All language subtitles for The.Private.Affairs.of.Bel.Ami.1947.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,047 --> 00:02:53,754 I was just saying to my friend 2 00:02:53,757 --> 00:02:56,670 there's a handsome gentleman who'll stand us a grenadine. 3 00:02:56,677 --> 00:02:59,715 You will stand us a drink won't you? 4 00:03:01,306 --> 00:03:04,424 Yes, from that fountain. 5 00:03:20,784 --> 00:03:22,867 George! 6 00:03:22,869 --> 00:03:26,704 Don't you know me, Charles Forestier of the Six. 7 00:03:26,707 --> 00:03:28,448 I knew you the minute I set eyes on you. 8 00:03:28,458 --> 00:03:30,871 You haven't changed I see. 9 00:03:30,877 --> 00:03:32,118 Same old Charles. 10 00:03:32,129 --> 00:03:34,462 - Come along and have a drink, I'm delighted to see you. 11 00:03:34,464 --> 00:03:36,251 - You're the first friendly face I've met in Paris. 12 00:03:36,258 --> 00:03:37,089 How are you? 13 00:03:37,092 --> 00:03:39,175 - Oh not too well, I've got a bad cough I can't get rid of. 14 00:03:39,177 --> 00:03:40,088 What'll you have? 15 00:03:41,054 --> 00:03:42,841 Two, doctor told me I should go to south, 16 00:03:42,848 --> 00:03:44,931 but it's not so easy, I'm married and I've got a job 17 00:03:44,933 --> 00:03:46,174 I can't run out on. 18 00:03:46,184 --> 00:03:47,391 What kind of a job? 19 00:03:47,394 --> 00:03:49,511 - The one editorialist town, La Vie Francaise. 20 00:03:49,521 --> 00:03:51,729 A full fledged journalist if you please. 21 00:03:51,732 --> 00:03:54,019 A journalist, sounds important. 22 00:03:54,025 --> 00:03:57,314 Just a fancy word for newspaper man. 23 00:03:57,320 --> 00:03:59,778 What have you been up to since you left the army? 24 00:03:59,781 --> 00:04:01,363 You look prosperous enough. 25 00:04:01,366 --> 00:04:02,948 I'm a rich man, I've got enough money 26 00:04:02,951 --> 00:04:04,192 to last me the rest of my life. 27 00:04:04,202 --> 00:04:05,318 The devil you have. 28 00:04:05,328 --> 00:04:07,194 - Providing I don't live beyond tomorrow afternoon. 29 00:04:08,498 --> 00:04:09,705 How do you like that? 30 00:04:09,708 --> 00:04:13,418 - "Is ignorance desirable in a cabinet minister?" 31 00:04:13,420 --> 00:04:15,537 By Charles Forestier. 32 00:04:15,547 --> 00:04:17,960 You see, I'm very impressed, you've come a long way 33 00:04:17,966 --> 00:04:20,253 from the time we still ate sheep and two chickens 34 00:04:20,260 --> 00:04:22,172 from a band of bloodthirsty Arabs. 35 00:04:22,179 --> 00:04:24,762 - Don't spear it, I'm scared just to remember it. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,131 To the Arabs. 37 00:04:26,141 --> 00:04:28,053 God rest their souls. 38 00:04:29,978 --> 00:04:31,560 I got pretty sick of the army, 39 00:04:31,563 --> 00:04:33,304 but I can't say that Paris has been much better. 40 00:04:33,315 --> 00:04:34,681 I seem to have been sent into the world 41 00:04:34,691 --> 00:04:36,398 merely to swell the crowd. 42 00:04:36,401 --> 00:04:38,438 - You didn't expect to open Paris like an oyster? 43 00:04:38,445 --> 00:04:40,107 - But for the last six months I've had a job 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,570 in the office of the Northern Railway Company 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,405 at 1,500 francs a year. 46 00:04:43,408 --> 00:04:44,774 Dang it that's not much. 47 00:04:44,785 --> 00:04:47,949 - Today is the 28th of June, and here's my total capital. 48 00:04:47,954 --> 00:04:49,946 Three francs, and forty centime 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,822 to get me to the end of the month. 50 00:04:51,833 --> 00:04:53,916 I can choose between two lunches and no dinner, 51 00:04:53,919 --> 00:04:55,455 or two dinners and no lunch. 52 00:04:56,755 --> 00:04:57,745 I just did the most foolish thing imaginable, 53 00:04:57,756 --> 00:04:59,713 I squandered the price of a breakfast on a toy 54 00:04:59,716 --> 00:05:01,048 that is quite inedible. 55 00:05:01,051 --> 00:05:02,337 Punch and a stick. 56 00:05:03,804 --> 00:05:06,342 What in the world prompted you to buy this? 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,840 - It occurred to me that I have need of a start stick 58 00:05:08,850 --> 00:05:10,716 like that of punch to beat my way. 59 00:05:10,727 --> 00:05:14,141 When I see the idiots with money in their pockets 60 00:05:14,147 --> 00:05:16,434 And I'm tempted to wring their necks like we used 61 00:05:16,441 --> 00:05:18,057 to do with the chickens on the. 62 00:05:28,495 --> 00:05:30,487 That is a bad cough you've got. 63 00:05:30,497 --> 00:05:32,329 I shouldn't have taken that shiroot. 64 00:05:32,332 --> 00:05:34,039 How is it you couldn't get a better job 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,783 in that clerk's prison than. 66 00:05:35,794 --> 00:05:37,831 - All the writing masters place at. 67 00:05:37,838 --> 00:05:39,921 - Well you can't do that, people in society 68 00:05:39,923 --> 00:05:41,505 won't receive you after you've given 69 00:05:41,508 --> 00:05:42,840 their children running lessons. 70 00:05:42,843 --> 00:05:44,209 One grenadine. 71 00:05:44,219 --> 00:05:46,632 You make yourself at home. 72 00:05:46,638 --> 00:05:48,800 It's your friend who interests me. 73 00:05:48,807 --> 00:05:51,220 I think I could make a fool of myself at his sake. 74 00:05:51,226 --> 00:05:53,138 - I'm glad to see you haven't changed George. 75 00:05:53,144 --> 00:05:55,386 It always used to annoy me the way women went for you. 76 00:05:55,397 --> 00:05:57,889 You suppose it's that devilish look you've got? 77 00:05:57,899 --> 00:05:59,811 - It may be, I've noticed that women take to men 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,559 who have the appearance of wickedness. 79 00:06:01,570 --> 00:06:04,654 - Haven't I seen you in the. 80 00:06:04,656 --> 00:06:06,067 It's possible. 81 00:06:06,074 --> 00:06:08,407 My name's Rachel Michot, my friend and I 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,743 are dancers, we don't go on until 11 and we're often 83 00:06:10,745 --> 00:06:12,657 in the promenade between nine and 10. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,828 Perhaps we'll encounter your good looking friend there. 85 00:06:15,834 --> 00:06:18,542 And perhaps you will not, now swallow 86 00:06:18,545 --> 00:06:20,958 your stolen drink and be on your way. 87 00:06:23,341 --> 00:06:25,128 Quickly. 88 00:06:33,560 --> 00:06:35,017 You're very successful with women. 89 00:06:35,020 --> 00:06:36,932 You must look after that, it might lead to something. 90 00:06:36,938 --> 00:06:38,679 In Paris, quickly. 91 00:06:44,613 --> 00:06:46,980 A stick like that of punch. 92 00:06:46,990 --> 00:06:48,982 What's that? 93 00:06:48,992 --> 00:06:51,780 - Oh nothing, just an idea that occurred to me. 94 00:06:51,786 --> 00:06:54,324 - Look here, how would you like to try journalism? 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,072 There's a vacancy at La Vie Francaise. 96 00:06:56,082 --> 00:06:58,324 One of our reporters has got himself killed in a duel. 97 00:06:58,335 --> 00:07:00,076 - But you know I've never written anything. 98 00:07:00,086 --> 00:07:01,873 Everyone must begin, I can get you 99 00:07:01,880 --> 00:07:05,123 a job information forum, make calls and inquires. 100 00:07:05,133 --> 00:07:06,840 Should I speak to the manager about it? 101 00:07:06,843 --> 00:07:08,300 By all means. 102 00:07:08,303 --> 00:07:09,384 Come and dine with me tomorrow. 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,753 The boss, Monsieur Walter will be there, 104 00:07:10,764 --> 00:07:12,426 and with luck, we might put it over. 105 00:07:12,432 --> 00:07:15,425 I haven't any dressed clothes. 106 00:07:15,435 --> 00:07:17,472 A parisher might as well go naked. 107 00:07:17,479 --> 00:07:19,846 Here's 100 francs, you'll pay me when you can. 108 00:07:19,856 --> 00:07:22,394 When you dress suit, dine with me tomorrow, half past seven. 109 00:07:22,400 --> 00:07:24,483 and my wife will expect you. 110 00:07:24,486 --> 00:07:25,818 17. 111 00:07:27,155 --> 00:07:29,021 Well I'll have another drink and read your article. 112 00:07:29,032 --> 00:07:30,148 Till tomorrow then. 113 00:07:30,158 --> 00:07:31,399 Till tomorrow, thanks old man. 114 00:07:31,409 --> 00:07:33,116 Long live the six. 115 00:09:21,144 --> 00:09:22,305 Good evening Clotilde. 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,769 Good evening Madeleine. 117 00:09:23,772 --> 00:09:25,388 And you are Georges Duroy. 118 00:09:25,398 --> 00:09:26,764 Are you two already acquainted? 119 00:09:26,775 --> 00:09:29,108 Monsieur Georges Duroy, an old friend of Charles. 120 00:09:29,110 --> 00:09:32,353 Madame Clotilde de Marelle, my very dear friend. 121 00:09:32,363 --> 00:09:33,899 Madame. 122 00:09:33,907 --> 00:09:36,524 We met quite by chance at your door. 123 00:09:36,534 --> 00:09:39,868 Fate perhaps had a hand in it. 124 00:10:09,609 --> 00:10:12,443 - It's Norbert de Varenne, the blind composer, 125 00:10:12,445 --> 00:10:13,902 and his wife Marie. 126 00:10:13,905 --> 00:10:15,487 You may have heard him at Notre Dame Cathedral, 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,607 he's organist there, he writes 128 00:10:17,617 --> 00:10:20,109 about music with La Vie Francaise. 129 00:10:20,120 --> 00:10:22,578 And who is that beside Charles? 130 00:10:22,580 --> 00:10:25,163 - Laroche Mathieu, he's a member of the Chamber 131 00:10:25,166 --> 00:10:28,000 of Deputies and political editor of the paper. 132 00:10:28,002 --> 00:10:30,710 Everyone says he will be a cabinet minister. 133 00:10:30,713 --> 00:10:32,249 And the gentleman with 134 00:10:32,257 --> 00:10:33,873 the cigar is Monsieur Walter? 135 00:10:33,883 --> 00:10:35,044 You'll never see him 136 00:10:35,051 --> 00:10:36,883 without one, banker and publisher. 137 00:10:48,189 --> 00:10:51,307 The woman knitting is his wife, she's always knitting. 138 00:10:51,317 --> 00:10:54,651 The pretty girl at the window is their daughter, Suzanne. 139 00:10:54,654 --> 00:10:56,862 - And Madame Walter knits to fast, 140 00:10:56,865 --> 00:10:59,073 there's some trouble locked up in her. 141 00:10:59,075 --> 00:11:01,192 Perhaps. 142 00:11:01,202 --> 00:11:03,034 Who's the artist? 143 00:11:03,037 --> 00:11:05,495 - Jacques Rival, you've seen his caricatures. 144 00:11:05,498 --> 00:11:08,411 He's very witty, you'll like him. 145 00:11:35,528 --> 00:11:37,394 Don't you think it is absurd monsieur? 146 00:11:37,405 --> 00:11:38,771 I'm not allowed to go to the theater, 147 00:11:38,781 --> 00:11:40,488 except to the classics, I'm forbidden to read 148 00:11:40,491 --> 00:11:42,608 the serials in papa's newspaper. 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,158 I skip crime stories, I am allowed to paint in watercolors 150 00:11:46,164 --> 00:11:48,872 but not in oils, and then I can only paint roses. 151 00:11:48,875 --> 00:11:51,413 Parents think they can keep their daughter sealed 152 00:11:51,419 --> 00:11:54,457 up like, like a letter, while we bloat into the world 153 00:11:54,464 --> 00:11:56,296 to imitate our grandmothers to feed canaries 154 00:11:56,299 --> 00:11:58,586 and fill in embroidery patterns. 155 00:11:58,593 --> 00:12:02,883 After all I'm 15 years old, and this is the year 1880. 156 00:12:02,889 --> 00:12:04,755 You must excuse my daughter monsieur, 157 00:12:04,766 --> 00:12:06,723 she chatters like that from the moment 158 00:12:06,726 --> 00:12:08,342 she gets up in the morning. 159 00:12:08,353 --> 00:12:10,936 - If I published a newspaper fit for my daughter to read, 160 00:12:10,939 --> 00:12:13,181 I'd be out of business in two weeks. 161 00:12:13,191 --> 00:12:15,934 - She's old enough in my opinion to read anything, 162 00:12:15,944 --> 00:12:18,561 we censor our young people too much. 163 00:12:18,571 --> 00:12:21,939 There's only one way to develop an immunity 164 00:12:21,950 --> 00:12:25,409 to the diseases of life, and that's to be exposed to them. 165 00:12:25,411 --> 00:12:27,243 What a dangerous theory. 166 00:12:27,247 --> 00:12:29,159 - It is not only the young people who suffer 167 00:12:29,165 --> 00:12:31,828 from too much censorship, here am I a widow 168 00:12:31,834 --> 00:12:34,542 with a four year old daughter, what I would like to do 169 00:12:34,545 --> 00:12:36,912 more than anything, is disguise myself as a house maid 170 00:12:36,923 --> 00:12:39,666 on the, and dance at the Reine Blanche. 171 00:12:39,676 --> 00:12:41,383 But not a single of gentleman of my acquaintances 172 00:12:41,386 --> 00:12:42,922 are willing to take me there. 173 00:12:42,929 --> 00:12:44,420 And they're perfectly right. 174 00:12:47,141 --> 00:12:48,723 Monsieur Varenne. 175 00:12:48,726 --> 00:12:51,389 It is Monsieur Duroy who is speaking. 176 00:12:51,396 --> 00:12:53,683 - I believe I saw you and your wife at the 177 00:12:53,690 --> 00:12:56,182 Puppet Theater on the yesterday. 178 00:12:56,192 --> 00:12:58,149 Yes I like that puppet show because one 179 00:12:58,152 --> 00:13:00,860 can still find punch there, I think there's a lesson 180 00:13:00,863 --> 00:13:02,195 to be learned from him. 181 00:13:02,198 --> 00:13:03,154 What lesson is to be learned 182 00:13:03,157 --> 00:13:04,614 from punch, except bad manners? 183 00:13:04,617 --> 00:13:06,199 He beats everyone who opposes him, 184 00:13:06,202 --> 00:13:09,286 but his brutality is not his own, it is imposed on him. 185 00:13:09,289 --> 00:13:11,281 And what I have thought is this, 186 00:13:11,291 --> 00:13:13,203 those who surrender themselves to evil 187 00:13:13,209 --> 00:13:17,123 are no longer free souls, they are marionettes of the devil. 188 00:13:17,130 --> 00:13:19,372 We are all no more than puppets, 189 00:13:19,382 --> 00:13:20,839 unless we believe in God. 190 00:13:20,842 --> 00:13:22,799 - A profound observation, don't tell me we're going 191 00:13:22,802 --> 00:13:24,464 to discuss the question of God, 192 00:13:24,470 --> 00:13:26,757 and the soul of the soup, that subject doesn't usually 193 00:13:26,764 --> 00:13:28,221 come up until the dessert. 194 00:13:28,224 --> 00:13:30,716 - By that time, no one knows what he's talking about, 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,969 but I believe I'm quite as religious as you are Norbert. 196 00:13:32,979 --> 00:13:36,393 I pray every morning for the stock market to go up. 197 00:13:43,114 --> 00:13:45,401 - Why do you think that punch has been so popular 198 00:13:45,408 --> 00:13:49,493 for a period of centuries, it is because he's a scoundrel. 199 00:13:49,495 --> 00:13:52,329 The human race, it does is counter, 200 00:13:52,332 --> 00:13:55,166 and always crucifies its heroes. 201 00:13:55,168 --> 00:13:57,125 What is your opinion of punch, monsieur? 202 00:13:57,128 --> 00:13:59,245 - I have respect for him, I do not think it is easy 203 00:13:59,255 --> 00:14:01,417 to be a successful scoundrel. 204 00:14:01,424 --> 00:14:03,837 - You're right, it takes talent. 205 00:14:03,843 --> 00:14:06,460 - But I think what strikes me most about punch 206 00:14:06,471 --> 00:14:08,713 is his amorous inclination. 207 00:14:20,985 --> 00:14:22,726 Disgusting. 208 00:14:22,737 --> 00:14:25,605 - I find it delightful, please go on monsieur. 209 00:14:25,615 --> 00:14:27,982 You've arrived at a subject which interests me. 210 00:14:27,992 --> 00:14:30,154 - Love is a subject which always interests women. 211 00:14:30,161 --> 00:14:32,574 Perhaps because in discussing it, one passes so readily 212 00:14:32,580 --> 00:14:34,788 from the general to the particular. 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,869 - Will make a caricature of you as punch, 214 00:14:39,879 --> 00:14:42,872 since you admire him so much. 215 00:14:42,882 --> 00:14:44,168 Thank you monsieur. 216 00:14:44,175 --> 00:14:45,336 - Your wife tells me that you have something 217 00:14:45,343 --> 00:14:47,380 very important to talk to me about Charles. 218 00:14:47,387 --> 00:14:49,299 Does it concern the paper? 219 00:14:51,265 --> 00:14:53,131 - It does, but I imagine it can wait until dinner's over. 220 00:14:53,142 --> 00:14:55,759 - Nonsense, we are all from the paper, with exception 221 00:14:55,770 --> 00:14:57,386 of Monsieur Duroy, but he'll not 222 00:14:57,397 --> 00:14:58,808 be offended by a little shop talk. 223 00:14:58,815 --> 00:15:01,853 - It concerns Monsieur Duroy, you'll forgive me Georges 224 00:15:01,859 --> 00:15:03,475 if I speak before everyone. 225 00:15:03,486 --> 00:15:04,772 Of course. 226 00:15:04,779 --> 00:15:07,988 - We all remember poor Mirambeau who was killed in a duel. 227 00:15:07,990 --> 00:15:11,529 - I would have rather have lost 20,000 francs. 228 00:15:11,536 --> 00:15:13,698 Duelists are no better than murderers, 229 00:15:13,704 --> 00:15:15,286 and they ought to be punished as such. 230 00:15:15,289 --> 00:15:17,076 We need someone to replace Mirambeau, 231 00:15:17,083 --> 00:15:18,619 and I'd like to engage my friend. 232 00:15:18,626 --> 00:15:19,833 Are you a journalist monsieur? 233 00:15:19,836 --> 00:15:22,419 Charles had the idea to make me one. 234 00:15:22,422 --> 00:15:23,833 Georges has just returned from Africa, 235 00:15:23,840 --> 00:15:25,627 where he served in all three provinces. 236 00:15:25,633 --> 00:15:26,999 He has an original turn of mind, 237 00:15:27,009 --> 00:15:28,420 and I had the idea that he could do a series 238 00:15:28,428 --> 00:15:30,636 of articles on Algeria, while the subject 239 00:15:30,638 --> 00:15:32,095 is being debated in the chamber. 240 00:15:32,098 --> 00:15:34,681 Recollections of a, 241 00:15:34,684 --> 00:15:36,550 I think I shall like to read that. 242 00:15:38,187 --> 00:15:39,849 Bring me an article tomorrow at three, 243 00:15:39,856 --> 00:15:41,643 and we'll decide the matter. 244 00:18:41,537 --> 00:18:43,153 Charles! 245 00:18:43,164 --> 00:18:45,326 - Georges, what on Earth are you doing here? 246 00:18:45,333 --> 00:18:46,699 Waiting for you to come out. 247 00:18:46,709 --> 00:18:47,620 I didn't want to go up, for fear 248 00:18:47,627 --> 00:18:49,493 of disturbing you, I need your help. 249 00:18:49,503 --> 00:18:52,792 - Are you checking up on your competitors already? 250 00:18:52,798 --> 00:18:55,415 - I've given myself an overnight course in journalism. 251 00:18:55,426 --> 00:18:58,169 I see, you mean you haven't been able 252 00:18:58,179 --> 00:18:59,340 to write your article. 253 00:18:59,347 --> 00:19:00,838 - I've been at it all night, I haven't slept a wink. 254 00:19:00,848 --> 00:19:01,964 I've made all sorts of notes, 255 00:19:01,974 --> 00:19:03,260 but I can't seem to get them into shape. 256 00:19:03,267 --> 00:19:04,678 I've tore up all my attempts. 257 00:19:04,685 --> 00:19:06,642 I'm in a bit of a hurry this morning. 258 00:19:06,646 --> 00:19:08,387 - If you could just take 10 minutes to get me started. 259 00:19:08,397 --> 00:19:10,229 I've got to make a good impression on Monsieur Walter, 260 00:19:10,232 --> 00:19:11,848 or I'm afraid the whole thing will be off. 261 00:19:11,859 --> 00:19:13,316 As far as I can see, you've got 262 00:19:13,319 --> 00:19:14,651 some pretty good ideas here. 263 00:19:14,654 --> 00:19:16,111 I can't seem to organize them properly. 264 00:19:21,577 --> 00:19:24,991 - Go and see my wife, she'll be able to help you 265 00:19:24,997 --> 00:19:26,283 just as well as I can. 266 00:19:26,290 --> 00:19:27,246 Your wife? 267 00:19:27,249 --> 00:19:28,956 I trained her for this kind of work. 268 00:19:28,959 --> 00:19:30,825 - I can't call her at this time of the morning. 269 00:19:30,836 --> 00:19:32,452 She's up, you'll find her in my study, 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,079 arranging some notes for me. 271 00:19:36,258 --> 00:19:38,591 You're not going to make me climb those stairs again I hope? 272 00:19:38,594 --> 00:19:41,928 - I'll tell her that you forced me positively forced me 273 00:19:41,931 --> 00:19:43,138 to come to see her. 274 00:19:43,140 --> 00:19:45,302 - Bring the article to me at the La Vie Francaise. 275 00:19:45,309 --> 00:19:47,141 Don't worry about that. 276 00:19:55,111 --> 00:19:57,444 - And that monsieur, is how one writes an article. 277 00:19:57,446 --> 00:19:58,982 Sign it if you please. 278 00:19:58,989 --> 00:20:00,525 I haven't the words to thank you. 279 00:20:00,533 --> 00:20:03,742 Nonsense, I made the sauce, 280 00:20:03,744 --> 00:20:05,701 but you provided the materials. 281 00:20:05,705 --> 00:20:06,991 Excellent materials. 282 00:20:06,997 --> 00:20:08,989 But sign it. 283 00:20:13,212 --> 00:20:15,625 Georges Duroy. 284 00:20:20,720 --> 00:20:22,757 I hope you're not suffocating. 285 00:20:22,763 --> 00:20:24,095 I simply can't work without smoking. 286 00:20:27,727 --> 00:20:28,843 What is it you want to say? 287 00:20:28,853 --> 00:20:30,014 You won't be offended? 288 00:20:30,020 --> 00:20:31,010 Is it so awful? 289 00:20:31,021 --> 00:20:32,557 - When I saw you last night, I couldn't help thinking 290 00:20:32,565 --> 00:20:35,273 what a lucky devil Charles is, she's beautiful. 291 00:20:38,446 --> 00:20:41,484 - No woman could be offended by such a confession. 292 00:20:41,490 --> 00:20:44,233 - Now I can't help thinking what a lucky devil 293 00:20:44,243 --> 00:20:47,031 Charles is, she's clever. 294 00:20:47,037 --> 00:20:50,246 - Tell me, what did you think of my friend Clotilde Marelle? 295 00:20:50,249 --> 00:20:52,957 - She's so young, one could never imagine her to be a widow. 296 00:20:52,960 --> 00:20:55,748 - She was married to a man much older than herself. 297 00:20:55,755 --> 00:20:58,543 You have no idea how original and intelligent she is. 298 00:20:58,549 --> 00:21:00,461 You must go and call on her one of these days. 299 00:21:00,468 --> 00:21:02,050 - She wanted so much to go to the Reine Blanche, 300 00:21:02,052 --> 00:21:03,418 do you think I dare take her there? 301 00:21:03,429 --> 00:21:05,170 Not the Reine Blanche. 302 00:21:05,181 --> 00:21:06,717 Oh Bernard, how nice to see you. 303 00:21:06,724 --> 00:21:08,260 Madeleine. 304 00:21:13,689 --> 00:21:15,430 - I must introduce an old friend of Charles, 305 00:21:15,441 --> 00:21:17,524 Monsieur Georges Duroy, our best and closest 306 00:21:17,526 --> 00:21:19,313 friend the Count de Vaudrec. 307 00:21:19,320 --> 00:21:20,982 - Monsieur. - Monsieur. 308 00:21:22,239 --> 00:21:24,071 Well thank you again. 309 00:24:16,830 --> 00:24:18,446 I've had such good fun. 310 00:24:18,457 --> 00:24:20,699 There's been many such evenings. 311 00:24:20,709 --> 00:24:22,371 At carnival time, I want to dress up, 312 00:24:22,378 --> 00:24:24,461 not as a house maid again, but as a young man 313 00:24:24,463 --> 00:24:26,625 in a full-dressed suit, you have no idea 314 00:24:26,632 --> 00:24:28,874 what a charming young man I can be. 315 00:24:28,884 --> 00:24:30,341 Haven't I? 316 00:24:33,722 --> 00:24:35,088 I've never seen that La Vie Francaise 317 00:24:35,099 --> 00:24:37,466 has other uses than spreading the news. 318 00:24:37,476 --> 00:24:40,014 - I heard Monsieur Walter talking about you the other day. 319 00:24:40,020 --> 00:24:41,852 What did he say? 320 00:24:41,855 --> 00:24:44,643 - He says that you're a real find for the paper. 321 00:24:44,650 --> 00:24:46,812 He thinks you'll get on. 322 00:24:46,819 --> 00:24:49,152 I find journalism very much to my taste. 323 00:24:49,154 --> 00:24:51,942 What I've soon to discover is how one makes money at it? 324 00:24:51,949 --> 00:24:54,362 Who is the Count de Vaudrec? 325 00:24:54,368 --> 00:24:56,576 - He is Madeleine Forestier's oldest friend. 326 00:24:57,663 --> 00:24:58,824 Oh. 327 00:25:00,541 --> 00:25:02,749 - I don't think so, he dines with her and Charles 328 00:25:02,751 --> 00:25:04,708 twice every week, he's very rich. 329 00:25:04,712 --> 00:25:06,499 His name is amongst the noblest in France. 330 00:25:06,505 --> 00:25:08,792 Madeleine is very clever. 331 00:25:08,799 --> 00:25:11,166 I wish I were clever. 332 00:25:11,176 --> 00:25:13,589 You're clever enough to be beautiful, 333 00:25:13,595 --> 00:25:15,177 and I know no cleverness to match that. 334 00:25:15,180 --> 00:25:18,799 - She is keen, clever, and intriguing as no one else is. 335 00:25:18,809 --> 00:25:21,722 She'd be a treasure for anybody who wants to get on. 336 00:25:21,729 --> 00:25:23,891 - She has a curious habit of moving her wedding ring 337 00:25:23,897 --> 00:25:25,604 up and down on her fingers if she didn't consider 338 00:25:25,607 --> 00:25:28,645 it very permanent, Charles frightens me sometimes 339 00:25:28,652 --> 00:25:32,020 with that cough of his, will she marry again, 340 00:25:32,031 --> 00:25:34,193 do you suppose if anything happens to him? 341 00:25:34,199 --> 00:25:36,111 - Oh I suspect that she has someone in her eye. 342 00:25:36,118 --> 00:25:38,030 The deputy perhaps. 343 00:25:38,037 --> 00:25:39,073 Not Laroche Mathieu. 344 00:25:39,079 --> 00:25:41,071 - Everyone says he'll be a cabinet minister. 345 00:25:41,081 --> 00:25:42,697 Madeleine is very ambitious. 346 00:25:42,708 --> 00:25:46,372 She's far too good for that mediocrity. 347 00:25:53,886 --> 00:25:56,048 Are you in love with Madeleine? 348 00:25:56,055 --> 00:25:57,671 Certainly not. 349 00:26:03,145 --> 00:26:05,057 Are you in love with anyone? 350 00:26:08,567 --> 00:26:09,648 Yes. 351 00:26:18,786 --> 00:26:20,152 Liar. 352 00:26:38,222 --> 00:26:40,339 I've had too much champagne. 353 00:26:47,481 --> 00:26:48,517 Is she asleep Louise? 354 00:26:48,524 --> 00:26:50,060 Like an angel madame. 355 00:27:10,587 --> 00:27:12,453 What do you think of my daughter? 356 00:27:12,464 --> 00:27:14,000 Isn't she an angel? 357 00:27:14,007 --> 00:27:15,919 She's as adorable as her mother, 358 00:27:15,926 --> 00:27:17,758 and more intelligent. 359 00:27:17,761 --> 00:27:19,172 How do you know that? 360 00:27:19,179 --> 00:27:20,966 The soldier she has in her arms 361 00:27:20,973 --> 00:27:23,761 is wearing the uniform of the Sixth. 362 00:27:23,767 --> 00:27:26,350 My old regiment. 363 00:27:29,648 --> 00:27:33,483 What a wicked man you are, I think 364 00:27:33,485 --> 00:27:35,647 I shall call you Bel Ami. 365 00:27:35,654 --> 00:27:37,771 - It's a name I shall do my best to deserve. 366 00:27:37,781 --> 00:27:39,022 I've just taken a charming apartment 367 00:27:39,032 --> 00:27:40,694 near the Cathedral of Notre Dame. 368 00:27:40,701 --> 00:27:43,694 Will you take coffee with me there tomorrow afternoon? 369 00:27:43,704 --> 00:27:44,660 No. 370 00:27:45,873 --> 00:27:46,989 Good. 371 00:27:55,007 --> 00:27:56,964 - Will you take coffee with me tomorrow afternoon? 372 00:27:56,967 --> 00:27:58,424 No. 373 00:28:11,815 --> 00:28:13,272 Tomorrow afternoon. 374 00:28:51,021 --> 00:28:53,183 - He wrote it for me mommy, for my birthday. 375 00:28:55,150 --> 00:28:57,142 I love you so much. 376 00:29:14,836 --> 00:29:16,293 Two grenadine. 377 00:29:31,895 --> 00:29:33,511 Good evening monsieur. 378 00:29:41,363 --> 00:29:43,229 You know that woman? 379 00:29:43,240 --> 00:29:45,903 No, I've never saw her in my life. 380 00:29:47,286 --> 00:29:49,573 They can be awfully bold sometimes, these women. 381 00:29:56,712 --> 00:29:57,998 Cognac. 382 00:30:02,384 --> 00:30:04,671 He cut me dead, the swine. 383 00:30:14,730 --> 00:30:15,811 He knew me well enough to have a drink with me 384 00:30:15,814 --> 00:30:19,057 last Thursday night, and the Thursday before that, 385 00:30:19,067 --> 00:30:21,684 and the Thursday before that. 386 00:30:21,695 --> 00:30:24,278 He can have all the fancy ladies he likes, 387 00:30:24,281 --> 00:30:27,115 but he can at least bow to me. 388 00:30:35,083 --> 00:30:37,450 I'll teach him manners, the lout! 389 00:30:53,435 --> 00:30:55,768 Good evening Georges. 390 00:31:05,364 --> 00:31:08,107 Good evening, are you quite well? 391 00:31:12,621 --> 00:31:14,704 What have you grown deaf since Thursday? 392 00:31:19,586 --> 00:31:21,122 So you're dumb then, perhaps the 393 00:31:21,129 --> 00:31:22,961 young lady's bitten your tongue off. 394 00:31:22,964 --> 00:31:24,205 What do you mean by speaking to me? 395 00:31:24,216 --> 00:31:25,707 Get out, or I'll have you locked up. 396 00:31:25,717 --> 00:31:27,299 So that's it is it you lout! 397 00:31:27,302 --> 00:31:28,918 The least you could do is nod to me! 398 00:31:28,929 --> 00:31:30,465 There's no reason because you're with somebody else 399 00:31:30,472 --> 00:31:31,679 you had to cut me today! 400 00:31:31,681 --> 00:31:33,138 You only nodded to me when I met you just now, 401 00:31:33,141 --> 00:31:34,757 and I should have left you alone, 402 00:31:34,768 --> 00:31:35,884 but you wanted to do the grand, 403 00:31:35,894 --> 00:31:38,352 well okay, so you won't say good evening 404 00:31:38,355 --> 00:31:41,848 when you meet me, stop her she stole my sweetheart! 405 00:32:30,782 --> 00:32:32,648 When we first met, you said 406 00:32:32,659 --> 00:32:35,402 it was not chance, but fate that had brought us together. 407 00:32:35,412 --> 00:32:39,952 I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak 408 00:32:39,958 --> 00:32:42,951 and as mysterious as the rising of the moon. 409 00:32:42,961 --> 00:32:47,046 You went at my heart through the door of my eyes. 410 00:32:47,048 --> 00:32:49,711 And I gladly made a place for you there. 411 00:32:49,718 --> 00:32:52,176 Now it seems as natural for me to love you 412 00:32:52,179 --> 00:32:56,048 as to breathe, what have I to reproach you with? 413 00:32:56,057 --> 00:32:58,049 But you have made me love you more 414 00:32:58,059 --> 00:33:00,676 than you love me, but in love, 415 00:33:00,687 --> 00:33:03,771 there is always one that loves more than the other. 416 00:33:03,773 --> 00:33:06,015 One cannot tear love from the heart 417 00:33:06,026 --> 00:33:09,610 as one extracts a tooth, I love you so much 418 00:33:09,613 --> 00:33:13,448 that your cruelty is dearer to me than the love of others. 419 00:33:13,450 --> 00:33:16,113 I love you so much that there is nothing you could do 420 00:33:16,119 --> 00:33:19,112 that I would not be willing to forgive. 421 00:33:30,342 --> 00:33:33,255 Tonight, my emotions overcame me. 422 00:33:33,261 --> 00:33:35,719 Of that, I ask forgiveness. 423 00:33:35,722 --> 00:33:38,385 Hereafter I shall hide from you the terrible jealously 424 00:33:38,391 --> 00:33:40,724 that kindles in my heart. 425 00:33:40,727 --> 00:33:43,014 If I must weep, I shall hold a curtain 426 00:33:43,021 --> 00:33:45,638 between you and my tears. 427 00:33:55,742 --> 00:33:58,701 I shall make you a thousand secret sacrifices, 428 00:33:58,703 --> 00:34:02,663 including the sacrifice of myself love. 429 00:34:02,666 --> 00:34:05,625 It is not difficult to make the gift of love, 430 00:34:05,627 --> 00:34:08,085 but there is a greater gift, 431 00:34:08,088 --> 00:34:12,799 the gift of pride, I give you my pride dear Bel Ami. 432 00:34:12,801 --> 00:34:16,294 Together with my love, which will never change. 433 00:34:49,879 --> 00:34:51,745 - I think you can touch old man Walter for a raise 434 00:34:51,756 --> 00:34:53,543 starting tomorrow since you have 435 00:34:53,550 --> 00:34:55,507 to take over some of my duties. 436 00:34:55,510 --> 00:34:57,877 Don't tell me you're leaving at last. 437 00:34:57,887 --> 00:35:00,595 Tomorrow, I'm going to Cannes. 438 00:35:00,599 --> 00:35:02,306 The doctor's imperative orders. 439 00:35:02,309 --> 00:35:03,971 About time you took care of yourself. 440 00:35:03,977 --> 00:35:05,718 I should have been off a month ago. 441 00:35:22,954 --> 00:35:25,822 What fools we are, we squander our lives 442 00:35:25,832 --> 00:35:27,915 as though we were immortal. 443 00:35:27,917 --> 00:35:31,126 What kind of talk do you call that? 444 00:35:31,129 --> 00:35:33,587 It would be odd wouldn't it, 445 00:35:33,590 --> 00:35:37,300 when I brought you here, I'm training my successor. 446 00:35:39,763 --> 00:35:41,880 - Nonsense, all you need is a little sunshine, 447 00:35:41,890 --> 00:35:43,426 and you'll be fit as ever. 448 00:35:47,646 --> 00:35:48,978 Perhaps. 449 00:35:51,650 --> 00:35:53,812 - Just when I'm leaving Paris, you decide to visit me. 450 00:35:53,818 --> 00:35:56,526 You prefer Clotilde, you find time to visit her. 451 00:35:56,529 --> 00:35:59,067 Or perhaps you've quarreled with her, is that it? 452 00:35:59,074 --> 00:36:00,736 Last night, Clotilde was angry with me, 453 00:36:00,742 --> 00:36:02,950 but you know Clotilde, today we're friends again. 454 00:36:02,952 --> 00:36:05,114 I haven't come to visit you, it's because it's better so. 455 00:36:05,121 --> 00:36:06,612 What do you mean by that? 456 00:36:06,623 --> 00:36:08,489 I'm in love with you, only a little, 457 00:36:08,500 --> 00:36:10,708 but I don't want to be head over ears. 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,997 You could have come all the same. 459 00:36:13,004 --> 00:36:15,041 No man is in love with me long. 460 00:36:15,048 --> 00:36:16,334 Why not? 461 00:36:16,341 --> 00:36:19,425 - Because it's useless, I let you understand that at once. 462 00:36:19,427 --> 00:36:21,760 A man in love is not only idiotic, but dangerous. 463 00:36:21,763 --> 00:36:24,005 He's like a mad dog, which may have a fit of biting. 464 00:36:24,015 --> 00:36:26,723 I cease all relations with people who are in love with me. 465 00:36:26,726 --> 00:36:29,560 Pretend to be, until their illness is over. 466 00:36:29,562 --> 00:36:31,679 But can we command our feelings? 467 00:36:34,859 --> 00:36:36,566 Look at me. 468 00:36:36,569 --> 00:36:40,153 I assure you that it is absolutely useless for you 469 00:36:40,156 --> 00:36:42,773 to persist in this sentiment, and now that 470 00:36:42,784 --> 00:36:44,776 the operation is over, will you agree to be friends? 471 00:36:44,786 --> 00:36:47,028 Good friends, and nothing more? 472 00:36:47,038 --> 00:36:50,702 - I agree, if I had found a woman like you, 473 00:36:50,709 --> 00:36:53,076 how gladly I would have married her. 474 00:36:54,379 --> 00:36:55,586 Can you reach that suitcase for me? 475 00:36:55,588 --> 00:36:56,920 Of course. 476 00:36:56,923 --> 00:36:58,960 - I shall play the part of a friend at once. 477 00:36:58,967 --> 00:37:00,458 May I speak plainly? 478 00:37:00,468 --> 00:37:01,504 Please do. 479 00:37:01,511 --> 00:37:03,924 - Go and see Madame Walter and do your best to please her. 480 00:37:03,930 --> 00:37:05,796 I know that you still hold an inferior position 481 00:37:05,807 --> 00:37:07,298 on the paper, and you're not paid 482 00:37:07,308 --> 00:37:08,674 enough money for your needs. 483 00:37:08,685 --> 00:37:10,802 Be attentive to Madame Walter, it'll help you get on. 484 00:37:10,812 --> 00:37:12,519 How clever you are. 485 00:37:12,522 --> 00:37:14,639 - I want to prove that I can be your friend. 486 00:37:14,649 --> 00:37:17,517 Can I tell you an idea I've had? 487 00:37:17,527 --> 00:37:19,769 An original idea for the paper. 488 00:37:19,779 --> 00:37:20,940 Yes of course. 489 00:37:20,947 --> 00:37:22,279 I thought I might try a daily column 490 00:37:22,282 --> 00:37:23,898 made up of gossip and rumor. 491 00:37:23,908 --> 00:37:24,864 Yes. 492 00:37:24,868 --> 00:37:26,780 I should call it, Echoes. 493 00:37:26,786 --> 00:37:28,778 Echoes, I like that. 494 00:37:28,788 --> 00:37:31,826 - I should hint at things, without stating them plainly. 495 00:37:31,833 --> 00:37:34,325 Insinuate what can neither be proved or disproved. 496 00:37:34,335 --> 00:37:37,043 Make indiscreet revelations, contradict in such a way 497 00:37:37,046 --> 00:37:38,287 as to confirm. 498 00:37:38,298 --> 00:37:39,709 But this is superb. 499 00:37:39,716 --> 00:37:40,923 Everyone must be thought of. 500 00:37:40,925 --> 00:37:43,417 All classes, all professions, Paris and the provinces. 501 00:37:43,428 --> 00:37:46,011 The army and the art world, the university and the 502 00:37:46,014 --> 00:37:47,971 people are so full of menace, they're always ready 503 00:37:47,974 --> 00:37:50,762 to believe gossip, reputations could be strengthened 504 00:37:50,769 --> 00:37:52,931 or weakened, created or destroyed. 505 00:37:52,937 --> 00:37:54,929 And La Vie Francaise could become a power 506 00:37:54,939 --> 00:37:56,646 to be feared and courted. 507 00:37:56,649 --> 00:37:59,392 It will be necessary to be far-seeing, 508 00:37:59,402 --> 00:38:02,691 cunning, to judge what is good to announce, 509 00:38:02,697 --> 00:38:04,563 and good to hide. 510 00:38:04,574 --> 00:38:06,440 One can influence the stock market. 511 00:38:06,451 --> 00:38:08,113 The selection of cabinet ministers. 512 00:38:08,119 --> 00:38:11,487 But Monsieur Walter will be mad about your idea. 513 00:38:11,498 --> 00:38:12,705 You think so? 514 00:38:12,707 --> 00:38:15,541 It's magnificent, I wish I could 515 00:38:15,543 --> 00:38:18,456 help you with your Echoes. 516 00:38:21,758 --> 00:38:24,967 - I wish you could, remember our agreement, 517 00:38:24,969 --> 00:38:27,962 we're friends now, you have need of me no matter what. 518 00:38:27,972 --> 00:38:29,679 Do not hesitate. 519 00:38:29,682 --> 00:38:31,344 Thank you, I won't forget. 520 00:38:32,936 --> 00:38:34,802 Frankly of use, you're going to send 521 00:38:34,813 --> 00:38:36,475 a letter or telegram, and I will obey. 522 00:38:36,481 --> 00:38:38,473 Goodbye Madeleine. 523 00:38:39,609 --> 00:38:42,101 Goodbye Bel Ami, we've all picked up 524 00:38:42,111 --> 00:38:43,852 Clotilde's nickname for you. 525 00:38:43,863 --> 00:38:45,525 Why Bernard, how nice of you to 526 00:38:45,532 --> 00:38:47,694 come and bid me goodbye. 527 00:38:47,700 --> 00:38:49,157 Madeleine. 528 00:38:52,580 --> 00:38:55,163 You remember Monsieur Duroy. 529 00:38:55,166 --> 00:38:57,704 - Monsieur. - Monseiur. 530 00:39:25,697 --> 00:39:27,404 I'll take these pears. 531 00:39:44,757 --> 00:39:49,343 Georges Duroy begs Madame Walter 532 00:39:49,345 --> 00:39:53,180 to accept a few pears when she 533 00:39:53,182 --> 00:39:57,222 received this morning from Normandy. 534 00:40:08,489 --> 00:40:09,821 It was so good of you to send us 535 00:40:09,824 --> 00:40:11,235 the delicious pears from Normandy. 536 00:40:11,242 --> 00:40:12,778 They came from a famous orchard. 537 00:40:12,785 --> 00:40:14,367 Quite close to my old home. 538 00:40:20,501 --> 00:40:24,586 Sometimes my daughter's actions are a little bewildering. 539 00:40:24,589 --> 00:40:27,627 - Georges, you have come at the right moment. 540 00:40:27,634 --> 00:40:30,251 We are discussing a subject on which we need 541 00:40:30,261 --> 00:40:34,926 your expert opinion, comparison has been made 542 00:40:34,933 --> 00:40:37,516 between the measurements of the 543 00:40:37,518 --> 00:40:39,931 and those considered ideal in the female 544 00:40:39,938 --> 00:40:41,474 form today. 545 00:40:41,481 --> 00:40:43,598 - I confess a preference for the living woman. 546 00:40:43,608 --> 00:40:45,065 Bravo! 547 00:40:45,068 --> 00:40:49,312 - When you are my age, you may prefer the statue. 548 00:40:49,322 --> 00:40:52,531 - I was sure that Bel Ami would be our champion. 549 00:40:52,533 --> 00:40:55,025 - On behalf of French women, I thank you monsieur. 550 00:40:57,288 --> 00:40:59,655 - A woman possesses an obvious advantage over a statue. 551 00:40:59,666 --> 00:41:01,532 She turns herself in the direction you desire, 552 00:41:01,542 --> 00:41:03,033 while with a statue you have to walk around it 553 00:41:03,044 --> 00:41:05,502 to get the right point of view, and that is tiring. 554 00:41:05,505 --> 00:41:06,541 Bravo. 555 00:41:06,547 --> 00:41:09,130 - On behalf a French woman, I withdraw my thanks. 556 00:41:09,133 --> 00:41:12,626 - I still prefer the statue, the statue at least 557 00:41:12,637 --> 00:41:14,594 will never deceive you. 558 00:41:14,597 --> 00:41:16,964 - Human society could hardly exist without deception. 559 00:41:16,975 --> 00:41:19,592 But you are too severe, in my opinion 560 00:41:19,602 --> 00:41:21,138 there are good women. 561 00:41:21,145 --> 00:41:22,511 Well. 562 00:41:22,522 --> 00:41:24,229 There may be in some corner, young, 563 00:41:24,232 --> 00:41:25,473 pretty, and good women who exist 564 00:41:25,483 --> 00:41:27,270 since the world doesn't even suspect. 565 00:41:27,276 --> 00:41:29,518 No woman is worth what she costs! 566 00:41:29,529 --> 00:41:31,065 Even if she costs nothing. 567 00:41:31,072 --> 00:41:32,984 - Is there no one here to defend us, monsieur? 568 00:41:32,991 --> 00:41:35,483 You need no defense, madame. 569 00:41:35,493 --> 00:41:38,281 But I shall not remain and hear your virtue, 570 00:41:38,287 --> 00:41:40,449 and your charm reduced. 571 00:41:40,456 --> 00:41:41,742 If you'll excuse me madame. 572 00:41:41,749 --> 00:41:42,535 So soon? 573 00:41:42,542 --> 00:41:45,535 - I'm afraid so, whenever Monsieur Duroy appears, 574 00:41:45,545 --> 00:41:48,538 the conversation takes an unwholesome turn. 575 00:42:08,067 --> 00:42:10,309 I find myself welcome at many gatherings 576 00:42:10,319 --> 00:42:11,685 for no better reason than that 577 00:42:11,696 --> 00:42:15,315 my arrival is the signal for Monsieur Forestier's departure. 578 00:42:18,703 --> 00:42:21,662 We are waiting monsieur for your devastating reply. 579 00:42:29,547 --> 00:42:31,789 No doubt he'll think of it in the cab. 580 00:42:31,799 --> 00:42:33,882 You are wicked monsieur to bait him so. 581 00:42:33,885 --> 00:42:36,252 It is he who invariably provokes it. 582 00:42:36,262 --> 00:42:38,925 Besides, I disapprove of hypocrisy in other people. 583 00:42:40,475 --> 00:42:42,683 I've been admiring your paintings Monsieur Walter. 584 00:42:42,685 --> 00:42:44,768 Now is the time to buy, the 585 00:42:44,771 --> 00:42:47,138 painters are all dying of hunger. 586 00:42:47,148 --> 00:42:48,480 They've not the suit. 587 00:42:49,734 --> 00:42:50,850 Not one suit. 588 00:42:50,860 --> 00:42:53,227 - I must get home, my daughter will be angry with me. 589 00:42:53,237 --> 00:42:55,604 And my escort you to your door? 590 00:42:55,615 --> 00:42:57,106 I shall be delighted. 591 00:43:07,585 --> 00:43:09,042 Suzanne. 592 00:43:11,589 --> 00:43:13,546 I saw a young girl run up the stairs, 593 00:43:13,549 --> 00:43:15,666 and now a young lady comes down. 594 00:43:17,345 --> 00:43:18,881 It's nothing less than magic. 595 00:43:18,888 --> 00:43:21,471 - I suppose she's a little too big for spanking. 596 00:43:23,142 --> 00:43:25,976 Past my 16th birthday, Monsieur Bel Ami. 597 00:43:25,978 --> 00:43:28,391 Do you approve of me? 598 00:43:28,397 --> 00:43:31,731 - My daughter finds you irresistible monsieur. 599 00:43:36,489 --> 00:43:41,325 - Now look at me, I want to see if you still care for me. 600 00:43:46,833 --> 00:43:49,200 I have a letter here that I want you to read. 601 00:43:56,300 --> 00:43:57,507 Read it. 602 00:44:04,142 --> 00:44:07,306 - He never gives up does he oh Gaston Rival. 603 00:44:07,311 --> 00:44:09,849 It's not myself I'm thinking of. 604 00:44:09,856 --> 00:44:13,315 Monsieur Rival is wealthy, he's one of the most respected 605 00:44:13,317 --> 00:44:16,936 citizens of, he's a good man. 606 00:44:16,946 --> 00:44:19,313 Devoted and honorable, if I marry him, 607 00:44:19,323 --> 00:44:21,189 whatever may happen to me, 608 00:44:21,200 --> 00:44:23,283 Laurine's future will be assured. 609 00:44:23,286 --> 00:44:25,198 Well then. 610 00:44:25,204 --> 00:44:26,866 Ought I to marry him? 611 00:44:26,873 --> 00:44:28,489 By all means. 612 00:44:33,171 --> 00:44:36,084 - You know very well I have no intention of marrying him. 613 00:44:36,090 --> 00:44:39,049 Well then there's no problem. 614 00:44:40,636 --> 00:44:43,549 - Don't you understand it's you I want to marry? 615 00:44:46,767 --> 00:44:49,555 You cannot deny that you love me. 616 00:44:49,562 --> 00:44:53,772 - Marriage and love are two entirely different subjects. 617 00:44:53,774 --> 00:44:56,232 I don't think so, a true marriage 618 00:44:56,235 --> 00:44:58,022 is a daily bread of the heart. 619 00:44:58,029 --> 00:44:59,520 There's no greater happiness. 620 00:44:59,530 --> 00:45:01,271 There's no money in happiness. 621 00:45:01,282 --> 00:45:03,615 - If one desires money and success too much, 622 00:45:03,618 --> 00:45:07,077 it can poison his life, give me a cigarette case. 623 00:45:08,789 --> 00:45:10,325 Have you never thought that one day 624 00:45:10,333 --> 00:45:13,417 you'll grow old, you will stretch out your arms for love, 625 00:45:13,419 --> 00:45:16,002 and consolation, but no one will come? 626 00:45:16,005 --> 00:45:17,917 Then there are children, wouldn't 627 00:45:17,924 --> 00:45:19,506 you like children of your own? 628 00:45:19,508 --> 00:45:21,374 Like little Laurine who is so fond of you. 629 00:45:24,305 --> 00:45:26,718 What is it then that you want in life? 630 00:45:26,724 --> 00:45:29,057 Shall I tell you? 631 00:45:31,604 --> 00:45:33,015 I shall like to know. 632 00:45:33,022 --> 00:45:35,389 When you marry, you want it to be in the 633 00:45:35,399 --> 00:45:37,561 Church of the Madeleine, with all the wealth 634 00:45:37,568 --> 00:45:39,525 and fame of Paris in attendance. 635 00:45:39,528 --> 00:45:41,861 You want to look from the church, across the 636 00:45:41,864 --> 00:45:44,572 Place de la Concorde to the Chamber of Deputies 637 00:45:44,575 --> 00:45:46,783 where your future lies. 638 00:45:46,786 --> 00:45:49,449 - You cannot possibly understand what Paris means 639 00:45:49,455 --> 00:45:52,323 to those who grew up as I did in the provinces. 640 00:45:52,333 --> 00:45:55,167 We looked toward Paris as the souls in purgatory 641 00:45:55,169 --> 00:45:59,459 that look toward paradise, it's a war in which I'm engaged. 642 00:45:59,465 --> 00:46:02,458 One man against a great city. 643 00:46:02,468 --> 00:46:05,506 I must conquer Paris or be conquered. 644 00:46:06,973 --> 00:46:10,887 - Perhaps you could fight even better with me beside you. 645 00:46:12,436 --> 00:46:14,348 Perhaps. 646 00:46:18,734 --> 00:46:20,726 Fits perfectly. 647 00:46:20,736 --> 00:46:23,570 I had it made to the exact measurement. 648 00:46:23,572 --> 00:46:26,235 I can take the measure of your cigarette case 649 00:46:26,242 --> 00:46:28,609 and put my photograph in it, so that 650 00:46:28,619 --> 00:46:31,908 when we are not together, you will be reminded of me. 651 00:46:31,914 --> 00:46:35,453 By what arithmetic am I to measure you? 652 00:46:36,961 --> 00:46:39,078 Who will tell me the dimensions of the heart? 653 00:46:43,926 --> 00:46:47,215 - I could be happy with you Clotilde, I know that. 654 00:46:49,098 --> 00:46:50,134 Well then. 655 00:46:50,141 --> 00:46:51,882 Number 18, monsieur. 656 00:46:51,892 --> 00:46:55,226 My heart tells me that you're right. 657 00:46:55,229 --> 00:46:58,722 But I haven't listened to my heart for a long time. 658 00:47:02,570 --> 00:47:04,812 Do listen to it now, Bel Ami. 659 00:47:11,787 --> 00:47:12,868 - I am writing you this letter, 660 00:47:12,872 --> 00:47:15,489 because you told me I could count on you always. 661 00:47:15,499 --> 00:47:17,582 Will you come and help me during the last moments 662 00:47:17,585 --> 00:47:20,419 of my husband, who is dying. 663 00:47:20,421 --> 00:47:22,083 I could only ask such a service of you, 664 00:47:22,089 --> 00:47:24,706 as Charles has no relatives, you were 665 00:47:24,717 --> 00:47:27,960 his comrade, he opened the door of the paper to you. 666 00:47:27,970 --> 00:47:32,010 Come I beseat you, I have no one else to ask. 667 00:47:36,145 --> 00:47:38,307 I came just as quickly as I could. 668 00:47:38,314 --> 00:47:40,772 How is he? 669 00:47:47,865 --> 00:47:49,401 The priest is with him now. 670 00:47:51,869 --> 00:47:53,451 He's so far gone? 671 00:47:58,626 --> 00:48:00,288 You'll scarcely recognize him. 672 00:48:17,603 --> 00:48:19,595 - I can hear all the bugle calls from the encampment. 673 00:48:19,605 --> 00:48:22,439 You can see the warships in the bay. 674 00:48:27,154 --> 00:48:28,895 Look through my glasses there, 675 00:48:28,906 --> 00:48:31,319 you can make out the squadron. 676 00:48:31,325 --> 00:48:34,739 There's the Colbert and. 677 00:48:34,745 --> 00:48:39,536 The Admiral du Peret. 678 00:48:40,960 --> 00:48:42,451 It's beautiful isn't it? 679 00:48:42,461 --> 00:48:44,953 And over there is Africa. 680 00:48:51,178 --> 00:48:53,010 Sounds familiar doesn't it? 681 00:48:54,640 --> 00:48:56,597 They're always passing here. 682 00:48:56,600 --> 00:48:59,809 Do you remember how we rolled in Georges? 683 00:49:01,147 --> 00:49:03,389 You and I and this old accordion. 684 00:49:30,134 --> 00:49:32,467 The sun will be shining, 685 00:49:32,470 --> 00:49:35,929 and Spring time will be in the sky. 686 00:49:35,931 --> 00:49:38,014 Carriages will be passing in the street. 687 00:49:38,017 --> 00:49:42,182 And breeze will blow the curtain. 688 00:49:42,188 --> 00:49:47,229 But I, Charles Forestier will be here no more. 689 00:49:47,234 --> 00:49:50,352 Just as though I had never existed. 690 00:49:50,362 --> 00:49:52,979 You're not so bad as all that. 691 00:49:52,990 --> 00:49:55,949 I can see death so near I want 692 00:49:55,951 --> 00:49:58,568 to reach out my arms, push it back. 693 00:50:01,832 --> 00:50:03,494 Madeleine. 694 00:50:35,241 --> 00:50:39,827 - How clear the night is, it's almost as bright as day. 695 00:50:42,790 --> 00:50:46,158 - Over there in Africa, when we were soldiers together, 696 00:50:46,168 --> 00:50:49,502 Charles risked his life every day, 697 00:50:49,505 --> 00:50:51,497 and no harm came to him. 698 00:50:53,801 --> 00:50:56,088 I think a cigarette might help me. 699 00:50:56,095 --> 00:50:57,631 Would it be wrong to smoke? 700 00:50:57,638 --> 00:50:59,425 I don't think so. 701 00:51:37,177 --> 00:51:39,965 I must ask you to listen to me for a moment. 702 00:51:39,972 --> 00:51:42,589 Try to understand what I want to tell you, 703 00:51:42,600 --> 00:51:44,091 and do not be indignant of my speaking 704 00:51:44,101 --> 00:51:45,808 of such a matter at such a moment, 705 00:51:45,811 --> 00:51:47,222 for you may have made some decision 706 00:51:47,229 --> 00:51:48,640 about your future before I have an opportunity 707 00:51:48,647 --> 00:51:52,391 to see you in Paris, I think you must be aware 708 00:51:52,401 --> 00:51:54,518 of the feeling I have for you. 709 00:51:54,528 --> 00:51:56,690 When we wrote my first article together, 710 00:51:56,697 --> 00:51:58,359 when we talked about my Echoes, 711 00:51:58,365 --> 00:52:00,027 I had the vision of a life that brought work 712 00:52:00,034 --> 00:52:01,696 and sentiment together in a rare, 713 00:52:01,702 --> 00:52:04,035 and happy collaboration, I have dared 714 00:52:04,038 --> 00:52:07,372 to hope that such a prospect might be pleasing to you also. 715 00:52:07,374 --> 00:52:08,865 It is not a proposal I'm making to you, 716 00:52:08,876 --> 00:52:10,412 the time and place would render that odious, 717 00:52:10,419 --> 00:52:11,785 I only wish you to know that you could 718 00:52:11,795 --> 00:52:14,128 make me happy with a word, my heart, 719 00:52:14,131 --> 00:52:16,418 and my self are yours. 720 00:52:30,981 --> 00:52:32,517 Have I offended you? 721 00:52:34,276 --> 00:52:35,392 No. 722 00:52:42,409 --> 00:52:44,742 I do not wish you to go away without an answer. 723 00:52:44,745 --> 00:52:47,783 But I'm not prepared to say yes or no. 724 00:52:47,790 --> 00:52:50,828 I too, have felt that our collaboration could be a happy one 725 00:52:50,834 --> 00:52:52,917 but it's necessary that you should understand 726 00:52:52,920 --> 00:52:55,082 what sort of woman I am. 727 00:52:55,089 --> 00:52:57,627 Marriage for me is not a charm, 728 00:52:57,633 --> 00:53:00,216 but a partnership, I must be free, 729 00:53:00,219 --> 00:53:02,586 perfectly free as to my ways, my acts, 730 00:53:02,596 --> 00:53:04,929 my comings and goings, I must be 731 00:53:04,932 --> 00:53:08,266 an equal, an ally, not an inferior. 732 00:53:09,520 --> 00:53:11,762 Or an obedient and submissive wife. 733 00:53:11,772 --> 00:53:14,389 My notions are not those of everyone. 734 00:53:14,400 --> 00:53:17,564 But I shall not change them, you must 735 00:53:17,569 --> 00:53:21,483 consider all this carefully. 736 00:53:21,490 --> 00:53:23,698 I do not wish you to change. 737 00:53:23,701 --> 00:53:26,284 It is as you are that I've come to love you. 738 00:53:26,286 --> 00:53:27,697 You're quite sure that you're free 739 00:53:27,705 --> 00:53:29,571 to make me this proposal? 740 00:53:29,581 --> 00:53:31,243 You have no other attachments? 741 00:53:31,250 --> 00:53:33,583 I have no attachments. 742 00:53:37,673 --> 00:53:40,666 We think that love is given to us, 743 00:53:40,676 --> 00:53:43,168 it is not, it is sold to us at the cost 744 00:53:43,178 --> 00:53:45,420 of the most cruel tortures. 745 00:53:45,431 --> 00:53:46,842 Do you remember saying to me 746 00:53:46,849 --> 00:53:48,215 that Madeleine would be a treasure 747 00:53:48,225 --> 00:53:49,932 for anyone who wanted to get on? 748 00:53:49,935 --> 00:53:52,348 You said that the first night we went to the Reine Blanche. 749 00:53:52,354 --> 00:53:55,847 When will you be married? 750 00:53:55,858 --> 00:53:58,566 We shall go next week, 751 00:53:58,569 --> 00:54:01,027 where my father lives, and be married in the registry office 752 00:54:01,029 --> 00:54:03,567 Madeleine didn't want a church wedding. 753 00:54:03,574 --> 00:54:05,861 There will be no witnesses except my father, 754 00:54:05,868 --> 00:54:08,201 and Madeleine's friend, the Count Vaudrec. 755 00:55:14,520 --> 00:55:17,103 I'm glad you're home early, I've had 756 00:55:17,105 --> 00:55:18,721 some important news from Morocco. 757 00:55:18,732 --> 00:55:20,894 I got it from. 758 00:55:20,901 --> 00:55:23,188 We must work up an important article at once. 759 00:55:23,195 --> 00:55:26,563 - I think I know your news, it will be more than an article, 760 00:55:26,573 --> 00:55:28,735 it'll be a campaign against the ministry, 761 00:55:28,742 --> 00:55:30,734 and will end by making that idiot Laroche Mathieu 762 00:55:30,744 --> 00:55:31,734 the minister of foreign affairs. 763 00:55:31,745 --> 00:55:33,953 And that idiot Laroche Mathieu 764 00:55:33,956 --> 00:55:35,367 will end by making our fortune. 765 00:55:35,374 --> 00:55:36,581 Nevertheless, I'd be glad if our efforts 766 00:55:36,583 --> 00:55:38,040 were for someone less stupid. 767 00:55:38,043 --> 00:55:40,000 - Your ears should have been burning this afternoon. 768 00:55:40,003 --> 00:55:41,790 Madame Walter is quite smitten with you. 769 00:55:41,797 --> 00:55:42,753 Nonsense. 770 00:55:42,756 --> 00:55:45,794 - I tell you it so, she spoke of you with wild enthusiasm. 771 00:55:45,801 --> 00:55:48,509 She'd like to find a husband like you for her daughter. 772 00:55:48,512 --> 00:55:50,174 And from my observation, the 773 00:55:50,180 --> 00:55:51,421 daughter would be quite willing. 774 00:55:51,431 --> 00:55:53,673 - The daughter's father would be quite unwilling. 775 00:55:53,684 --> 00:55:56,222 You imagine old Walter accepting me as a suitor? 776 00:55:56,228 --> 00:55:58,345 Oh she's aiming very high, nothing less 777 00:55:58,355 --> 00:56:00,267 than a count or a marquee for Suzanne. 778 00:56:00,274 --> 00:56:02,311 Or at the very least, a baron. 779 00:56:02,317 --> 00:56:04,650 - The title that I hold will present no great difficulty. 780 00:56:04,653 --> 00:56:06,645 How so? 781 00:56:08,949 --> 00:56:11,282 There are ways of acquiring a title. 782 00:56:11,285 --> 00:56:12,150 Sure there are. 783 00:56:12,160 --> 00:56:13,617 - For example, the noblest names in France were 784 00:56:13,620 --> 00:56:16,579 available to anyone if a family's died out. 785 00:56:16,582 --> 00:56:18,699 All that's necessary is a visit to the Keeper of the Seals, 786 00:56:18,709 --> 00:56:20,621 and an advertisement in the official journal. 787 00:56:20,627 --> 00:56:22,744 Any protest must be made in writing 788 00:56:22,754 --> 00:56:24,962 within one year from this date. 789 00:56:24,965 --> 00:56:26,456 In case someone born with the title 790 00:56:26,466 --> 00:56:28,503 is hidden away somewhere, he has one year 791 00:56:28,510 --> 00:56:29,717 in which to make himself known, 792 00:56:29,720 --> 00:56:31,677 and enter his objection, after that, it's too late. 793 00:56:31,680 --> 00:56:34,764 - Have you been considering something of this sort? 794 00:56:34,766 --> 00:56:36,632 The time has not come for that yet. 795 00:56:36,643 --> 00:56:38,726 So she fancied me, Madame Walter? 796 00:56:38,729 --> 00:56:40,937 - If it were anyone else I should be quite alarmed, 797 00:56:40,939 --> 00:56:42,601 but fortunately with Madame Walter, 798 00:56:42,608 --> 00:56:44,019 such things are of no moment. 799 00:56:44,026 --> 00:56:46,143 How of no moment? 800 00:56:46,153 --> 00:56:47,564 - Madame Walter has never had even the slightest 801 00:56:47,571 --> 00:56:49,528 whisper about her, she's so perfect 802 00:56:49,531 --> 00:56:51,818 that sometimes I want to throw her out of the window. 803 00:56:51,825 --> 00:56:54,693 - All angels become women again sooner or later. 804 00:56:54,703 --> 00:56:56,239 Would you put an idea into my head, 805 00:56:56,246 --> 00:56:59,159 I might learn something from her about old Walter's schemes. 806 00:56:59,166 --> 00:57:01,783 We have more important things 807 00:57:01,793 --> 00:57:04,285 to talk about than Madame Walter. 808 00:57:29,404 --> 00:57:30,940 Forestier. 809 00:57:39,790 --> 00:57:42,578 I beg your pardon, Duroy it's you I want to speak to. 810 00:57:42,584 --> 00:57:44,701 It's stupid of me, but I'm always mixing you up 811 00:57:44,711 --> 00:57:47,124 with poor Charles Forestier. 812 00:57:48,840 --> 00:57:52,174 It's because your articles are so infernally like his. 813 00:57:52,177 --> 00:57:53,918 I suppose. 814 00:57:53,929 --> 00:57:56,342 Put that gentleman here, will you? 815 00:57:56,348 --> 00:57:58,055 There are all sorts of fools 816 00:57:58,058 --> 00:58:00,220 and envious people in this world. 817 00:58:00,227 --> 00:58:05,188 Yes I see that I was right, the resemblance is remarkable. 818 00:58:11,780 --> 00:58:14,067 Lend me a piece of your chalk Jacques. 819 00:58:14,074 --> 00:58:16,066 Certain individuals here thought it funny 820 00:58:16,076 --> 00:58:18,739 after some time passed to call me Forestier. 821 00:58:18,745 --> 00:58:21,954 I begin to find it very stupid. 822 00:58:23,667 --> 00:58:25,283 However, I have a peaceful nature, 823 00:58:25,293 --> 00:58:26,500 and I wish to prevent matters from 824 00:58:26,503 --> 00:58:28,335 growing to painful extremes. 825 00:58:30,966 --> 00:58:32,377 It's true that I'm no longer a member 826 00:58:32,384 --> 00:58:34,000 of the Sixth, but I think you'll 827 00:58:34,011 --> 00:58:36,424 find out I've not lost my skill with firearms. 828 00:58:44,980 --> 00:58:46,937 I wish it to be known, that I will slap the face 829 00:58:46,940 --> 00:58:48,522 of the first person who makes the mistake 830 00:58:48,525 --> 00:58:50,642 of calling me Forestier again. 831 00:58:50,652 --> 00:58:52,689 It is for Monsieur Laroche Mathieu to decide 832 00:58:52,696 --> 00:58:55,860 whether his little joke is worth risking a bullet for. 833 00:58:59,536 --> 00:59:01,619 You will need yellow for 834 00:59:01,621 --> 00:59:04,489 your next caricature of Laroche Mathieu. 835 00:59:41,745 --> 00:59:42,906 How have you been doing? 836 00:59:42,913 --> 00:59:44,870 A century has passed since our last meeting. 837 00:59:44,873 --> 00:59:48,241 Quite well, and you Bel Ami? 838 00:59:48,251 --> 00:59:50,493 You will allow me to call him Bel Ami still? 839 00:59:50,504 --> 00:59:52,496 I will allow whatever you please. 840 00:59:52,506 --> 00:59:53,917 Then perhaps you will permit 841 00:59:53,924 --> 00:59:55,665 him to escort me to my carriage. 842 00:59:55,675 --> 00:59:57,587 Good bye Madeleine, thank you. 843 00:59:57,594 --> 00:59:59,506 Good bye Clotilde. 844 01:00:12,317 --> 01:00:14,149 How do you like your new life? 845 01:00:14,152 --> 01:00:15,859 Not much, one way or the another. 846 01:00:15,862 --> 01:00:17,569 We are, as you see, a magnificent success. 847 01:00:17,572 --> 01:00:19,029 We've overthrown the cabinet. 848 01:00:19,032 --> 01:00:21,240 We made Laroche Mathieu Minister of Foreign Affairs. 849 01:00:21,243 --> 01:00:23,405 I'm a journalistic celebrity, and my wife 850 01:00:23,411 --> 01:00:25,073 presides over the most distinguished 851 01:00:25,080 --> 01:00:26,912 political salon in Paris. 852 01:00:26,915 --> 01:00:28,872 It has turned out to be a practical partnership. 853 01:00:28,875 --> 01:00:30,912 Nothing more? 854 01:00:30,919 --> 01:00:33,457 Nothing more. 855 01:00:39,594 --> 01:00:40,880 Wait. 856 01:00:45,475 --> 01:00:48,388 Remember this? 857 01:00:54,025 --> 01:00:55,357 Why should you want me to see 858 01:00:55,360 --> 01:00:57,192 Madeleine's picture in this cigarette case? 859 01:00:57,195 --> 01:00:59,938 Look under Madeleine's picture. 860 01:01:16,173 --> 01:01:18,005 You see how it is? 861 01:01:18,008 --> 01:01:20,045 You haven't changed then. 862 01:01:20,051 --> 01:01:22,759 Not for a moment, and you? 863 01:01:22,762 --> 01:01:26,176 As if I could ever stop loving you. 864 01:01:45,410 --> 01:01:47,276 You will visit us again? 865 01:02:37,837 --> 01:02:40,625 - My carriage doesn't seem to have come as of yet. 866 01:02:40,632 --> 01:02:44,922 - That is my good fortune, I shall have a moment with you. 867 01:02:47,973 --> 01:02:50,636 Why do you look at me so strangely? 868 01:02:55,105 --> 01:02:58,940 - I want always to remember this time, this place, 869 01:02:58,942 --> 01:03:02,060 the trees, the darkening street, 870 01:03:02,070 --> 01:03:05,234 this moment like an island in the great stream of time. 871 01:03:05,240 --> 01:03:07,072 What on Earth are you talking about? 872 01:03:07,075 --> 01:03:08,691 Can't you guess? 873 01:03:08,702 --> 01:03:12,412 - No, what is it that makes this moment so important? 874 01:03:12,414 --> 01:03:14,701 I've arrived at a great decision. 875 01:03:14,708 --> 01:03:17,166 If you will look the other way, I will tell you what it is. 876 01:03:22,257 --> 01:03:24,499 Regardless of convention, or what you may think of me, 877 01:03:24,509 --> 01:03:27,126 I shall declare myself. 878 01:03:27,137 --> 01:03:28,924 To me. 879 01:03:28,930 --> 01:03:30,671 To you. 880 01:03:32,100 --> 01:03:33,307 You must be mad. 881 01:03:33,310 --> 01:03:35,142 - I'm sure of it, but I'm glad I've spoken, 882 01:03:35,145 --> 01:03:36,306 and I've wanted to say this for a very long time, 883 01:03:36,313 --> 01:03:39,101 but I dare not, they say you're so strict, so proper. 884 01:03:39,107 --> 01:03:42,817 - I'm afraid that I shall remember this moment also. 885 01:03:42,819 --> 01:03:45,061 Then you're not offended? 886 01:03:45,071 --> 01:03:46,482 No. 887 01:03:46,489 --> 01:03:47,946 You understand my feeling? 888 01:03:47,949 --> 01:03:50,612 I understand it. 889 01:03:50,618 --> 01:03:53,611 You'll return it, you do not deny it? 890 01:04:09,304 --> 01:04:10,590 When shall I see you? 891 01:04:10,597 --> 01:04:11,713 I dare not see you. 892 01:04:11,723 --> 01:04:12,804 I must see you. 893 01:04:12,807 --> 01:04:13,718 It's impossible. 894 01:04:13,725 --> 01:04:15,762 - Meet me tomorrow afternoon in Le Parc Marceau. 895 01:04:15,769 --> 01:04:16,850 We encounter each other as if by chance 896 01:04:16,853 --> 01:04:19,641 in a public garden, what could be more proper? 897 01:04:21,441 --> 01:04:23,398 - I shall be at the Cathedral of Notre Dame 898 01:04:23,401 --> 01:04:25,939 tomorrow afternoon at half past three. 899 01:04:32,285 --> 01:04:36,154 - I have lighted a fire in an old, soot-filled chimney. 900 01:05:52,449 --> 01:05:56,489 Madame de Varenne, you are surprised to see me here, 901 01:05:56,494 --> 01:05:59,407 but do not be alarmed, I'm not a reformed character. 902 01:05:59,414 --> 01:06:01,997 If you're quite sure of that. 903 01:06:02,000 --> 01:06:04,538 May I ask you something? 904 01:06:04,544 --> 01:06:06,627 I've been puzzled about you ever since 905 01:06:06,629 --> 01:06:08,746 I first saw you with your husband. 906 01:06:08,756 --> 01:06:11,464 You are somehow not like other women. 907 01:06:11,468 --> 01:06:13,209 What are other women like, monsieur? 908 01:06:13,219 --> 01:06:15,962 - Usually women strike me as being incredibly stupid. 909 01:06:15,972 --> 01:06:17,554 They can be caught by a look, a smile, 910 01:06:17,557 --> 01:06:19,924 a complement, anything that touches their vanity. 911 01:06:19,934 --> 01:06:23,848 It is impossible not to despise them. 912 01:06:23,855 --> 01:06:25,596 But you are different. 913 01:06:25,607 --> 01:06:26,848 I understood it once that you were 914 01:06:26,858 --> 01:06:28,815 not to be taken in by such devices. 915 01:06:28,818 --> 01:06:31,856 - Why should you wish to take me in at all? 916 01:06:31,863 --> 01:06:34,105 I could not help you to gain money or position. 917 01:06:34,115 --> 01:06:36,653 You do me an injustice. 918 01:06:36,659 --> 01:06:39,993 Wait, why do you smile? 919 01:06:39,996 --> 01:06:42,158 Because you're ridiculous. 920 01:06:43,291 --> 01:06:44,907 - Is it ridiculous to wonder why a woman like you 921 01:06:44,918 --> 01:06:46,784 should marry a man who cannot even see 922 01:06:46,794 --> 01:06:48,581 that she is beautiful? 923 01:06:48,588 --> 01:06:50,580 I confess it seems unnatural to me. 924 01:06:50,590 --> 01:06:52,752 What made you waste your beauty 925 01:06:52,759 --> 01:06:54,546 on a man who is blind? 926 01:06:54,552 --> 01:06:58,387 - How is one to explain such a thing to a man like you? 927 01:06:59,724 --> 01:07:00,885 Try. 928 01:07:14,113 --> 01:07:16,446 I admire his mind and I love his soul. 929 01:07:16,449 --> 01:07:20,489 There's a quality in him you could never comprehend. 930 01:07:20,495 --> 01:07:23,283 What is that quality? 931 01:07:23,289 --> 01:07:28,250 - A kind of grace that comes from being gentle and good. 932 01:07:30,964 --> 01:07:34,924 And faith that endures in spite of men and of experience. 933 01:07:36,761 --> 01:07:38,172 If he should die, surely you will find 934 01:07:38,179 --> 01:07:41,763 someone else to adore, one moment more. 935 01:07:43,351 --> 01:07:45,764 What do you think of me, really? 936 01:07:47,897 --> 01:07:50,139 I think you're contemptible. 937 01:07:50,149 --> 01:07:51,515 Shall I tell you what I think of you? 938 01:07:51,526 --> 01:07:52,733 It has no interest upon me. 939 01:07:52,735 --> 01:07:53,851 I think you're probably the only 940 01:07:53,861 --> 01:07:55,727 really good woman I've ever known. 941 01:07:55,738 --> 01:07:59,482 - I'm sorry for you monsieur there are millions of us. 942 01:08:09,502 --> 01:08:11,289 Bel Ami. 943 01:08:30,523 --> 01:08:32,230 Yes sir. 944 01:08:37,280 --> 01:08:39,067 You've hardly spoken a word to me. 945 01:08:39,073 --> 01:08:41,030 How can you be so cold, so cruel. 946 01:08:41,034 --> 01:08:42,866 Have you forgotten our understanding? 947 01:08:42,869 --> 01:08:44,906 We were carried away by our emotions. 948 01:08:44,912 --> 01:08:47,245 We've been guilty of an unpardonable betrayal. 949 01:08:47,248 --> 01:08:49,661 But we made a solemn agreement to atone 950 01:08:49,667 --> 01:08:52,034 for it by burying our feelings in our heart. 951 01:08:52,045 --> 01:08:53,911 - But I must at least see you, I cannot live 952 01:08:53,921 --> 01:08:54,957 unless I see you. 953 01:08:54,964 --> 01:08:56,296 - We meet socially two or three times a week. 954 01:08:56,299 --> 01:08:57,631 We see each other then do we not? 955 01:08:57,634 --> 01:08:58,465 Does that satisfy you? 956 01:08:58,468 --> 01:08:59,584 We agreed that anything more 957 01:08:59,594 --> 01:09:00,835 would be neither honorable or discreet. 958 01:09:00,845 --> 01:09:02,086 But I have been discreet, I am sure 959 01:09:02,096 --> 01:09:03,132 that no one can suspect anything. 960 01:09:03,139 --> 01:09:04,755 - You call it discreet to summon me at all hours 961 01:09:04,766 --> 01:09:06,553 to hasty meeting in street corners and shops, 962 01:09:06,559 --> 01:09:08,175 and public gardens. 963 01:09:08,186 --> 01:09:09,472 It is only to see you for a moment. 964 01:09:09,479 --> 01:09:10,640 It's discreet to write me letters 965 01:09:10,647 --> 01:09:12,183 full of pet names and wait for me 966 01:09:12,190 --> 01:09:14,477 in a cab with the blinds drawn at the door of my office. 967 01:09:14,484 --> 01:09:17,067 Lying, waiting for me outside my house. 968 01:09:17,070 --> 01:09:21,235 You're right, a kind of madness. 969 01:09:21,240 --> 01:09:23,448 And now this telegram. 970 01:09:23,451 --> 01:09:25,864 "Must see you today, most important. 971 01:09:25,870 --> 01:09:28,032 "Meet me at two o'clock, 972 01:09:28,039 --> 01:09:30,406 "can render you a great service, yours 'till death." 973 01:09:30,416 --> 01:09:32,248 I've been waiting for you to tell me what it is 974 01:09:32,251 --> 01:09:33,332 that is so important. 975 01:09:33,336 --> 01:09:35,453 - But it is quite true, I came to tell you some news 976 01:09:35,463 --> 01:09:38,422 to put you in the way of gaining 50,000 francs or even more. 977 01:09:38,424 --> 01:09:39,790 How so? 978 01:09:39,801 --> 01:09:41,292 I caught by chance yesterday evening, 979 01:09:41,302 --> 01:09:43,669 some words between my husband and Laroche Mathieu. 980 01:09:43,680 --> 01:09:45,717 They agreed not to let you into their secret. 981 01:09:45,723 --> 01:09:47,464 What secret? 982 01:09:47,475 --> 01:09:51,059 - They are going to take possession of Morocco. 983 01:09:51,062 --> 01:09:54,976 Nonsense, I've been writing a series 984 01:09:54,982 --> 01:09:56,598 of articles for Laroche Mathieu 985 01:09:56,609 --> 01:09:58,271 designed to create the exact opposite impression. 986 01:09:58,277 --> 01:10:00,269 They are humbugging you in order 987 01:10:00,279 --> 01:10:01,941 that their plan might not be known. 988 01:10:01,948 --> 01:10:03,484 What is their plan? 989 01:10:03,491 --> 01:10:06,108 - They are using your articles to depress the stock market, 990 01:10:06,119 --> 01:10:07,360 but secretly and little by little, 991 01:10:07,370 --> 01:10:09,828 they've been buying up the whole of the Morocco loan. 992 01:10:09,831 --> 01:10:11,618 Now the expedition is to take place, 993 01:10:11,624 --> 01:10:12,740 and as soon as we are there, the government 994 01:10:12,750 --> 01:10:16,084 will guarantee the debt, they will gain 50 or 60 million. 995 01:10:16,087 --> 01:10:19,171 What scoundrels, I do the dirty work, 996 01:10:19,173 --> 01:10:20,914 and they leave me out of it. 997 01:10:20,925 --> 01:10:25,090 - Monsieur Walter is not a man, he's a cash box. 998 01:10:28,391 --> 01:10:31,134 We ought though to profit by this. 999 01:10:31,144 --> 01:10:32,555 You can still buy some of the loan, 1000 01:10:32,562 --> 01:10:34,019 it's only at 72 francs. 1001 01:10:34,021 --> 01:10:35,137 I haven't any money. 1002 01:10:35,148 --> 01:10:36,764 - If you love me, then you'd let me lend you some. 1003 01:10:36,774 --> 01:10:37,685 I can't do that. 1004 01:10:37,692 --> 01:10:38,853 But you don't need to even borrow it. 1005 01:10:38,860 --> 01:10:42,399 I will invest 20,000 francs, and you shall stand in for half 1006 01:10:42,405 --> 01:10:43,987 I will do it entirely with my own money. 1007 01:10:43,990 --> 01:10:45,572 Walter will know nothing about it. 1008 01:10:45,575 --> 01:10:48,409 If it succeeds, you will gain 70,000 francs, 1009 01:10:48,411 --> 01:10:50,152 if not you will owe me 10,000, 1010 01:10:50,163 --> 01:10:51,449 which you can pay when you please. 1011 01:10:51,456 --> 01:10:52,992 I don't like such arrangements. 1012 01:10:52,999 --> 01:10:54,535 - Well it is you who carried on the editorial campaign 1013 01:10:54,542 --> 01:10:56,124 which has made this scheme possible. 1014 01:10:56,127 --> 01:10:57,834 It would be foolish not to profit from it. 1015 01:10:57,837 --> 01:10:59,669 You will render them services worth 1016 01:10:59,672 --> 01:11:01,004 a great deal more than that. 1017 01:11:01,007 --> 01:11:02,839 - Very well, but it is understood that if we lose, 1018 01:11:02,842 --> 01:11:04,799 I will repay you the 10,000 francs. 1019 01:11:09,432 --> 01:11:11,640 - Eat your dessert before it is completely cold. 1020 01:11:16,981 --> 01:11:19,564 And I shall tell you about a dream I had of you last night. 1021 01:11:23,154 --> 01:11:25,692 I was traveling in a train at night, 1022 01:11:25,698 --> 01:11:29,442 through a mysterious forest, it was a very long train, 1023 01:11:29,452 --> 01:11:32,160 but I seemed to be the only passenger. 1024 01:11:32,163 --> 01:11:34,746 We stopped at a deserted station 1025 01:11:34,749 --> 01:11:38,709 surrounded by dark trees, I hurried to close my suitcase, 1026 01:11:38,711 --> 01:11:42,079 and stepped down to the platform looking about for you, 1027 01:11:42,089 --> 01:11:44,172 because I knew you would be there to meet me. 1028 01:11:44,175 --> 01:11:47,168 - I can't get that swine Laroche Mathieu out of my mind. 1029 01:11:47,178 --> 01:11:49,090 I could skin him alive for his treachery. 1030 01:11:53,434 --> 01:11:55,676 - I dreamed that we were taking a journey together 1031 01:11:55,686 --> 01:11:58,724 across the desert, we were riding on two camels, 1032 01:11:58,731 --> 01:12:00,723 and we'd taken some sandwiches and a piece 1033 01:12:00,733 --> 01:12:02,941 of paper, and some wine in a bottle. 1034 01:12:02,944 --> 01:12:04,776 But it annoyed me because we were too 1035 01:12:04,779 --> 01:12:07,647 far off from each other on our separate camels. 1036 01:12:07,657 --> 01:12:09,819 And I wanted to get down. 1037 01:12:09,826 --> 01:12:11,442 I want to get down too. 1038 01:12:12,495 --> 01:12:15,238 - You brought with you one of Madeleine's hairs. 1039 01:12:15,248 --> 01:12:19,492 No it isn't Madeleine's, it's too dark. 1040 01:12:19,502 --> 01:12:21,459 It may likely one of the maids. 1041 01:12:21,462 --> 01:12:23,249 You've been with a woman who has wound 1042 01:12:23,256 --> 01:12:25,373 her hair around all your coat pockets. 1043 01:12:25,383 --> 01:12:26,669 Oh don't be ridiculous. 1044 01:12:28,302 --> 01:12:30,965 - She loves you, and she wanted you to take away 1045 01:12:30,972 --> 01:12:32,929 something belonging to her. 1046 01:12:32,932 --> 01:12:34,639 You're being very silly. 1047 01:12:34,642 --> 01:12:36,099 You threw me over to marry Madeleine, 1048 01:12:36,102 --> 01:12:37,809 and now you're not even faithful to her. 1049 01:12:37,812 --> 01:12:39,895 - I tell you I don't know anything about it. 1050 01:12:39,897 --> 01:12:41,763 - You could have a ring made out of her hair if you like, 1051 01:12:41,774 --> 01:12:44,733 and all the others, I'm sure you know enough of them. 1052 01:12:44,735 --> 01:12:45,646 Wait. 1053 01:12:53,536 --> 01:12:55,778 I love you so much that your cruelty is dearer 1054 01:12:55,788 --> 01:12:57,950 to me than the love of others. 1055 01:13:00,585 --> 01:13:01,871 I love you so much that there's nothing 1056 01:13:01,878 --> 01:13:04,871 you could do that I would not be willing to forgive. 1057 01:13:10,386 --> 01:13:12,048 Hereafter I shall hide from you 1058 01:13:12,054 --> 01:13:15,047 a terrible jealousy that kindles in my heart. 1059 01:13:15,057 --> 01:13:17,219 If I must weep, I shall hold a curtain 1060 01:13:17,226 --> 01:13:20,014 between you and my tears, I shall make you 1061 01:13:20,021 --> 01:13:21,853 a thousand secret sacrifices, 1062 01:13:21,856 --> 01:13:24,348 including the sacrifice of myself love. 1063 01:13:24,358 --> 01:13:27,396 I give you my pride, dear Bel Ami, 1064 01:13:27,403 --> 01:13:30,066 together with my love, which will never change. 1065 01:13:33,492 --> 01:13:35,074 I suppose you meant those words 1066 01:13:35,077 --> 01:13:37,285 at the time you wrote them. 1067 01:13:46,547 --> 01:13:48,755 What a brute you are. 1068 01:13:51,010 --> 01:13:52,922 - Well that minister of yours Laroche Mathieu 1069 01:13:52,929 --> 01:13:55,091 has certainly let us down nicely. 1070 01:13:55,097 --> 01:13:57,464 - He's no more my minister than he is yours. 1071 01:13:57,475 --> 01:13:59,432 He doesn't pay court to me. 1072 01:13:59,435 --> 01:14:01,097 Or to me either. 1073 01:14:01,103 --> 01:14:02,685 - If I had to make a choice among your admirers 1074 01:14:02,688 --> 01:14:04,930 I'd still prefer that old fossil to Vaudrec. 1075 01:14:04,941 --> 01:14:06,398 What has become of the count? 1076 01:14:06,400 --> 01:14:08,357 I haven't seen him for weeks. 1077 01:14:24,627 --> 01:14:27,995 - That old fossil de Vaudrec died an hour ago. 1078 01:14:28,005 --> 01:14:29,621 De Vaudrec? 1079 01:14:30,758 --> 01:14:32,841 He had a heart attack last night, 1080 01:14:32,843 --> 01:14:35,085 they sent for me this morning. 1081 01:14:35,096 --> 01:14:37,554 I just come from his death bed. 1082 01:14:50,528 --> 01:14:52,064 - Having no direct heirs, I leave the whole 1083 01:14:52,071 --> 01:14:54,063 of my fortune consisting of stock 1084 01:14:54,073 --> 01:14:57,066 to the amount of 600,000 francs, 1085 01:14:57,076 --> 01:15:00,410 amended property worth about 500,000 francs 1086 01:15:00,413 --> 01:15:02,746 to Madame Claire Madeleine Duroy 1087 01:15:02,748 --> 01:15:04,705 without any charge or condition. 1088 01:15:08,587 --> 01:15:09,919 Tis of course understood monsieur, 1089 01:15:09,922 --> 01:15:11,663 that under the law your wife cannot accept 1090 01:15:11,674 --> 01:15:13,711 this legacy without your consent. 1091 01:15:17,138 --> 01:15:18,754 I must ask time to reflect. 1092 01:15:37,074 --> 01:15:39,441 Just what was the Count de Vaudrec to you? 1093 01:15:39,452 --> 01:15:41,239 He knew me from my childhood, 1094 01:15:41,245 --> 01:15:44,363 and my parents before me, he was like a father to me. 1095 01:15:51,589 --> 01:15:52,750 You seem more affected by his death, 1096 01:15:52,757 --> 01:15:54,123 then by that of your husband. 1097 01:15:54,133 --> 01:15:56,341 Charles was ill for a very long. 1098 01:15:56,343 --> 01:15:57,959 In his case I was prepared. 1099 01:15:57,970 --> 01:16:00,257 But de Vaudrec died so suddenly. 1100 01:16:04,477 --> 01:16:05,433 Still, when a man leaves the whole 1101 01:16:05,436 --> 01:16:07,894 of his fortune to a woman, it cannot be ignored. 1102 01:16:07,897 --> 01:16:10,935 It, well it requires some explanation. 1103 01:16:10,941 --> 01:16:13,103 He left his fortune to me because he had 1104 01:16:13,110 --> 01:16:14,976 no close relatives to leave it to. 1105 01:16:14,987 --> 01:16:19,277 He was very fond of me, there was nothing more, never. 1106 01:16:26,040 --> 01:16:29,124 I'm prepared to believe you, but when 1107 01:16:29,126 --> 01:16:31,584 this legacy is announced, you suppose anyone else will? 1108 01:16:31,587 --> 01:16:32,748 All the world will gossip about it, 1109 01:16:32,755 --> 01:16:35,839 and laugh at me, I cannot accept such a situation. 1110 01:16:35,841 --> 01:16:37,503 Well then let us not accept it. 1111 01:16:37,510 --> 01:16:41,049 It will be a million less in our pockets, that is all. 1112 01:16:46,018 --> 01:16:47,680 Perhaps you're right. 1113 01:16:59,323 --> 01:17:02,441 I have the solution, we'll say that he divided 1114 01:17:02,451 --> 01:17:04,067 the money between us, leaving half to the husband, 1115 01:17:04,078 --> 01:17:05,489 and half to the wife. 1116 01:17:05,496 --> 01:17:06,657 I don't see how that can be done, 1117 01:17:06,664 --> 01:17:07,825 since the will is. 1118 01:17:07,832 --> 01:17:10,825 - Very simple, you will sign half the inheritance to me 1119 01:17:10,835 --> 01:17:13,543 by a deed of gift, in that way, we stop all scandal. 1120 01:17:13,546 --> 01:17:15,663 - But the will is there, signed by de Vaudrec. 1121 01:17:15,673 --> 01:17:19,132 - Well have we a need to show it, to paste it on the walls? 1122 01:17:19,135 --> 01:17:21,593 We'll simply say that the Count de Vaudrec 1123 01:17:21,595 --> 01:17:24,053 left his fortune between us, that is all! 1124 01:17:27,017 --> 01:17:28,599 Very well if that is what you wish. 1125 01:17:29,895 --> 01:17:31,602 - We inherit it from a friend, who leaves his fortune 1126 01:17:31,605 --> 01:17:33,062 equally to us in order to show that his feeling 1127 01:17:33,065 --> 01:17:35,603 was purely platonic, if de Vaudrec had thought 1128 01:17:35,609 --> 01:17:37,396 of it that is what he would have done. 1129 01:17:37,403 --> 01:17:38,644 No doubt, if I were you, I should 1130 01:17:38,654 --> 01:17:40,270 go to the notary at once. 1131 01:17:40,281 --> 01:17:41,488 You think so? 1132 01:17:41,490 --> 01:17:42,947 By all means. 1133 01:17:48,914 --> 01:17:51,281 Behold a millionaire. 1134 01:18:16,108 --> 01:18:17,770 Have you the invitation? 1135 01:18:20,362 --> 01:18:22,149 Monsieur and Madame Walter beg 1136 01:18:22,156 --> 01:18:23,363 you to honor them with your company 1137 01:18:23,365 --> 01:18:26,108 on December the 30th between nine and 12 pm 1138 01:18:26,118 --> 01:18:28,235 to view the painting by Karl Markovich, 1139 01:18:28,245 --> 01:18:31,363 the temptation illuminated by electric lights. 1140 01:18:31,373 --> 01:18:32,909 Electric Lights. 1141 01:18:32,917 --> 01:18:36,126 - I have to say it was a clever idea of his, that painting. 1142 01:18:36,128 --> 01:18:37,335 All the critics have judged it to 1143 01:18:37,338 --> 01:18:38,829 be the masterpiece of the century. 1144 01:18:38,839 --> 01:18:41,547 Everybody knows Walter paid 400,000 francs for it. 1145 01:18:41,550 --> 01:18:44,133 You will see all the titled hypocrites using 1146 01:18:44,136 --> 01:18:45,593 that excuse to enter the home 1147 01:18:45,596 --> 01:18:46,507 of the. 1148 01:18:46,513 --> 01:18:47,924 - And to see his daughter who is the heiress 1149 01:18:47,932 --> 01:18:49,548 of 40 million who is pretty besides, 1150 01:18:49,558 --> 01:18:52,801 to become one of the kings of the Earth. 1151 01:18:52,811 --> 01:18:55,053 Oh Suzanne has already had two offers. 1152 01:18:55,064 --> 01:18:57,021 One from a marquis and one from a count. 1153 01:18:57,024 --> 01:18:58,686 The place will be infested tonight 1154 01:18:58,692 --> 01:19:00,399 with counts and marquises. 1155 01:19:00,402 --> 01:19:02,439 I don't understand why you're so bitter. 1156 01:19:02,446 --> 01:19:04,688 You haven't set foot in the Walter house for two months. 1157 01:19:04,698 --> 01:19:07,566 Madame Walter has complained to me about it most critically. 1158 01:19:07,576 --> 01:19:09,738 - It isn't Madame Walter who keeps me away. 1159 01:19:09,745 --> 01:19:11,737 Monsieur Walter and that pet dog of his, 1160 01:19:11,747 --> 01:19:13,158 Laroche Mathieu and played us a scurvy trick. 1161 01:19:13,165 --> 01:19:15,202 They must have cleaned up 50 million between them. 1162 01:19:15,209 --> 01:19:16,120 What do we get out of it? 1163 01:19:16,126 --> 01:19:17,333 Not a red cent. 1164 01:19:17,336 --> 01:19:18,872 Why make Madame Walter suffer? 1165 01:19:18,879 --> 01:19:20,336 There's no reason to be cruel to her. 1166 01:19:20,339 --> 01:19:22,331 - There's the best of reasons, she bores me. 1167 01:19:30,724 --> 01:19:32,590 - We're so happy that you were able to come. 1168 01:19:32,601 --> 01:19:34,467 You will find the painting 1169 01:19:34,478 --> 01:19:36,640 in the small drawing room beyond the conservatory. 1170 01:19:36,647 --> 01:19:39,060 I hope you will be able to stay for the dance. 1171 01:19:39,066 --> 01:19:41,183 - I congratulate you Virginia, I don't believe 1172 01:19:41,193 --> 01:19:44,607 I have ever seen so many celebrities together all at once. 1173 01:19:44,613 --> 01:19:46,320 I must speak to Laroche Mathieu, 1174 01:19:46,323 --> 01:19:47,655 his defense of the African campaign. 1175 01:19:50,953 --> 01:19:52,945 Who's the young man with Suzanne? 1176 01:19:52,955 --> 01:19:54,412 The Marquis of. 1177 01:19:54,415 --> 01:19:58,250 - An impoverished fishing for 40 millions. 1178 01:20:01,547 --> 01:20:03,209 Here you are at last Bel Ami. 1179 01:20:03,215 --> 01:20:05,923 I'm very angry with you, why do we never see you anymore? 1180 01:20:05,926 --> 01:20:07,167 I've been very busy. 1181 01:20:07,177 --> 01:20:08,634 Well it is wicked of you to neglect us. 1182 01:20:08,637 --> 01:20:10,674 We adore you mama and I. 1183 01:20:10,681 --> 01:20:12,217 When you're not here, I'm bored to death. 1184 01:20:12,224 --> 01:20:14,216 Come along now, we'll take you to see our 1185 01:20:14,226 --> 01:20:16,092 painting of Saint Anthony. 1186 01:20:16,103 --> 01:20:17,969 It's way at the end beyond the conservatory. 1187 01:20:46,633 --> 01:20:47,623 Yes. 1188 01:20:48,927 --> 01:20:50,509 You know when he said that, my mother 1189 01:20:50,512 --> 01:20:52,629 did the most fantastic thing. 1190 01:20:52,639 --> 01:20:56,053 She kissed his hand, the painting seems 1191 01:20:56,060 --> 01:20:58,473 to have cast a spell on her, she says 1192 01:20:58,479 --> 01:21:00,220 that no one can understand the same struggle 1193 01:21:00,230 --> 01:21:03,018 with temptation as she can, can you imagine 1194 01:21:03,025 --> 01:21:06,518 that for my mother, who never had a temptation in her life? 1195 01:21:06,528 --> 01:21:10,693 She adores the painting, she spends hours 1196 01:21:10,699 --> 01:21:14,488 here alone, just sitting and looking at it. 1197 01:21:20,292 --> 01:21:21,828 You're not listening to me at all. 1198 01:21:21,835 --> 01:21:23,542 Your thoughts are miles away from here. 1199 01:21:23,545 --> 01:21:26,208 What is it you're thinking of? 1200 01:21:27,466 --> 01:21:29,253 I've just decided to embark on a daring, 1201 01:21:29,259 --> 01:21:31,091 and dangerous adventure. 1202 01:21:31,095 --> 01:21:33,178 May I come along? 1203 01:21:33,180 --> 01:21:37,174 Yes, if you have the courage, 1204 01:21:37,184 --> 01:21:39,722 it will take a great deal of courage. 1205 01:21:50,406 --> 01:21:51,863 I have a surprise for you. 1206 01:21:51,865 --> 01:21:52,946 What is it? 1207 01:21:52,950 --> 01:21:53,861 Guess. 1208 01:21:53,867 --> 01:21:55,574 I shall make no such effort. 1209 01:21:55,577 --> 01:21:57,694 - The day after tomorrow is the first of January. 1210 01:21:57,704 --> 01:21:58,820 Yes. 1211 01:21:58,831 --> 01:22:00,868 It is the time for New Years gifts. 1212 01:22:00,874 --> 01:22:01,990 Yes. 1213 01:22:02,000 --> 01:22:04,208 Here's one for you from Laroche Mathieu. 1214 01:22:04,211 --> 01:22:06,828 He gave it to me tonight at the reception. 1215 01:22:06,839 --> 01:22:10,048 A cross of The Legion of Honor. 1216 01:22:10,050 --> 01:22:11,541 It's a big thing at your age. 1217 01:22:11,552 --> 01:22:13,009 I still preferred 10 million, 1218 01:22:13,011 --> 01:22:14,718 as that didn't cost too much. 1219 01:22:16,265 --> 01:22:19,724 - You're incredible, nothing satisfies you anymore. 1220 01:22:19,726 --> 01:22:22,719 - He's only paying his debt, he still owes me a great deal. 1221 01:22:22,729 --> 01:22:24,766 You mind if I make a suggestion? 1222 01:22:24,773 --> 01:22:25,980 What is it? 1223 01:22:25,983 --> 01:22:27,269 I have an idea that Laroche Mathieu 1224 01:22:27,276 --> 01:22:28,608 is very much taken with you. 1225 01:22:28,610 --> 01:22:29,350 Nonsense. 1226 01:22:29,361 --> 01:22:30,397 Well call it what you like, but I think 1227 01:22:30,404 --> 01:22:31,861 we ought to take advantage of his interest, 1228 01:22:31,864 --> 01:22:33,196 so that he doesn't fool us again. 1229 01:22:33,198 --> 01:22:35,064 What do you suggest? 1230 01:22:37,161 --> 01:22:39,369 - Encourage him, yield him no favors, mind you, 1231 01:22:39,371 --> 01:22:42,205 but lead him on so he confides his schemes in you. 1232 01:22:42,207 --> 01:22:43,539 And that way we will be sure he 1233 01:22:43,542 --> 01:22:45,829 won't play any more tricks on us. 1234 01:22:47,754 --> 01:22:49,916 And have you no fear of me? 1235 01:22:49,923 --> 01:22:52,540 To trust me so far? 1236 01:22:56,180 --> 01:22:58,012 I trust you. 1237 01:23:08,984 --> 01:23:10,316 I did not know that you were acting 1238 01:23:10,319 --> 01:23:12,026 against the Minister of Foreign Affairs. 1239 01:23:12,029 --> 01:23:14,737 He won't be for that much longer. 1240 01:23:14,740 --> 01:23:16,902 - What a man to destroy a great in such a way. 1241 01:23:16,909 --> 01:23:18,525 What a waste. 1242 01:23:18,535 --> 01:23:20,652 My wife how did she receive you? 1243 01:23:20,662 --> 01:23:22,278 She denied any wrongdoing, and stated 1244 01:23:22,289 --> 01:23:23,996 that the rendezvous was made at your suggestion. 1245 01:23:23,999 --> 01:23:26,036 What a fantastic idea. 1246 01:23:26,043 --> 01:23:27,750 Yes it is fantastic. 1247 01:23:27,753 --> 01:23:30,166 - I'll have to try to tell that to the divorce court. 1248 01:23:30,172 --> 01:23:31,834 I shall get monsieur 1249 01:23:31,840 --> 01:23:33,923 whenever you have need of me. 1250 01:23:47,523 --> 01:23:48,934 You're even cleverer and more dangerous 1251 01:23:48,941 --> 01:23:52,105 than I had supposed, and when you 1252 01:23:52,110 --> 01:23:54,523 have your freedom, whom will you marry? 1253 01:23:54,530 --> 01:23:57,819 A princess perhaps, or a bankers daughter? 1254 01:24:02,120 --> 01:24:03,656 Not Suzanne Walter. 1255 01:24:05,082 --> 01:24:06,698 You will be disappointed there. 1256 01:24:06,708 --> 01:24:09,121 Her father needs a better name than Georges Duroy 1257 01:24:09,127 --> 01:24:11,119 to match his millions. 1258 01:24:12,422 --> 01:24:14,709 But I remember now, you told me once 1259 01:24:14,716 --> 01:24:16,332 how one attains a title. 1260 01:24:16,343 --> 01:24:18,005 Good evening your excellency, 1261 01:24:18,011 --> 01:24:20,719 perhaps you and my wife will join me in a nightcap. 1262 01:24:20,722 --> 01:24:23,214 And to think that you wear on your coat 1263 01:24:23,225 --> 01:24:25,137 the cross of honor that I gave you. 1264 01:24:25,143 --> 01:24:26,384 You were paying a debt that you 1265 01:24:26,395 --> 01:24:28,102 made the mistake of not paying it in full, 1266 01:24:28,105 --> 01:24:30,188 so I collected in my own way. 1267 01:24:30,190 --> 01:24:31,647 What do you propose to do? 1268 01:24:31,650 --> 01:24:33,767 - My application for divorce will be filed tomorrow morning, 1269 01:24:33,777 --> 01:24:36,110 naming the minister of foreign affairs. 1270 01:24:36,113 --> 01:24:38,355 Tonight I shall write an article for La Vie Francaise 1271 01:24:38,365 --> 01:24:40,402 which will turn out the candidate who tumbled 1272 01:24:40,409 --> 01:24:42,321 forever from your political pedestal. 1273 01:24:42,327 --> 01:24:44,068 You'll discover that I am not without resources. 1274 01:24:44,079 --> 01:24:46,662 Do not underestimate the extent of your ruin. 1275 01:24:46,665 --> 01:24:48,452 Your stolen money will not help 1276 01:24:48,458 --> 01:24:50,541 you, you're done for permanently. 1277 01:24:50,544 --> 01:24:52,160 - There's still Monsieur Walter, do you suppose? 1278 01:24:52,170 --> 01:24:54,628 Monsieur Walter is a realist, he wastes 1279 01:24:54,631 --> 01:24:56,918 no time on lost causes, he will ask and receive 1280 01:24:56,925 --> 01:24:59,838 your resignation from La Vie Francaise tomorrow. 1281 01:24:59,845 --> 01:25:02,428 - There's no doubt of that, but you will fight the case 1282 01:25:02,431 --> 01:25:03,512 since we are innocent. 1283 01:25:03,515 --> 01:25:05,427 - I shall not fight it, I shall not allow your name 1284 01:25:05,434 --> 01:25:07,642 or mine to be subjected publicly 1285 01:25:07,644 --> 01:25:09,761 to his degrading accusations. 1286 01:25:09,771 --> 01:25:11,262 Well I applaud your discretion. 1287 01:25:11,273 --> 01:25:14,482 I shall offer myself as a candidate in the October elections 1288 01:25:14,484 --> 01:25:17,568 From your obscurity, you will be able to follow my career. 1289 01:25:17,571 --> 01:25:19,938 I should get on. 1290 01:25:19,948 --> 01:25:22,440 Yes, you will get on. 1291 01:25:22,451 --> 01:25:25,159 You are an unmitigated cad. 1292 01:25:27,623 --> 01:25:29,956 But one day you'll make a mistake. 1293 01:25:29,958 --> 01:25:32,075 Scoundrels like you end by falling 1294 01:25:32,085 --> 01:25:33,951 into their own traps. 1295 01:25:37,090 --> 01:25:38,672 Good bye Madeleine. 1296 01:25:44,014 --> 01:25:46,506 Good bye, Bel Ami. 1297 01:26:05,786 --> 01:26:07,698 I should like to be announced. 1298 01:26:12,834 --> 01:26:14,666 Monsieur Duroy. 1299 01:26:21,718 --> 01:26:24,711 - Why have you become so formal all of a sudden? 1300 01:26:24,721 --> 01:26:26,428 You are after all quite at home here. 1301 01:26:26,431 --> 01:26:29,265 You are not accustomed to having yourself announced. 1302 01:26:29,267 --> 01:26:30,383 I didn't come here tonight just 1303 01:26:30,394 --> 01:26:31,976 to eat your delicious brandied cherries. 1304 01:26:31,978 --> 01:26:33,935 My visit is a formal purpose. 1305 01:26:33,939 --> 01:26:35,350 You sound very dramatic. 1306 01:26:35,357 --> 01:26:38,441 - This is perhaps the most important moment of my life. 1307 01:26:41,029 --> 01:26:42,861 I want to read to you a notice I had inserted 1308 01:26:42,864 --> 01:26:44,730 in the official newspaper six months ago. 1309 01:26:44,741 --> 01:26:47,233 Apparently this escaped your attention at the time. 1310 01:26:47,244 --> 01:26:48,485 Monsieur Georges Duroy is about 1311 01:26:48,495 --> 01:26:50,407 to apply to The Keeper of the Seals for permission 1312 01:26:50,414 --> 01:26:52,781 to add to his name that of de Cantel. 1313 01:26:52,791 --> 01:26:55,829 And will hence forth be known as Georges Duroy de Cantel. 1314 01:26:55,836 --> 01:26:57,543 Any protest must be made in writing 1315 01:26:57,546 --> 01:27:00,584 to the Keeper of the Seals within one year from this date. 1316 01:27:00,590 --> 01:27:03,583 Georges Duroy de Cantel, I like that, 1317 01:27:03,593 --> 01:27:05,050 that's very clever of you. 1318 01:27:05,053 --> 01:27:07,261 - De Cantel is one of the oldest, noblest names in France, 1319 01:27:07,264 --> 01:27:09,381 and I've been told that the family has completely died out 1320 01:27:09,391 --> 01:27:11,132 and since no protest has yet been entered, 1321 01:27:11,143 --> 01:27:12,725 one may assume that in six months more, 1322 01:27:12,728 --> 01:27:14,185 the name will legally be mine. 1323 01:27:14,187 --> 01:27:16,349 - With that name, you are to make a brilliant marriage. 1324 01:27:16,356 --> 01:27:17,813 It will enable me in any case 1325 01:27:17,816 --> 01:27:20,183 to follow the impulse of my heart. 1326 01:27:21,695 --> 01:27:23,311 The name I can now offer is nobler 1327 01:27:23,321 --> 01:27:26,029 and more ancient than that of the Marquis. 1328 01:27:26,032 --> 01:27:27,739 And in six months, it will be just as much mine 1329 01:27:27,743 --> 01:27:29,655 as that is his. 1330 01:27:29,661 --> 01:27:33,701 - De Marquis, what does he to do with it? 1331 01:27:33,707 --> 01:27:34,948 When it belongs to your grandchildren, 1332 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 no one will ever dream of questioning their right to it. 1333 01:27:40,005 --> 01:27:42,372 My grandchildren? 1334 01:27:47,721 --> 01:27:52,557 - It's true father, I love Bel Ami, and I want to marry him. 1335 01:27:54,603 --> 01:27:58,392 He's free to marry me, he wanted a noble name 1336 01:27:58,398 --> 01:28:00,640 and he's acquired that too. 1337 01:28:00,650 --> 01:28:03,643 You're always singing his praises. 1338 01:28:03,653 --> 01:28:06,942 Why should you want to stand in the way of our happiness? 1339 01:28:06,948 --> 01:28:09,315 - And all of this is common sense monsieur. 1340 01:28:09,326 --> 01:28:13,286 - It was you who made her refuse to Marquis. 1341 01:28:13,288 --> 01:28:16,781 You think her dowry worth trying for? 1342 01:28:16,792 --> 01:28:20,661 - I've been sincerely in love with Suzanne for a long time. 1343 01:28:20,670 --> 01:28:22,377 She knows that. 1344 01:28:22,380 --> 01:28:26,340 - If you refuse, I swear I shall never marry anyone else. 1345 01:28:51,201 --> 01:28:55,161 I am sorry monsieur, deeply sorry. 1346 01:29:04,506 --> 01:29:06,668 It is you who are responsible for this. 1347 01:29:06,675 --> 01:29:10,339 You were always luring me, flattering him, 1348 01:29:10,345 --> 01:29:12,052 controlling him because Bel Ami here, 1349 01:29:12,055 --> 01:29:13,796 Bel Ami there from morning until night. 1350 01:29:13,807 --> 01:29:16,174 This is the return for it. 1351 01:29:24,776 --> 01:29:26,813 I know how great a shock this is to you. 1352 01:29:26,820 --> 01:29:28,231 But on second thought you realize 1353 01:29:28,238 --> 01:29:30,776 that I'll make you an excellent son in law. 1354 01:29:30,782 --> 01:29:33,399 I'll be more than a son and law, 1355 01:29:33,410 --> 01:29:35,777 I'll be a collaborator, between us 1356 01:29:35,787 --> 01:29:38,154 we'll build La Vie Francaise into an empire. 1357 01:29:50,552 --> 01:29:52,259 Come here my child. 1358 01:29:58,727 --> 01:30:01,060 Is this what you need to make you happy? 1359 01:30:01,062 --> 01:30:03,145 Yes father. 1360 01:30:06,443 --> 01:30:08,526 I had a different dream for you. 1361 01:30:10,822 --> 01:30:15,783 But who knows, perhaps we shall not regret it. 1362 01:30:17,746 --> 01:30:20,489 A man of his stand, one never knows what may happen. 1363 01:30:20,498 --> 01:30:22,706 Then you consent? 1364 01:30:22,709 --> 01:30:25,668 - I might have made better choice as regards position, 1365 01:30:25,670 --> 01:30:28,413 but not as regards intelligence and prospect. 1366 01:30:28,423 --> 01:30:32,042 You will be a deputy and a minister. 1367 01:30:36,598 --> 01:30:37,509 I consent. 1368 01:30:41,937 --> 01:30:43,394 I ought to talk to your mother. 1369 01:30:43,396 --> 01:30:44,557 - I'll tell you where to find her. 1370 01:30:44,564 --> 01:30:46,055 In front of the painting of St. Anthony. 1371 01:30:46,066 --> 01:30:49,150 She spends all her time there now with her. 1372 01:30:55,075 --> 01:30:57,863 Monsieur Walter has given his consent. 1373 01:30:57,869 --> 01:31:00,862 It is all suddenly so clear to me. 1374 01:31:03,375 --> 01:31:07,415 Clotilde, Madeleine, and now Suzanne. 1375 01:31:10,048 --> 01:31:11,630 You distrust now, but in time, 1376 01:31:11,633 --> 01:31:13,590 you'll become accustomed to the idea. 1377 01:31:13,593 --> 01:31:15,550 You will give us your blessing. 1378 01:31:15,553 --> 01:31:17,795 I hate you. 1379 01:31:19,224 --> 01:31:20,715 I did not know that it was possible 1380 01:31:20,725 --> 01:31:23,763 to hate anyone as much as I hate you. 1381 01:31:36,032 --> 01:31:38,319 You are Monsieur Mayor of Canteleu? 1382 01:31:38,326 --> 01:31:39,487 Yes madame. 1383 01:31:39,494 --> 01:31:41,360 - You're familiar with the name of de Cantel? 1384 01:31:41,371 --> 01:31:44,580 - This whole region once belonged to the de Cantel family. 1385 01:31:44,582 --> 01:31:45,823 But that was long ago. 1386 01:31:45,834 --> 01:31:47,871 - There is no one of that family alive today? 1387 01:31:47,877 --> 01:31:49,664 The last of them was reduced to living 1388 01:31:49,671 --> 01:31:51,663 in the forest with the wood cutters. 1389 01:31:51,673 --> 01:31:52,959 Where is he now? 1390 01:31:52,966 --> 01:31:55,174 He disappeared four years ago. 1391 01:31:55,176 --> 01:31:57,168 It's thought he went to Africa. 1392 01:31:57,178 --> 01:32:00,922 No one here knows whether he is alive or dead. 1393 01:32:00,932 --> 01:32:03,049 If he should return, give him this. 1394 01:32:04,728 --> 01:32:06,560 Someone is stealing his name from him. 1395 01:32:06,563 --> 01:32:08,805 He still has a few months in which to protest, 1396 01:32:08,815 --> 01:32:12,229 after that it will be too late, thank you monsieur. 1397 01:32:12,235 --> 01:32:15,603 Madame, why do you do this for a man 1398 01:32:15,613 --> 01:32:18,026 who is a stranger to you? 1399 01:32:18,033 --> 01:32:20,696 - To prevent if possible a still greater wrong. 1400 01:32:24,164 --> 01:32:26,281 What a brilliant writer Goethe was. 1401 01:32:26,291 --> 01:32:28,157 Listen to this, "A woman is merely 1402 01:32:28,168 --> 01:32:30,000 "a kind of intelligent toy which will pick 1403 01:32:30,003 --> 01:32:32,040 "itself up if you should let it fall." 1404 01:32:32,047 --> 01:32:35,165 - I'm not in the mood for clever quotations from Goethe. 1405 01:32:35,175 --> 01:32:37,258 - I suppose not, but you must be reasonable. 1406 01:32:37,260 --> 01:32:39,126 Reasonable, when you know that for years 1407 01:32:39,137 --> 01:32:41,845 I've been in love with you, waiting for you, hoping. 1408 01:32:46,978 --> 01:32:49,470 - What is the most difficult thing to get in this world? 1409 01:32:49,481 --> 01:32:52,224 The thing we pay most dearly for, snatch from each other, 1410 01:32:52,233 --> 01:32:55,397 fight for, the thing only we obtain by force of genius, 1411 01:32:55,403 --> 01:32:57,770 or by luck, or by meanness, by privation, 1412 01:32:57,781 --> 01:33:01,400 by wild efforts, resolution, energy, audacity, or work? 1413 01:33:01,409 --> 01:33:05,073 It's money, if there is a way of getting it, 1414 01:33:05,080 --> 01:33:07,948 straightforwardly and promptly without any fatigue, 1415 01:33:07,957 --> 01:33:09,994 without any difficulty and without genius. 1416 01:33:10,001 --> 01:33:12,709 Quite simply, naturally, quickly and honorably. 1417 01:33:12,712 --> 01:33:13,919 And that way is by marriage. 1418 01:33:13,922 --> 01:33:17,131 - I despise that brutal, cynical form of marriage. 1419 01:33:19,469 --> 01:33:21,506 I cannot afford to despise it. 1420 01:33:21,513 --> 01:33:23,345 The victor in this world is still the strong. 1421 01:33:23,348 --> 01:33:26,216 One must be strong, one must be above all prejudices. 1422 01:33:26,226 --> 01:33:28,764 Strong, you call that strength? 1423 01:33:28,770 --> 01:33:30,807 - Egotism is everything, egotism regards ambition 1424 01:33:30,814 --> 01:33:32,806 and fortune is better than egotism 1425 01:33:32,816 --> 01:33:34,728 as regards to women and love. 1426 01:33:34,734 --> 01:33:37,522 - You call it strength, but strong men do not descend 1427 01:33:37,529 --> 01:33:39,896 to such measures, you are not strong, 1428 01:33:39,906 --> 01:33:42,273 you are sly, cunning, you weave plots. 1429 01:33:42,283 --> 01:33:44,821 Invent schemes, you are no better than a thief, 1430 01:33:44,828 --> 01:33:46,535 a sleek thief. 1431 01:33:48,289 --> 01:33:50,372 - I'm not sure that I like your saying that. 1432 01:33:50,375 --> 01:33:52,162 Yes a thief, you deceive everyone. 1433 01:33:52,168 --> 01:33:53,704 You take advantage of everyone. 1434 01:33:53,711 --> 01:33:55,873 You filch money and enjoyment wherever you can. 1435 01:33:55,880 --> 01:33:57,667 What is that but stealing. 1436 01:33:57,674 --> 01:33:58,460 Be quiet. 1437 01:33:58,466 --> 01:33:59,752 I will not be quiet any longer. 1438 01:33:59,759 --> 01:34:01,546 Do you think I don't know how you robbed Madeleine 1439 01:34:01,553 --> 01:34:02,964 of half her inheritance? 1440 01:34:02,971 --> 01:34:04,758 Do you suppose I don't know how you wove Vanessa 1441 01:34:04,764 --> 01:34:06,801 about Suzanne to steal her father's fortune? 1442 01:34:06,808 --> 01:34:08,765 And now even your name is stolen. 1443 01:34:08,768 --> 01:34:10,179 Be quiet I tell you. 1444 01:34:10,186 --> 01:34:12,223 - You behave toward me like a cat ever since I've known you. 1445 01:34:12,230 --> 01:34:14,142 And now you want to make out like I'm not to tell you so. 1446 01:34:14,149 --> 01:34:16,106 What have you stolen from me but my life. 1447 01:34:16,109 --> 01:34:17,725 My whole life! 1448 01:34:17,735 --> 01:34:18,725 Will you be quiet. 1449 01:34:18,736 --> 01:34:21,069 - I'll shout it from the windows, from the rooftops. 1450 01:34:21,072 --> 01:34:22,438 Let all Paris know it. 1451 01:34:22,448 --> 01:34:24,656 Thief, thief, thief! 1452 01:34:53,354 --> 01:34:54,970 Someone steals my name and because 1453 01:34:54,981 --> 01:34:57,098 a year passes before I see the newspaper 1454 01:34:57,108 --> 01:34:59,191 in which he warns me that he intends robbing me, 1455 01:34:59,194 --> 01:35:01,982 I cannot make this scoundrel give my name up again. 1456 01:35:03,865 --> 01:35:05,697 That is the case exactly. 1457 01:35:09,287 --> 01:35:11,529 - Where can I find this thief who calls himself 1458 01:35:11,539 --> 01:35:13,155 the name de Cantel? 1459 01:35:17,212 --> 01:35:22,173 - France is the king, to Gaston de Cantel, 15, 15. 1460 01:35:27,513 --> 01:35:32,474 A de Cantel would rather fight a battle than tell of it. 1461 01:35:37,357 --> 01:35:38,518 Where can I find him? 1462 01:35:38,524 --> 01:35:40,436 - You'll find him at the office of La Vie Francaise 1463 01:35:40,443 --> 01:35:43,060 on the boulevard. 1464 01:35:43,071 --> 01:35:45,154 One moment monsieur. 1465 01:35:48,868 --> 01:35:50,484 I thought of a gentleman who'd 1466 01:35:50,495 --> 01:35:52,327 be happy to take you there. 1467 01:35:55,333 --> 01:36:00,294 23, 24, 25. 1468 01:36:02,090 --> 01:36:04,833 Ah we have a distinguished visitor. 1469 01:36:04,842 --> 01:36:09,803 26, the ex-minister, 27, of foreign affairs. 1470 01:36:10,098 --> 01:36:13,432 28, 29. 1471 01:36:13,434 --> 01:36:16,017 You call yourself Duroy de Cantel? 1472 01:36:16,020 --> 01:36:18,057 30, that is my name monsieur. 1473 01:36:18,064 --> 01:36:19,805 My name is Philippe de Cantel. 1474 01:36:40,962 --> 01:36:44,581 - Cowards find brave men to do their work for them. 1475 01:36:44,590 --> 01:36:46,707 I understand what you mean monsieur. 1476 01:36:46,718 --> 01:36:48,926 You think there is a de Cantel too many. 1477 01:36:48,928 --> 01:36:52,467 I think so too, will you act for me Jacques? 1478 01:36:52,473 --> 01:36:53,884 Of course. 1479 01:36:53,891 --> 01:36:54,881 I have the honor to represent 1480 01:36:54,892 --> 01:36:56,474 the veritable Monsieur de Cantel. 1481 01:36:56,477 --> 01:36:58,639 Shall call on you within the hour. 1482 01:36:58,646 --> 01:37:00,763 Very good monsieur. 1483 01:37:00,773 --> 01:37:03,140 Where could he have sprung from, this de Cantel, 1484 01:37:03,151 --> 01:37:04,813 they told me there were none of them left. 1485 01:37:06,571 --> 01:37:08,779 My lip is bleeding, he's a regular buffalo. 1486 01:37:08,781 --> 01:37:10,773 He'd choose a sword I suppose. 1487 01:37:10,783 --> 01:37:11,819 No not the sword. 1488 01:37:11,826 --> 01:37:13,909 - But this fella looks as if he lived by hunting. 1489 01:37:13,911 --> 01:37:15,994 He'd be accustomed to firearms. 1490 01:37:15,997 --> 01:37:17,704 - My enemies will try to make a scandal of this. 1491 01:37:17,707 --> 01:37:19,369 With my wedding only two weeks off. 1492 01:37:19,375 --> 01:37:21,742 I must kill this unfortunate young man, 1493 01:37:21,753 --> 01:37:23,369 that is very evident, that is the only way 1494 01:37:23,379 --> 01:37:24,745 to make my position good. 1495 01:37:24,756 --> 01:37:26,463 I should put a stop to everything by that. 1496 01:37:26,466 --> 01:37:28,423 All stories, all gossip, everything. 1497 01:37:28,426 --> 01:37:31,294 But the sword, I might do no more than wound him. 1498 01:37:31,304 --> 01:37:33,546 But the pistol, I'm a good shot you know. 1499 01:37:33,556 --> 01:37:35,138 I can put the bullet right there. 1500 01:37:35,141 --> 01:37:36,803 There are a lot of necessary organs there. 1501 01:37:36,809 --> 01:37:38,721 A good case of. 1502 01:37:38,728 --> 01:37:41,596 Who do you want to take with you, Potin? 1503 01:37:41,606 --> 01:37:43,222 You can count on me. 1504 01:37:43,232 --> 01:37:46,020 I count on your discretion gentlemen, 1505 01:37:46,027 --> 01:37:48,064 do not let this little matter go beyond these walls. 1506 01:37:49,697 --> 01:37:52,565 Come along Potin. 1507 01:37:59,123 --> 01:38:01,536 - Someone marked this paper and sent it to him. 1508 01:38:40,998 --> 01:38:42,785 You must tell me what's wrong. 1509 01:38:42,792 --> 01:38:44,454 Why have you brought me here? 1510 01:38:44,460 --> 01:38:46,417 - I'm afraid there's no rain before morning. 1511 01:38:46,421 --> 01:38:49,129 The cab man must think we're insane. 1512 01:38:49,132 --> 01:38:51,590 Nothing surprises a Parisian cab driver. 1513 01:38:51,592 --> 01:38:53,254 I don't understand you at all. 1514 01:38:53,261 --> 01:38:57,301 I hardly expected to see you again after our last meeting. 1515 01:38:57,306 --> 01:38:59,047 Then suddenly, you get me out of bed 1516 01:38:59,058 --> 01:39:00,299 in the middle of the night, and bring me 1517 01:39:00,309 --> 01:39:02,221 to. 1518 01:39:02,228 --> 01:39:05,642 - I think I hate trees, all this vegetation lives 1519 01:39:05,648 --> 01:39:07,560 by devouring us. 1520 01:39:07,567 --> 01:39:09,775 What a morbid idea. 1521 01:39:09,777 --> 01:39:12,770 I made my will this afternoon. 1522 01:39:12,780 --> 01:39:16,023 But why, what has happened to you? 1523 01:39:16,033 --> 01:39:18,616 - I provided for my old father, he doesn't need much. 1524 01:39:18,619 --> 01:39:21,953 And left everything else to you and little Laurine. 1525 01:39:24,792 --> 01:39:26,909 What is it that threatens you? 1526 01:39:26,919 --> 01:39:28,330 Are you in some danger? 1527 01:39:29,714 --> 01:39:34,675 - 10, I had the idea in any case that I might die. 1528 01:39:38,264 --> 01:39:40,301 But why, why? 1529 01:39:47,940 --> 01:39:49,226 25. 1530 01:39:52,904 --> 01:39:55,817 What is it Bel Ami, please tell me. 1531 01:40:04,707 --> 01:40:06,790 I made an admission to myself tonight. 1532 01:40:06,792 --> 01:40:08,704 An admission that I thought I ought 1533 01:40:08,711 --> 01:40:11,124 to make to you also since it concerns you. 1534 01:40:11,130 --> 01:40:13,122 That's why I got you up in the middle of the night 1535 01:40:13,132 --> 01:40:15,465 and brought you to the. 1536 01:40:18,221 --> 01:40:20,087 What sort of admission? 1537 01:40:23,518 --> 01:40:26,352 - There are two people in the world that I love. 1538 01:40:26,354 --> 01:40:28,892 You and little Laurine. 1539 01:40:41,869 --> 01:40:46,159 That last time we met, if you could put that 1540 01:40:46,165 --> 01:40:49,249 out of your mind, and remember this instead? 1541 01:41:09,855 --> 01:41:12,313 But what is all this talk of dying? 1542 01:41:17,154 --> 01:41:20,738 - There's no need to be alarmed, quite the contrary. 1543 01:41:20,741 --> 01:41:23,779 One never knows what may happen in a duel with pistols. 1544 01:41:26,372 --> 01:41:27,738 A duel. 1545 01:41:32,420 --> 01:41:34,286 I do not share your anxiety madame. 1546 01:41:34,297 --> 01:41:36,584 And I shall not go the 1547 01:41:36,591 --> 01:41:38,708 to make myself ridiculous. 1548 01:41:38,718 --> 01:41:40,380 Have no fears for Bel Ami. 1549 01:41:40,386 --> 01:41:42,298 I've seen him shoot, he'll come out of this affair 1550 01:41:42,305 --> 01:41:44,922 with his skin and his honor intact. 1551 01:41:44,932 --> 01:41:47,345 Suzanne's interference would only embarrass him. 1552 01:41:47,351 --> 01:41:49,308 Now I'm going to bed, and I recommend 1553 01:41:49,312 --> 01:41:50,974 that you do the same. 1554 01:41:50,980 --> 01:41:52,721 But it is a duel with pistols, 1555 01:41:52,732 --> 01:41:54,815 and both men will shoot to kill. 1556 01:41:54,817 --> 01:41:57,560 I have such a dreadful presentment. 1557 01:41:59,780 --> 01:42:02,318 If you could get him to give up this young man's name, 1558 01:42:02,325 --> 01:42:04,282 if you would agree to marry him without it, 1559 01:42:04,285 --> 01:42:05,901 then he could withdraw with honor. 1560 01:42:05,911 --> 01:42:08,073 He need only say he was misinformed, 1561 01:42:08,080 --> 01:42:09,537 that he was given to understand 1562 01:42:09,540 --> 01:42:10,530 that the name had died off. 1563 01:42:10,541 --> 01:42:11,748 I never cared about the name, 1564 01:42:11,751 --> 01:42:13,333 it was only for father's sake. 1565 01:42:13,336 --> 01:42:14,827 Later on, when this is forgotten, 1566 01:42:14,837 --> 01:42:16,999 he can surely find another title 1567 01:42:17,006 --> 01:42:18,167 that will please your father. 1568 01:42:18,174 --> 01:42:19,665 You make me ashamed. 1569 01:42:19,675 --> 01:42:22,543 You love him so much even though he's to marry me. 1570 01:42:22,553 --> 01:42:24,670 There are not many who would think more 1571 01:42:24,680 --> 01:42:26,717 of his safety than of their own pride. 1572 01:42:29,101 --> 01:42:30,342 Mother, if father won't come with us, 1573 01:42:30,353 --> 01:42:31,935 I'll get. 1574 01:42:35,358 --> 01:42:36,815 We must go at once. 1575 01:42:40,780 --> 01:42:45,024 - Hurry or you'll be too late, but do not say who sent you. 1576 01:42:50,122 --> 01:42:53,786 - You're not to fire until the signal has been given. 1577 01:42:53,793 --> 01:42:56,206 The signal for firing will be the dropping 1578 01:42:56,212 --> 01:42:58,795 of the handkerchief, you may fire immediately 1579 01:42:58,798 --> 01:43:01,757 upon this signal if you wish, it is permitted 1580 01:43:01,759 --> 01:43:04,797 however to advance 10 paces to the point 1581 01:43:04,804 --> 01:43:08,013 indicated by the walking stick before firing. 1582 01:43:08,015 --> 01:43:11,349 If one of you is wounded, he's allowed one minute 1583 01:43:11,352 --> 01:43:15,096 to fire on his antagonist from the moment he is hit. 1584 01:43:15,106 --> 01:43:17,689 But if he has fallen on the ground, 1585 01:43:17,692 --> 01:43:19,558 he will be allowed two minutes. 1586 01:43:19,568 --> 01:43:23,232 His adversary must stand and receive his fire. 1587 01:43:23,239 --> 01:43:24,901 Is everything clear? 1588 01:43:24,907 --> 01:43:27,741 Potin, will you bring the pistols? 1589 01:43:30,287 --> 01:43:31,323 Monsieur. 1590 01:43:31,330 --> 01:43:35,165 The participants are not to address each other directly. 1591 01:43:35,167 --> 01:43:37,329 Will you be so kind Jacques, as to offer 1592 01:43:37,336 --> 01:43:40,670 my adversary a cigar, a good cigar puts the nerves in order. 1593 01:43:40,673 --> 01:43:42,630 And I do not wish to take an unfair advantage. 1594 01:43:42,633 --> 01:43:44,420 Monsieur? 1595 01:43:44,427 --> 01:43:46,510 I have no nerves. 1596 01:43:46,512 --> 01:43:49,380 I suspected as much, nevertheless, 1597 01:43:49,390 --> 01:43:51,507 I'm distressed to see my adversary exposed 1598 01:43:51,517 --> 01:43:53,509 to this wretched rain, is he quite sure 1599 01:43:53,519 --> 01:43:55,852 that he will not accept one of our umbrellas? 1600 01:43:55,855 --> 01:43:57,596 Monsieur? 1601 01:43:57,606 --> 01:44:00,269 I'm used to shooting in foul weather. 1602 01:44:03,529 --> 01:44:04,895 - In that case, perhaps I might be permitted 1603 01:44:04,905 --> 01:44:06,737 to retain my umbrella, I should not like 1604 01:44:06,741 --> 01:44:10,030 to quit the field of honor with a bad case of sniffles. 1605 01:44:10,035 --> 01:44:11,742 Monsieur? 1606 01:44:11,746 --> 01:44:13,908 I have no objection. 1607 01:44:15,624 --> 01:44:19,618 - The pistols were obtained he loaded them himself 1608 01:44:19,628 --> 01:44:22,917 and sealed the box in the presence of witnesses. 1609 01:44:44,195 --> 01:44:47,529 - Potin, you might suggest to Monsieur Laroche Mathieu, 1610 01:44:47,531 --> 01:44:48,942 that he observe the encounter from behind 1611 01:44:48,949 --> 01:44:50,406 one of these beautiful trees. 1612 01:44:50,409 --> 01:44:52,947 He presents an incredibly tempting target. 1613 01:44:55,998 --> 01:44:58,411 You will take your positions gentlemen. 1614 01:45:21,357 --> 01:45:23,394 Are you ready gentlemen? 1615 01:45:23,400 --> 01:45:24,561 Ready. 1616 01:45:25,945 --> 01:45:27,106 Ready. 1617 01:46:05,943 --> 01:46:07,684 I'm not done for yet! 1618 01:46:17,997 --> 01:46:20,364 One minute and 12 seconds remaining. 1619 01:46:52,406 --> 01:46:53,897 One minute! 1620 01:47:14,178 --> 01:47:15,794 30 seconds. 1621 01:47:46,710 --> 01:47:48,918 Fire, fire! 1622 01:49:06,206 --> 01:49:07,697 One moment. 1623 01:49:17,718 --> 01:49:19,084 Bel Ami. 1624 01:49:23,140 --> 01:49:25,803 It was I who brought the newspaper to him. 1625 01:49:32,274 --> 01:49:34,516 Do you understand, Bel Ami? 1626 01:49:36,904 --> 01:49:38,520 I brought it to him. 1627 01:49:49,124 --> 01:49:53,038 You see Jacques, it's nothing. 1628 01:49:55,798 --> 01:50:00,168 Just a scratch, I've been scratched. 1629 01:50:05,057 --> 01:50:07,049 By an old cat. 1630 01:50:28,080 --> 01:50:29,696 Clotilde. 1631 01:50:34,837 --> 01:50:37,875 I could have been happy with Clotilde. 1632 01:50:49,434 --> 01:50:50,766 We are all no more 1633 01:50:50,769 --> 01:50:53,182 than puppets, unless we believe.124933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.