All language subtitles for The.Princess.and.the.Matchmaker.2018.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,510 --> 00:01:18,120 -= Musim kemarau yang berkepanjangan membuat rakyat mengeluh. Para Menteri menyarankan kepada Raja untuk menikahkan Ongju yang sudah memasuki usia nikah. Oleh karena itu Raja menurunkan titah untuk mencarikan seorang Buma yang akan disandingkan dengan Ongju. =- -= Yeongju Tahun ke-29 =- 2 00:01:18,644 --> 00:01:23,644 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 3 00:01:23,668 --> 00:01:29,668 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 4 00:01:36,680 --> 00:01:38,280 Belum ada tanda akan turun hujan? 5 00:01:38,280 --> 00:01:40,680 Belakangan ini sudah beberapa kali upacara persembahan hujan dilaksanakan. 6 00:01:40,680 --> 00:01:43,080 Aku sudah introspeksi diri dan bahkan mengurangi berbagai asupan makanan. 7 00:01:43,150 --> 00:01:44,420 Mengampuni mereka yang berdosa. 8 00:01:44,480 --> 00:01:45,620 Katanya aura istana terlalu suram. 9 00:01:45,620 --> 00:01:46,080 Katanya aura istana terlalu suram. -= Jeongju Tahun ke-29 =- 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,690 Para budak wanita juga sudah kubebaskan beberapa orang. -= Jeongju Tahun ke-29 =- 11 00:01:47,690 --> 00:01:47,890 -= Jeongju Tahun ke-29 =- 12 00:01:47,890 --> 00:01:48,020 Harus bagaimana lagi? -= Jeongju Tahun ke-29 =- 13 00:01:48,020 --> 00:01:49,550 Harus bagaimana lagi? 14 00:01:52,160 --> 00:01:56,290 Yang Mulia, semua ini dikarenakan tidak adanya harmoni antara unsur Yin dan Yang. 15 00:01:56,430 --> 00:01:58,160 Pria dan wanita yang sudah memasuki usia nikah harus dipersatukan. 16 00:01:58,160 --> 00:02:00,230 Sehingga unsur Yin dan Yang menjadi harmoni kembali. 17 00:02:01,230 --> 00:02:03,500 Gwansang-Gam juga berpendapat demikian? [Gwansanggam - Badan Observatorium Joseon] 18 00:02:03,700 --> 00:02:05,040 Tentu saja. 19 00:02:05,240 --> 00:02:07,570 Tapi demi menjadi teladan bagi rakyat, 20 00:02:07,570 --> 00:02:12,710 Pertama-tama kita harus melangsungkan pernikahan Ongju-mama yang batal tiga tahun yang lalu. 21 00:02:14,380 --> 00:02:16,450 Gwa-in juga tidak hentinya mempertimbangkan hal ini. [Gwa-in: sebutan Raja terhadap dirinya sendiri] 22 00:02:16,650 --> 00:02:22,990 Oleh karena itu dengan cara selektif akan mencarikan seorang Buma untuknya. [Buma - menantu pria Raja] 23 00:02:24,860 --> 00:02:28,730 Jeonha, walaupun Ongju-mama berstatus keluarga kerajaan [Jeonha - Yang Mulia] 24 00:02:28,860 --> 00:02:31,400 tapi beliau tidak lebih dari seorang wanita yang harus melayani suaminya. 25 00:02:31,400 --> 00:02:35,870 Jika memang sampai harus memilih calon, ini termasuk hal yang besar. 26 00:02:35,870 --> 00:02:41,010 Mohon dipertimbangkan kembali. 27 00:02:41,010 --> 00:02:43,070 Bukankah kalian yang bilang tadi, demi menghentikan kemarau yang berkepanjangan ini 28 00:02:43,540 --> 00:02:45,340 pernikahan Ongju harus dilaksanakan? 29 00:02:45,340 --> 00:02:47,680 Segala daya upaya yang sudah dilakukan masih belum cukup. 30 00:02:47,810 --> 00:02:51,650 Jika terjadi lagi kejadian yang membuat keluarga kerajaan kehilangan muka, kalian sanggup menanggung resikonya? 31 00:02:53,820 --> 00:02:57,560 Gwa-in berharap kalian dapat mematuhi saran untuk menikahkan Ongju. [Ongju - putri dari raja dengan selirnya] 32 00:02:58,020 --> 00:03:00,030 Bagi Buma yang terpilih, 33 00:03:00,160 --> 00:03:02,360 keluarga kerajaan akan memberikan sebuah jabatan yang sepadan untuknya, 34 00:03:02,360 --> 00:03:05,700 dan menganugerahkan sebidang tanah untuknya di Ganghwa. 35 00:03:06,900 --> 00:03:08,970 Yepan, kau persiapkan semuanya! 36 00:03:09,300 --> 00:03:10,640 Baik, Jeonha. 37 00:03:11,700 --> 00:03:14,770 Unsur Yin telah tiba, melajulah ke depan! 38 00:03:15,510 --> 00:03:16,170 Uang, uang. 39 00:03:16,170 --> 00:03:20,710 Kau tuh harusnya mencari pria yang bershio ular, kambing, naga ataupun kerbau. 40 00:03:20,710 --> 00:03:23,380 Harus menghindari pria bershio kelinci, macan dan kuda? 41 00:03:23,380 --> 00:03:26,120 Karena elemen kelima aku adalah api? 42 00:03:27,250 --> 00:03:28,650 Aigoo, gimana yah? 43 00:03:29,050 --> 00:03:30,520 Sudah ketiga kalinya padahal. 44 00:03:30,520 --> 00:03:32,520 Masa tidak ingat sih? 45 00:03:33,790 --> 00:03:35,730 Miao, ang-ang. 46 00:03:36,330 --> 00:03:37,460 Perempuan ini... 47 00:03:37,800 --> 00:03:38,930 Kenapa kau datang lagi? 48 00:03:38,930 --> 00:03:42,400 Karena musim kemarau yang panas, tempel saja terus seperti kelinci. 49 00:03:42,400 --> 00:03:43,070 Kau sampai hafal? 50 00:03:43,070 --> 00:03:44,740 Pasti akan bertemu dengan kerbau yang rajin. 51 00:03:44,740 --> 00:03:47,940 Dan akan menjalani hidup yang bahagia sebagai suami istri. Ini Anda yang bilang lho! 52 00:03:47,940 --> 00:03:51,280 Pas tahu Naeuri itu shio kerbau, betapa senangnya hatiku. 53 00:03:52,480 --> 00:03:55,880 Takdirku adalah penyendiri jadi aku tidak boleh menikah. 54 00:03:55,880 --> 00:03:57,250 Apa hubungannya dengan ini? 55 00:03:57,880 --> 00:04:01,890 Perbedaan umur di antara kita adalah empat tahun, jadi goong hab kita tidak perlu ditafsirkan lagi. 56 00:04:04,690 --> 00:04:05,420 Daegam! 57 00:04:05,420 --> 00:04:07,960 Belnya bunyi... Selanjutnya! 58 00:04:08,960 --> 00:04:12,030 -= Sinchuknyeon (tahun kerbau), Eulhaewol (Antara awal musim dingin hingga bersalju lebat), Sinmi-il (Hari ke-8 dalam kalender Cina), Jeongyoo-si (Jam 17-19) =- 59 00:04:12,700 --> 00:04:14,830 Saju-nya persis sama dengan punyaku. [Saju - empat pilar takdir - istilah konseptual Cina, Jepang dan Korea yang menggambarkan takdir seseorang berdasarkan siklus seksagesimal] 60 00:04:15,230 --> 00:04:16,840 Apa yang ingin saya tafsirkan? 61 00:04:17,500 --> 00:04:17,970 -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =- 62 00:04:17,970 --> 00:04:19,770 -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =- Tolong baca peruntungan pernikahanku. 63 00:04:19,770 --> 00:04:20,570 -= Jeongyunyeon (tahun ayam), Gabsinwol (bulan april-may), Byeongin-il (Hari ke-3 dalam kalender Cina), Sinmyo-si (Jam 5-7 pagi) =- 64 00:04:23,840 --> 00:04:25,440 Park... Park In... 65 00:04:32,650 --> 00:04:34,520 Kalau begitu akan kucoba tafsirkan. 66 00:04:35,450 --> 00:04:40,260 Orang yang fasih bersilat lidah bertemu dengan orang yang pintar. 67 00:04:40,460 --> 00:04:43,800 Pernikahan ini tidak mungkin tidak baik. 68 00:04:43,800 --> 00:04:45,330 Kata-kata manis seperti ini tidak perlu diucapkan. 69 00:04:45,330 --> 00:04:46,600 Tolong tafsirkan gunghap ini. [Gunghap - harmoni pernikahan] 70 00:04:46,600 --> 00:04:48,270 Ada apa dengan hari ini? 71 00:04:48,670 --> 00:04:50,140 Kau ini memandangku sebelah mata? 72 00:04:50,670 --> 00:04:52,800 Kalau bisa kau tafsirkan saja sendiri. 73 00:04:58,340 --> 00:05:01,210 Kolom tahun untuk kedua orang-tua meskipun adalah uap air... 74 00:05:01,210 --> 00:05:03,150 Tapi malah memisahkan dua saluran air ini. 75 00:05:05,350 --> 00:05:08,020 Jadi sudah jelas jika pemilik saju ini adalah kembar. 76 00:05:08,690 --> 00:05:10,890 - Omona! - Tapi "chuk" ini mengandung unsur roh jahat. 77 00:05:10,890 --> 00:05:12,890 Hari chuk dengan unsur emas. 78 00:05:13,290 --> 00:05:16,630 Benar-benar mengunci roh jahat. 79 00:05:17,630 --> 00:05:21,170 Sungguh disayangkan, satu dari antara dua orang tersebut sudah meninggal. 80 00:05:21,970 --> 00:05:23,570 Kapan kematiannya tidak diketahui. 81 00:05:23,570 --> 00:05:25,240 Saju yang di sebelah kiri ini... 82 00:05:25,240 --> 00:05:26,570 Otaknya memang cemerlang. 83 00:05:26,570 --> 00:05:30,440 Kemampuan untuk mengontrol fokus. Karena otaknya sangat pintar dia sungguh diberkati. 84 00:05:31,110 --> 00:05:33,910 Jika dia masih hidup, sudah pasti dia akan menjadi seorang pejabat pemerintah yang sangat cerdas. 85 00:05:33,910 --> 00:05:34,510 Pp--Pp--Pejabat pemerintah? 86 00:05:34,510 --> 00:05:35,710 Tapi otaknya yang sangat pintar ini 87 00:05:35,710 --> 00:05:38,520 hanya digunakan untuk melakukan berbagai tipu daya untuk memperkaya diri. 88 00:05:38,780 --> 00:05:42,120 Sehingga pada akhirnya dia menjadi terpuruk. 89 00:05:42,250 --> 00:05:45,060 Karena sifat tamaknya, dia menjadi hancur. 90 00:05:45,460 --> 00:05:47,260 Karena itu takdir pernikahan kedua orang ini... 91 00:05:50,000 --> 00:05:51,460 Sangat baik sekali. 92 00:05:51,460 --> 00:05:54,730 Yang satu membujuk, yang satunya lagi menipu. 93 00:05:54,730 --> 00:05:57,340 Tidak ada yang lebih baik dari takdir pernikahan kedua penipu ini. 94 00:05:58,400 --> 00:05:59,670 Kau siapa? 95 00:06:01,210 --> 00:06:02,340 Aku... 96 00:06:03,140 --> 00:06:05,210 ...adalah orang yang datang untuk menangkapmu. 97 00:06:05,610 --> 00:06:07,880 Aku ngaku, tapi aku masih ingin bertanya. 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,820 Kau tahu dari mana jika aku adalah kembar? 99 00:06:09,820 --> 00:06:11,420 Jangan-jangan kau menyelidikiku? 100 00:06:11,420 --> 00:06:14,690 Aku ingin berguru padamu. Terimalah aku. 101 00:06:14,690 --> 00:06:16,350 Aku akan melakukan apa pun itu yang kau suruh. 102 00:06:16,350 --> 00:06:17,960 Tidak bisa kasih tahu aku rahasianya apa? 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 Kampret satu ini banyak benar bacotnya. 104 00:06:19,420 --> 00:06:21,290 Rahasia jika diberitahukan kepadamu lalu akan kau gunakan untuk menipu lagi? 105 00:06:21,290 --> 00:06:22,890 Apa maksudmu menipu? 106 00:06:22,890 --> 00:06:24,700 Gini-gini aku pernah di di Gwansang-gam, tahu! [Gwansanggam - Badan Observatorium Joseon] 107 00:06:24,700 --> 00:06:27,570 Tahu, pernah melihat data pekerjaanmu. 108 00:06:27,570 --> 00:06:28,370 'Tuh lihat 'kan? 109 00:06:28,370 --> 00:06:30,370 Tidak tahu akan bagaimana, namun biar aku katakan sesuatu. 110 00:06:30,900 --> 00:06:32,970 Tadi menjumpaimu meramal menggunakan tali. 111 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 Tapi pernikahan tidak semudah itu diramal. 112 00:06:35,570 --> 00:06:38,910 Karena itu akan berubah tergantung siapa orang yang dijumpainya. 113 00:06:39,440 --> 00:06:43,480 Sekalipun roh jahat dan kau bertemu dengan belahan jiwamu, juga akan berubah menjadi sebuah keberuntungan. 114 00:06:43,580 --> 00:06:44,650 Terus? 115 00:06:46,790 --> 00:06:49,650 - Belajarlah. - Belajar. 116 00:06:50,320 --> 00:06:51,790 Belajar? 117 00:06:54,330 --> 00:06:56,330 Katanya sih mau memilih seorang Buma. 118 00:06:56,330 --> 00:06:59,330 Sepertinya mau menggunakan cara ini untuk menikahkan Ongju. 119 00:06:59,330 --> 00:07:01,800 Ongju yang ditolak gara-gara saju-nya itu ya? 120 00:07:01,800 --> 00:07:03,340 Iya juga, siapa pula yang sudi? 121 00:07:03,740 --> 00:07:05,400 Kalau begitu dengan sangat terpaksa aku harus menerima. 122 00:07:08,810 --> 00:07:10,010 Kenapa reaksinya seperti ini? 123 00:07:10,010 --> 00:07:13,150 Aigoo Suseung-nim ini... Si Ongju, Songhwa Ongju. [Suseungnim - guru, sifu, sensei] 124 00:07:13,150 --> 00:07:14,210 Songhwa? 125 00:07:14,950 --> 00:07:16,350 Namanya terdengar familier di kuping. 126 00:07:16,350 --> 00:07:19,480 Benar, menurut rumor yang beredar hanya dengan menatap wajahnya orang akan menjadi sial. 127 00:07:19,480 --> 00:07:20,420 Tidak separah itu. 128 00:07:20,420 --> 00:07:22,950 Siapa pun yang dengar pasti mengira kau sudah pernah bertemu Ongju. 129 00:07:23,360 --> 00:07:24,690 Aku kan sudah pernah bilang? 130 00:07:24,690 --> 00:07:26,690 Aku itu punya later belakang Gwansanggam. 131 00:07:26,690 --> 00:07:29,030 Wajah Ongju? Tidak hanya sekedar melihat saja. 132 00:07:29,230 --> 00:07:33,170 Meskipun waktunya singkat, tapi orang yang kulayani adalah Songhwa Ongju. 133 00:07:33,170 --> 00:07:33,500 Meskipun waktunya singkat, tapi orang yang kulayani adalah Songhwa Ongju. -= 13 tahun yang lalu =- 134 00:07:33,500 --> 00:07:33,700 -= 13 tahun yang lalu =- 135 00:07:33,700 --> 00:07:35,430 -= 13 tahun yang lalu =- Sudah 13 tahun yang lalu. 136 00:07:35,430 --> 00:07:35,630 Sudah 13 tahun yang lalu. 137 00:07:35,630 --> 00:07:37,970 Jeonha mendadak sakit kritis. 138 00:07:37,970 --> 00:07:39,700 Dan katanya sangat membutuhkan seseorang... 139 00:07:39,700 --> 00:07:41,710 Yang memiliki darah biru yang membawa hoki di dalam istana. 140 00:07:41,710 --> 00:07:45,780 Dengan demikian Ongju yang berada di luar istana akan kembali ke istana. 141 00:07:46,710 --> 00:07:49,710 Kenapa Ongju bertumbuh dewasa di luar istana? 142 00:07:50,050 --> 00:07:51,780 Aduh Suseung-nim, gayamu yang seolah tidak peduli 143 00:07:51,780 --> 00:07:53,920 tapi ternyata nguping juga ya? 144 00:07:53,920 --> 00:07:57,460 Ongju adalah putri hasil hubungan Raja dengan selir kesayangannya. 145 00:07:57,460 --> 00:08:00,930 Tapi pada saat melahirkan Ongju, selir ini meninggal. 146 00:08:00,930 --> 00:08:04,130 Karena itulah dia dibilang pada saat lahir anak ini palja-nya sudah membawa sial, [Palja - ramalan peruntungan berdasarkan tahun, hari, dan jam lahir seseorang] 147 00:08:04,130 --> 00:08:05,860 dan dia diusir dari istana. [Palja - ramalan peruntungan berdasarkan tahun, hari, dan jam lahir seseorang] 148 00:08:08,070 --> 00:08:09,870 Dengan kata lain, Ongju ini... 149 00:08:10,200 --> 00:08:12,540 Diusir setelah peruntungannya ditafsirkan. 150 00:08:13,140 --> 00:08:16,340 Kemudian dibawa masuk lagi ke istana karena penafsiran peruntungannya. 151 00:08:22,350 --> 00:08:24,280 Majulah ke depan! 152 00:08:29,620 --> 00:08:32,420 Kenapa kau menyembunyikan wajahmu? 153 00:08:33,290 --> 00:08:35,890 Ongju terjangkit penyakit kulit yang serius. 154 00:08:35,890 --> 00:08:39,430 Tanpa melihat wajahnya tahu dari mana jika dia adalah Ongju yang asli? 155 00:08:59,320 --> 00:09:00,590 Yang lebih aneh adalah... 156 00:09:00,590 --> 00:09:05,590 Katanya palja Ongju-mama akan saling berbentrokan dengan ibu asuhnya. 157 00:09:05,660 --> 00:09:08,530 Alhasil kedua orang tersebut dipisahkan. 158 00:09:09,060 --> 00:09:11,260 Sungguh malang tiada terhingga. 159 00:09:17,600 --> 00:09:18,870 Eu Ah Ri! 160 00:09:19,340 --> 00:09:20,810 Eu Ah Ri! 161 00:09:20,810 --> 00:09:24,010 Jangan pergi! Kumohon, jangan pergi. 162 00:09:24,010 --> 00:09:27,140 Setelah itu untuk menghilangkan kesialan yang melekat pada Ongju segala cara ditempuh. 163 00:09:27,480 --> 00:09:29,820 Kau tahu seperti apa bau ginkgo? 164 00:09:29,820 --> 00:09:34,220 Jus ginkgo yang sudah diperas dicampurkan ke dalam air dan digunakan sebagai air mandi setiap tiga hari. 165 00:09:34,220 --> 00:09:35,890 Kesialan tersebut harus dibuang jauh-jauh. 166 00:09:37,220 --> 00:09:40,830 Dalam hati Anda harus memikirkan kesehatan Jusang Jeonha. 167 00:09:41,090 --> 00:09:46,100 Mereka bilang di tubuhku ada semacam bau seperti bau tinja. 168 00:09:49,230 --> 00:09:51,970 Itu karena bau buah ginkgo sudah meresap ke dalam tubuhmu. 169 00:09:52,300 --> 00:09:53,770 Ini adalah Bakha. [Bakha - sejenis permen mint] 170 00:09:53,970 --> 00:09:56,040 Aroma bakha ini lebih tajam. 171 00:09:56,040 --> 00:09:58,180 Kelak bawa serta ini selalu. 172 00:09:58,780 --> 00:10:01,580 Satu, dua... 173 00:10:02,780 --> 00:10:06,720 Begitu ada keharmonian antara Yin dan Yang, keluarga kerajaaan baru bisa mendapat kedamaian. 174 00:10:06,850 --> 00:10:07,850 Lagi! 175 00:10:09,970 --> 00:10:11,000 Satu... 176 00:10:19,400 --> 00:10:23,600 Ajaibnya, penyakit Jeonha menjadi sembuh. 177 00:10:24,270 --> 00:10:31,140 Setelah itu apa pun yang dikatakan oleh Gwansang-gam, Jeonha pasti akan mendengarnya dengan patuh. 178 00:10:37,550 --> 00:10:38,930 Delapan puluh dua. 179 00:10:38,930 --> 00:10:40,750 Delapan puluh tiga. 180 00:10:40,750 --> 00:10:41,870 Delapan puluh empat. 181 00:10:41,870 --> 00:10:43,220 Delapan puluh lima. 182 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 - Mama! - Delapan puluh enam. 183 00:10:44,220 --> 00:10:45,690 - Delapan puluh tujuh. - Delapan puluh delapan. 184 00:10:45,690 --> 00:10:47,160 Delapan puluh sembilan. 185 00:10:47,760 --> 00:10:50,100 Mama, katanya akan ada pemilihan Buma untukmu. 186 00:10:52,100 --> 00:10:54,570 Mama, Anda tidak apa-apa? 187 00:10:54,970 --> 00:10:56,030 Apa? 188 00:11:03,710 --> 00:11:05,910 Jika terpilih menjadi buma, berapa banyak lahan yang akan diperoleh? 189 00:11:05,910 --> 00:11:07,780 Katanya sih akan mendapat lahan di Honghwa. 190 00:11:07,780 --> 00:11:08,980 Dan akan diberi jabatan di pemerintahan. 191 00:11:08,980 --> 00:11:12,180 Saat seperti ini adalah saatnya untuk mengubah nasib. Bagaimana menurut kalian? 192 00:11:13,250 --> 00:11:16,190 Sungguh semua sampah berkumpul menjadi satu. 193 00:11:17,860 --> 00:11:19,460 Sepertinya kita harus menetapkan sebuah standar. 194 00:11:19,590 --> 00:11:22,860 Pertama, beda usia tidak boleh terlalu jauh dengan Ongju. 195 00:11:22,860 --> 00:11:25,460 Sungguh aku belum menikah. 196 00:11:25,460 --> 00:11:26,470 Aku harus menikah. 197 00:11:26,470 --> 00:11:30,270 Kedua, tidak boleh orang yang bermarga Lee. 198 00:11:31,940 --> 00:11:34,270 Ketiga, semua organ tubuh harus lengkap. 199 00:11:34,270 --> 00:11:37,680 Sehat secara jasmani dan rohani. 200 00:11:47,890 --> 00:11:49,620 Ini juga termasuk ujian? 201 00:11:50,020 --> 00:11:50,960 Bentar, bentar. 202 00:11:50,960 --> 00:11:53,560 Dua belas orang kandidat yang lulus tahap seleksi awal, 203 00:11:53,690 --> 00:11:56,560 akan bersaing dalam tahap seleksi kedua. 204 00:11:56,900 --> 00:11:58,630 Hari ini adalah hari yang luar biasa. 205 00:11:58,630 --> 00:12:02,770 Calon terakhir akan dipilih pada saat jamuan makan. 206 00:12:05,900 --> 00:12:10,240 Mendengar kau telah kembali ke istana, aku sungguh senang. 207 00:12:11,110 --> 00:12:13,310 Persiapan sudah selesai? 208 00:12:13,510 --> 00:12:15,910 Lakukan persiapan sesuai dengan jadwal! 209 00:12:15,910 --> 00:12:18,180 Akhirnya kau akan menikah. 210 00:12:20,390 --> 00:12:21,920 Hari ini adalah hari yang luar biasa. 211 00:12:21,920 --> 00:12:24,720 Rasanya seperti melayang-layang. 212 00:12:24,990 --> 00:12:27,060 Tapi saya sungguh berharap bisa sepertimu menemukan pasangan yang sempurna. 213 00:12:27,060 --> 00:12:30,000 Melewati seumur hidup saling mencintai. 214 00:12:32,200 --> 00:12:34,400 Pasangan sempurna palamu! 215 00:12:36,470 --> 00:12:38,940 - Eonni... - Jika si Park In yang membantuku menafsirkan palja-ku itu... 216 00:12:38,940 --> 00:12:41,610 Tidak menyinggung kata "pasangan sempurna"... 217 00:12:41,870 --> 00:12:45,410 Ingin rasanya aku mencarinya dan menarik lidahnya keluar. 218 00:12:45,680 --> 00:12:48,280 Begitu lama masih belum dikaruniai anak, orang-orang sudah mulai bergosip. 219 00:12:48,550 --> 00:12:50,620 Harus sekamar baru bisa punya anak. 220 00:12:50,880 --> 00:12:52,750 Kukira sekalipun itu orang yang masih asing, 221 00:12:52,750 --> 00:12:55,090 jika tidur bersama maka perasaan akan terpupuk. 222 00:12:55,420 --> 00:12:57,960 Tapi aku sekarang sama sekali tidak ada yang namanya hiburan. 223 00:12:58,760 --> 00:13:01,830 Betapa kesepiannya aku. Serasa mau gila. 224 00:13:02,430 --> 00:13:04,030 Kau mengerti perasaanku? 225 00:13:04,500 --> 00:13:06,230 Aku tidak ingin seperti eonni-eonni yang lain. 226 00:13:06,230 --> 00:13:08,500 Mempunyai kekasih gelap di luar. 227 00:13:08,970 --> 00:13:10,770 Kekasih apa? 228 00:13:16,370 --> 00:13:18,110 Kau sungguh apapun tidak tahu. 229 00:13:18,510 --> 00:13:22,650 Pantesan saja kau bisa ngomong "saling mencintai." 230 00:13:24,450 --> 00:13:25,780 Orang yang akan menjadi suamimu ini... 231 00:13:25,780 --> 00:13:28,120 Tampangnya seperti apa saja kau tidak tahu tapi bisa-bisanya kau bilang saling mencintai? 232 00:13:35,460 --> 00:13:38,860 Sebelum aku menikah, eonni memberikannya padaku. 233 00:13:39,600 --> 00:13:41,270 Kau harus lihat ya! 234 00:13:43,200 --> 00:13:44,670 Apa ini? 235 00:13:44,940 --> 00:13:45,940 Mak! 236 00:13:49,540 --> 00:13:50,880 - Eonni! - Barang bagus ini. 237 00:13:52,610 --> 00:13:54,610 Kalau diberikan padaku, berarti kau... 238 00:13:55,350 --> 00:13:57,820 Sudah kuhafal semuanya, sudah kuhafal. 239 00:13:58,620 --> 00:13:59,950 Tapi apa gunanya? 240 00:14:00,020 --> 00:14:02,020 Tidak pernah dipraktekkan. 241 00:14:05,820 --> 00:14:08,890 Kau akan segera menikah, tapi aku malah melampiaskan rasa frustrasiku. 242 00:14:08,890 --> 00:14:10,160 Sungguh aku minta maaf. 243 00:14:10,160 --> 00:14:11,830 Tidak apa. 244 00:14:12,300 --> 00:14:15,700 Tapi... jangan terlalu berharap. 245 00:14:16,030 --> 00:14:18,300 Aku berkata demikian karena aku peduli padamu. 246 00:14:22,710 --> 00:14:24,110 Semuanya tepat sasaran. 247 00:14:24,110 --> 00:14:25,840 Iya, benar. 248 00:14:30,320 --> 00:14:31,380 Orang itu ya? 249 00:14:31,720 --> 00:14:32,780 Tolong! 250 00:14:32,780 --> 00:14:34,320 Aku tidak bersalah. 251 00:14:34,520 --> 00:14:37,990 Sepertinya kita sama-sama sibuk. Izinkan aku untuk menghemat waktu. 252 00:14:40,530 --> 00:14:44,130 Bentar! Bentar! Tolong agak turun ke bawah, agak turun ke bawah. 253 00:14:45,400 --> 00:14:48,530 Panitera Gwansang-gam, Park In. 254 00:14:49,200 --> 00:14:54,470 menerima "hadiah" dari murid-murid yang akan ikut ujian. 255 00:14:55,810 --> 00:14:58,540 Di tanganku ada buku pembukuan waktu dia menerima suap tersebut. 256 00:14:58,540 --> 00:15:00,810 Kau punya buku pembukuan Park In? 257 00:15:02,810 --> 00:15:04,080 Iya, benar. 258 00:15:04,420 --> 00:15:09,150 Tangkap Park In Gwansang-gam beserta semua orang-orang yang berkaitan dengan penyuapan tersebut! 259 00:15:12,090 --> 00:15:14,160 - Bawa semua! - Siap! 260 00:15:28,440 --> 00:15:29,910 Yeong Bin Mama... 261 00:15:29,910 --> 00:15:32,510 Ini adalah Gamchal Yoon Si Kyeong. [Gamchal - Pengawas] 262 00:15:38,720 --> 00:15:40,390 Tolong tutupi kasus ini dengan diam-diam 263 00:15:40,390 --> 00:15:43,050 Dan hancurkan semua bukti-bukti yang terkait. 264 00:15:43,460 --> 00:15:46,530 Dengan demikian kau akan memiliki sebuah peluang besar. 265 00:15:50,400 --> 00:15:52,130 Sesuai dengan perintah... 266 00:15:52,460 --> 00:15:55,800 Seseorang yang pintar dan memiliki pengetahuan yang mendalam telah berhasil ditemukan. 267 00:15:56,070 --> 00:15:57,340 Siapa dia? 268 00:16:03,810 --> 00:16:05,410 Jangan ke sini lagi, Hyeongnim. 269 00:16:07,880 --> 00:16:09,210 Ketahuan ya? 270 00:16:11,080 --> 00:16:14,690 Sudah kubilang, aku tidak suka diikuti olehmu. 271 00:16:15,020 --> 00:16:17,890 Itu 'kan gara-gara kau sering terluka seperti begini. 272 00:16:20,490 --> 00:16:21,890 Makanlah obatnya. 273 00:16:23,430 --> 00:16:27,100 Makan sebanyak apa pun juga tidak akan bisa melihat. 274 00:16:29,970 --> 00:16:31,570 Jangan menghabiskan uangmu untuk hal seperti ini. 275 00:16:40,850 --> 00:16:43,380 Pasangan sempurna palamu! 276 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 Jika si Park In yang membantuku menafsirkan palja-ku itu... 277 00:16:45,520 --> 00:16:48,450 Tidak menyinggung kata "pasangan sempurna"... 278 00:16:51,860 --> 00:16:53,190 Orang yang akan menjadi suamimu ini... 279 00:16:53,190 --> 00:16:55,660 Tampangnya seperti apa saja kau tidak tahu tapi bisa-bisanya kau bilang saling mencintai? 280 00:17:06,000 --> 00:17:08,070 Kapan kau ada libur? 281 00:17:08,470 --> 00:17:09,410 Maaf? 282 00:17:09,610 --> 00:17:12,880 Ah, Baek Yi bilang sudah sembuh. 283 00:17:13,080 --> 00:17:15,150 Jadi tidak ada rencana mau keluar. 284 00:17:18,820 --> 00:17:20,120 Syukurlah. 285 00:17:21,490 --> 00:17:24,290 Tapi sepertinya kesempatan untuk bisa keluar ini tidak selalu ada. 286 00:17:24,490 --> 00:17:26,290 Kau pasti sangat kecewa. 287 00:17:27,430 --> 00:17:30,500 Tapi istana masih belum diberitahu. 288 00:17:31,100 --> 00:17:32,100 Oh ya? 289 00:17:33,100 --> 00:17:35,970 Kalau begitu aku ingin minta tolong sesuatu padamu. 290 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Tidak bisa! 291 00:17:37,840 --> 00:17:40,040 Mana mungkin saya disuruh berpura-pura menjadi dirimu? 292 00:17:40,170 --> 00:17:41,710 Bisa-bisanya ingin keluar dari istana. 293 00:17:41,710 --> 00:17:44,640 Bukankah kali ini seorang Buma khusus dipilihkan untukmu? 294 00:17:46,040 --> 00:17:47,180 Man I... 295 00:17:47,780 --> 00:17:51,920 Aku sama sekali tidak pernah menggenggam takdirku sendiri. 296 00:17:52,720 --> 00:17:56,990 Setidaknya aku harus tahu seperti apa orang yang akan kunikahi itu. 297 00:17:57,920 --> 00:18:00,060 Hanya ini yang kuidam-idamkan. 298 00:18:00,590 --> 00:18:04,600 Tapi Mama, jika sampai ketahuan akan dijatuhi hukuman berat. 299 00:18:05,200 --> 00:18:08,270 Karena itulah aku harus menyelinap keluar. 300 00:18:08,400 --> 00:18:11,200 Aku tidak punya orang lain yang bisa kupercayai selain kau seorang. 301 00:18:13,940 --> 00:18:15,670 Gamchal Seo Do Yoon... [Gamchal - Pengawas] 302 00:18:16,340 --> 00:18:19,880 Ada orang yang merekomendasikanmu padaku dan bilang jika kau sangat menguasai ilmu Saju. 303 00:18:20,150 --> 00:18:21,950 Coba kau beradu ilmu dengan Park Jubu. [Jubu - Panitera] 304 00:18:21,950 --> 00:18:23,350 Jika berimbang, 305 00:18:23,350 --> 00:18:26,620 maka kau memenuhi kualifikasi untuk berpartisipasi dalam pernikahan kenegaraan kali ini. 306 00:18:32,290 --> 00:18:35,430 Mulai sekarang! Coba tafsirkan saju pernikahan ini! [Saju - empat pilar takdir - istilah konseptual Cina, Jepang dan Korea yang menggambarkan takdir seseorang berdasarkan siklus seksagesimal] 307 00:18:36,560 --> 00:18:38,030 Kedua orang ini memiliki unsur kayu. 308 00:18:38,030 --> 00:18:40,900 Latar belakang dan asal-usul lumayan bagus. 309 00:18:41,430 --> 00:18:44,370 Bagaikan tangan kiri bertemu dengan tangan kanan. Pernikahan yang sangat cocok. 310 00:18:44,770 --> 00:18:47,310 Karena itu menurut hamba ini adalah pernikahan yang sepadan. 311 00:18:48,110 --> 00:18:49,170 Begitu? 312 00:18:50,040 --> 00:18:51,310 Giliranmu. 313 00:18:51,840 --> 00:18:53,910 Hamba tidak berani. 314 00:18:54,050 --> 00:18:56,650 Hamba tidak memiliki solusi untuk pernikahan ini. 315 00:18:57,180 --> 00:18:58,580 Kenapa begini? 316 00:18:59,050 --> 00:19:00,590 Ditilik dari saju wanita ini... 317 00:19:00,990 --> 00:19:02,850 ...akan ada bencana besar tahun ini. 318 00:19:03,190 --> 00:19:05,190 Ada unsur kebencian di antara keengganan dan kecemburuan. 319 00:19:05,390 --> 00:19:08,260 Karena itu dipastikan akan jatuh sakit yang sangat parah. 320 00:19:13,060 --> 00:19:15,600 Sekarang di dalam istana semua orang sedang membicarakan hal ini. 321 00:19:15,730 --> 00:19:18,940 Jadi orang ini akan bisa menafsirkan nasibku? 322 00:19:18,940 --> 00:19:20,140 Tentu saja. 323 00:19:20,140 --> 00:19:22,610 Berdasarkan rumor, Gamchal Seo Do Yoon dan Jubu Park. 324 00:19:22,670 --> 00:19:24,680 Kau pernah memeriksa para kandidat Buma tersebut? 325 00:19:24,680 --> 00:19:26,280 Kabarnya pada saat utusan dari Dinasti Qing datang menghadiri perjamuan tersebut, 326 00:19:26,280 --> 00:19:29,080 daftar nama para kandidat terakhir akan keluar. 327 00:19:29,750 --> 00:19:32,420 - Oh ya? - Aku sudah menyogok kasim. 328 00:19:32,620 --> 00:19:34,490 Pada hari perjamuan dia akan ke Garye-cheong. 329 00:19:34,490 --> 00:19:37,020 Mengintip orang yang terpilih kemudian memberitahukannya padaku. 330 00:19:37,420 --> 00:19:39,220 Bagus sekali ini. 331 00:19:39,220 --> 00:19:40,290 Tapi... 332 00:19:40,290 --> 00:19:43,100 Aku sudah memiliki jadwal pada hari itu. 333 00:19:44,960 --> 00:19:48,370 Jika tidak hadir akan sangat mencolok mata. 334 00:19:51,970 --> 00:19:53,310 Aku yang akan menggantikanmu ke sana. 335 00:20:25,270 --> 00:20:26,940 Dada yang sangat bidang. 336 00:20:26,940 --> 00:20:29,070 Tidak kusangka seragamnya sangat cocok dengan posturnya. 337 00:20:29,070 --> 00:20:30,340 Siapa sih yang kalian perbincangkan? 338 00:20:30,340 --> 00:20:32,080 Si Yoon Si Kyeong, Yoon Si Kyeong. 339 00:20:32,080 --> 00:20:34,550 Ah orang yang menolak menjadi Buma bagi Song Hwa Ongju? 340 00:20:34,550 --> 00:20:36,480 - Orang yang itu? - Iya. 341 00:20:36,480 --> 00:20:37,820 Kalau itu sih aku bisa ngerti. 342 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 Siapa juga yang berani menikah dengannya? 343 00:20:39,820 --> 00:20:41,550 Ongju-mama yang malang. 344 00:20:41,820 --> 00:20:43,160 Yoon Si Kyeong? 345 00:20:51,630 --> 00:20:52,660 Gamchal Naeuri... 346 00:20:53,830 --> 00:20:55,570 Silakan menuju ke Garye-cheong. 347 00:21:00,440 --> 00:21:02,770 Ini adalah saju para kandidat akhir yang berpartisipasi kali ini. 348 00:21:03,240 --> 00:21:05,510 Pemilihan akan dimulai secara resmi dalam waktu tiga hari. 349 00:21:05,510 --> 00:21:07,510 Hingga saat itu tiba, tolong disimpan dengan baik-baik. 350 00:21:22,660 --> 00:21:24,530 -= Yoon Si Kyeong =- 351 00:21:44,550 --> 00:21:46,080 Di sebelah sini, 'kan tempatnya? 352 00:21:47,350 --> 00:21:48,690 Pengapnya. 353 00:21:55,830 --> 00:21:58,030 Kenapa masih belum juga muncul? 354 00:22:04,700 --> 00:22:07,440 Aku melihat namamu di dalam daftar peserta. 355 00:22:09,370 --> 00:22:10,440 Tanpa disadari terjadi juga. 356 00:22:11,580 --> 00:22:13,180 Kalau benar itu Song Hwa Ongju... 357 00:22:13,380 --> 00:22:15,850 bukankah dia adalah Ongju yang pernah dijodohkan denganmu tiga tahun yang lalu? 358 00:22:17,780 --> 00:22:19,320 Kalau begitu berarti kau keliru. 359 00:22:19,720 --> 00:22:22,050 Sama sekali tidak pernah ada perbincangan pernikahan, hanyalah perjodohan sepihak saja. 360 00:22:22,190 --> 00:22:25,060 Menurut rumor pada saat lahir dia sudah membawa karma buruk. 361 00:22:25,060 --> 00:22:26,860 Paljanya luar biasa ganas. 362 00:22:27,860 --> 00:22:29,860 Pria mana yang sudi membicarakan pernikahan dengannya? 363 00:22:32,130 --> 00:22:33,670 Waktu itu aku masih terlalu muda. 364 00:22:34,130 --> 00:22:38,140 Takut setelah berciuman dengan Ongju aku bisa sial seumur hidup. 365 00:22:38,800 --> 00:22:40,410 Karena itu kutolak. 366 00:22:41,210 --> 00:22:43,540 Jika waktu itu sudah menolak, kenapa sekarang ingin menjadi Buma? 367 00:22:44,010 --> 00:22:45,810 Sungguh tidak mengerti kenapa kau bisa berubah pikiran. 368 00:22:46,680 --> 00:22:48,280 Lain kali baru kita lanjutkan perbincangan ini secara panjang lebar. 369 00:22:48,350 --> 00:22:51,220 Kebetulan ada juga yang ingin kubicarakan denganmu. 370 00:22:53,890 --> 00:22:55,290 Daegam mencarimu. [Daegam - pejabat senior I dan II] 371 00:22:55,750 --> 00:22:57,160 Permisi sebentar.. 372 00:23:07,700 --> 00:23:12,570 Takut setelah berciuman dengan Ongju aku bisa sial seumur hidup. 373 00:23:12,570 --> 00:23:14,370 Sial? 374 00:23:39,400 --> 00:23:41,130 Seo Do Yoon Gamchal Naeuri! [Gamchal - Pengawas; Neuri - pejabat Senior III - Junior IX] 375 00:23:41,400 --> 00:23:42,730 Anda di mana? 376 00:23:43,270 --> 00:23:44,940 Di--Di sini. 377 00:24:09,360 --> 00:24:10,230 Apaan sih? 378 00:24:32,050 --> 00:24:33,320 Kenapa baru datang sekarang? 379 00:24:33,320 --> 00:24:34,790 Aku baru saja mau pergi. 380 00:24:36,460 --> 00:24:37,790 Maaf. 381 00:24:37,790 --> 00:24:39,060 Nih, ini. 382 00:24:39,190 --> 00:24:40,530 Apa ini? 383 00:24:41,130 --> 00:24:44,260 - Salinan saju. - Salinan saju? 384 00:24:44,530 --> 00:24:46,930 Aku cuma memintamu mengintip sebentar kemudian memberitahukannya padaku. 385 00:24:46,930 --> 00:24:48,800 Siapa yang suruh kau bawa barangnya ke sini? 386 00:24:48,800 --> 00:24:51,470 Kau kira aku tidak pingin? Tadinya aku berencana seperti itu. 387 00:24:51,470 --> 00:24:54,070 Tapi siapa sangka ternyata urusannya gak lancar. 388 00:24:54,340 --> 00:24:56,070 - Jika kau merasa tidak pantas... - Ambil! 389 00:24:56,070 --> 00:24:57,410 - Kau balikin ke tempatnya semula. - Ambil ini! 390 00:24:57,410 --> 00:24:58,810 Aku gak mau tahu lagi. 391 00:24:58,810 --> 00:24:59,880 Hei! 392 00:25:07,150 --> 00:25:09,150 Bagaimana cara balikinnya? 393 00:25:19,970 --> 00:25:21,700 Hari ini sungguh melelahkan. 394 00:25:22,300 --> 00:25:23,900 Setelah urusan selesai kita pergi minum-minum bagaimana? 395 00:25:24,170 --> 00:25:25,240 Paviliun Jayeon? 396 00:25:26,300 --> 00:25:28,170 Kau yang paling memahamiku. 397 00:25:33,040 --> 00:25:34,310 Maaf. 398 00:25:35,710 --> 00:25:36,920 Ayo! 399 00:25:39,120 --> 00:25:40,450 Gamchal, ada apa? 400 00:25:47,460 --> 00:25:48,790 Mama! 401 00:25:49,260 --> 00:25:50,400 Iya. 402 00:25:51,130 --> 00:25:53,330 Semua yang dibutuhkan sudah kumasukkan ke dalam. 403 00:25:53,330 --> 00:25:54,530 Baik. 404 00:25:54,530 --> 00:25:57,340 Baek I akan menunggumu di sini. 405 00:25:57,600 --> 00:25:58,940 Terima kasih. 406 00:26:00,540 --> 00:26:02,870 - Dan juga... - Apa lagi? 407 00:26:04,210 --> 00:26:06,810 Hamba sudah mengisinya sampai penuh. 408 00:26:14,750 --> 00:26:16,690 Anda harus sehat dan selamat. 409 00:26:16,690 --> 00:26:18,560 Jangan khawatir. 410 00:26:19,620 --> 00:26:21,360 Mama! 411 00:26:29,770 --> 00:26:31,370 Maaf. 412 00:26:33,040 --> 00:26:36,440 Pada malam jamuan, tidak ada kelihatan apa-apa di Garye-cheong. 413 00:26:36,640 --> 00:26:39,180 Bahkan bayangan seekor semut pun tidak kelihatan ada. 414 00:26:39,910 --> 00:26:41,450 Kalau begitu aneh sekali. 415 00:26:42,110 --> 00:26:44,180 Perempuan itu bilangnya tidak seperti itu. 416 00:26:44,650 --> 00:26:46,790 Pe--Perempuan? 417 00:26:47,190 --> 00:26:49,650 Bukankah ada seorang perempuan yang mengenakan topeng? 418 00:26:50,520 --> 00:26:52,660 Bisa jadi kesalahan ini dilimpahkan padamu. 419 00:26:54,590 --> 00:26:55,990 Tolong maafkan hamba kali ini. 420 00:26:55,990 --> 00:26:59,330 Karena hamba butuh uang hamba telah melakukan kesalahan besar. 421 00:26:59,600 --> 00:27:01,530 Memang benar hamba yang membawa keluar. 422 00:27:01,530 --> 00:27:04,270 Tapi hamba hanya mengambil barang yang diminta oleh gungnyeo itu. 423 00:27:04,600 --> 00:27:05,940 Gungnyeo yang mengenakan topeng itu... [Gungnyeo - dayang istana] 424 00:27:06,400 --> 00:27:07,610 Siapa namanya? 425 00:27:07,610 --> 00:27:08,870 Man I. 426 00:27:08,870 --> 00:27:09,810 Jeon Man I. 427 00:27:09,810 --> 00:27:11,940 Dia adalah orang yang melayani Ongju-mama. 428 00:27:14,550 --> 00:27:15,550 Jalan! 429 00:27:17,420 --> 00:27:18,480 Selanjutnya! 430 00:27:25,820 --> 00:27:28,290 Hei! Itu adalah tteok aku! [Tteok - kue beras] 431 00:27:28,430 --> 00:27:29,630 Sama-sama dong! 432 00:27:59,720 --> 00:28:02,260 Aigoo, sampai diketawai orang. 433 00:28:02,790 --> 00:28:05,660 Aigoo, jangan-jangan tahun ini tidak turun hujan lagi. 434 00:28:06,530 --> 00:28:08,400 Song Hwa Ongju akan menikah. 435 00:28:08,400 --> 00:28:09,730 Jangan-jangan langsung turun hujan? 436 00:28:09,730 --> 00:28:10,540 Entah. 437 00:28:10,540 --> 00:28:11,600 Orabeoni... 438 00:28:11,600 --> 00:28:13,340 Aku lapar. 439 00:28:13,540 --> 00:28:15,470 Bertahanlah sedikit. 440 00:28:16,270 --> 00:28:18,280 Aku juga sangat lapar. 441 00:28:18,880 --> 00:28:20,550 Makan pelan-pelan. 442 00:28:23,480 --> 00:28:24,480 Tapi... 443 00:28:24,880 --> 00:28:27,020 Pada dasarnya tempat ini begitu sepi? 444 00:28:27,020 --> 00:28:29,820 Karena masih pagi jadi belum ada orang. 445 00:28:30,690 --> 00:28:33,360 Boleh... aku makan semangkok lagi? 446 00:28:34,560 --> 00:28:35,630 Boleh. 447 00:28:36,560 --> 00:28:39,100 Tolong satu mangkok gukbap lagi. 448 00:28:39,100 --> 00:28:40,030 - Iya. - Tapi... 449 00:28:40,030 --> 00:28:43,100 Nanti setelah Song Hwa Ongju menikah mungkin hujan akan segera turun. 450 00:28:43,840 --> 00:28:44,900 Hei! 451 00:28:44,900 --> 00:28:46,710 Dia mukanya begitu jelek, mana ada yang mau? 452 00:28:46,710 --> 00:28:47,970 Mau taruhan? 453 00:28:48,240 --> 00:28:49,840 Dia itu benar-benar jelek. 454 00:28:51,380 --> 00:28:54,850 Kalian pernah melihat wajah Ongju? 455 00:28:54,850 --> 00:28:55,910 Iya. 456 00:28:56,650 --> 00:28:57,920 Benar. 457 00:28:57,920 --> 00:28:59,050 Begini... 458 00:28:59,050 --> 00:29:00,320 Begini tampangnya. 459 00:29:01,120 --> 00:29:02,320 Anu... 460 00:29:02,990 --> 00:29:04,590 Coba kalian lihat aku. 461 00:29:07,390 --> 00:29:11,130 Song Hwa Ongju wajahnya mirip denganku. 462 00:29:14,870 --> 00:29:16,400 Coba kalian lihat. 463 00:29:16,400 --> 00:29:18,340 Sudah kubilang jelek 'kan? 464 00:29:18,940 --> 00:29:21,270 Sungguh jelek. 465 00:29:22,340 --> 00:29:25,680 Katanya putra Jo Daegam-nim akan terpilih menjadi Buma. 466 00:29:25,680 --> 00:29:28,810 Ah, sungguh kasihan. 467 00:29:29,610 --> 00:29:30,550 Oh ya? 468 00:29:30,550 --> 00:29:33,220 Doryeon-nim keluarga itu panja-nya terpilih? [Doryeon - tuan muda] 469 00:29:33,820 --> 00:29:36,020 Anda kenal Doryeon-nim itu? 470 00:29:36,020 --> 00:29:38,090 Doryeon-nim itu sungguh tampan. 471 00:29:38,090 --> 00:29:41,090 Gagah dan baik hati. 472 00:29:42,090 --> 00:29:44,230 Laki banget! Laki abis! 473 00:29:44,630 --> 00:29:45,900 Begitu ya? 474 00:29:46,430 --> 00:29:49,700 Boleh tanya siapa nama Doryeon-nim tersebut? 475 00:29:50,440 --> 00:29:51,700 Kalau itu sih aku tidak tahu. 476 00:29:53,310 --> 00:29:55,040 Aku tahu rumahnya di mana. 477 00:29:55,840 --> 00:29:56,980 Di mana? 478 00:29:56,980 --> 00:29:58,380 Sebelah sana. 479 00:30:06,990 --> 00:30:08,650 Hebat sekali. 480 00:30:08,650 --> 00:30:12,190 Bisa dibuat seperti ini untuk dijual. Masih bisa dipakai untuk dandan? 481 00:30:12,590 --> 00:30:14,130 Seru tidak? 482 00:30:14,330 --> 00:30:17,260 Mana semudah itu mendapatkan untung dari orang lain? 483 00:30:17,260 --> 00:30:19,400 Sekalipun menyenangkan tapi begitu dikaitkan dengan mata pencaharian, 484 00:30:19,400 --> 00:30:21,000 akan berubah menjadi pekerjaan biasa. 485 00:30:21,000 --> 00:30:25,600 Nanti setelah aku menikah, aku pasti akan membawamu untuk tinggal bersamaku. 486 00:30:26,670 --> 00:30:28,870 Kebetulan ada yang ingin hamba sampaikan padamu. 487 00:30:29,210 --> 00:30:32,540 Saya kenal kandidat buma Kang Hee Doryeon-nim. 488 00:30:32,540 --> 00:30:34,080 Dia adalah pelangganku. 489 00:30:34,210 --> 00:30:35,150 Serius? 490 00:30:35,150 --> 00:30:37,280 Hamba akan mencari cara untuk mempertemukan kalian berdua. 491 00:30:37,480 --> 00:30:37,950 Baik. 492 00:30:37,950 --> 00:30:38,680 Anu... 493 00:30:39,020 --> 00:30:40,490 Yang Anda minta. 494 00:30:42,490 --> 00:30:43,560 Tidak menyusahkan, 'kan? 495 00:30:43,620 --> 00:30:45,890 Tentu saja tidak. 496 00:30:59,300 --> 00:31:01,310 A--Ada orang? 497 00:31:01,370 --> 00:31:02,370 Sepertinya tidak bisa. 498 00:31:05,580 --> 00:31:07,380 Ada apa mengintipi rumah orang? 499 00:31:09,980 --> 00:31:12,050 Begitu dingin hingga salam pun tidak diucapkan? 500 00:31:13,520 --> 00:31:15,390 Hanya dengan mengenakan Gat dan berdandan seperti ini akan membuatmu menjadi pria? [Gat - topi tinggi yang dipakai pria era Joseon] 501 00:31:15,390 --> 00:31:16,660 Langkah kaki juga harus tegap. 502 00:31:16,660 --> 00:31:18,260 Anda siapa begitu usil? 503 00:31:26,000 --> 00:31:27,070 Minggir! 504 00:31:31,800 --> 00:31:33,470 Tanpa mengurangi rasa hormat. 505 00:31:34,870 --> 00:31:37,680 Hei! Anda sungguh lancang! 506 00:31:37,680 --> 00:31:38,940 Kembalikan padaku! 507 00:31:38,940 --> 00:31:40,480 Di mana salinan Saju itu? 508 00:31:43,280 --> 00:31:44,620 Apa maksud Anda? 509 00:31:44,620 --> 00:31:46,280 Kau orang yang melayani Ongju, bukan? 510 00:31:46,890 --> 00:31:48,350 Namamu Man I? 511 00:31:48,690 --> 00:31:50,620 Aku sudah bertemu dengan Sang Moon. 512 00:31:50,620 --> 00:31:52,490 Dia sudah menceritakan semuanya. 513 00:31:54,830 --> 00:31:57,160 Hamba memang tugasnya melayani Ongju-mama. 514 00:31:57,700 --> 00:31:59,700 Tapi salinan Saju atau apalah itu namanya... 515 00:31:59,700 --> 00:32:01,370 Hamba sungguh tidak tahu menahu. 516 00:32:01,370 --> 00:32:03,970 Melihatmu seperti ini sepertinya Anda salah paham. 517 00:32:07,440 --> 00:32:09,910 Jika ini adalah fitnah apa yang akan Anda lakukan? 518 00:32:10,310 --> 00:32:14,180 Sudah pasti saya akan menyatakan jika Naeuri yang menghilangkan salingan saju itu. 519 00:32:16,380 --> 00:32:18,250 Malah balik mengancamku. 520 00:32:20,520 --> 00:32:22,990 Hari di mana jamuan diadakan aku berjumpa denganmu. 521 00:32:23,390 --> 00:32:24,390 Kita... 522 00:32:25,520 --> 00:32:27,330 ...tidak cuma bertemu. 523 00:32:30,330 --> 00:32:32,130 Apa maksudmu? 524 00:32:32,800 --> 00:32:34,800 Hari itu jelas-jelas saya banyak sekali kerjaan. 525 00:32:34,930 --> 00:32:36,000 Anda boleh cari tahu. 526 00:32:36,000 --> 00:32:37,870 Saya Man I, apa yang sebenarnya sudah saya perbuat? 527 00:32:41,470 --> 00:32:42,940 Lalu kenapa kau berdandan seperti ini 528 00:32:43,210 --> 00:32:45,280 dan mondar-mandir di depan pintu rumah ini? 529 00:32:48,880 --> 00:32:51,550 Aku akan segera ke istana sekarang juga dan melaporkan semuanya. 530 00:32:51,550 --> 00:32:55,690 Dongsaeng yang sedang sakit lenggang-lenggok di jalanan tapi kau malah ngintip-ngintip rumah orang di sini. 531 00:32:58,160 --> 00:33:00,960 Sebenarnya... gara-gara Doryeon-nim keluarga ini. 532 00:33:03,900 --> 00:33:04,900 Doryeonnim? [Doryeon - tuan muda] 533 00:33:06,300 --> 00:33:08,770 Hamba sangat mengagumi Doryeon-nim itu. 534 00:33:09,100 --> 00:33:11,170 Kau seorang dayang istana, sungguh lancang! 535 00:33:11,170 --> 00:33:12,170 Karena itu... 536 00:33:13,170 --> 00:33:15,840 Alasan kenapa saya menyembunyikan identitas. 537 00:33:16,110 --> 00:33:19,040 Saya pikir ini yang terakhir, sekali ini saja. 538 00:33:19,780 --> 00:33:22,650 Demi melihatnya sekali lagi saya sampai keluar dari istana. 539 00:33:25,980 --> 00:33:27,790 Tahukah Anda, keluar dari istana kali ini... 540 00:33:29,920 --> 00:33:32,260 Seperti apa artinya bagi hamba? 541 00:33:32,790 --> 00:33:36,330 Hamba mempertaruhkan nyawa sendiri demi bisa keluar. 542 00:33:50,940 --> 00:33:52,210 Kau tunggu sebentar. 543 00:33:53,350 --> 00:33:55,150 Ada orang? 544 00:33:56,080 --> 00:33:59,020 -= Kandidat nomor 1, Jo Yoo Sang =- 545 00:33:59,750 --> 00:34:03,090 Kali ini aku sedikit terburu-buru. 546 00:34:04,160 --> 00:34:05,620 Jadi kau merasa tersinggung, 547 00:34:06,630 --> 00:34:08,430 anggap saja kita impas. 548 00:34:08,960 --> 00:34:10,960 Tapi ini tidak berarti kecurigaan terhadapmu sudah hilang. 549 00:34:16,230 --> 00:34:17,240 Baiklah. 550 00:34:18,500 --> 00:34:22,510 Kenapa Doryeon-nim keluarga ini begitu menarik bagimu? 551 00:34:25,110 --> 00:34:27,110 Kenapa hamba harus menjawab pertanyaan ini? 552 00:34:28,310 --> 00:34:31,320 Kau sampai mempertaruhkan nyawamu, tentu saja aku jadi penasaran seberapa hebat ini orang. 553 00:34:33,050 --> 00:34:37,190 Boleh dibilang kharisma yang ada padanya hanya dimiliki oleh seorang pria yang gagah dan pemberani. 554 00:34:37,320 --> 00:34:38,660 Pria di antara para pria. 555 00:34:38,660 --> 00:34:40,390 Sungguh pria sejati. 556 00:35:01,550 --> 00:35:03,080 Silakan diminum tehnya. 557 00:35:03,080 --> 00:35:04,350 Baik. 558 00:35:10,090 --> 00:35:11,420 Silakan diminum. 559 00:35:16,630 --> 00:35:17,900 Kau mundur dulu! 560 00:35:23,570 --> 00:35:25,770 Abeonim saat ini lagi tidak di rumah. 561 00:35:25,770 --> 00:35:27,440 Sebagai anak lelaki tunggal di keluarga ini, 562 00:35:27,640 --> 00:35:29,510 izinkan saya melayani Anda berdua. 563 00:35:29,510 --> 00:35:31,240 Di sini saya ingin memberi salam pada Anda berdua. 564 00:35:31,240 --> 00:35:33,710 Saya adalah Jo Yoo Sang. 565 00:35:37,180 --> 00:35:40,120 Saya Seo Do Yoon, Gamchal dari Saheonbu. [Saheonbu - kantor inspektur jenderal era Joseon/Goryeo] 566 00:35:41,250 --> 00:35:42,520 Ini... 567 00:35:42,720 --> 00:35:44,790 ...adalah adikku. 568 00:35:46,660 --> 00:35:47,730 Tapi... 569 00:35:48,260 --> 00:35:50,460 ...ada apa gerangan Anda berdua bertandang ke sini? 570 00:35:50,660 --> 00:35:52,800 Kebetulan lewat depan rumah Jo Daegam, 571 00:35:53,060 --> 00:35:55,000 sekalian mampir untuk memberi salam. 572 00:35:55,000 --> 00:35:57,600 Oh, begitu ternyata. 573 00:36:08,880 --> 00:36:10,680 Berhubung harus menunggu seseorang, bagaimana kalau kita bermain barang sejenak? 574 00:36:10,680 --> 00:36:12,950 Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda? 575 00:36:13,350 --> 00:36:14,820 Berapa umur Anda tahun ini? 576 00:36:16,560 --> 00:36:19,290 Dua hari lagi setelah lewat chugsi, genap berumur 13 tahun. [Chugsi - jam 1 dini hari - jam 3 sore] 577 00:36:19,290 --> 00:36:21,230 Setelah chugsi genap berumur 13 tahun. [Chugsi - jam 1 dini hari - jam 3 sore] 578 00:36:24,300 --> 00:36:25,300 Doryeon-nim! 579 00:36:25,300 --> 00:36:26,630 Juin-nim sudah pulang. [Juin - tuan besar] 580 00:36:26,630 --> 00:36:27,570 Oh, iya. 581 00:36:30,170 --> 00:36:32,170 Kalau begitu saya permisi dulu. 582 00:36:33,040 --> 00:36:34,240 Silakan. 583 00:36:40,510 --> 00:36:43,450 Ingin bisa mencintainya sepertinya perbedaan usia kalian terlalu jauh. 584 00:36:43,450 --> 00:36:45,520 Dilihat dari wajahmu setidaknya umurmu lebih tua 13 tahun darinya. 585 00:36:45,980 --> 00:36:47,120 Atau jangan-jangan malah lebih tua 15 tahun? 586 00:36:47,120 --> 00:36:48,190 Tidak. 587 00:36:48,190 --> 00:36:49,520 Cuma enam tahun. 588 00:36:49,520 --> 00:36:50,790 - Ah! - Iya, benar. 589 00:36:50,790 --> 00:36:52,120 Ah, kalau begitu kelahiran jeongsa-nyeon (tahun naga). 590 00:36:52,120 --> 00:36:53,190 'Kan sudah kubilang iya. 591 00:36:53,190 --> 00:36:54,060 Jeongsa-nyeon (tahun ular) tanggal berapa? 592 00:36:54,060 --> 00:36:54,990 Tanggal 13 April. 593 00:36:54,990 --> 00:36:55,530 Jam? 594 00:36:55,530 --> 00:36:56,600 Siang. 595 00:36:57,730 --> 00:37:00,130 Tapi, untuk apa Anda bertanya ini? 596 00:37:14,150 --> 00:37:15,410 13 tahun ya? 597 00:37:16,350 --> 00:37:20,090 Setelah menghitung sajumu baru aku tahu kenapa kau begitu mengaguminya. 598 00:37:20,350 --> 00:37:20,950 Apa maksudnya ini? 599 00:37:20,950 --> 00:37:23,420 Dari segi kondisi fisik yang lemah dan banyak pikiran, kalian berdua sangat mirip. 600 00:37:23,420 --> 00:37:25,820 Boleh dibilang sangat mendekati. 601 00:37:25,820 --> 00:37:27,360 Saju seperti ini boleh dibilang teman sepenanggungan. 602 00:37:27,360 --> 00:37:28,830 Hentikan! 603 00:37:28,960 --> 00:37:30,300 Kapan saya.... 604 00:37:30,760 --> 00:37:32,500 memintamu untuk menafsirkannya? 605 00:37:33,230 --> 00:37:35,500 Bukankah kau demi melihat pujaan hatimu sampai mempertaruhkan nyawamu sendiri? 606 00:37:35,500 --> 00:37:37,240 Aku membuat pengecualian hanya untukmu. Tapi kalau tidak mau ya sudah. 607 00:37:37,240 --> 00:37:38,040 Betul! 608 00:37:38,040 --> 00:37:39,170 Aku tidak mau. 609 00:37:39,570 --> 00:37:41,110 Sekalipun tanpa ini semua, 610 00:37:41,510 --> 00:37:43,640 aku cuma butuh melihat sekali untuk bisa tahu. 611 00:37:45,710 --> 00:37:47,450 Kau bisa membaca peruntungan dari wajah ya? 612 00:37:49,110 --> 00:37:50,450 Ongju-mama! 613 00:37:50,450 --> 00:37:52,250 Saatnya makan. 614 00:38:08,600 --> 00:38:10,600 Datang berkunjung secara mendadak 615 00:38:10,600 --> 00:38:12,200 dan dijamu seperti ini jadi sedikit malu. 616 00:38:12,200 --> 00:38:14,410 Anda terlalu sungkan. 617 00:38:14,610 --> 00:38:16,540 Bisa bertemu dengan tamu yang agung, 618 00:38:16,540 --> 00:38:18,210 adalah sebuah kehormatan bagiku. 619 00:38:18,740 --> 00:38:20,010 Tapi... 620 00:38:20,410 --> 00:38:22,210 Adik perempuan Seo Gamchal ini... 621 00:38:22,410 --> 00:38:24,880 Kenapa harus berdandan seperti layaknya seorang pria? 622 00:38:29,420 --> 00:38:32,960 Jika dia kembali berdandan sebagaimana layaknya seorang perempuan, ada kemungkinan ia menjadi pendek usia. 623 00:38:32,960 --> 00:38:34,360 Tapi bagaimanapun juga... 624 00:38:34,360 --> 00:38:36,960 Siapa juga yang akan memperlakukannya sebagai seorang pria? 625 00:38:37,030 --> 00:38:38,760 Silakan. 626 00:38:39,500 --> 00:38:41,030 Hyeongnim... 627 00:38:41,700 --> 00:38:44,840 Hyeongnim semenjak kapan... 628 00:38:46,040 --> 00:38:48,770 ...anunya mulai berbulu? 629 00:38:51,710 --> 00:38:53,310 Kau sungguh banyak bahan obrolannya. 630 00:38:56,980 --> 00:38:59,580 Dagu juga tidak ada satu lembar pun bulu. 631 00:39:03,790 --> 00:39:07,330 Sebelum menjadi Buma, aku harus lebih dulu berubah menjadi seorang pria. 632 00:39:07,790 --> 00:39:09,590 Sungguh membuat orang menjadi khawatir. 633 00:39:14,470 --> 00:39:17,000 Tidak peduli apa dan bagaimana aku makan, sehelai bulu pun tidak ada yang tumbuh. 634 00:39:17,340 --> 00:39:19,600 Secara bertahap bertumbuh tinggi dan berubah menjadi seorang pria. 635 00:39:19,810 --> 00:39:22,010 Akan ada saatnya kau menjadi matang secara alami. 636 00:39:22,270 --> 00:39:26,010 Jangan melihatku yang seperti ini, tapi aku sangat mengerti wanita. 637 00:39:31,280 --> 00:39:34,290 Aku juga punya koleksi lukisan erotis dari Dinasti Qing. 638 00:39:35,950 --> 00:39:38,760 Kau pingin lihat? 639 00:40:08,050 --> 00:40:11,120 Aku begitu makan ayam langsung tumbuh ruam. 640 00:40:14,790 --> 00:40:17,400 Kenapa kau cuma makan daging saja? 641 00:40:19,460 --> 00:40:22,530 Sampai sekarang masih belum mahir menggunakan sumpit. 642 00:40:23,940 --> 00:40:25,400 Luruskan punggungmu! 643 00:40:26,200 --> 00:40:30,540 Makan sambil membungkuk begitu pantas saja kau tumbuh ke samping bukan ke atas. 644 00:40:31,480 --> 00:40:35,680 Aigoo, Anda terpaksa menyaksikan dagelan ini. 645 00:40:35,950 --> 00:40:37,880 Anak ini didapatkan dengan penuh perjuangan. 646 00:40:37,880 --> 00:40:40,820 Mungkin karena terlalu disayang. Mohon pengertiannya. 647 00:40:41,620 --> 00:40:43,890 Karena harus hidup terpisah dari istri saya, 648 00:40:44,360 --> 00:40:47,430 hal yang kukhawatirkan tidak hanya satu atau dua saja. 649 00:40:47,430 --> 00:40:49,430 Ah, ternyata begitu. 650 00:40:49,900 --> 00:40:52,300 Tapi karena alasan apa... 651 00:40:52,300 --> 00:40:54,570 Katanya palja antara ibu dan anak tidak cocok. 652 00:40:55,500 --> 00:40:57,570 Takut akan mencederai bayinya. 653 00:40:57,570 --> 00:40:59,500 Karena itulah jadi tinggal terpisah. 654 00:41:12,250 --> 00:41:14,790 Kau begitu lemah, mana bisa jadi Buma? 655 00:41:16,920 --> 00:41:17,920 Aku... 656 00:41:18,390 --> 00:41:20,130 ...akan menjadi Buma. 657 00:41:20,930 --> 00:41:22,990 Ini adalah keinginan Abeonim. 658 00:41:24,130 --> 00:41:26,260 Dengan demikian baru aku bisa bertemu dengan Eomoni. 659 00:41:27,470 --> 00:41:32,140 Tapi aku sering merasa jika aku ini tidak berguna. 660 00:41:45,680 --> 00:41:46,690 Aigoo... 661 00:41:47,420 --> 00:41:48,450 Lepaskan! 662 00:41:49,150 --> 00:41:52,760 Aku seorang lelaki tapi kenapa begitu memalukan? 663 00:41:54,290 --> 00:41:56,630 Ini bukan kesalahan Doryeon-nim. 664 00:41:57,100 --> 00:41:58,160 Apanya? 665 00:41:58,560 --> 00:41:59,830 Semuanya. 666 00:42:00,500 --> 00:42:04,570 Karena itu kau jangan terlalu menyalahkan dirimu untuk hal-hal seperti itu. 667 00:42:06,770 --> 00:42:10,110 Doryeon-nim akan menjadi pria di antara para pria. 668 00:42:13,250 --> 00:42:15,180 Hal ini harus kau jaga kerahasiaannya ya. 669 00:42:15,580 --> 00:42:19,120 Aku punya kumpulan seri erotis. 670 00:42:19,250 --> 00:42:21,320 Lain kali akan kubawakan untukmu. 671 00:42:21,650 --> 00:42:22,520 Karena itu... 672 00:42:22,520 --> 00:42:24,260 Kau harus mempelajarinya dengan baik-baik. 673 00:42:24,460 --> 00:42:27,330 Tidak usah terlalu mempedulikan tuduhan Abeonim. 674 00:42:38,470 --> 00:42:42,410 Bagaimana bagusnya ya? Sepertinya dari lahir aku memang sudah memiliki jodoh yang baik. 675 00:42:44,010 --> 00:42:44,880 Baiklah. 676 00:42:45,140 --> 00:42:48,350 Saju Yoon Gamchal dan Seja sangat cocok, bukan? [Seja - putra mahkota yang akan mewarisi tahta] 677 00:42:48,410 --> 00:42:49,950 Benar. 678 00:42:50,150 --> 00:42:53,290 Pintar, sangat pemberani. Bisa digambarkan sebagai orang yang bijaksana dan pemberani. 679 00:42:53,490 --> 00:42:55,950 Jika bisa digunakan untuk mengisi kekurangan Seja, 680 00:42:55,950 --> 00:42:58,490 pasti akan menjadi saju yang baik dalam membantu memperoleh posisi raja. 681 00:42:58,690 --> 00:43:01,160 Tapi saling bertentangan dengan Ongju. 682 00:43:01,160 --> 00:43:02,760 Sekalipun ditafsirkan berulang kali, 683 00:43:02,760 --> 00:43:04,500 tapi jika Seo Do Yoon menafsirkannya sesuai dengan kehendak hatinya... 684 00:43:04,500 --> 00:43:05,360 Cukup! 685 00:43:05,830 --> 00:43:08,970 Tujuanku memanggil Park Jubu ke sini sekarang bukan untuk mendengar ini. 686 00:43:08,970 --> 00:43:09,970 Hamba takut. 687 00:43:09,970 --> 00:43:13,710 Buatkan saju Buma yang bisa membuat Jeonha merasa puas! 688 00:43:13,710 --> 00:43:15,040 Akan hamba camkan. 689 00:43:15,040 --> 00:43:20,050 Dengan demikian Yoon Gamchal baru bisa menjadi Buma. 690 00:43:20,050 --> 00:43:21,380 Benar, 'kan? 691 00:43:21,910 --> 00:43:24,320 Selama bisa membantu Seja, 692 00:43:24,850 --> 00:43:27,250 apapun itu akan hamba laksanakan. 693 00:43:30,990 --> 00:43:32,590 Sudah dicicipi? 694 00:43:32,590 --> 00:43:34,860 Makan sampai habis. 695 00:43:35,330 --> 00:43:36,800 Sebentar! 696 00:43:39,930 --> 00:43:41,930 Sepertinya dandanan ini tidak berguna sama sekali. 697 00:43:41,930 --> 00:43:44,400 Begitu aku keluar, para pria selalu menatapku. 698 00:43:45,470 --> 00:43:46,870 Kalau begitu... 699 00:43:48,410 --> 00:43:50,140 Jadi Chaekbi bagaimana? [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain] 700 00:43:51,010 --> 00:43:52,210 Chaekbi? [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain] 701 00:43:56,480 --> 00:43:59,280 Baiklah, orang seperti apa Kang Hwi Doryeon itu? 702 00:43:59,550 --> 00:44:02,020 Siapapun yang melihatnya akan larut dalam pesonanya. 703 00:44:02,020 --> 00:44:03,820 Dia adalah pria yang memiliki wajah tampan. 704 00:44:07,360 --> 00:44:09,230 Tidak hanya ini saja. 705 00:44:09,230 --> 00:44:11,630 Saat Kang Hwi Doryeon main gayageum... [Gayageum - istrumen petik tradisional Korea] 706 00:44:11,900 --> 00:44:13,700 Sungguh membuat hati bergetar. 707 00:44:14,230 --> 00:44:16,230 Terlebih lagi dia bukan pria tampan yang tidak memiliki ketrampilan. 708 00:44:16,230 --> 00:44:19,440 Menurut kabar burung, dari segi itu dia juga sangat terampil. 709 00:44:19,440 --> 00:44:21,570 Baiklah, mendengarmu bicara seperti ini... 710 00:44:21,570 --> 00:44:24,380 dia itu tidak bedanya dengan pecinta wanita. Seorang petualang cinta. 711 00:44:25,510 --> 00:44:26,510 Tapi... 712 00:44:26,510 --> 00:44:28,380 Malahan para wanita yang pernah bertemu dengan Kang Hwi Doryeon itu... 713 00:44:28,380 --> 00:44:30,850 senyum melekat terus di wajah mereka. 714 00:44:30,920 --> 00:44:32,650 Sangat menarik. 715 00:44:32,850 --> 00:44:35,050 Bukan begitu. 716 00:44:35,590 --> 00:44:37,660 Begitu berhadapan dengan wajahnya yang tampan, 717 00:44:38,390 --> 00:44:41,260 tanpa disadari senyum langsung merekah di wajah tanpa bisa ditahan-tahan. 718 00:44:50,870 --> 00:44:53,340 Dengan kata lain hanya wanita tidak benar yang akan begitu. 719 00:44:54,470 --> 00:44:57,540 -= Kandidat nomor 2, Kang Hwi =- 720 00:45:06,150 --> 00:45:07,550 Kau terlambat. 721 00:45:08,950 --> 00:45:10,960 Oh, maaf. 722 00:45:10,960 --> 00:45:14,890 Maaf, Ok Hee tidak enak badan. Karena harus mencari penggantinya saya menjadi agak telat. 723 00:45:17,160 --> 00:45:18,500 Baiklah. 724 00:45:23,700 --> 00:45:24,770 Kau orangnya? 725 00:45:25,370 --> 00:45:26,710 Ikut aku! 726 00:45:31,780 --> 00:45:33,180 Abamama... 727 00:45:33,380 --> 00:45:35,850 Menghaturkan rasa syukur tiada tara. 728 00:45:38,920 --> 00:45:40,520 Ternyata benar. 729 00:45:40,720 --> 00:45:41,920 Ayo, ayo. 730 00:45:45,190 --> 00:45:45,720 Imut sekali. 731 00:45:45,720 --> 00:45:48,730 Setelah menjadi Buma, tidak boleh main perempuan lagi. 732 00:45:48,730 --> 00:45:50,000 Sekalipun Ongju meninggal, 733 00:45:50,000 --> 00:45:52,530 kau harus menjadi duda seumur hidup. 734 00:45:52,530 --> 00:45:53,930 Sekarang masih belum terlambat. 735 00:45:53,930 --> 00:45:56,070 Tidak bisakah dibatalkan? 736 00:45:56,070 --> 00:45:58,200 Jangan berkata seperti begitu. 737 00:45:59,070 --> 00:46:01,610 Tapi harus bagaimana jika Anda terpilih menjadi Buma? 738 00:46:01,670 --> 00:46:04,280 Ongju itu juga punya mata. 739 00:46:05,010 --> 00:46:08,150 Sekalipun harus memanjat tembok, aku juga akan datang menemui kalian. 740 00:46:11,280 --> 00:46:12,820 Bantulah aku. 741 00:46:14,090 --> 00:46:15,550 Supaya aku bisa menjadi Buma. 742 00:46:17,220 --> 00:46:18,220 Bagaimana caranya? 743 00:46:18,220 --> 00:46:20,760 Pada saat kau menafsirkan gunghap aku dan Ongju, [Gunghap - harmoni pernikahan] 744 00:46:22,030 --> 00:46:24,230 tafsirkan kami sebagai pasangan yang sempurna. 745 00:46:27,300 --> 00:46:29,900 Kau meminta seorang Gamchal dari Saheonbu untuk merekayasa saju? [Saheonbu - kantor inspektur jenderal era Joseon/Goryeo; Gamchal - Pengawas] 746 00:46:30,700 --> 00:46:32,500 Sungguh sebuah keanehan yang belum pernah terjadi sebelumnya. 747 00:46:34,040 --> 00:46:35,640 Kau sudah berubah. 748 00:46:36,240 --> 00:46:38,980 Jangan karena Abeoji sudah meninggal, kau menjauhiku. 749 00:46:39,580 --> 00:46:42,910 Waktu kecil karena kau tahu Abeoji sangat tertarik dengan yang namanya saju, 750 00:46:43,580 --> 00:46:46,120 kau mempelajarinya secara mati-matian. 751 00:46:47,790 --> 00:46:50,190 Supaya tidak diusir dari rumahku. 752 00:46:50,790 --> 00:46:53,190 Kebaikan Sukbu-nim membesarkanku tidak akan kulupakan. [Sukbu - adik laki-laki ayah yang sudah menikah] 753 00:46:53,190 --> 00:46:55,330 Jika memang masih ingat... 754 00:46:56,190 --> 00:46:58,060 Jangan lupa membalas budi. 755 00:46:58,660 --> 00:47:00,070 Jika aku berhasil menjadi Bumo, 756 00:47:00,070 --> 00:47:03,270 kau juga akan memiliki beking yang kuat. Betapa indahnya hal ini, bukan? 757 00:47:03,600 --> 00:47:04,740 Oh ya... 758 00:47:04,870 --> 00:47:07,410 Aku sedang mencari seorang dokter yang kompeten dari Dinasti Qing. 759 00:47:09,740 --> 00:47:11,340 Penyakit Ga Yeon itu harus disembuhkan, bukan? 760 00:47:14,550 --> 00:47:16,550 Aku akan menunggu jawaban darimu. 761 00:47:22,090 --> 00:47:24,890 Di tengah-tengah pegunungan, macan yang sudah tua ini... 762 00:47:25,220 --> 00:47:27,290 Menggigit anjing betina yang gemuk itu... 763 00:47:27,690 --> 00:47:27,960 -= Kisah Chunhyang =- 764 00:47:27,960 --> 00:47:29,900 -= Kisah Chunhyang =- Giginya yang sudah lama ompong... 765 00:47:29,900 --> 00:47:30,230 -= Kisah Chunhyang =- 766 00:47:30,230 --> 00:47:31,560 -= Kisah Chunhyang =- Tidak sanggup memangsanya. 767 00:47:31,560 --> 00:47:31,630 Tidak sanggup memangsanya. 768 00:47:32,430 --> 00:47:33,970 Hanya bisa menggeram dengan suaranya yang rendah. 769 00:47:33,970 --> 00:47:36,230 Cukup! Cukup! 770 00:47:36,770 --> 00:47:38,770 Sini kau! 771 00:47:39,170 --> 00:47:41,510 Biar kugendong kau. 772 00:47:41,510 --> 00:47:42,910 Bukan, bukan. 773 00:47:43,240 --> 00:47:44,910 Aku mau minta digendong. 774 00:47:44,910 --> 00:47:47,380 Beraninya berbuat begitu terhadap Ongju-mama? 775 00:47:47,510 --> 00:47:49,310 Bagaimana ini? 776 00:47:52,520 --> 00:47:54,790 Ayo cepat sini aku gendong! 777 00:47:54,790 --> 00:47:56,120 Ayo naik! 778 00:47:56,120 --> 00:47:57,660 Lancang! 779 00:48:05,800 --> 00:48:07,530 Dengarkan baik-baik! 780 00:48:07,530 --> 00:48:10,800 Kejahatan dari pemberontakan konsekuensinya adalah hukuman mati! 781 00:48:12,140 --> 00:48:16,880 Perlawanan tidak hanya akan memperberat hukuman, tapi akan segera dipulangkan. 782 00:48:20,950 --> 00:48:22,810 Kalau sampai mati jangan sedih. 783 00:48:35,430 --> 00:48:36,430 Ah, selanjutnya... 784 00:48:36,830 --> 00:48:38,100 Chu--Chunhyang... - Eh! 785 00:48:38,100 --> 00:48:40,370 - Dengan bersusah payah mencoba membuka mulut... - Tidak usah diteruskan lagi 786 00:48:41,030 --> 00:48:43,300 Aku menunggumu dari tadi. 787 00:48:43,440 --> 00:48:44,370 Cepat ke sini! 788 00:48:44,370 --> 00:48:45,240 Baik. 789 00:48:47,310 --> 00:48:48,570 Siapa itu? 790 00:48:49,310 --> 00:48:52,710 Oh, dia orang baru di Paviliun Jayeon. 791 00:48:52,710 --> 00:48:54,980 Guru besar Bangjungsul. [Bangjungsul - praktek senggama Taoisme] 792 00:48:57,120 --> 00:48:59,050 Guru besar? 793 00:49:00,650 --> 00:49:02,990 Jantung agak lemah. 794 00:49:03,260 --> 00:49:06,060 Ditambah penakut jadi susah untuk melakukan hal yang besar. 795 00:49:07,930 --> 00:49:09,660 Kau suka ngintip 'kan? 796 00:49:12,130 --> 00:49:14,000 Memang tidak salah lagi dipanggil guru besar. 797 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Naeuri... 798 00:49:18,670 --> 00:49:20,870 Kulit agak gelap. 799 00:49:20,870 --> 00:49:22,740 Wajah kecil dan agak bulat. 800 00:49:22,740 --> 00:49:24,280 Mata besar. 801 00:49:24,480 --> 00:49:26,410 Pinggangnya agak melingkar. 802 00:49:26,750 --> 00:49:28,810 Kalau bagian dada.... 803 00:49:30,880 --> 00:49:34,690 Gadis yang ukurannya tidak terlalu besar lebih cocok. 804 00:49:35,150 --> 00:49:37,290 Karena itu... 805 00:49:41,230 --> 00:49:42,560 Oh, dia orangnya. 806 00:49:43,830 --> 00:49:44,560 Oh ya? 807 00:49:44,560 --> 00:49:47,300 - Tapi... - Kenapa? 808 00:49:47,900 --> 00:49:49,300 Naeuri itu... 809 00:49:49,840 --> 00:49:52,700 Sepertinya harus terlebih dahulu memupuk rasa percaya diri. 810 00:49:53,370 --> 00:49:58,510 Di dalam ini ada obat yang bisa membuat seorang pria rendah diri menemukan kembali kepercayaan dirinya. 811 00:49:58,710 --> 00:49:59,380 Oh ya? 812 00:49:59,380 --> 00:50:01,310 Ya, seperti ini. 813 00:50:01,850 --> 00:50:06,380 Menikah di usia 15 tahun, suami meninggal di malam pertama dan sama sekali tidak pernah merasakan malam pengantin. 814 00:50:06,380 --> 00:50:09,920 Yang menjadi rahasia janda selama 30 tahun... 815 00:50:11,860 --> 00:50:13,060 Rambut. 816 00:50:15,730 --> 00:50:18,200 Cuma perlu selalu di bawa serta... 817 00:50:19,260 --> 00:50:20,870 Tenang, tenang. 818 00:50:20,870 --> 00:50:22,400 Kau kira tempat apa ini? 819 00:50:22,400 --> 00:50:23,940 Oke, oke. 820 00:50:24,670 --> 00:50:26,140 Kalau begitu, itu... itu... 821 00:50:26,140 --> 00:50:27,740 Itu berapa harganya? 822 00:50:35,750 --> 00:50:36,880 Oh! 823 00:50:37,150 --> 00:50:38,080 Oh ya? 824 00:50:38,080 --> 00:50:40,820 Siapa gerangan ini? 825 00:50:41,220 --> 00:50:43,160 Tidak kusangka kau menjadi seorang guru besar Bangjungsul. 826 00:50:43,160 --> 00:50:45,760 Aigoo, sebelumnya aku pernah sakit hati karena Suseung-nim, 827 00:50:45,760 --> 00:50:48,360 sehingga menjadi begitu giat belajar. 828 00:50:49,230 --> 00:50:50,830 Baiklah, rambut janda itu... 829 00:50:51,100 --> 00:50:51,760 Kau dapat dari mana? 830 00:50:51,760 --> 00:50:52,700 Ah, kau lihat juga ya? 831 00:50:52,700 --> 00:50:53,900 Kau mau beberapa? 832 00:50:55,030 --> 00:50:56,900 Ini tinggal tidak banyak lagi. 833 00:50:58,840 --> 00:51:00,110 Anu, Suseung-nim... 834 00:51:00,110 --> 00:51:02,770 Ada hal mendesak yang harus kubicarakan denganmu. 835 00:51:02,770 --> 00:51:04,310 Bagaimana jika kita tentukan harinya? 836 00:51:04,310 --> 00:51:05,780 Tidak bisa kau katakan sekarang? 837 00:51:05,780 --> 00:51:07,380 Sekarang masih belum saatnya. 838 00:51:10,450 --> 00:51:12,380 - Doryeon-nim yang bersamaku itu… - Cepat ke sini! 839 00:51:12,380 --> 00:51:13,920 ....aku sempat menyinggung tentang Suseung-nim padanya. 840 00:51:13,920 --> 00:51:15,920 Dia ingin meminta bantuanmu untuk menafsirkan gunghap-nya. 841 00:51:15,920 --> 00:51:16,990 Bisa tolong kau tafsirkan? 842 00:51:18,460 --> 00:51:19,660 Tidak. 843 00:51:20,190 --> 00:51:22,460 Dia adalah tuan muda dari keluarga Kang Pan Yoon. 844 00:51:22,730 --> 00:51:25,660 Katanya ada kemungkinan kali ini dia terpilih jadi Buma. 845 00:51:28,730 --> 00:51:30,870 Menurut kabar yang beredar kau sangat lihay dalam hal menafsirkan gunghap. 846 00:51:31,000 --> 00:51:32,740 Harus ditafsirkan dulu baru bisa tahu. 847 00:51:32,740 --> 00:51:35,410 Tapi waktuku tidak banyak jadi hanya bisa menafsirkan sepasang. 848 00:51:36,070 --> 00:51:37,140 Baik. 849 00:51:37,410 --> 00:51:38,940 - Naeuri... - Siapa punya yang akan ditafsirkan? 850 00:51:38,940 --> 00:51:40,010 Naeuri, punyaku dong! 851 00:51:40,080 --> 00:51:43,220 - Sebelah sini, Naeuri. - Naeuri. 852 00:51:44,420 --> 00:51:45,880 Setelah melihat-lihat Bangjungsul... [Bangjungsul - praktek senggama taoisme] 853 00:51:46,020 --> 00:51:48,220 Sepertinya Chaekbi ini yang paling cocok. 854 00:51:51,360 --> 00:51:53,020 Chaekbi... 855 00:51:55,030 --> 00:51:56,900 Beritahukan padaku jam lahirmu. 856 00:51:57,300 --> 00:52:00,170 Eulmyo-nyeon (Tahun kelinci), gyemi-wol (tgl 7/7-8/8), gimyo-il (Hari ke-16 dalam kalender Cina), eulsa-si (jam 9-11AM). 857 00:52:03,300 --> 00:52:07,440 Wah, hanya dengan melihat wajah kau bisa menafsirkan saju si chaekbi? [Chaekbi - wanita yang dibayar untuk membacakan buku untuk orang lain] 858 00:52:08,840 --> 00:52:10,910 Sungguh sesuai dengan reputasi. 859 00:52:12,240 --> 00:52:13,710 Kau minggir dulu sebentar! 860 00:52:17,580 --> 00:52:19,380 Alkoholnya sudah mulai bekerja. 861 00:52:19,580 --> 00:52:21,190 Coba kuamati dulu wajahmu dengan seksama. 862 00:52:21,190 --> 00:52:22,390 Kang Hwi orang itu... 863 00:52:22,390 --> 00:52:25,520 Memiliki peruntungan seorang pejabat yang memiliki bakat, kemampuan dan ketrampilan. 864 00:52:25,520 --> 00:52:27,260 Popularitas dan ketenarannya tidak hanya memenangkan hati banyak wanita, 865 00:52:27,260 --> 00:52:29,130 tapi juga pria yang berada di sekelilingnya. 866 00:52:29,130 --> 00:52:30,460 Kau sudah datang ya? 867 00:52:31,400 --> 00:52:33,200 Asal bisa melewati masa kritis dengan baik, 868 00:52:33,930 --> 00:52:37,400 - mereka berdua akan menjadi harmonis dikarenakan karakter dan watak yang mirip. - Seobangnim! 869 00:52:37,400 --> 00:52:39,600 Seumur hidup tanpa bencana dan penderitaan. 870 00:52:42,740 --> 00:52:45,280 Tapi kenapa kampret itu selalu... 871 00:52:47,410 --> 00:52:48,410 Kau kenapa? 872 00:52:48,950 --> 00:52:51,020 Cepat tafsirkan gunghab-ku dengan kesayanganku ini. 873 00:52:51,020 --> 00:52:52,280 Wanita itu... 874 00:52:53,020 --> 00:52:54,290 Jangan sekali-sekali mendekatinya. 875 00:52:54,620 --> 00:52:55,820 Kenapa? 876 00:52:56,690 --> 00:52:59,890 Saking bertentangannya sampai aku tidak tahu bagaimana harus menyampaikannya. 877 00:53:00,290 --> 00:53:02,490 Semua roh jahat berkumpul menjadi satu. 878 00:53:02,490 --> 00:53:05,630 Pada akhirnya kalian akan mati karena kecelakaan dalam kurun waktu dua tahun. 879 00:53:05,960 --> 00:53:08,300 Dan melakukan kejahatan percobaan pembunuhan atas Raja yang mengakibatkan anggota tubuhmu dicabik. 880 00:53:08,300 --> 00:53:09,970 - Dihukum mati… - Cukup, cukup. 881 00:53:09,970 --> 00:53:11,170 Jangan membunuh mood aku. 882 00:53:11,640 --> 00:53:13,840 Tapi kok menurutku beda ya? 883 00:53:13,840 --> 00:53:15,310 Menurutku-- 884 00:53:15,910 --> 00:53:18,440 Sudah berapa kali kukatakan padamu, harus melaporkan dengan sejujurnya. 885 00:53:18,580 --> 00:53:20,310 Naeuri-deul... 886 00:53:20,510 --> 00:53:23,520 Sekarangnya saatnya untuk bersenang-senang di luar. 887 00:53:23,520 --> 00:53:26,450 - Aigoo! - Iya nih! 888 00:53:26,920 --> 00:53:28,120 Dasar! 889 00:53:31,790 --> 00:53:34,390 Apa ini? Apa ini? Apa ini? 890 00:53:35,314 --> 00:53:35,590 S 891 00:53:35,591 --> 00:53:35,866 Su 892 00:53:35,867 --> 00:53:36,143 Sub 893 00:53:36,144 --> 00:53:36,420 Subt 894 00:53:36,421 --> 00:53:36,697 Subti 895 00:53:36,698 --> 00:53:36,973 Subtit 896 00:53:36,974 --> 00:53:37,250 Subtitl 897 00:53:37,251 --> 00:53:37,527 Subtitle 898 00:53:37,528 --> 00:53:37,804 Subtitle 899 00:53:37,805 --> 00:53:38,080 Subtitle o 900 00:53:38,081 --> 00:53:38,357 Subtitle ol 901 00:53:38,358 --> 00:53:38,634 Subtitle ole 902 00:53:38,635 --> 00:53:38,911 Subtitle oleh 903 00:53:38,912 --> 00:53:39,187 Subtitle oleh: 904 00:53:39,188 --> 00:53:39,464 Subtitle oleh: 905 00:53:39,465 --> 00:53:39,741 Subtitle oleh: 906 00:53:39,742 --> 00:53:40,018 Subtitle oleh: ~ 907 00:53:40,019 --> 00:53:40,294 Subtitle oleh: ~ 908 00:53:40,295 --> 00:53:40,571 Subtitle oleh: ~ D 909 00:53:40,572 --> 00:53:40,848 Subtitle oleh: ~ Da 910 00:53:40,849 --> 00:53:41,125 Subtitle oleh: ~ Dam 911 00:53:41,126 --> 00:53:41,401 Subtitle oleh: ~ Damn 912 00:53:41,402 --> 00:53:41,678 Subtitle oleh: ~ Damn! 913 00:53:41,679 --> 00:53:41,955 Subtitle oleh: ~ Damn!S 914 00:53:41,956 --> 00:53:42,232 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 915 00:53:42,233 --> 00:53:42,508 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 916 00:53:42,509 --> 00:53:42,785 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 917 00:53:42,786 --> 00:53:43,062 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 918 00:53:43,063 --> 00:53:43,339 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 919 00:53:43,340 --> 00:53:43,615 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 920 00:53:43,616 --> 00:53:43,892 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 921 00:53:43,893 --> 00:53:44,169 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 922 00:53:44,170 --> 00:53:44,446 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 923 00:53:44,447 --> 00:53:44,722 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 924 00:53:44,723 --> 00:53:44,999 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 925 00:53:45,000 --> 00:53:45,276 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 926 00:53:45,277 --> 00:53:45,553 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 927 00:53:45,554 --> 00:53:45,829 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 928 00:53:45,830 --> 00:53:46,106 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 929 00:53:46,107 --> 00:53:46,383 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 930 00:53:46,384 --> 00:53:46,660 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 931 00:53:46,661 --> 00:53:46,936 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 932 00:53:46,937 --> 00:53:47,213 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 933 00:53:47,214 --> 00:53:53,314 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 934 00:53:53,338 --> 00:53:59,338 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 935 00:54:18,100 --> 00:54:20,370 Kenapa sih kau terus mengikutiku? 936 00:54:22,910 --> 00:54:24,780 Siapa kau sebenarnya? 937 00:54:26,240 --> 00:54:29,650 Kenapa bertindak begitu sembrono dan berani datang ke tempat seperti ini? 938 00:54:37,120 --> 00:54:39,120 Apa maksudmu sembrono? 939 00:54:40,390 --> 00:54:42,330 Beraninya kau bersikap lancang terhadapku? 940 00:54:51,270 --> 00:54:54,070 Kau jangan coba-coba menafsirkan gunghap-ku ya? 941 00:54:55,270 --> 00:54:57,080 Kenapa kau berbuat begitu? 942 00:54:57,740 --> 00:54:58,940 Dasar! 943 00:55:12,090 --> 00:55:13,830 Aku juga tidak tahu. 944 00:55:15,690 --> 00:55:18,030 Kenapa aku begitu mempedulikanmu. 945 00:55:31,380 --> 00:55:32,840 Panas sekali. 946 00:55:34,910 --> 00:55:36,980 Ini... ini... ini... 947 00:55:38,520 --> 00:55:41,320 Ong....ni! 948 00:55:42,250 --> 00:55:43,390 Kau tidak apa-apa? 949 00:55:43,390 --> 00:55:46,060 Aduh, aduh, kau habis minum ya? 950 00:55:46,060 --> 00:55:46,990 Iya. 951 00:55:47,460 --> 00:55:49,460 Berapa banyak yang kau minum? 952 00:55:49,930 --> 00:55:51,660 Jangan sembarangan sentuh! 953 00:55:53,470 --> 00:55:55,000 Lancang! 954 00:55:57,140 --> 00:55:59,740 Omo, coba lihat mukamu sampai merah begitu. 955 00:56:01,070 --> 00:56:02,340 Aku 'kan tidak berbuat apa-apa. 956 00:56:02,340 --> 00:56:04,010 Seharusnya aku datang lebih pagi. 957 00:56:04,010 --> 00:56:06,550 Aigoo, aigoo, kau tidak apa-apa? 958 00:56:07,280 --> 00:56:08,810 Anu... 959 00:56:37,310 --> 00:56:38,710 Wangi sekali. 960 00:56:40,710 --> 00:56:42,650 Permen bakha, mau? 961 00:56:43,120 --> 00:56:43,980 Mau. 962 00:56:45,120 --> 00:56:45,980 Ayo. 963 00:56:46,520 --> 00:56:47,320 Nih! 964 00:56:52,920 --> 00:56:54,330 Tapi Hyeongnim... 965 00:56:55,190 --> 00:56:58,530 Bukankah kau tidak suka makan permen? 966 00:57:01,130 --> 00:57:03,270 Selera orang itu bisa berubah. 967 00:57:03,270 --> 00:57:05,270 Hal ini saja kau bisa ingat? 968 00:57:11,540 --> 00:57:13,280 Anu, sedang apa kau di sini? 969 00:57:13,280 --> 00:57:15,350 Suseung-nim, sudah lapar 'kan? 970 00:57:16,080 --> 00:57:18,080 Tunggu sebentar ya, segera matang kok! 971 00:57:22,890 --> 00:57:25,160 Aku sudah habis makan, permisi dulu. 972 00:57:26,290 --> 00:57:28,030 Kenapa kau begitu tidak berperasaan? 973 00:57:28,290 --> 00:57:29,690 Bukankah dia itu muridmu? 974 00:57:29,690 --> 00:57:30,830 Murid apa? 975 00:57:30,830 --> 00:57:32,300 Lagipula dia... 976 00:57:32,560 --> 00:57:35,230 orang ini mempunyai saudara kembar yang mirip sekali denganku. 977 00:57:35,700 --> 00:57:37,440 Yang disesalkan adalah dia telah meninggal. 978 00:57:38,170 --> 00:57:39,170 Sungguh mirip sekali. 979 00:57:39,170 --> 00:57:41,570 Begitu melihatmu aku hampir saja memanggilmu "hyeongnim". 980 00:57:43,310 --> 00:57:45,180 Doryeon-nim jika boleh tahu Anda umur berapa? 981 00:57:45,180 --> 00:57:46,380 Aku berumur 18 tahun. 982 00:57:46,380 --> 00:57:47,980 Shio-nya sama denganku, cuma beda satu siklus. 983 00:57:49,050 --> 00:57:51,520 Jangan bercanda yang tidak lucu. Cepat pergi dari sini! 984 00:57:51,650 --> 00:57:54,590 Ada hal yang harus kusampaikan. 985 00:57:55,120 --> 00:57:56,190 Suseung-nim... 986 00:57:56,320 --> 00:57:59,520 Suseung-nim benar berpikir jika aku adalah dalangnya insiden itu? 987 00:57:59,660 --> 00:58:01,730 Aku yang semenjak kecil selalu berjalan di jalan yang lurus, 988 00:58:01,730 --> 00:58:03,730 mana mungkin menempuh jalan miring seperti itu? 989 00:58:03,730 --> 00:58:06,530 Pikirkan saja kesalahanmu, jangan urusi orang lain. 990 00:58:06,530 --> 00:58:09,130 Mereka yang mengkambing-hitamkan aku. 991 00:58:09,130 --> 00:58:10,400 Apa maksudmu dengan mereka? 992 00:58:10,400 --> 00:58:11,670 Yoon Gamchal. 993 00:58:12,400 --> 00:58:14,410 Orang itu telah menghancurkan semua bukti. 994 00:58:15,270 --> 00:58:16,810 Di belakang Yoon Gamchal ada Park In. 995 00:58:17,140 --> 00:58:20,350 Di belakang Park In adalah... Yeong Bin. 996 00:58:21,880 --> 00:58:24,280 Lancang! Beraninya menuduh yang di atas. 997 00:58:27,550 --> 00:58:28,690 Sebenarnya aku ingin memperlihatkan sesuatu padamu. 998 00:58:29,350 --> 00:58:30,690 Ya sudahlah. 999 00:58:33,830 --> 00:58:35,490 Saju itu apa? 1000 00:58:35,760 --> 00:58:37,430 Tidak lebih dari mata yang menilai situasi. 1001 00:58:37,760 --> 00:58:40,300 Mata begitu kelam. Apa-apaan pula itu? 1002 00:58:44,370 --> 00:58:45,240 Hyeongnim... 1003 00:58:47,040 --> 00:58:50,910 Orang yang membawa ini bilang jika barang ini dari seorang wanita. 1004 00:58:55,650 --> 00:58:57,850 Kepalaku sakit! 1005 00:59:02,450 --> 00:59:03,460 Orang itu... 1006 00:59:04,260 --> 00:59:06,860 Jelas-jelas bilang sangat mempedulikanku. 1007 00:59:07,730 --> 00:59:09,390 Apa maksudnya itu? 1008 00:59:09,390 --> 00:59:11,400 Bisa jadi demi salinan saju itu. 1009 00:59:11,930 --> 00:59:13,200 Berhubung sudah dikembalikan kepadanya, 1010 00:59:13,200 --> 00:59:15,730 kelak dia juga tidak akan mempedulikanmu lagi. 1011 00:59:18,600 --> 00:59:19,740 Iya. 1012 00:59:21,270 --> 00:59:22,610 Sepertinya begitu, 'kan? 1013 00:59:22,610 --> 00:59:24,210 Pria itu biasanya lebih sederhana. 1014 00:59:24,210 --> 00:59:29,480 Kalau suka pasti bilang suka. Tidak akan bertele-tele. 1015 00:59:30,020 --> 00:59:31,220 Oh ya? 1016 00:59:41,490 --> 00:59:42,560 Mama... 1017 00:59:43,360 --> 00:59:46,300 Sudah saatnya kau kembali ke istana. 1018 00:59:50,900 --> 00:59:53,240 Aku juga berencana kembali ke istana hari ini. 1019 00:59:54,510 --> 00:59:56,580 Tunggu bertemu seseorang lagi. 1020 00:59:58,440 --> 01:00:03,450 Para filolog Confusius berulang kali memohon pemerintah kekaisaran untuk menyelesaikan masalah kemarau ini. 1021 01:00:05,180 --> 01:00:07,920 Percepat pernikahan Ongju! 1022 01:00:08,790 --> 01:00:10,590 Baik, Jeonha. 1023 01:00:13,990 --> 01:00:16,190 Ini adalah barang yang disita kali ini. 1024 01:00:20,070 --> 01:00:22,000 Kelihatannya seperti lilin. 1025 01:00:22,000 --> 01:00:23,870 Tapi ternyata halusinogen. 1026 01:00:24,340 --> 01:00:25,870 Ada urusan apa kau mencariku? 1027 01:00:26,140 --> 01:00:27,610 Sampai kapan aku harus menunggu? 1028 01:00:27,870 --> 01:00:28,940 Apa maksudmu? 1029 01:00:32,940 --> 01:00:35,150 Kau anggap perkataanku itu omong-kosong? 1030 01:00:36,210 --> 01:00:37,880 Perlu aku memohonmu sekali lagi? 1031 01:00:42,290 --> 01:00:43,560 Maaf, tapi... 1032 01:00:44,420 --> 01:00:45,960 Aku tidak bersedia. 1033 01:00:47,030 --> 01:00:48,630 Ini adalah keputusanku. 1034 01:01:04,380 --> 01:01:07,180 Ini adalah salinan saju Ongju. 1035 01:01:07,650 --> 01:01:09,310 Hari pernikahan tinggal beberapa hari lagi. 1036 01:01:09,310 --> 01:01:11,980 Segera tafsirkan saju Ongju dengan kandidat yang ini. 1037 01:01:12,050 --> 01:01:13,450 Kemudian gabungkan pendapat kalian semua. 1038 01:01:13,450 --> 01:01:14,320 Kemudian gabungkan pendapat kalian semua. -= Jeongsa-nyon (Tahun ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =- 1039 01:01:14,320 --> 01:01:15,850 -= Jeongsa-nyon (Tahun ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =- 1040 01:01:18,520 --> 01:01:19,720 Maaf... 1041 01:01:21,190 --> 01:01:23,530 Ini adalah saju Ongju-mama, benar? 1042 01:01:27,800 --> 01:01:29,070 Benar. 1043 01:01:29,530 --> 01:01:31,140 Ada masalah apa? 1044 01:01:34,270 --> 01:01:37,140 Ini daftar nama gungnyeo di naemyeong-bu yang Anda minta. [Naemyeongbu - bagian istana yang dihuni oleh para wanita termasuk ratu beserta dayang-dayangnya] 1045 01:01:44,950 --> 01:01:46,020 -= Cheon Man I =- 1046 01:01:46,020 --> 01:01:47,350 -= Gabsin-nyeon (tahun monyet), jeongmyeo-wol (Bulan ke-2 kalender lunar), eulchuk-il (Hari ke-2 kalender Cina), eulyu-si (antara jam 5 - 7) =- 1047 01:01:51,760 --> 01:01:54,160 -= Jeongsa-nyon (shio ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang) =- 1048 01:01:54,430 --> 01:01:55,360 Jeongsa-nyeon (tahun ular) tanggal berapa? 1049 01:01:55,360 --> 01:01:56,360 April 13. 1050 01:01:56,360 --> 01:01:57,560 - Jam? - Siang. 1051 01:02:06,910 --> 01:02:09,710 Seo Do Yoon dan Yoon Si Kyeong adalah sepupu. 1052 01:02:09,710 --> 01:02:13,180 Bagi kita ini adalah sebuah hal yang baik. 1053 01:02:13,850 --> 01:02:15,580 Walaupun demikian... 1054 01:02:16,110 --> 01:02:17,980 Kelihatannya memang seperti orang sendiri. 1055 01:02:18,520 --> 01:02:21,450 Tapi tetap saja harus waspada. 1056 01:02:22,920 --> 01:02:23,790 Kenapa? 1057 01:02:25,060 --> 01:02:28,130 Kau melihat adanya sesuatu niat dari Yoon Si Kyeong? 1058 01:02:28,260 --> 01:02:31,800 Justru karena tidak tahu niatnya apa, karena itulah harus waspada. 1059 01:02:32,730 --> 01:02:34,130 Anda juga tahu... 1060 01:02:34,930 --> 01:02:39,740 Hamba hanya mempertimbangkan keselamatan Seja Jeoha. 1061 01:02:40,140 --> 01:02:42,270 Aku mana mungkin tidak tahu. 1062 01:02:42,470 --> 01:02:44,340 Demi Seja... 1063 01:02:45,410 --> 01:02:48,750 aku melangkah begitu jauh bersama denganmu Park Jubu. 1064 01:02:50,280 --> 01:02:53,150 Nak, nak, kau kenapa? 1065 01:02:55,750 --> 01:02:58,090 Kenapa makan obat juga tidak kelihatan khasiatnya? 1066 01:02:58,090 --> 01:03:01,560 Sepertinya gara-gara Ongju yang masuk ke istana beberapa hari yang lalu. 1067 01:03:01,560 --> 01:03:03,560 Kau harus berhati-hati. 1068 01:03:03,560 --> 01:03:05,760 Jika mengusir roh jahat antara ikatan darah, 1069 01:03:05,760 --> 01:03:08,230 pihak yang lemah akan mendapatkan kesialan. 1070 01:03:09,030 --> 01:03:13,840 Takutnya aura Ongju terlalu ganas sehingga Seja Jeoha tidak sanggup menahannya. 1071 01:03:14,710 --> 01:03:16,440 Masalahnya adalah, 1072 01:03:17,180 --> 01:03:18,780 demi kesehatan Jeonha... 1073 01:03:19,110 --> 01:03:23,250 Ongju harus terus berada di sisi Jeonha hingga beliau menginjak usia dewasa. 1074 01:03:23,580 --> 01:03:27,520 Jika menunggu dia hingga berumur 16 tahun, berarti masih ada 10 tahun lagi. 1075 01:03:28,050 --> 01:03:30,460 Dalam kurun waktu ini, Seja harus bagaimana? 1076 01:03:30,660 --> 01:03:31,990 Pertama-tama... 1077 01:03:32,660 --> 01:03:37,730 Orang yang tafsiran karakternya cocok dan menguatkan Ongju harus dipisahkan darinya. 1078 01:03:41,400 --> 01:03:43,600 Cara yang paling aman adalah... 1079 01:03:44,000 --> 01:03:46,070 mencarikan seorang Buma yang tafsiran karakternya bertentangan dengan Ongju. 1080 01:03:46,070 --> 01:03:48,270 Dan menekan unsur eumgi (yin) nya. 1081 01:03:49,940 --> 01:03:52,140 Dengan demikian Seja akan bangkit kembali. 1082 01:03:52,340 --> 01:03:54,750 Dan menduduki kursi tahta. 1083 01:04:02,020 --> 01:04:04,090 Anda harus secepatnya sembuh. 1084 01:04:04,090 --> 01:04:07,290 Hamba akan mengundurkan diri setelah melihatmu makan. 1085 01:04:17,500 --> 01:04:19,640 Sejak kapan makan menggunakan tangan kiri? 1086 01:04:21,770 --> 01:04:23,640 Kau... 1087 01:04:23,980 --> 01:04:26,450 Ongju-mama di mana? 1088 01:04:28,180 --> 01:04:29,310 Baik. 1089 01:04:30,580 --> 01:04:32,120 Makanlah yang banyak. 1090 01:04:34,990 --> 01:04:37,920 -= Kandidat nomor 3, Nam Chi Ho =- 1091 01:04:38,520 --> 01:04:41,460 Sook Hyang meninggalkan orang-tuanya saat berumur lima tahun. 1092 01:04:41,460 --> 01:04:43,660 Dan mengembara. 1093 01:04:43,660 --> 01:04:48,000 Dan baru berkumpul kembali dengan orang-tuanya setelah berumur 20 tahun dan menikmati hidup dengan penuh kemewahan. 1094 01:04:48,070 --> 01:04:49,940 Melahirkan dua anak laki dan satu perempuan. 1095 01:04:55,870 --> 01:04:57,680 Sepertinya aku telah mengganggumu. 1096 01:04:57,680 --> 01:05:00,080 Ini adalah cerita yang suka didengar oleh ibuku sehari-hari. 1097 01:05:01,350 --> 01:05:03,350 Sehingga tanpa kusadari aku jadi terlena. 1098 01:05:03,950 --> 01:05:05,950 Kenapa bisa sampai sakit? 1099 01:05:09,020 --> 01:05:10,620 Aku telah bertanya pertanyaan yang tidak pantas. 1100 01:05:10,820 --> 01:05:11,960 Tidak apa. 1101 01:05:13,630 --> 01:05:15,690 Eomonim adalah sosok yang penuh cinta kasih. 1102 01:05:15,690 --> 01:05:17,700 Setelah pelayan wanita kesayangannya meninggal karena kecelakaan, 1103 01:05:17,830 --> 01:05:20,170 beliau tidak sanggup menanggung syok dan jatuh sakit. 1104 01:05:20,570 --> 01:05:23,030 Tapi setelah Eomonim jatuh sakit, 1105 01:05:23,570 --> 01:05:27,510 aku jadi semakin memperhatikan orang sakit dan orang miskin. 1106 01:05:27,770 --> 01:05:31,980 Baktimu ini pasti akan menyentuh pintu surga. 1107 01:05:34,980 --> 01:05:37,520 Upahmu sudah kuserahkan kepada pelayan. 1108 01:05:38,320 --> 01:05:39,990 Aku masih banyak kerjaan jadi aku undur diri dulu. 1109 01:05:40,320 --> 01:05:42,450 Eomonim kupercayakan kepadamu. 1110 01:05:56,000 --> 01:05:57,070 Maaf... 1111 01:05:57,870 --> 01:06:01,270 Anak-anak itu terlihat seperti kelaparan. 1112 01:06:01,270 --> 01:06:04,210 Sehari cuma makan sehari. Itupun cuma bubur sayuran liar. 1113 01:06:05,610 --> 01:06:07,480 Mana mungkin tidak kelaparan? 1114 01:06:08,480 --> 01:06:10,550 Mungkinkah di gudang tidak ada makanan? 1115 01:06:10,550 --> 01:06:11,550 Mana mungkin tidak ada? 1116 01:06:11,550 --> 01:06:13,290 Sangking banyaknya hampir tumpah ruah. 1117 01:06:13,290 --> 01:06:15,020 Pintu tersebut hanya bisa dibuka oleh Doryeon-nim. 1118 01:06:15,020 --> 01:06:18,090 Dasar kunyuk! Tutup mulutmu! 1119 01:06:18,960 --> 01:06:20,090 Kau cepatlah pergi. 1120 01:06:27,030 --> 01:06:31,400 Kabarnya Ongju-mama keluar dari istana untuk mencari tahu satu persatu kandidat buma. 1121 01:06:32,840 --> 01:06:34,440 Apa maksudnya ini? 1122 01:06:35,510 --> 01:06:39,310 Bagaimana caranya kalian bekerja? 1123 01:06:40,850 --> 01:06:43,380 Ongju menyelinap keluar istana 1124 01:06:44,320 --> 01:06:47,390 Kerja kalian begitu tidak becus. Masih ada harapan aku bisa jadi Buma? 1125 01:06:48,390 --> 01:06:51,660 - Anu, Yoon Gamchal... - Aku tidak akan mempercayai kalian lagi. 1126 01:06:54,390 --> 01:06:55,590 Bawa balik! 1127 01:06:55,590 --> 01:06:58,200 Aku yang beli, kalian terimalah. 1128 01:06:58,400 --> 01:07:01,330 Aku secara pribadi akan menjelaskannya kepada Seonbae-nim. 1129 01:07:01,600 --> 01:07:03,340 Eomonim, lapar. 1130 01:07:03,340 --> 01:07:05,470 Eomonim.... 1131 01:07:10,810 --> 01:07:12,940 Cepat hidupkan api! 1132 01:07:14,680 --> 01:07:15,610 Ayo! Ayo! 1133 01:07:15,610 --> 01:07:19,020 Wah! Ada beras! Ada beras! 1134 01:07:28,690 --> 01:07:32,300 Di dalam saju Nam Chi Ho, pepohonan adalah unsur yang dipatahkan. 1135 01:07:33,100 --> 01:07:34,700 Udara dari pepohonan adalah kehidupan. 1136 01:07:34,970 --> 01:07:37,170 Tapi pepohonan berubah menjadi semakin buram. 1137 01:07:37,170 --> 01:07:40,710 Malahan pisau yang tajam menggantikan posisi tersebut. 1138 01:07:43,440 --> 01:07:44,780 Makan yang banyak. 1139 01:07:49,580 --> 01:07:51,850 Fase syok yang terkandung di dalam juga sangat kuat. 1140 01:07:52,450 --> 01:07:54,320 Kepala dipenuhi dengan ide-ide yang buruk. 1141 01:07:54,450 --> 01:07:56,250 Kehilangan kesadaran. 1142 01:08:00,390 --> 01:08:02,990 Aura pembunuh sangat kental. 1143 01:08:04,600 --> 01:08:08,330 Menghunus pedang dan baru akan berhenti setelah semuanya habis terbabat. 1144 01:08:13,410 --> 01:08:14,670 Dari mana ini semua? 1145 01:08:14,670 --> 01:08:16,010 Hasil curian dari gudang? 1146 01:08:29,150 --> 01:08:31,890 Aku mau merobek semua anggota badanmu dan membuangnya ke kakus. 1147 01:08:31,890 --> 01:08:34,830 Chaekbi, Chaekbi yang memberikannya kepada kami. 1148 01:08:39,100 --> 01:08:40,300 Di mana perempuan itu? 1149 01:08:41,700 --> 01:08:42,770 Bangun! 1150 01:08:43,700 --> 01:08:45,700 - Ada apa? - Cepat ke sini! 1151 01:08:45,700 --> 01:08:47,370 Jika tertangkap olehnya, kau juga akan menjadi cacat. 1152 01:08:47,370 --> 01:08:48,170 Tapi... 1153 01:08:48,170 --> 01:08:49,570 Gara-gara siapa Manim sampai jatuh sakit? [Manim - madam] 1154 01:08:49,570 --> 01:08:50,440 Kau tidak sengaja. 1155 01:08:50,440 --> 01:08:51,580 Apa maksudmu tidak sengaja? 1156 01:08:51,580 --> 01:08:54,050 Tidak, putri angkat Manim membuka pintu gudang. [Manim - madam] 1157 01:08:54,310 --> 01:08:56,580 Dia demi menunjukkan efek jera, 1158 01:08:56,580 --> 01:08:58,180 dia menguburnya ke dalam tanah dan hanya tinggal kepala di luar. 1159 01:08:58,850 --> 01:09:01,120 Di bawah terik matahari, mana mungkin tidak mati? 1160 01:09:01,450 --> 01:09:03,390 Karena itulah Manim jatuh sakit. 1161 01:09:03,390 --> 01:09:03,990 Apa kau bilang? 1162 01:09:03,990 --> 01:09:05,590 Begitu sampai di luar cepat lari! 1163 01:09:05,590 --> 01:09:06,730 Cepat keluar! 1164 01:09:06,730 --> 01:09:07,860 Cepat! 1165 01:09:08,390 --> 01:09:10,260 Cepat! Lari! 1166 01:09:39,160 --> 01:09:40,230 Sebelah sana! 1167 01:09:40,830 --> 01:09:41,890 Tangkap dia! 1168 01:09:45,700 --> 01:09:46,700 Tangkap dia! 1169 01:09:49,370 --> 01:09:52,840 Jika sampai menikah dengan Nam Chi Ho, dia tidak akan terhindar dari petaka. 1170 01:09:53,110 --> 01:09:54,770 Pedang yang dia hunus 1171 01:09:55,040 --> 01:09:57,180 akan mencabut nyawa Ongju tanpa ampun. 1172 01:10:08,720 --> 01:10:11,990 Kau menganggap remeh aku, begitu? 1173 01:10:13,190 --> 01:10:15,190 Am--Ampun... 1174 01:10:17,060 --> 01:10:17,930 Aigoo... 1175 01:10:18,130 --> 01:10:20,330 Kenapa aku harus membunuhmu? 1176 01:10:21,070 --> 01:10:25,670 Tapi kau sudah menghinaku di depan pelayan-pelayanku. 1177 01:10:26,140 --> 01:10:27,810 Karena itu kau tidak bisa kuampuni dengan begitu saja. 1178 01:10:31,210 --> 01:10:33,010 Congkel mata? 1179 01:10:33,150 --> 01:10:37,150 Atau kakimu kupatahkan biar kau menjadi cacat? 1180 01:10:39,080 --> 01:10:40,150 Lancang! 1181 01:10:41,220 --> 01:10:43,760 Kau tidak tahu siapa aku? 1182 01:10:44,690 --> 01:10:48,290 Jika kau masih ingin hidup, cepat lepaskan aku! 1183 01:10:48,490 --> 01:10:50,300 Kurobek mulutmu! 1184 01:10:50,700 --> 01:10:51,760 Lepaskan aku! 1185 01:10:53,770 --> 01:10:54,900 Simpan pisaumu! 1186 01:11:00,910 --> 01:11:03,310 Jika kau cuma kebetulan lewat, silakan lanjutkan perjalananmu. 1187 01:11:03,710 --> 01:11:06,980 Pelayan membangkang, jadi kuberi pelajaran. 1188 01:11:08,050 --> 01:11:09,450 Jangan ikut campur! 1189 01:11:14,790 --> 01:11:16,920 Tangkap dia! Tangkap dia! 1190 01:11:17,990 --> 01:11:19,520 Mundur! 1191 01:11:29,730 --> 01:11:31,800 Lepaskan aku! 1192 01:11:34,270 --> 01:11:35,010 Lepaskan aku! 1193 01:11:35,010 --> 01:11:35,870 Hentikan! 1194 01:11:35,870 --> 01:11:38,610 - Lepaskan aku! - Mau apa? 1195 01:12:06,040 --> 01:12:07,370 Tidak ada. 1196 01:12:27,790 --> 01:12:29,330 Hari ini... 1197 01:12:31,730 --> 01:12:33,400 Apa yang terjadi ini? 1198 01:12:34,600 --> 01:12:36,270 Kenapa tidak kau ceritakan padaku? 1199 01:12:36,740 --> 01:12:37,600 Aku... 1200 01:12:37,600 --> 01:12:38,600 Coba kulihat. 1201 01:12:38,600 --> 01:12:40,410 Bukan darahku. 1202 01:13:31,720 --> 01:13:33,390 Sudah. 1203 01:13:34,390 --> 01:13:35,730 Terima kasih. 1204 01:13:40,130 --> 01:13:42,130 Buatan tanganmu? 1205 01:13:44,000 --> 01:13:45,870 Bunga Eu Ah Ri. 1206 01:13:46,000 --> 01:13:48,070 Seperti nama ibu asuhku. 1207 01:13:48,270 --> 01:13:54,610 Aku ingin memberitahunya walaupun kita dipisahkan sewaktu aku masih kecil, tapi tidak pernah sedetik pun aku melupakannya. 1208 01:14:03,360 --> 01:14:04,760 Basah semua. 1209 01:14:15,030 --> 01:14:17,440 Ada satu hal yang belum sempat kuceritakan padamu. 1210 01:14:17,640 --> 01:14:18,440 Sebenarnya aku... 1211 01:14:18,440 --> 01:14:19,700 Begitu hari terang, 1212 01:14:20,570 --> 01:14:22,640 aku akan mengantarmu kembali ke istana. 1213 01:14:26,180 --> 01:14:28,250 Kau sudah tahu rupanya. 1214 01:14:30,120 --> 01:14:32,920 Jika ingin menyembunyikan identitas, jangan sampai ada celah. 1215 01:14:33,590 --> 01:14:35,850 Jika ditanya tanggal lahir, asal jawab saja. 1216 01:14:36,120 --> 01:14:38,660 Pergi mencari kandidat Buma satu persatu... 1217 01:14:40,660 --> 01:14:42,660 Sebegitu inginnya kau melihat mereka? 1218 01:14:46,000 --> 01:14:49,200 Awalnya aku berencana cuma sekedar melihat saja setelah itu langsung pulang. 1219 01:14:49,200 --> 01:14:51,670 Sungguh berani dan ceroboh. 1220 01:14:52,070 --> 01:14:55,540 Lagipula Buma itu dipilih oleh orang tua. 1221 01:14:58,410 --> 01:15:00,610 Tapi aku tidak bisa tinggal diam saja. 1222 01:15:01,350 --> 01:15:04,220 Harus berbuat sesuatu untuk mengubah sesuatu. 1223 01:15:05,880 --> 01:15:08,150 Jadi kukumpulkan keberanianku. 1224 01:15:10,490 --> 01:15:13,960 Aku ingin bisa terbang jauh. 1225 01:15:16,560 --> 01:15:18,760 Melewati hari-hariku dengan bebas dan lepas. 1226 01:15:23,440 --> 01:15:25,170 Kau tidurlah sebentar. 1227 01:16:20,890 --> 01:16:26,030 Ongju-mama di mana? 1228 01:16:26,830 --> 01:16:31,900 Ongju-mama sekarang sedang demam. Tidak diperbolehkan untuk bertemu dengan siapapun. 1229 01:16:48,920 --> 01:16:51,860 -= Kandidat Nomor 4, Yoon Si Kyeong =- 1230 01:17:11,740 --> 01:17:16,150 Bisa melayanimu di saat Anda demam adalah sebuah kehormatan besar bagi saya, Ongju-mama. 1231 01:17:16,750 --> 01:17:18,280 Kau kenal aku? 1232 01:17:18,950 --> 01:17:21,890 Seo Gamchal meminta tolong padaku untuk menjagamu. 1233 01:17:23,090 --> 01:17:24,620 Namaku Yoon Si Kyeong. 1234 01:17:33,900 --> 01:17:35,830 Seo Do Yoon Gamchal Naeuri? 1235 01:17:36,230 --> 01:17:39,840 Dongsaeng Anda meminta Anda untuk segera kembali ke rumah. 1236 01:18:07,730 --> 01:18:08,870 Ga Yoon! 1237 01:18:09,070 --> 01:18:10,540 Halo! 1238 01:18:10,800 --> 01:18:13,740 Aku punya sesuatu yang harus kuambil dari tanganmu Gamchal Naeuri. 1239 01:18:14,210 --> 01:18:15,810 Sedang apa kau? 1240 01:18:15,810 --> 01:18:17,280 Segera lepaskan anak itu! 1241 01:18:18,280 --> 01:18:19,810 Ga Yoon jangan bergerak! 1242 01:18:19,810 --> 01:18:23,420 Nyawa Doryeon-nim berada di tanganmu, Gamchal Naeuri. 1243 01:18:23,420 --> 01:18:27,020 Aku akan melakukan sesuai yang kau minta. Segera lepaskan Ga Yoon! 1244 01:18:29,490 --> 01:18:31,360 Buatkan satu saju! 1245 01:19:00,120 --> 01:19:02,650 Jika di antara saju Buma ada "tajam" dan "naga", 1246 01:19:02,850 --> 01:19:07,330 Munmubaekgwan akan mengaguminya tapi juga akan menyalah-artikannya dengan bernasib menjadi raja. [Munmubaekgwan - pejabat sipil dan militer] 1247 01:19:07,660 --> 01:19:10,930 Ingin memiliki keberuntungan, tapi juga harus memiliki kecacatan. 1248 01:19:11,330 --> 01:19:15,600 Jika kekurangan kedua orang ini dikompensasi dengan kehadiran anak, 1249 01:19:15,800 --> 01:19:17,600 akan menjadi pernikahan yang alami. 1250 01:19:17,600 --> 01:19:18,740 akan menjadi pernikahan yang alami. -= Seo Do Yoon =- 1251 01:19:18,740 --> 01:19:19,200 -= Seo Do Yoon =- 1252 01:19:20,610 --> 01:19:21,610 Ayo! 1253 01:19:24,680 --> 01:19:27,680 Ga Yoon... Ga Yoon! Ga Yoon! 1254 01:19:33,150 --> 01:19:35,290 Memang benar Seo Do Yoon. 1255 01:19:35,750 --> 01:19:37,820 Dalam waktu singkat sanggup mengarang saju seperti ini. 1256 01:19:38,020 --> 01:19:40,690 Hal yang tertinggal sekarang adalah menjadi seorang Buma. 1257 01:20:17,800 --> 01:20:20,600 -= Seo Do Yoon =- 1258 01:20:20,600 --> 01:20:20,730 Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda? -= Seo Do Yoon =- 1259 01:20:20,730 --> 01:20:23,470 Bagaimana jika saya menafsirkan saju Anda? 1260 01:20:35,010 --> 01:20:36,480 Ada apa Anda ke sini? 1261 01:20:38,480 --> 01:20:42,620 Aku ingin kembali ke istana sekarang juga. Tidak boleh ditunda-tunda lagi. 1262 01:20:51,760 --> 01:20:55,900 Jika dia bertanya padamu, bilang saja lilin ini dibakar saat ada kunjungan tamu kehormatan. 1263 01:20:56,300 --> 01:20:57,900 Iya, Juin Nareun. 1264 01:20:58,500 --> 01:20:59,970 Sampaikan dengan benar. 1265 01:21:02,110 --> 01:21:04,240 Dasar kunyuk sialan. 1266 01:21:04,310 --> 01:21:07,650 Tampang begitu jelek sudah pasti akan berbuat perbuatan kotor seperti ini. 1267 01:21:07,850 --> 01:21:10,850 Andai aku tidak diikat... 1268 01:21:13,790 --> 01:21:15,120 Suseung-nim! 1269 01:21:30,470 --> 01:21:31,500 Ongju-mama! 1270 01:21:40,280 --> 01:21:41,410 Ongju-mama! 1271 01:21:41,610 --> 01:21:42,810 Anda tidak boleh masuk. 1272 01:21:42,810 --> 01:21:43,810 Ongju-mama! 1273 01:21:46,150 --> 01:21:48,090 Apa yang terjadi sebenarnya? 1274 01:21:53,020 --> 01:21:59,700 Entah kenapa tubuhku terasa sangat panas dan kepalaku pusing. 1275 01:22:00,170 --> 01:22:02,100 Memang akan terasa seperti itu. 1276 01:22:10,710 --> 01:22:13,040 Yoon Si Kyeong! Yoon Si Kyeong! 1277 01:22:31,130 --> 01:22:32,730 Ini adalah barang yang disita kali ini. 1278 01:22:32,730 --> 01:22:35,870 Kelihatannya seperti lilin tapi ternyata halusinogen. 1279 01:22:44,740 --> 01:22:47,080 Makanya pada saat berbicara baik-baik, sudah seharusnya kau mendengar kata-kataku. 1280 01:22:47,750 --> 01:22:50,020 Lancang! Letakkan pedangmu! 1281 01:22:51,220 --> 01:22:54,420 Ongju-mama! Ongju-mama! 1282 01:22:55,350 --> 01:22:58,020 Ongju-mama! Ongju-mama! 1283 01:22:59,220 --> 01:23:00,830 Balikkan badan kalian! 1284 01:23:02,830 --> 01:23:04,830 Berhati-hatilah. 1285 01:23:22,180 --> 01:23:24,920 Cepat pergi dari sini! Cepat! 1286 01:23:43,340 --> 01:23:45,540 Kenapa kau begitu membuat malu? 1287 01:23:45,600 --> 01:23:48,470 Diam-diam menyelinap keluar dari istana untuk bertemu dengan pria? 1288 01:23:48,470 --> 01:23:52,610 Bukan, bukan seperti itu. Sudah pasti bukan seperti itu. 1289 01:23:52,610 --> 01:23:56,420 Cukup! Kenapa di saat seperti ini kau berbuat seperti itu? 1290 01:23:57,220 --> 01:23:59,550 Aku tidak sudi melihatmu lagi. Cepat keluar! 1291 01:23:59,550 --> 01:24:03,960 Yoon Si Kyeong menjelaskan jika hubungannya dengan Ongju-mama sangat dekat. 1292 01:24:04,220 --> 01:24:06,690 Kapan kedua orang itu bertemu dan memiliki perasaan? 1293 01:24:07,490 --> 01:24:09,900 Aku akan menjatuhkan hukuman mati baginya. 1294 01:24:10,500 --> 01:24:12,900 Tapi Jeonha, Anda harus mempertimbangkan hati rakyat. 1295 01:24:12,900 --> 01:24:14,900 Jika terjadi kesalahan pada pernikahan kali ini, 1296 01:24:15,100 --> 01:24:18,640 Keresahan orang-orang diakibatkan kemarau berkepanjangan ini akan semakin bertambah dan meruncing. 1297 01:24:19,040 --> 01:24:23,440 Tolong jangan mengkhianati keadilan dikarenakan hal yang sepele. 1298 01:24:34,520 --> 01:24:37,460 Yoon Gamchal orang itu telah menghancurkan semua bukti. 1299 01:24:37,460 --> 01:24:40,930 Di belakang Yoon Gamchal ada Park In. Di belakang Park In adalah... Yeong Bin. 1300 01:24:42,590 --> 01:24:46,060 Ini adalah ramalan luar biasa yang baru kuciptakan. 1301 01:24:46,060 --> 01:24:46,130 Ini adalah ramalan luar biasa yang baru kuciptakan. -= Kim Mal Nyeon =- 1302 01:24:46,130 --> 01:24:49,130 Bahagia, rindu, cinta, benci. -= Kim Mal Nyeon =- 1303 01:24:49,130 --> 01:24:50,740 Bahagia, diskusi, cinta, benci. 1304 01:24:51,270 --> 01:24:54,740 - Benci? - Benci. 1305 01:24:54,740 --> 01:24:57,810 Kita kelak akan lebih saling membenci lagi. Sebaiknya kita putus saja. 1306 01:24:57,810 --> 01:25:01,680 Tidak, kalau begitu aku ganti nama saja. Pakai Mal Nyeon, coba tolong kau tafsirkan. 1307 01:25:01,680 --> 01:25:06,020 Kalau pakai 'nyeon', kangen... Sama sekali tidak akan kepikiran. 1308 01:25:06,020 --> 01:25:08,290 - Kangen... saling kangen. - Sepertinya kita tidak bisa. 1309 01:25:08,290 --> 01:25:09,490 Kan boleh saling kangen? 1310 01:25:09,490 --> 01:25:10,090 Tidak kangen. 1311 01:25:10,090 --> 01:25:11,020 Pasti akan. 1312 01:25:11,020 --> 01:25:11,890 Kau kenapa lagi ini? 1313 01:25:11,890 --> 01:25:13,360 'Kan kau sudah kepikiran? 1314 01:25:13,360 --> 01:25:15,830 Aigoo, kalau yang ini kayaknya klop banget. Gimana dong ya? 1315 01:25:17,030 --> 01:25:18,300 Kau sudah keramas? 1316 01:25:18,360 --> 01:25:20,230 Kucuci pakai air changpo. [Changpo - sejenis tumbuhan] 1317 01:25:20,370 --> 01:25:21,630 Air bebas keramasnya seperti habis cuci kain pel ya? 1318 01:25:21,900 --> 01:25:23,900 Tidak. 1319 01:25:24,500 --> 01:25:26,570 Bukankah kau bilang ada barang yang mau kau tunjukkan padaku? 1320 01:25:28,310 --> 01:25:31,240 Makanya waktu aku memberitahumu waktu itu, harusnya kau... 1321 01:25:32,110 --> 01:25:33,310 Coba lihat. 1322 01:25:35,850 --> 01:25:38,580 Kenapa ikatannya begitu kencang? 1323 01:25:46,530 --> 01:25:49,130 Sialan, tanganku sampai gemetaran. 1324 01:26:05,540 --> 01:26:09,010 Sudah kuduga Park In akan menyerang kita jadi aku menyimpan beberapa buku pembukuannya. 1325 01:26:09,010 --> 01:26:12,620 Ini adalah beberapa kasus korupsi Park In yang paling besar. 1326 01:26:12,820 --> 01:26:16,220 Sepertinya ada catatan teknik yang biasanya dia gunakan. 1327 01:26:16,420 --> 01:26:17,890 Yang mengenai Yoon Si Kyeong mana? 1328 01:26:41,980 --> 01:26:45,720 Jika tidak dikembalikan ke tempatnya semula, aku akan teriak memanggil orang-orang. 1329 01:26:50,990 --> 01:26:55,930 Katanya Seo Do Yoon ada kemungkinan ke sini untuk mencuri salinan saju. 1330 01:26:56,190 --> 01:27:02,730 Jadi Yoon Gamchal memintaku untuk memperketat penjagaan. 1331 01:27:18,280 --> 01:27:20,420 Doryeon-nim sedang menunggumu. 1332 01:27:31,830 --> 01:27:36,030 Selain Nam Chi Ho yang bersifat iblis itu, para kandidat terakhir dalam pemilihan Buma... 1333 01:27:36,100 --> 01:27:41,470 Ini adalah pertama, hasil seleksi dan kedua, hasil penghitungan nilai kecocokan dengan gunghap Ongju-Mama... 1334 01:27:43,180 --> 01:27:47,510 Kandidat yang memperoleh nilai tertinggi adalah Yoon Si Kyeong. 1335 01:27:53,120 --> 01:27:57,190 Besok adalah hari pernikahan, segeralah tidur. 1336 01:28:26,550 --> 01:28:27,690 Cepat ke sini! 1337 01:28:27,690 --> 01:28:28,820 Iya. 1338 01:28:31,690 --> 01:28:33,890 Aduh ini barang berat sekali. 1339 01:29:20,270 --> 01:29:21,740 Aku datang untuk menolongmu. 1340 01:29:46,900 --> 01:29:48,170 Dasar di bodoh. 1341 01:30:08,990 --> 01:30:10,920 Seusung-nim, sebelah sini. 1342 01:30:13,660 --> 01:30:17,400 Ayo cepat! 1343 01:30:18,660 --> 01:30:19,200 Tangkap dia! 1344 01:30:19,200 --> 01:30:20,470 Minggir! 1345 01:30:31,280 --> 01:30:34,350 Selanjutnya adalah hasil penafsiran gunghap kedua orang ini. 1346 01:30:43,420 --> 01:30:46,360 - Siapa kau? - Imja-nyeon (Tahun tikus), gyechuk-wol (Januari), gabja-il (tanggal 21), musin-si (jam 8 pagi - jam 9:59 pagi) dan, 1347 01:30:46,360 --> 01:30:49,760 Jeongsa-nyon (shio ular), eulsa-wol (bulan april), Sinmi-il (Hari ke-8 kalender Cina), gabo-si (antara jam 11 pagi - jam 1 siang). 1348 01:30:52,100 --> 01:30:54,570 Hentikan! 1349 01:31:04,110 --> 01:31:09,920 Yoon Si Kyeong tahun tikus kayu, dan Ongju-mama tahun ular emas. 1350 01:31:10,120 --> 01:31:13,850 Unsur kayu Yoon Si Kyeong adalah kayu yang dipenuhi dengan ambisi. 1351 01:31:13,920 --> 01:31:20,390 Keserakahan tanpa adanya batas kepuasan tanpa mempedulikan apapun dan memperalat wanita untuk memperoleh posisi yang tinggi. 1352 01:31:20,390 --> 01:31:22,530 - Beraninya-- - Teruskan! 1353 01:31:33,470 --> 01:31:38,210 Ditambah unsur kerbau dalam saju Yoon Si Kyeong dan unsur kuda dalam saju Ongju-Mama sangat bertentangan. 1354 01:31:38,210 --> 01:31:40,550 Saling menendang satu sama lainnya. 1355 01:31:40,680 --> 01:31:45,280 Dan jam lahir kedua orang ini akan saling melukai dan bertentangan. 1356 01:31:45,750 --> 01:31:50,490 Apabila tidak dinetralkan dengan kehadiran anak, nyawa keduanya akan berada dalam bahaya. 1357 01:31:57,160 --> 01:31:58,560 Silakan ambil nyawa saya. 1358 01:32:00,970 --> 01:32:06,300 Hamba Seo Do Yoon menerima ancaman dari Yoon Si Kyeong yang ingin menjadi kandidat Buma, [Buma - menantu laki-laki raja] 1359 01:32:07,710 --> 01:32:09,710 dan memalsukan tafsiran gunghap. 1360 01:32:11,780 --> 01:32:17,050 Gunghap yang baru hamba laporkan adalah tafsiran saju Yoon Si Kyeong yang sebenarnya. 1361 01:32:18,320 --> 01:32:20,520 Gunghap yang Jeonha ketahui selama ini... 1362 01:32:22,790 --> 01:32:24,920 adalah karangan hamba sendiri. 1363 01:32:34,530 --> 01:32:37,470 Karena itu, ikatan hubungan ini sama sekali tidak boleh sampai terjadi. 1364 01:32:39,810 --> 01:32:41,610 Apa yang dikatakannya benar adanya? 1365 01:32:41,610 --> 01:32:44,880 Jeonha, kenapa hamba bisa berbuat begitu? 1366 01:32:45,210 --> 01:32:48,810 Seo Do Yoon sedang menghina keluarga kerajaan dan mengkambing-hitamkan hamba. 1367 01:32:48,810 --> 01:32:51,080 Kenapa dia bisa sampai berbuat seperti ini? 1368 01:32:51,680 --> 01:32:55,950 Karena dia iri dan benci dengan hamba yang terpilih sebagai Buma. 1369 01:32:57,020 --> 01:32:58,990 Seo Do Yoon, coba kau jelaskan! 1370 01:32:59,760 --> 01:33:01,890 Kenapa kau melakukan perbuatan seperti ini? 1371 01:33:04,360 --> 01:33:11,440 Saya menyadari dikarenakan perbuatan saya yang salah, hidup seseorang akan menderita. 1372 01:33:12,040 --> 01:33:14,170 Yang kau maksud dengan seseorang adalah...? 1373 01:33:24,180 --> 01:33:25,520 Adalah Ongju-mama. 1374 01:33:39,330 --> 01:33:40,730 Seret mereka keluar! 1375 01:33:42,530 --> 01:33:46,470 Lepaskan! Lepaskan! 1376 01:33:46,670 --> 01:33:48,340 Keributan seperti apa ini? 1377 01:34:26,980 --> 01:34:31,920 Setelah jabatan Seo Do Yoon dicabut, dia dibuang ke pengasingan. 1378 01:34:57,010 --> 01:34:59,140 Kau minta Seo Do Yoon diampuni? 1379 01:34:59,610 --> 01:35:01,480 Kau sudah hilang kesadaran? 1380 01:35:01,550 --> 01:35:06,220 Kumohon, semua ini adalah kesalahan sonyeo. [Sonyeo - perempuan yang belum menikah] 1381 01:35:06,220 --> 01:35:07,890 Apa maksudmu sekarang ini? 1382 01:35:07,890 --> 01:35:10,690 Yang kuinginkan bukanlah orang yang ingin menikahiku dikarenakan statusku sebagai seorang ongju. 1383 01:35:11,690 --> 01:35:17,630 Tapi orang yang bisa saling mencintai dalam mengarungi hidup bersama. 1384 01:35:20,300 --> 01:35:22,430 Karena itulah saya menyelinap keluar dari istana. 1385 01:35:23,030 --> 01:35:24,300 Apa? 1386 01:35:24,570 --> 01:35:33,110 Dan dunia yang kulihat entah kapan akan terjadi perubahan yang seperti apa. 1387 01:35:33,980 --> 01:35:42,050 Karena itu kupikir selama saya masih hidup saya bisa mengumpulkan kekuatan untuk melindungi dan mencintai diriku sendiri. 1388 01:35:44,260 --> 01:35:46,260 Dan mengecap kebahagiaan. 1389 01:35:51,260 --> 01:35:52,860 Abamama... 1390 01:35:55,000 --> 01:35:57,940 Tolong jangan mengasingkan Seo Do Yoon. 1391 01:35:59,940 --> 01:36:04,010 Seo Do Yoon adalah sosok yang ada di dalam hatimu? 1392 01:36:07,210 --> 01:36:12,820 Dia adalah satu-satunya orang yang bersedia menyelamatkan Ongju. 1393 01:36:13,550 --> 01:36:15,550 Dia telah menghina keluarga kerajaan dan pantas dihukum mati. 1394 01:36:15,820 --> 01:36:17,820 Tidak menjatuhi dia dengan hukuman mati boleh dibilang sudah sangat baik hati. 1395 01:36:17,820 --> 01:36:21,030 Jika bukan karena sonyeo, dia tidak akan berbuat kesalahan seperti itu. [Sonyeo - perempuan yang belum menikah] 1396 01:36:21,030 --> 01:36:22,830 Cukup! Kau adalah seorang ongju. 1397 01:36:23,030 --> 01:36:26,900 Sekalipun itu demi martabat keluarga kerajaan, dia tetap harus dihukum! 1398 01:36:28,970 --> 01:36:30,370 Kalau begitu sonyeo... [Sonyeo - perempuan yang belum menikah] 1399 01:36:33,710 --> 01:36:39,780 ...bersedia menanggalkan statusku. Mohon ampuni Seo Do Yoon. 1400 01:36:39,910 --> 01:36:41,180 Kau berani... 1401 01:36:41,980 --> 01:36:43,980 Kau berani berbicara seperti itu di hadapanku? 1402 01:36:44,380 --> 01:36:45,920 Kau ini keturunan bangsawan! 1403 01:36:45,920 --> 01:36:48,720 Kau bisa menikmati berbagai macam hak istimewa, akan tetapi ada juga yang tidak dapat kau miliki. 1404 01:36:48,720 --> 01:36:50,860 Kenapa kau begitu bodoh dalam membicarakan perihal cinta? 1405 01:36:59,260 --> 01:37:07,070 Jika dalam hidup seseorang tanpa adanya cinta, apa lagi yang dimilikinya? 1406 01:37:34,230 --> 01:37:36,640 Ini adalah persembahan dari Seo Do Yoon. 1407 01:37:53,450 --> 01:37:59,660 Mohon pengertian Jeonha alasan kenapa sampai sekarang hamba baru menyerahkan bukti ini. 1408 01:38:00,060 --> 01:38:06,200 Orang yang menafsirkan gunghap dan saju haruslah seseorang yang memahami orang dengan baik. 1409 01:38:06,200 --> 01:38:07,600 Mohon ampuni. 1410 01:38:07,600 --> 01:38:09,940 Hamba pantas mati. 1411 01:38:12,270 --> 01:38:18,480 Mama yang dikarenakan rasa kasihnya kepada Seja yang memiliki kondisi kesehatan yang buruk sehingga menempuh jalan yang salah... 1412 01:38:18,610 --> 01:38:23,620 Dan berdasarkan rasa simpati atas rasa sakit yang mendalam... 1413 01:38:31,820 --> 01:38:34,430 Ketika rasa simpati tersebut menggetarkan pintu surga, 1414 01:38:34,890 --> 01:38:39,770 Akan dapat membuka pintu surga, menyatukan langit dan bumi serta mewujudkan keinginan. 1415 01:38:40,170 --> 01:38:48,840 Dengan memberanikan diri hamba mengatakan itulah rahasia manusia yang dapat menggetarkan pintu surga. 1416 01:39:29,350 --> 01:39:32,020 Ini adalah hujan yang diberkati, hujan yang diberkati. 1417 01:39:56,580 --> 01:39:59,910 Apa yang kau katakan kemarin, kau berani menjamin jika kau tidak akan menyesal? 1418 01:40:02,380 --> 01:40:03,250 Maaf? 1419 01:40:03,320 --> 01:40:04,920 Karena ini adalah keinginanmu sendiri untuk keluar dari istana. 1420 01:40:05,720 --> 01:40:09,920 Kelak untuk selamanya kau tidak akan diperbolehkan lagi untuk kembali ke istana. Begitu juga kau bersedia? 1421 01:40:25,670 --> 01:40:28,070 Seo Do Yoon harusnya masih dalam perjalanan. 1422 01:40:28,410 --> 01:40:32,080 Aku akan segera mengutus orang untuk membatalkan pengasingan tersebut. 1423 01:40:32,480 --> 01:40:33,950 Abamama... 1424 01:40:34,410 --> 01:40:36,550 Tunggu apa lagi? Cepat pergi dari sini. 1425 01:40:59,910 --> 01:41:05,040 Ongju telah melanggar peraturan sopan-santun keluarga kerajaan, keluar dari istana dan membuat keonaran. 1426 01:41:05,040 --> 01:41:07,980 Kesalahan ini tidak bisa dibiarkan begitu saja. 1427 01:41:07,980 --> 01:41:13,650 Karena itu untuk mempertanggung-jawabkannya, statusnya akan dicabut dan dia akan diusir dari istana. 1428 01:41:13,790 --> 01:41:18,790 Segala sesuatu yang berhubungan dengan Ongju akan dihapus dari silsilah dan catatan keluarga kerajaan. 1429 01:41:31,870 --> 01:41:33,940 Kenapa begitu pelan? 1430 01:41:37,410 --> 01:41:38,810 Berhenti! 1431 01:41:44,820 --> 01:41:47,820 Mama! Mama! 1432 01:41:47,820 --> 01:41:51,090 Tolong perhatikan kesehatanmu. Tidak boleh begitu! 1433 01:41:51,090 --> 01:41:53,090 Tidak ada jalan lain lagi, 'kan? 1434 01:41:53,760 --> 01:41:55,290 Lebih cepat dengan cara berlari. 1435 01:43:00,960 --> 01:43:02,360 Sedang apa kau di sini? 1436 01:43:08,170 --> 01:43:10,300 Aku merindukanmu. 1437 01:43:14,040 --> 01:43:16,310 Aku merindukanmu. 1438 01:43:58,080 --> 01:43:59,220 Aku... 1439 01:43:59,750 --> 01:44:01,350 Bagi seorang Seo Gamchal... 1440 01:44:03,160 --> 01:44:04,820 Adalah orang yang seperti apa? 1441 01:44:19,640 --> 01:44:20,770 Aku... 1442 01:44:24,710 --> 01:44:27,110 ...di matamu adalah seorang wanita? 1443 01:44:49,470 --> 01:44:55,610 Di mataku kau tiada lain adalah seorang wanita. 1444 01:44:56,634 --> 01:45:02,634 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 1445 01:45:02,658 --> 01:45:08,658 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 1446 01:45:08,682 --> 01:45:14,682 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ http://ngesub.com ~ 1447 01:45:14,706 --> 01:45:20,706 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. ~ 120373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.