39:04,146
per niente.
708
00:39:04,616 --> 00:39:08,177
E c'e' una strana distanza
tra te e tuo fratello.
709
00:39:08,688 --> 00:39:10,535
Forse per colpa di una donna.
710
00:39:11,056 --> 00:39:12,507
Per ora ci ho preso?
711
00:39:13,844 --> 00:39:15,985
Bene, perche' ecco la mia preferita...
712
00:39:17,374 --> 00:39:18,956
La tua preziosa Willow,
713
00:39:19,848 --> 00:39:21,717
la dolce Miss Innocenza...
714
00:39:22,529 --> 00:39:26,196
Pensi di giocare con il suo cuore,
ma e' lei che gioca col tuo.
715
00:39:26,696 --> 00:39:29,096
Forse c'e' lei tra te e tuo fratello.
716
00:39:29,106 --> 00:39:30,663
Ancora non lo so.
717
00:39:31,174 --> 00:39:34,185
Ma una cosa la so con estrema certezza.
718
00:39:35,186 --> 00:39:36,764
Lei non ti ama.
719
00:39:38,685 --> 00:39:40,355
Forse e' innamorata di lui.
720
00:39:49,724 --> 00:39:51,239
Ah, c'e' un'altra cosa.
721
00:39:51,937 --> 00:39:53,078
Sarebbe a dire?
722
00:39:55,514 --> 00:39:59,078
Una di queste notti,
ti sveglierai e mi desidererai.
723
00:40:00,026 --> 00:40:01,475
Avrai bisogno di me,
724
00:40:02,225 --> 00:40:04,305
quando arrivera' quel momento, chiamami.
725
00:40:05,194 --> 00:40:07,556
Forse questa e' la cosa
piu' ovvia di tutte.
726
00:40:08,967 --> 00:40:11,072
Ci vediamo presto, tesoro.
727
00:40:20,256 --> 00:40:21,847
Non voglio farlo.
728
00:40:23,353 --> 00:40:24,649
E' difficile, vero?
729
00:40:25,848 --> 00:40:27,282
Alcuni giorni, si'.
730
00:40:28,368 --> 00:40:30,152
Al mondo piace il rumore, sai?
731
00:40:30,985 --> 00:40:32,222
Non lo capisco,
732
00:40:32,546 --> 00:40:35,213
ma gli dei a cui si appellano, sono...
733
00:40:35,223 --> 00:40:36,271
Lo spettacolo,
734
00:40:36,281 --> 00:40:37,629
il dramma,
735
00:40:37,639 --> 00:40:39,039
e gli uomini in fiamme.
736
00:40:39,956 --> 00:40:41,428
Forse e' sempre stato cosi'.
737
00:40:42,407 --> 00:40:43,912
Per noi due, e' difficile.
738
00:40:44,544 --> 00:40:46,267
Diamo loro un bello spettacolo, e...
739
00:40:46,277 --> 00:40:48,049
Non possiamo mai essere noi stessi.
740
00:40:51,895 --> 00:40:52,953
Grazie.
741
00:40:54,627 --> 00:40:56,067
Sei la loro regina,
742
00:40:56,649 --> 00:40:57,734
la loro madre.
743
00:40:58,186 --> 00:40:59,492
E lo sarai per sempre.
744
00:41:00,385 --> 00:41:02,417
Quindi, dai loro quello
che vogliono, e...
745
00:41:02,716 --> 00:41:04,376
Nascondi un po' di te stessa.
746
00:41:09,335 --> 00:41:10,782
Buon compleanno, mamma.
747
00:41:14,126 --> 00:41:16,976
Pagatemi e inginocchiatevi, stronzi!
Questa festa e' finita!
748
00:41:16,986 --> 00:41:18,624
Gunther!
749
00:41:51,846 --> 00:41:54,560
Subspedia
[www.subspedia.tv]
750
00:41:54,570 --> 00:41:57,394
- Mi serve il tuo aiuto.
- Queste missioni non sono una buona idea.
751
00:41:57,141 --> 00:41:58,837
{\an8}DOMENICA PROSSIMA
752
00:41:57,404 --> 00:42:00,477
E' la prima volta, nella mia vita,
che sento di fare la differenza.
753
00:42:00,487 --> 00:42:03,176
Andare in quartieri loschi,
compiere un'effrazione,
754
00:42:03,186 --> 00:42:05,319
sono situazioni pericolose!
755
00:42:05,744 --> 00:42:07,348
Va bene, ti aiuto.
756
00:42:07,777 --> 00:42:10,037
Muoviti, abbiamo poco tempo!
757
00:42:14,083 --> 00:42:15,532
Adesso cosa facciamo?
758
00:42:17,915 --> 00:42:20,882
The Royals, una nuova puntata,
lunedi' prossimo su Subspedia!
56084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.