Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:17,574
Eu amo os finais de semana.
2
00:00:18,024 --> 00:00:19,455
Passamos mais tempo juntos.
3
00:00:19,456 --> 00:00:20,783
- O qu�?
- Incr�vel.
4
00:00:20,784 --> 00:00:22,854
N�o precisa de n�s.
Voc� tem Frank agora.
5
00:00:22,855 --> 00:00:24,992
Ache um hobby.
Voc� sempre me disse isso
6
00:00:24,993 --> 00:00:26,583
antes de conseguir um emprego.
7
00:00:26,584 --> 00:00:28,943
Meu hobby sempre ser� voc�s,
8
00:00:28,944 --> 00:00:32,183
minhas queridas pregui�as.
9
00:00:32,184 --> 00:00:34,494
- Ol�, Durrells!
- Spiros!
10
00:00:37,784 --> 00:00:40,943
Sra. Durrells, mais linda
do que uma manh� de primavera.
11
00:00:40,944 --> 00:00:42,244
Assim como voc�.
12
00:00:43,304 --> 00:00:44,863
Onde voc� esteve, Spiros?
13
00:00:44,864 --> 00:00:47,584
Ocupado,
dirigindo para uma nova fam�lia.
14
00:00:47,585 --> 00:00:49,115
Uma o qu�?
15
00:00:49,116 --> 00:00:51,801
Uma fam�lia italiana.
Vieram para c� como voc�.
16
00:00:51,802 --> 00:00:53,343
Come�ar uma nova vida.
17
00:00:53,344 --> 00:00:54,644
Como eles s�o?
18
00:00:55,406 --> 00:00:56,886
Encantadores, perfeitos.
19
00:00:57,864 --> 00:00:59,921
Eles moram na grande vila rosa.
20
00:01:01,324 --> 00:01:02,625
Voc� vai am�-los.
21
00:01:07,009 --> 00:01:09,009
THE DURRELS
- 3� Temporada -
22
00:01:09,010 --> 00:01:11,010
Tradu��o e Sincronia
- Fel�cia -
23
00:01:46,934 --> 00:01:49,934
Epis�dio 5 de 6
24
00:01:55,350 --> 00:01:58,574
Volte mais tarde Spiros.
N�s vamos nadar.
25
00:02:00,371 --> 00:02:02,814
Desculpe-me, a familia Ferrari
precisa de mim.
26
00:02:02,815 --> 00:02:04,936
Bem... est� certo.
27
00:02:05,389 --> 00:02:06,710
Por que eu vim.
28
00:02:07,170 --> 00:02:09,473
O corpo de bombeiros
precisa de volunt�rios.
29
00:02:09,474 --> 00:02:10,822
Ent�o, interessado?
30
00:02:10,823 --> 00:02:13,823
N�o � seguro. N�o quero que eles
fiquem chamuscados.
31
00:02:13,824 --> 00:02:16,663
- Entre meus turnos policiais.
- Pode ser divertido.
32
00:02:16,664 --> 00:02:19,108
Bene!
Arrivederci!
33
00:02:39,984 --> 00:02:43,303
Sim.
Sim � isso, Roger.
34
00:02:43,904 --> 00:02:45,263
D� uma boa olhada ao redor.
35
00:02:46,270 --> 00:02:47,608
S� n�o v� ao banheiro.
36
00:02:52,122 --> 00:02:53,422
kali mera.
37
00:02:54,505 --> 00:02:55,805
skylos...
38
00:02:57,343 --> 00:02:59,395
Meu c�o parece gostar daqui.
39
00:03:00,460 --> 00:03:02,759
Voc� � inglesa. Ol�.
40
00:03:02,760 --> 00:03:04,387
Ol�. Louisa Durrell.
41
00:03:04,388 --> 00:03:06,173
Sim. Spiros me falou sobre voc�.
42
00:03:06,174 --> 00:03:09,245
Sou Guido Ferrari, e
aquelas s�o minhas filhas,
43
00:03:09,246 --> 00:03:11,574
Clara, Violetta,
e meu filho Paolo.
44
00:03:11,924 --> 00:03:13,531
Ol�!
45
00:03:13,532 --> 00:03:16,471
- Que ra�a ele �?
- Ele � um mesti�o.
46
00:03:16,472 --> 00:03:17,772
Por�m, n�o somos todos?
47
00:03:18,264 --> 00:03:20,152
"Fale por voc�," est�o pensando.
48
00:03:21,236 --> 00:03:23,136
� um prazer conhecer
uma estrangeira.
49
00:03:23,584 --> 00:03:26,844
- Estamos nos organizando.
- Com a ajuda de Spiros.
50
00:03:26,845 --> 00:03:30,023
- Sim. Ele � um g�nio local.
- Ele n�o �?
51
00:03:30,024 --> 00:03:32,246
Voc� deve vir
para uma bom almo�o.
52
00:03:36,225 --> 00:03:37,525
Esfregue mais forte.
53
00:03:37,526 --> 00:03:39,102
Bastardos pregui�osos.
54
00:03:48,624 --> 00:03:49,924
�pa.
55
00:03:52,304 --> 00:03:54,105
Fala ingl�s?
56
00:03:55,260 --> 00:03:57,471
Sim, eu falo ingl�s,
mas por que eu deveria?
57
00:03:57,472 --> 00:03:58,772
Boa pergunta.
58
00:03:58,773 --> 00:04:01,896
Voc� parece ter uma perspectiva
moderna e internacional.
59
00:04:01,897 --> 00:04:03,197
Eu tenho.
60
00:04:05,176 --> 00:04:07,644
Ouvimos que precisa
de mais bombeiros.
61
00:04:07,645 --> 00:04:10,287
Sim. Primeiro voc� faz
um teste f�sico.
62
00:04:11,584 --> 00:04:14,048
Sou um policial,
ent�o estou em forma.
63
00:04:14,049 --> 00:04:17,143
Eu sou astuto, o que �
importante em uma emerg�ncia.
64
00:04:17,144 --> 00:04:19,625
Voc� far� um teste f�sico.
65
00:04:33,469 --> 00:04:35,276
Que bom estar com voc� de novo.
66
00:04:36,024 --> 00:04:37,580
Quem est� fazendo seu trabalho?
67
00:04:39,426 --> 00:04:42,242
N�o me diga Margo
est� radiografando sozinha.
68
00:04:42,243 --> 00:04:46,013
Ela � muito eficiente, de fato.
Mas n�o, a m�quina quebrou.
69
00:04:46,014 --> 00:04:48,013
Estou esperando
uma pe�a de reposi��o.
70
00:04:52,684 --> 00:04:54,023
Vamos.
71
00:04:54,524 --> 00:04:55,854
Aonde voc� est�?
72
00:05:15,597 --> 00:05:16,923
Yia sas.
73
00:05:18,244 --> 00:05:19,701
Yiasou.
74
00:05:19,702 --> 00:05:21,226
Ti psahnete?
75
00:05:24,604 --> 00:05:26,194
O que voc� est� procurando?
76
00:05:26,195 --> 00:05:28,249
Abutres,
alguns foram vistos perto daqui.
77
00:05:28,250 --> 00:05:29,550
Muito raro em Corfu.
78
00:05:30,327 --> 00:05:31,999
Eu procuro p�ssaros tamb�m.
79
00:05:32,000 --> 00:05:33,490
Junte-se a n�s, por favor.
80
00:05:50,584 --> 00:05:53,104
Vamos! N�o devemos nos atrasar
para os Ferraris!
81
00:05:56,579 --> 00:05:58,901
Margo, o que Frank fez com voc�?
82
00:05:58,902 --> 00:06:02,234
Eu adormeci com comida no rosto,
ele ficou superexcitado.
83
00:06:03,042 --> 00:06:04,342
S�o s� algumas lambidas.
84
00:06:05,554 --> 00:06:09,185
N�o falemos da gravidez de Daphne
para os italianos, por favor?
85
00:06:09,186 --> 00:06:10,486
Por que n�o?
86
00:06:10,487 --> 00:06:12,568
Acho que s� causaria
uma impress�o errada.
87
00:06:13,744 --> 00:06:15,373
� o melhor que podemos parecer?
88
00:06:16,949 --> 00:06:18,583
Adoraria comprar roupas novas.
89
00:06:18,584 --> 00:06:22,054
"Desconfie de todas ocasi�es que
exigem roupas novas "EM Forster.
90
00:06:22,584 --> 00:06:24,481
Que idiota total.
91
00:06:25,295 --> 00:06:26,889
Quem � Ian Foster, afinal?
92
00:06:26,890 --> 00:06:30,796
- EM Forster! Deus do C�u!
- Cale a sua boca!
93
00:06:30,797 --> 00:06:32,542
N�o podem se amaldi�oar
no almo�o?
94
00:06:51,184 --> 00:06:54,974
Ent�o, digamos que estamos aqui
para recarregar nossas baterias.
95
00:06:57,258 --> 00:06:59,882
A It�lia pode ser
um pouco sufocante.
96
00:06:59,883 --> 00:07:02,437
Especialmente agora
com Mussolini no poder.
97
00:07:02,438 --> 00:07:04,704
E voc� pensou que Cal�gula
e Nero fediam.
98
00:07:05,649 --> 00:07:07,081
Pol�tica.
99
00:07:07,082 --> 00:07:09,368
Eu digo que � ruim
para a digest�o.
100
00:07:09,369 --> 00:07:12,583
Larry � um escritor
com opini�es muito firmes.
101
00:07:12,584 --> 00:07:14,975
Sobre tudo.
Que ele compartilha.
102
00:07:19,356 --> 00:07:21,699
Voc� est� maravilhosa
nesse vestido.
103
00:07:21,700 --> 00:07:24,824
Obrigada.
Foi da minha falecida m�e.
104
00:07:25,671 --> 00:07:28,451
� um pouco rude isso,
chegar atrasado.
105
00:07:28,452 --> 00:07:29,773
Atrasado, como em morte.
106
00:07:32,785 --> 00:07:34,198
Morto de um jeito ador�vel.
107
00:07:35,944 --> 00:07:38,103
Seu ingl�s � perfeito.
108
00:07:39,221 --> 00:07:42,011
N�s temos ouvidos de lata
para idiomas.
109
00:07:42,012 --> 00:07:43,612
Nem mesmo de lata.
110
00:07:44,144 --> 00:07:45,651
O que � pior do que lata?
111
00:07:46,624 --> 00:07:47,951
Papel�o.
112
00:07:48,464 --> 00:07:50,023
Sou um escritor.
113
00:07:50,024 --> 00:07:51,857
Mas tamb�m um homem de a��o.
114
00:07:52,524 --> 00:07:53,996
Estou na brigada de inc�ndio.
115
00:07:53,997 --> 00:07:57,444
� para homens que trabalham,
fazendo um trabalho her�ico.
116
00:07:57,445 --> 00:07:59,389
Sim eu tamb�m. Eu sou policial,
ent�o,
117
00:07:59,390 --> 00:08:01,965
se forem roubado ou incendiado,
eu sou seu homem.
118
00:08:02,824 --> 00:08:05,973
Desculpe pelo meu rosto.
Um animal lambeu-a.
119
00:08:07,726 --> 00:08:10,334
Seu rosto e corpo s�o lindos.
120
00:08:11,224 --> 00:08:12,524
Acalme-se.
121
00:08:14,373 --> 00:08:15,755
Passe as batatas.
122
00:08:16,464 --> 00:08:18,863
- Violetta, passe as batatas.
- Desculpe.
123
00:08:18,864 --> 00:08:20,899
Em Siena, t�nhamos criados.
124
00:08:20,900 --> 00:08:23,643
As crian�as n�o costumavam
ajudar.
125
00:08:24,243 --> 00:08:25,596
Bem, eles aprender�o.
126
00:08:26,271 --> 00:08:27,595
Eles s�o t�o...
127
00:08:28,064 --> 00:08:30,519
atraentes e delicados.
128
00:08:37,864 --> 00:08:41,183
Ent�o,
os Ferraris s�o uma inspira��o.
129
00:08:41,184 --> 00:08:44,123
- Voc� viu animais de estima��o?
- Nenhum.
130
00:08:44,124 --> 00:08:45,705
Bem, Clara me inspirou.
131
00:08:45,706 --> 00:08:48,105
Eu pensei que voc� fosse sentar
no colo dela.
132
00:08:48,106 --> 00:08:50,394
- Eu quase sentei.
- T�xi para Lesbos.
133
00:08:52,344 --> 00:08:55,783
N�o � desse jeito.
Eu s� quero ser igual.
134
00:08:55,784 --> 00:08:57,943
- Larry, n�o seja indecente.
- Desculpe.
135
00:08:57,944 --> 00:08:59,983
Voc� n�o vai gostar
do meu novo romance.
136
00:08:59,984 --> 00:09:02,874
Acho que est� nos comparando
com eles e estamos perdendo.
137
00:09:02,875 --> 00:09:05,103
- Absurdo.
- Por qu� voc� se importa?
138
00:09:05,104 --> 00:09:08,543
Porque voc� � cria minha,
e voc� � especial.
139
00:09:08,544 --> 00:09:10,974
E quero que outras pessoas
saibam disso.
140
00:09:11,528 --> 00:09:14,328
Teremos que nos esfor�ar quando
eles vierem a nossa casa.
141
00:09:24,704 --> 00:09:26,616
2 minutos, 18 segundos!
Aprovado.
142
00:09:26,617 --> 00:09:28,343
Sim! Sim!
143
00:09:28,344 --> 00:09:31,933
- E qual � o record?
- 2 minutos, 18 segundos.
144
00:09:31,934 --> 00:09:33,234
Sim!
145
00:09:36,984 --> 00:09:39,410
� primeira vez que fizemos isso.
146
00:09:39,411 --> 00:09:40,825
Certo.
147
00:09:48,644 --> 00:09:50,381
� um risco ter seu rosto l�.
148
00:09:57,720 --> 00:09:59,020
Se acalme, Les.
149
00:09:59,664 --> 00:10:01,054
Respire.
150
00:10:01,820 --> 00:10:03,120
Por favor, deixe-o passar.
151
00:10:03,121 --> 00:10:05,764
Ele ser� muito divertido,
ele adora um uniforme.
152
00:10:05,765 --> 00:10:08,789
N�o, esse � um teste importante
de manter a calma.
153
00:10:14,804 --> 00:10:16,172
Muito devagar.
154
00:10:16,744 --> 00:10:18,044
Bem, isso �...
155
00:10:18,384 --> 00:10:21,143
muito pequeno!
Est� tentando me matar?
156
00:10:21,144 --> 00:10:22,543
Voc� falhou.
157
00:10:22,544 --> 00:10:25,313
Eu falhei? E estes
s�o sua brigada?
158
00:10:32,824 --> 00:10:35,543
N�s amamos a casa.
Queremos arrum�-la,
159
00:10:35,544 --> 00:10:38,680
mas estamos apenas esperando
por uma consider�vel heran�a.
160
00:10:39,412 --> 00:10:40,889
Jeito bom de ganhar dinheiro.
161
00:10:42,104 --> 00:10:43,404
Saiam.
162
00:10:44,624 --> 00:10:46,223
Uma tia muito amada.
163
00:10:46,224 --> 00:10:49,134
Ainda me sinto perdida sem ela.
164
00:10:49,135 --> 00:10:50,435
Por favor.
165
00:11:04,584 --> 00:11:08,378
Creio que Larry est� terminando
seu terceiro, excelente
166
00:11:08,379 --> 00:11:10,694
romance prestes a ser publicado.
167
00:11:12,418 --> 00:11:13,997
Est�pido maldito...!
168
00:11:13,998 --> 00:11:15,298
Sirva-se de bolo.
169
00:11:15,299 --> 00:11:17,864
- Est�o lindos.
- N�o, voc� est� linda.
170
00:11:19,624 --> 00:11:21,809
Perdoem-me,
deixei cair os sandu�ches.
171
00:11:22,784 --> 00:11:24,130
Ela � desajeitada.
172
00:11:24,924 --> 00:11:26,965
Os gregos s�o desajeitados.
173
00:11:28,604 --> 00:11:29,964
O qu�?
174
00:11:33,764 --> 00:11:35,158
Meu pai est� correto.
175
00:11:35,558 --> 00:11:36,925
N�o, ele n�o est�.
176
00:11:38,690 --> 00:11:41,454
Agora eu cuspo no maldito ch�.
177
00:11:44,647 --> 00:11:45,947
Sra. Durrell,
178
00:11:45,948 --> 00:11:48,605
voc� � um anfitri� gentil
e excelente cozinheira.
179
00:11:48,606 --> 00:11:51,529
Obrigada. Meus filhos s�o
cozinheiros muito bons tamb�m.
180
00:11:53,184 --> 00:11:54,570
Quero pedir um favor.
181
00:11:55,304 --> 00:11:56,604
Ensinaria Clara e Violetta
182
00:11:56,605 --> 00:11:58,507
como ser feminina e
dirigir uma casa?
183
00:11:59,385 --> 00:12:01,588
Bem...
n�o sei se s�o a mesma coisa.
184
00:12:01,589 --> 00:12:04,223
S� precisa p�r uma v�rgula,
depois de 'feminina'...
185
00:12:04,224 --> 00:12:06,543
Desde que a m�e delas morreu.
186
00:12:06,544 --> 00:12:10,103
Bem, eu sinto falta de passar
sabedoria feminina para Margo
187
00:12:10,104 --> 00:12:13,709
agora que ela tem um trabalho
e namorado bonito.
188
00:12:14,064 --> 00:12:16,375
Algu�m me chute, por favor.
189
00:12:17,181 --> 00:12:19,992
E eu poderia pagar Leslie
para ensinar Paolo navegar.
190
00:12:19,993 --> 00:12:21,546
Sei que ele adoraria ajudar.
191
00:12:26,104 --> 00:12:27,404
Nosso motorista.
192
00:12:29,744 --> 00:12:32,663
Ragazzi! Andiamo!
193
00:12:32,664 --> 00:12:34,344
- At� mais tarde.
- Violetta!
194
00:12:36,184 --> 00:12:38,863
Voc� tem sido um estranho.
Desde que eles chegaram.
195
00:12:38,864 --> 00:12:41,143
- Voc� est� entediado conosco?
- N�o.
196
00:12:41,144 --> 00:12:43,024
Eu tenho que ganhar a vida.
197
00:12:43,624 --> 00:12:46,583
S� estou fazendo por eles
o que eu fiz por voc�.
198
00:12:46,584 --> 00:12:48,024
Certo.
199
00:12:49,584 --> 00:12:51,005
O que quer dizer, "certo"?
200
00:12:51,806 --> 00:12:53,253
Bem, quer dizer que...
201
00:12:53,254 --> 00:12:55,946
Pensei que �ramos mais para
voc� do que s� clientes,
202
00:12:55,947 --> 00:12:57,247
mas n�o.
203
00:12:58,510 --> 00:13:00,220
Bem, para mim, agora mesmo...
204
00:13:01,944 --> 00:13:03,562
voc� est� sendo um p� no saco.
205
00:13:05,762 --> 00:13:07,182
� bom saber onde estamos.
206
00:13:38,749 --> 00:13:40,276
Alguma coisa boa?
207
00:13:40,277 --> 00:13:41,928
Theo me enviou.
208
00:13:41,929 --> 00:13:43,920
Combate a inc�ndios moderno.
209
00:13:43,921 --> 00:13:47,813
Eu n�o tenho dicas �teis
para dar no combate a inc�ndios.
210
00:13:49,307 --> 00:13:50,607
D� um lugar.
211
00:13:56,566 --> 00:13:58,023
"A casa moderna..."
212
00:13:58,024 --> 00:14:00,197
Spiros e eu discutimos.
213
00:14:00,198 --> 00:14:02,025
Pensei que �ramos
especiais para ele,
214
00:14:02,026 --> 00:14:05,344
como ele � para n�s, mas
acho que somos s� clientes.
215
00:14:05,842 --> 00:14:08,670
- Ele realmente n�o achou isso.
- Eu n�o sei.
216
00:14:10,817 --> 00:14:13,463
Estou ansiosa para ensinar
as meninas, no entanto.
217
00:14:16,141 --> 00:14:18,917
Elas parecem estranhamente
sem vida.
218
00:14:20,032 --> 00:14:21,637
Voc� vai acabar com o papai.
219
00:14:21,638 --> 00:14:24,310
Com voc�,
h� sempre interesse amoroso.
220
00:14:24,311 --> 00:14:25,648
Sr. Ferrari?
N�o.
221
00:14:26,632 --> 00:14:27,969
Tem algo estranho nele.
222
00:14:31,569 --> 00:14:32,909
Pobre Leslie.
223
00:14:33,309 --> 00:14:34,675
N�o vai ser bombeiro.
224
00:14:35,775 --> 00:14:37,679
Tem algu�m que voc�
n�o se preocupe?
225
00:14:46,048 --> 00:14:47,652
Para ele, � como subir uma casa.
226
00:14:47,653 --> 00:14:49,365
E ele j� tem uma nas costas.
227
00:14:51,467 --> 00:14:54,134
Uma concha de tartaruga n�o �
uma concha, de fato.
228
00:14:54,135 --> 00:14:56,961
� feita de 60 ossos diferentes,
o que � interessante.
229
00:14:59,035 --> 00:15:00,353
Preciso ir para casa.
230
00:15:04,550 --> 00:15:06,170
Vamos nos encontrar aqui amanh�?
231
00:15:06,588 --> 00:15:07,978
Sim. �s 14 Hs?
232
00:15:07,979 --> 00:15:11,489
�timo, e desta vez Galini
vai rastrear o abutre.
233
00:15:18,788 --> 00:15:20,088
Garota ador�vel.
234
00:15:21,420 --> 00:15:23,699
Sim.
Sim ela �.
235
00:15:27,832 --> 00:15:29,944
N�o pode se deprimir
sentindo-se inferior.
236
00:15:30,644 --> 00:15:32,144
- Eu sei.
- �timo.
237
00:15:33,635 --> 00:15:36,012
H� uma cirurgia
que o Dr. Petrides pode fazer
238
00:15:36,013 --> 00:15:38,291
- para melhorar minha cabe�a?
- N�o!
239
00:15:40,007 --> 00:15:42,333
Ou�a. Perfei��o � uma miragem.
240
00:15:42,334 --> 00:15:44,863
� uma miragem pela qual
vale a pena lutar.
241
00:15:44,864 --> 00:15:46,164
Olhe para mim.
242
00:15:46,165 --> 00:15:48,702
Desde que tive o beb�,
eu pare�o uma bruxa,
243
00:15:48,703 --> 00:15:50,654
mas ainda sou a mesma pessoa.
244
00:15:50,655 --> 00:15:52,616
Isso realmente significa algo?
245
00:15:52,617 --> 00:15:55,350
Tem raz�o. Vou pegar minha bolsa
de maquiagem.
246
00:15:55,351 --> 00:15:58,225
E veja se tem alguma coisa
que me far� parecer modelar.
247
00:15:58,226 --> 00:15:59,626
Preciso impressionar Clara.
248
00:16:15,327 --> 00:16:17,359
As jovens est�o aqui
para as li��es.
249
00:16:17,360 --> 00:16:18,906
Obrigada, Spiros.
250
00:16:18,907 --> 00:16:21,658
Sinto. Eu sei que voc� tem
que trabalhar.
251
00:16:28,524 --> 00:16:30,850
Para que voc�s vieram vestidas?
Ascot?
252
00:16:32,162 --> 00:16:35,784
Certo. Por onde devemos come�ar?
253
00:16:35,785 --> 00:16:38,764
- Sabem como ferver um ovo?
- N�o.
254
00:16:38,765 --> 00:16:41,371
Voc� pode compr�-los j� cozidos?
255
00:16:42,571 --> 00:16:43,909
Venham aqui.
256
00:16:49,368 --> 00:16:50,837
Ent�o, este � o leme.
257
00:16:50,838 --> 00:16:53,064
Em italaino, "tillo",
provavelmente.
258
00:16:55,064 --> 00:16:56,632
Voc� est� bem?
259
00:16:56,633 --> 00:16:57,984
sim.
260
00:17:00,111 --> 00:17:02,097
Algum plano enquanto estiver
em Corfu?
261
00:17:05,114 --> 00:17:07,007
Voc� pode estar exagerando
o sil�ncio.
262
00:17:07,008 --> 00:17:09,069
Na verdade � bem chato
para todos.
263
00:17:13,788 --> 00:17:15,131
O que est� fazendo, homem?
264
00:17:16,631 --> 00:17:17,941
Eu n�o sei.
265
00:17:21,641 --> 00:17:22,952
Voc� � esquisito.
266
00:17:30,388 --> 00:17:31,703
Certo, vamos limpar peixe.
267
00:17:33,903 --> 00:17:35,250
Aqui estamos.
268
00:17:37,850 --> 00:17:39,375
Voc� p�e sua cabe�a no buraco.
269
00:17:40,687 --> 00:17:42,645
Lugaretzia modelar� o dela
para voc�s.
270
00:17:45,545 --> 00:17:47,042
Pouco mais de exibi��o, Luga.
271
00:17:47,043 --> 00:17:49,367
Estamos tentando fazer
penoso parecer atraente.
272
00:17:51,467 --> 00:17:52,807
Voc� se diverte em casa.
273
00:17:52,808 --> 00:17:54,795
Sim. Sim, nos divertimos.
274
00:17:54,796 --> 00:17:56,930
- Voc� n�o se diverte?
- N�o.
275
00:17:56,931 --> 00:17:58,887
� por isso que mudaram
para Corfu?
276
00:17:58,888 --> 00:18:01,410
N�o, viemos aqui para recarregar
nossas baterias.
277
00:18:05,328 --> 00:18:06,634
Bem...
278
00:18:07,234 --> 00:18:08,803
Leslie pegou este.
279
00:18:08,804 --> 00:18:11,634
Ent�o, quem vai operar?
Tenha cuidado.
280
00:18:12,619 --> 00:18:14,407
Porque �s vezes eles esguicham.
281
00:18:14,408 --> 00:18:15,708
Ent�o...
282
00:18:18,709 --> 00:18:20,009
L� vamos n�s.
283
00:18:21,468 --> 00:18:24,667
E enquanto ela faz isso,
voc� parece t�mida, Violetta,
284
00:18:24,668 --> 00:18:26,367
e nosso gramofone est� quebrado,
285
00:18:26,368 --> 00:18:28,521
ent�o sua miss�o
� nos cantar uma m�sica.
286
00:18:39,730 --> 00:18:41,671
Quero mais garotas
na minha familia.
287
00:18:59,187 --> 00:19:02,138
N�o vi Clara, mas creio ela pode
se comparar a voc� agora.
288
00:19:07,138 --> 00:19:08,826
Acho que � um ninho de urubu.
289
00:19:09,507 --> 00:19:12,752
Voc� sabia que os abutres t�m
�cido estomacal corrosivo,
290
00:19:12,753 --> 00:19:15,747
e podem digerir pat�genos fatais
para a maioria das pessoas?
291
00:19:18,047 --> 00:19:19,389
Eu n�o sabia disso.
292
00:19:19,490 --> 00:19:20,882
Obrigado, Theo.
293
00:19:33,888 --> 00:19:36,057
Eu n�o sou o mais s�bio.
Mas obrigado.
294
00:19:38,380 --> 00:19:39,696
Ele � muito bom, n�o �?
295
00:19:39,697 --> 00:19:42,864
Ele � como um cruzamento
entre Lorde Kitchener e arbusto.
296
00:19:45,579 --> 00:19:46,879
Devo aprender mais grego.
297
00:19:51,668 --> 00:19:53,003
Muito obrigado por isso.
298
00:19:53,403 --> 00:19:54,708
Voc� entendeu?
299
00:19:55,208 --> 00:19:56,565
Vou dizer sim.
300
00:19:58,265 --> 00:19:59,866
E eu quero te mostrar isso.
301
00:20:00,886 --> 00:20:02,545
Sei que � um modernizador
como eu
302
00:20:02,546 --> 00:20:05,045
e h� inova��es aqui
que te entusiasmar�.
303
00:20:08,245 --> 00:20:09,919
Voc� est� perto demais do chefe.
304
00:20:10,519 --> 00:20:11,878
Desculpe.
305
00:20:17,104 --> 00:20:19,985
Um poste leva voc� ao fogo
v�rios segundos mais r�pido.
306
00:20:31,648 --> 00:20:32,974
Gerry.
307
00:20:34,502 --> 00:20:37,254
Voc� estava com aquela menina
que mencionou? Galina?
308
00:20:37,255 --> 00:20:39,817
- Galephone? Goliath?
- Galini.
309
00:20:39,818 --> 00:20:41,118
Sim.
310
00:20:43,665 --> 00:20:46,699
- E Theo.
- Ele veio junto.
311
00:20:47,699 --> 00:20:49,061
Sim.
312
00:20:49,461 --> 00:20:50,761
Ele veio.
313
00:20:54,830 --> 00:20:56,211
Eu gosto de estar com ela.
314
00:20:58,011 --> 00:20:59,396
E Theo est� l�.
315
00:21:00,390 --> 00:21:02,843
Conversando e nos dando fatos.
316
00:21:04,149 --> 00:21:07,337
Ele est� no caminho e voc�
n�o sabe como dizer a ele.
317
00:21:09,953 --> 00:21:11,616
E voc� sabe como amo Theo.
318
00:21:12,328 --> 00:21:14,329
Ele � normalmente inteligente...
319
00:21:14,330 --> 00:21:15,861
Voc� precisa falar para ele.
320
00:21:15,862 --> 00:21:19,097
Ele � o homem mais ador�vel.
Ele vai entender.
321
00:21:22,808 --> 00:21:25,018
- Voc� diz a ele.
- N�o, voc� diz a ele.
322
00:21:25,441 --> 00:21:26,948
N�o, voc� diz a ele.
323
00:21:26,949 --> 00:21:28,544
Eu direi o qu�.
324
00:21:28,545 --> 00:21:32,046
Depois de um dia com Paolo,
fcarei feliz entre criminosos.
325
00:21:32,047 --> 00:21:34,578
- Por qu�?
- H� algo errado com ele.
326
00:21:34,579 --> 00:21:37,712
Suas m�os est�o tremendo
� como se ele estivesse ligado.
327
00:21:37,713 --> 00:21:39,795
E as irm�s s�o doces mas...
328
00:21:39,796 --> 00:21:41,795
eles parecem viver com medo.
329
00:21:41,796 --> 00:21:44,449
Est� dizendo isso s� para
me sentir menos inferior?
330
00:21:44,450 --> 00:21:48,420
N�o, e pe�o desculpas por
coloc�-las em um pedestal.
331
00:21:51,626 --> 00:21:54,174
Perguntei a Clara se tinham
conhecido algu�m legal,
332
00:21:54,175 --> 00:21:56,766
e ela disse que o pai
nunca gostou dos gregos.
333
00:21:56,767 --> 00:21:59,137
- Ent�o, por que vieram aqui?
- Bem, exatamente.
334
00:22:01,477 --> 00:22:02,783
O que acham?
335
00:22:23,796 --> 00:22:27,200
Gerry? N�o vamos encontrar
Galini esta tarde?
336
00:22:27,711 --> 00:22:30,156
Sim,
esse � o plano.
337
00:22:31,207 --> 00:22:32,572
Entre e veja.
338
00:22:34,018 --> 00:22:37,412
Estes cop�podes
tornaram a �gua laranja.
339
00:22:41,393 --> 00:22:43,728
Biologia de �gua doce
� totalmente trivial.
340
00:22:47,344 --> 00:22:48,860
Eu sei. O que poderia ser?
341
00:22:48,861 --> 00:22:51,181
Talvez contamina��o
por �xido de ferro?
342
00:22:54,405 --> 00:22:57,531
Theo, quero passar algum tempo
sozinho com Galini sem voc� l�.
343
00:23:02,968 --> 00:23:04,718
Eu n�o poderia ficar chateado...
344
00:23:04,719 --> 00:23:06,082
N�o fique. Honestamente.
345
00:23:06,385 --> 00:23:10,042
L� estava eu, falando como
b�bado em um casamento.
346
00:23:10,043 --> 00:23:12,249
Theo,
est� me fazendo sentir horr�vel.
347
00:23:22,948 --> 00:23:24,303
Segure a cabe�a dele.
348
00:23:24,803 --> 00:23:26,383
E segure o pano.
349
00:23:26,384 --> 00:23:29,387
Suas coisas favoritas s�o babar
e ficar terrivelmente doente.
350
00:23:30,887 --> 00:23:32,229
Ol�?
351
00:23:41,547 --> 00:23:43,734
Falei com meu colega
na alf�ndega.
352
00:23:43,735 --> 00:23:47,024
Ele diz que os Ferraris
deixaram a It�lia �s pressas.
353
00:23:47,025 --> 00:23:49,447
- O que o faz pensar isso?
- Pouca bagagem,
354
00:23:49,448 --> 00:23:51,837
papelada apressada,
sem dinheiro para declarar.
355
00:23:53,123 --> 00:23:55,960
Estamos come�ando a desconfiar
da fam�lia Ferrari.
356
00:23:57,916 --> 00:24:01,039
Inclusive que voc� est� pobre
mas provendo aulas gratuitas?
357
00:24:03,363 --> 00:24:04,946
Por mais que gosto das garotas
358
00:24:04,947 --> 00:24:07,585
eu n�o confiaria a elas um nabo,
muito menos um beb�.
359
00:24:30,355 --> 00:24:31,913
Bravo!
360
00:24:31,914 --> 00:24:34,679
Voc� est� instalando um poste
de bombeiro.
361
00:24:34,680 --> 00:24:37,003
N�o estou acostumado que
sigam meu conselho.
362
00:24:38,110 --> 00:24:41,097
Isso n�o � tudo.
Alarme moderno.
363
00:24:41,098 --> 00:24:43,929
Quebre o vidro para operar,
melhor do que em Atenas.
364
00:24:44,130 --> 00:24:45,469
Maravilha.
365
00:24:46,178 --> 00:24:49,006
Deveria estar aqui, afinal?
No posto de bombeiros.
366
00:24:49,206 --> 00:24:51,011
Bem, n�s os temos em todo lugar.
367
00:24:51,819 --> 00:24:53,126
Bom.
368
00:24:53,127 --> 00:24:56,311
Trouxe a m�quina de escrever,
ent�o eu n�o estou atrasado.
369
00:24:56,312 --> 00:24:59,834
� dif�cil trabalhar numa casa
cheia de estreantes italianas.
370
00:25:04,734 --> 00:25:06,679
Como v�o as li��es das garotas?
371
00:25:06,680 --> 00:25:08,931
Est�o com minha amiga Florence.
372
00:25:08,932 --> 00:25:10,640
Aprendendo a mudar uma fralda.
373
00:25:10,641 --> 00:25:14,424
� uma roupa que beb� usa e
precisa ser mudado regularmente.
374
00:25:16,015 --> 00:25:17,393
Ent�o...
375
00:25:18,332 --> 00:25:22,051
por que voc� se empolgou
mudar para c� t�o rapidamente?
376
00:25:23,551 --> 00:25:24,892
Minhas garotas.
377
00:25:25,792 --> 00:25:27,815
Elas estavam terrivelmente
mimadas.
378
00:25:27,816 --> 00:25:29,468
Na It�lia, e meu filho...
379
00:25:30,312 --> 00:25:32,937
como voc� diz,
ele precisa encontrar o caminho.
380
00:25:32,938 --> 00:25:34,238
O que posso fazer?
381
00:25:37,876 --> 00:25:39,255
Sra. Durrells?
382
00:25:40,886 --> 00:25:43,313
O corpo de bombeiros est�
procurando volunt�rios,
383
00:25:43,314 --> 00:25:44,824
se Paolo gosta disso.
384
00:25:44,825 --> 00:25:47,674
Bem, se voc� nos der licen�a,
385
00:25:48,364 --> 00:25:50,621
- n�s temos...
- Sim.
386
00:25:50,929 --> 00:25:53,949
Homens. Trabalho. Neg�cios.
387
00:25:55,649 --> 00:25:57,027
Eu estarei fora.
388
00:26:17,975 --> 00:26:19,508
Gerry, claro, foi muito legal
389
00:26:19,509 --> 00:26:21,758
para me dizer que eu estava
segurando vela.
390
00:26:22,654 --> 00:26:25,910
Se eu fosse uma vela maior,
incendiaria a cidade de Corfu,
391
00:26:25,911 --> 00:26:27,554
e matava algumas pessoas.
392
00:26:31,454 --> 00:26:32,980
Estamos de volta �s corridas.
393
00:26:35,580 --> 00:26:37,801
- De onde vieram os Ferraris?
- Siena.
394
00:26:38,701 --> 00:26:40,298
Eu tenho amigos l�.
395
00:26:40,299 --> 00:26:42,084
Voc� conhece tudo e todos.
396
00:26:42,085 --> 00:26:43,848
Sua vida deve ser t�o cansativa.
397
00:26:44,548 --> 00:26:46,987
Esses amigos trabalham
com lingerie femininas.
398
00:26:46,988 --> 00:26:48,288
Amo dizer isso.
399
00:26:48,289 --> 00:26:51,898
Pergunte-lhes dos Ferraris.
Pensamos que eles s�o duvidosos.
400
00:26:52,820 --> 00:26:54,120
Ainda assim,
401
00:26:54,121 --> 00:26:55,978
eu aceitaria
ser desonesta mas linda.
402
00:26:55,979 --> 00:26:57,279
Se est� desesperada,
403
00:26:57,280 --> 00:26:59,357
sexta-feira � dia do
famoso St. Spiridion.
404
00:26:59,358 --> 00:27:00,924
- Spiros.
- Quem � ele?
405
00:27:01,376 --> 00:27:05,295
Ele � o patrono de Corfu
e tem poderes de cura e magia.
406
00:27:05,666 --> 00:27:08,526
E...
no dia santo dele,
407
00:27:08,527 --> 00:27:11,847
e por apenas um dia, voc�
pode beijar seus p�s mumificados
408
00:27:11,848 --> 00:27:14,372
e fazer um desejo,
que seu cora��o desejar.
409
00:27:22,395 --> 00:27:23,743
O ninho est� vazio.
410
00:27:24,943 --> 00:27:26,243
Al�.
411
00:27:27,469 --> 00:27:28,807
Ele se dispersou.
412
00:27:30,307 --> 00:27:31,909
Os pais devem t�-lo abandonado.
413
00:27:32,909 --> 00:27:34,256
Devemos resgat�-lo juntos.
414
00:27:40,256 --> 00:27:41,977
Nosso beb�,
vamos cuidar de voc�.
415
00:28:09,495 --> 00:28:10,795
Est� acontecendo!
416
00:28:36,775 --> 00:28:39,755
Voc� deveria ter esperado at�
o poste ser montado. Bobo.
417
00:28:39,756 --> 00:28:41,056
Eu!
418
00:28:49,455 --> 00:28:51,089
Paolo.
419
00:28:51,090 --> 00:28:53,137
Bem-vindo ao Corpo de Bombeiros
de Corfu.
420
00:29:07,535 --> 00:29:08,890
Nunca discutimos antes.
421
00:29:09,290 --> 00:29:10,590
N�o.
422
00:29:12,415 --> 00:29:14,764
- Nunca mais fa�amos isso.
- N�o.
423
00:29:18,247 --> 00:29:21,285
Eu acho que os Ferrari
nos desequilibrou.
424
00:29:21,286 --> 00:29:22,586
Sim.
425
00:29:22,587 --> 00:29:24,378
E sinto mas n�o confio no papai.
426
00:29:24,379 --> 00:29:27,298
� uma pena, porque eu
emprestei a ele muito dinheiro.
427
00:29:27,880 --> 00:29:29,223
Por que, Spiros?
428
00:29:30,269 --> 00:29:33,394
Um taxista,
por mais especial que seja
429
00:29:33,395 --> 00:29:35,340
- E bonito.
- E bonito.
430
00:29:35,341 --> 00:29:36,842
N�o deveria emprestar dinheiro
431
00:29:36,843 --> 00:29:39,034
para italiano posudo
que mora numa Villa.
432
00:29:39,035 --> 00:29:40,636
Que eu quero viver.
433
00:29:43,140 --> 00:29:44,603
Eu estava s� tentando...
434
00:29:45,983 --> 00:29:47,478
pensar o melhor das pessoas.
435
00:29:49,593 --> 00:29:51,885
E � por isso que te amo tanto.
436
00:29:52,885 --> 00:29:54,725
Bem, por isso e por ser...
437
00:29:56,125 --> 00:29:57,511
Bonito, sim.
438
00:30:12,502 --> 00:30:15,379
- Tenho que beijar os chinelos?
- Sim.
439
00:30:16,579 --> 00:30:19,583
- J� fez issso antes?
- Sim.
440
00:30:19,584 --> 00:30:23,406
- Voc� conseguiu o que queria?
- Sim, botas de inverno.
441
00:30:25,622 --> 00:30:27,121
Bem, vou dar uma chance.
442
00:30:27,122 --> 00:30:30,020
Eu vou pedir por perfei��o
interior e exterior.
443
00:30:32,120 --> 00:30:33,510
Sim. Tente.
444
00:30:46,095 --> 00:30:48,353
- 38 segundos para o seu teste.
- Obrigado.
445
00:30:48,354 --> 00:30:50,331
- Isso � muito bom.
- Sim?
446
00:30:50,332 --> 00:30:53,529
S� uma coisa, mas eu
bati o recorde antes de voc�.
447
00:30:59,415 --> 00:31:00,844
Voc� n�o parece muito feliz.
448
00:31:01,544 --> 00:31:02,883
N�o.
449
00:31:05,583 --> 00:31:06,997
E por que isso, voc� sabe?
450
00:31:08,997 --> 00:31:10,335
Algumas vezes...
451
00:31:12,635 --> 00:31:14,043
as coisas ficam pesadas.
452
00:31:16,143 --> 00:31:17,471
Sim.
453
00:32:06,175 --> 00:32:08,189
Se vamos fazer isso,
fa�a corretamente.
454
00:32:14,482 --> 00:32:17,541
- Como est� sua amiga, Galini?
- Est� bem.
455
00:32:17,542 --> 00:32:18,883
Muito bem.
456
00:32:19,628 --> 00:32:21,968
Se quiser algum conselho, filho,
venha at� mim.
457
00:32:22,668 --> 00:32:24,245
Pare com isso.
458
00:32:24,246 --> 00:32:25,632
Sim, ignore-os, Gerry.
459
00:32:28,080 --> 00:32:30,902
Vejo que usou o velho "Venha
e siga meu rastro, abutre".
460
00:32:37,002 --> 00:32:38,535
Livro sobre abutres.
461
00:32:38,536 --> 00:32:39,931
Voltarei mais tarde.
462
00:32:40,461 --> 00:32:43,502
N�o, entre.
O que posso fazer por voc�?
463
00:32:43,702 --> 00:32:47,052
Aquele lavadror com o c�ccix
machucado reclamou de mim?
464
00:32:47,053 --> 00:32:50,223
- N�o, por que?
- Nada.
465
00:32:51,983 --> 00:32:53,341
Bom, de qualquer forma,
466
00:32:53,342 --> 00:32:57,297
Eu vim porque falei dos Ferraris
para meu amigo em Siena,
467
00:32:57,298 --> 00:33:00,132
quem conhece todo mundo
e eles telegrafaram de volta
468
00:33:00,133 --> 00:33:03,369
falando que eles t�m um segredo
que foi abafado.
469
00:33:05,825 --> 00:33:08,789
Paolo atropelou de carro
um idoso e o matou.
470
00:33:11,461 --> 00:33:12,973
Eu poderia falar, sabe?
471
00:33:12,974 --> 00:33:15,345
Ent�o, eles fugiram
para escapar da acusa��o?
472
00:33:15,346 --> 00:33:17,758
- Parece isso.
- Bem, como policial...
473
00:33:17,759 --> 00:33:20,745
Pelo menos mostra que o pai
se importa com o filho,
474
00:33:20,746 --> 00:33:22,611
- por mais errado que seja.
- Assim...
475
00:33:22,612 --> 00:33:25,734
n�o � uma fam�lia t�o melhor
do que a nossa, afinal.
476
00:33:26,987 --> 00:33:30,041
O que podemos fazer?
Falar com eles sobre isso?
477
00:33:30,042 --> 00:33:32,710
- Podemos avisar a pol�cia.
- Isso � da nossa conta?
478
00:33:32,711 --> 00:33:35,230
Clara � muito bela para sofrer.
479
00:33:35,231 --> 00:33:38,275
Na minha experi�ncia, segredos
de fam�lia s�o como formigas.
480
00:33:38,276 --> 00:33:40,699
Onde h� um, existem
geralmente muito mais.
481
00:34:00,495 --> 00:34:02,555
Sra. Durrell,
vamos fazer um vestido.
482
00:34:02,556 --> 00:34:05,843
N�o, eu quero coletar ovos.
Ou podemos matar uma galinha?
483
00:34:05,844 --> 00:34:09,245
Temo que hoje seja
nossa �ltima sess�o.
484
00:34:09,845 --> 00:34:11,190
Por qu�?
485
00:34:13,090 --> 00:34:14,455
N�o.
486
00:34:16,155 --> 00:34:17,469
Isto � s�rio.
487
00:34:19,650 --> 00:34:22,190
Ouvimos que seu irm�o
atropelou e matou um homem.
488
00:34:28,590 --> 00:34:30,174
Paolo foi muito azarado.
489
00:34:30,175 --> 00:34:32,967
Ele deveria ir para casa e
argumentar em um tribunal.
490
00:34:32,968 --> 00:34:35,775
E se fosse Leslie,
voc� faria isso?
491
00:34:36,975 --> 00:34:38,286
Espero que sim.
492
00:34:42,646 --> 00:34:44,874
N�o est� me dizendo tudo.
Voc�s deveriam ir.
493
00:34:44,875 --> 00:34:46,175
N�o, por favor.
494
00:34:48,694 --> 00:34:51,344
Eu deveria estar ensinando-as
a ser uma mulher,
495
00:34:51,345 --> 00:34:53,032
como eu deveria saber e...
496
00:34:53,033 --> 00:34:55,402
n�s n�o temos tanto
poder quanto os homens.
497
00:34:56,319 --> 00:34:58,672
Ent�o,
o m�nimo que podemos fazer �
498
00:34:58,673 --> 00:35:02,018
espalhar um pouco de honestidade
neste mundo muito desonesto.
499
00:35:04,518 --> 00:35:05,818
Papai...
500
00:35:13,898 --> 00:35:15,249
Qual o problema com voc�?
501
00:35:16,490 --> 00:35:19,814
Meus filhos, eles me deixam
zangada, mas eles gritam.
502
00:35:20,746 --> 00:35:22,627
Eles n�o recuam s�
porque eu sou m�e.
503
00:35:22,628 --> 00:35:23,928
Muito pelo contr�rio.
504
00:35:24,567 --> 00:35:26,155
Pai deve dinheiro.
505
00:35:26,156 --> 00:35:28,832
N�o poder�amos subornar
a pol�cia para liberar o caso.
506
00:35:30,232 --> 00:35:31,544
Desde que mam�e morreu...
507
00:35:32,044 --> 00:35:33,387
ele � um tirano.
508
00:35:34,887 --> 00:35:36,251
Bem...
509
00:35:37,722 --> 00:35:40,268
vamos conversar com seu pai
quando ele chegar aqui.
510
00:35:40,769 --> 00:35:42,656
Podemos? Vamos.
511
00:35:53,295 --> 00:35:54,721
- Bom dia, Chefe.
- Kalimera.
512
00:35:58,521 --> 00:35:59,883
O bigode est� florescendo.
513
00:36:05,728 --> 00:36:07,333
Tenho muita escrita para fazer.
514
00:36:10,033 --> 00:36:11,333
Ent�o...
515
00:36:12,630 --> 00:36:15,768
Eu estou renunciando,
se isso est� bem com voc�.
516
00:36:16,768 --> 00:36:18,283
Sim.
517
00:36:18,284 --> 00:36:21,015
Voc� n�o vai tentar
me convencer a ficar?
518
00:36:22,415 --> 00:36:23,912
N�o. Eu tenho Paolo agora.
519
00:36:23,913 --> 00:36:25,213
Eu tenho o poste!
520
00:36:27,790 --> 00:36:29,172
Parab�ns.
521
00:36:36,894 --> 00:36:38,194
Podemos conversar?
522
00:36:42,742 --> 00:36:45,425
Ent�o, o acidente de carro
que voc� teve na It�lia...
523
00:36:50,093 --> 00:36:51,830
estava dirigindo
imprudentemente?
524
00:36:53,330 --> 00:36:54,662
Italianos em carros...
525
00:36:56,374 --> 00:36:59,374
� como deixar um gato
encarregado de uma motosserra.
526
00:37:01,174 --> 00:37:02,521
Foi apenas azar.
527
00:37:05,240 --> 00:37:06,615
Voc� � fisicamente perito.
528
00:37:08,130 --> 00:37:10,836
- E da�?
- Ent�o...
529
00:37:11,036 --> 00:37:13,018
N�o posso te imaginar
descontrolado.
530
00:37:13,019 --> 00:37:16,416
N�o h� conex�o.
Meu pai � um bom motorista.
531
00:37:17,616 --> 00:37:18,954
Por que voc� diz isso?
532
00:37:21,679 --> 00:37:23,538
Foi seu pai que atropelou
e te culpou.
533
00:37:23,539 --> 00:37:24,848
N�o.
534
00:37:25,344 --> 00:37:27,980
Ent�o trouxe-o para que
n�o deixe escapar a verdade.
535
00:37:27,981 --> 00:37:29,328
Porque como Leslie,
536
00:37:29,329 --> 00:37:31,458
seu oposto na batalha
Ferrari-Durrell,
537
00:37:31,459 --> 00:37:32,972
voc� � um p�ssimo mentiroso.
538
00:37:42,346 --> 00:37:43,673
N�o pode contar a ningu�m.
539
00:37:51,473 --> 00:37:52,779
Voc� n�o pode cortar.
540
00:37:53,779 --> 00:37:55,289
Voc� pode na It�lia.
541
00:37:55,290 --> 00:37:56,590
Bem, voc� est� aqui agora.
542
00:38:02,625 --> 00:38:04,197
Motim. Parab�ns.
543
00:38:04,198 --> 00:38:05,926
N�o acredito que disse isso.
544
00:38:07,726 --> 00:38:09,108
Spiros.
545
00:38:19,474 --> 00:38:21,194
Est� guiando o carro de Spiros.
546
00:38:22,210 --> 00:38:24,752
Sim.
Eu emprestei dele.
547
00:38:25,055 --> 00:38:27,300
Eu fiz isso uma vez.
Ele n�o gostou.
548
00:38:28,798 --> 00:38:31,473
Voc� pode levar suas garotas
de volta quando eu falar.
549
00:38:33,936 --> 00:38:37,719
Sabemos porque fugiu para c�.
Por causa do que Paolo fez.
550
00:38:37,720 --> 00:38:40,651
- Esse � assunto meu.
- E � dele.
551
00:38:40,652 --> 00:38:43,216
E de suas filhas e
da fam�lia da v�tima,
552
00:38:43,217 --> 00:38:46,662
e, bem, todo mundo em Corfu
que n�o gosta de ser atropelado.
553
00:38:46,663 --> 00:38:48,074
Voc� n�o me d� ordens.
554
00:38:49,534 --> 00:38:52,570
Voc� � uma m�e estridente que
permite animais dentro de casa
555
00:38:52,571 --> 00:38:54,759
- e n�o controla os filhos.
- Estridente?
556
00:38:54,760 --> 00:38:56,238
Quem voc� pensa que �?
557
00:38:57,634 --> 00:38:59,201
Voc� acha que eu sou algu�m
558
00:38:59,202 --> 00:39:01,791
que est� aqui para ensinar
gratuitamente sua fam�lia
559
00:39:01,792 --> 00:39:03,969
prestes a herdar dinheiro
para voc� extrair,
560
00:39:03,970 --> 00:39:05,270
como fez com Spiros.
561
00:39:08,162 --> 00:39:12,132
Quando meu marido morreu, eu
sufoquei meus filhos com amor.
562
00:39:13,741 --> 00:39:16,691
Voc� sufocou seus
filhos com o oposto.
563
00:39:17,791 --> 00:39:19,170
V�o j� para o carro!
564
00:39:20,475 --> 00:39:22,825
N�o serei julgado
pela opini�o de uma mulher
565
00:39:22,826 --> 00:39:25,004
- quem � amiga de homossexual.
- O qu�?
566
00:39:25,005 --> 00:39:27,942
E cujo filho engravidou
uma camponesa.
567
00:39:27,943 --> 00:39:31,191
N�o pensamos em Daphne e os
demais desta ilha como campon�s!
568
00:39:31,192 --> 00:39:32,710
E estamos felizes!
569
00:39:32,711 --> 00:39:35,152
Que ela est� tendo um beb�
com Leslie.
570
00:39:35,153 --> 00:39:37,455
Eu n�o penso assim, voc� pensa?
571
00:39:37,456 --> 00:39:40,654
Era ele quem estava dirigindo
e fez Paolo assumir a culpa.
572
00:39:45,916 --> 00:39:48,364
Paolo, pelo amor de Deus
defenda-se de seu pai.
573
00:39:48,365 --> 00:39:49,829
� um constrangimento.
574
00:39:52,129 --> 00:39:53,938
Voc� poderia dar-lhe um soco.
575
00:40:12,156 --> 00:40:14,634
R�pido para o carro.
Estamos indo.
576
00:40:18,038 --> 00:40:19,859
� por seguran�a rodovi�ria.
577
00:40:19,860 --> 00:40:22,002
Eu vou engoli-la se for preciso.
578
00:40:22,354 --> 00:40:23,654
Todos!
579
00:40:23,655 --> 00:40:25,976
Galini e eu resgatamos
um jovem abutre.
580
00:40:27,126 --> 00:40:29,430
Sempre berram quando
trago um animal de volta.
581
00:40:29,431 --> 00:40:33,265
Uma vez ficaram
bravos e me amarraram...
582
00:40:33,266 --> 00:40:34,578
numa �rvore.
583
00:40:38,735 --> 00:40:40,235
R�pido que estamos indo, a p�.
584
00:40:40,236 --> 00:40:41,565
Violetta, venha.
585
00:40:48,565 --> 00:40:50,024
Desculpe.
586
00:40:50,025 --> 00:40:51,325
Clara!
587
00:40:56,540 --> 00:40:59,227
S� espero que semeamos
sementes de rebeli�o neles.
588
00:40:59,228 --> 00:41:00,923
Sen�o, Deus os ajude.
589
00:41:15,675 --> 00:41:18,176
Desculpa. Signomi.
Eu n�o estou bem.
590
00:41:22,837 --> 00:41:24,214
Isto � ruim.
591
00:41:26,349 --> 00:41:29,523
Desde que beijei aquele chinelo
sagrado ran�oso, me senti pior.
592
00:41:30,263 --> 00:41:32,574
Voc� n�o tocou-o
com seus l�bios?
593
00:41:32,575 --> 00:41:35,738
Claro que sim. De que jeito
eu faria a m�gica funcionar?
594
00:41:35,739 --> 00:41:37,539
Voc� deveria beijar o ar.
595
00:41:37,540 --> 00:41:41,042
Caso contr�rio, voc� pega germes
das outras pessoas doentes.
596
00:41:41,043 --> 00:41:43,260
Bem, eles deveriam ter
uma placa avisando...
597
00:41:46,460 --> 00:41:47,813
Desculpe.
598
00:42:02,071 --> 00:42:04,503
Acredito
que este � o seu ve�culo.
599
00:42:07,226 --> 00:42:08,526
Eu acredito que seja.
600
00:42:08,527 --> 00:42:10,717
Escusado dizer que n�o fui eu
quem tomou.
601
00:42:10,718 --> 00:42:12,018
Eu sei.
602
00:42:12,616 --> 00:42:14,440
Levar meu carro foi pior
do que...
603
00:42:15,579 --> 00:42:17,467
n�o pagar meu dinheiro de volta.
604
00:42:17,468 --> 00:42:19,604
Ele fez algumas coisas ruins
na It�lia.
605
00:42:22,004 --> 00:42:23,869
Eu errei sobre ele.
606
00:42:25,116 --> 00:42:28,172
H� confian�a e h� estupidez.
607
00:42:32,471 --> 00:42:35,540
Patroa est� brava por emprestar
o dinheiro e t�-lo perdido.
608
00:42:36,464 --> 00:42:38,412
- Spiros.
- Para voc�...
609
00:42:39,212 --> 00:42:40,529
valeu a pena.
610
00:42:42,307 --> 00:42:45,672
Eu estava preocupado
que voc� e o Sr. Ferrari...
611
00:42:45,673 --> 00:42:47,063
terminariam juntos.
612
00:42:48,755 --> 00:42:50,421
Voc� n�o conhece as mulheres.
613
00:42:51,421 --> 00:42:52,808
N�o. N�o conhe�o.
614
00:43:04,595 --> 00:43:07,691
Eu pare�o estar mais longe
da perfei��o do que eu esperava.
615
00:43:10,572 --> 00:43:13,113
Acha que Zoltan ainda
me amar� parecendo assim?
616
00:43:13,114 --> 00:43:15,320
N�o. Se ele vier, se esconda.
617
00:43:17,201 --> 00:43:20,329
Certo. Eu irei at� os Ferraris
para falar com eles.
618
00:43:20,330 --> 00:43:22,437
N�o. Eles n�o s�o sua fam�lia.
619
00:43:22,438 --> 00:43:23,738
Ele est� certo.
620
00:43:23,739 --> 00:43:26,858
Quem disse: "As crian�as come�am
amando seus pais.
621
00:43:26,859 --> 00:43:28,796
Depois de um tempo,
eles os julgam.
622
00:43:28,797 --> 00:43:30,413
Raramente eles os perdoam? "
623
00:43:32,813 --> 00:43:34,152
N�o quis dizer n�s.
624
00:43:36,352 --> 00:43:37,913
Disse eles, na verdade.
625
00:43:39,688 --> 00:43:42,612
- O que aconteceu?
- Estamos voltando para It�lia.
626
00:43:42,613 --> 00:43:44,120
N�o, voc� n�o deve!
627
00:43:45,550 --> 00:43:48,162
N�o olhe para mim. Eu beijei
chinelos desastrosos.
628
00:43:48,163 --> 00:43:51,049
Clara e eu percebemos
que voc� estava certa.
629
00:43:51,050 --> 00:43:53,511
Passamos a noite toda
censurando o pai
630
00:43:53,512 --> 00:43:55,250
para que ele admitisse
a verdade.
631
00:43:57,055 --> 00:43:58,935
Estou t�o orgulhosa de voc�.
632
00:43:58,936 --> 00:44:02,187
Mas lembre-se sempre
respeitar seu pai.
633
00:44:02,188 --> 00:44:03,675
- O qu�?
- Mudou de ideia!
634
00:44:03,676 --> 00:44:04,976
Fica quieto.
635
00:44:04,977 --> 00:44:07,358
Sentimos mal porque o
pai emprestou dinheiro,
636
00:44:07,359 --> 00:44:08,754
especialmente de Spiros.
637
00:44:10,554 --> 00:44:11,873
N�s temos isto.
638
00:44:12,397 --> 00:44:14,614
O rel�gio do meu pai vale...
639
00:44:14,615 --> 00:44:17,490
Eles s�o de Spiros.
640
00:44:17,491 --> 00:44:19,372
- Desculpa.
- Justo.
641
00:44:23,345 --> 00:44:24,810
Temos que ir. Partimos hoje.
642
00:44:26,110 --> 00:44:27,644
Adeus. Obrigada.
643
00:44:27,645 --> 00:44:28,945
- Adeus.
- Adeus.
644
00:44:48,235 --> 00:44:49,739
Desculpe.
645
00:44:49,740 --> 00:44:52,050
- O que estava fazendo?
- Eu n�o sei.
646
00:44:52,393 --> 00:44:55,608
Ent�o, o projeto 'Seja melhor
do que a outra fam�lia acabou.'
647
00:44:55,609 --> 00:44:56,909
Larry.
648
00:44:56,910 --> 00:44:58,848
Vencemos depois
de um come�o lento.
649
00:44:58,849 --> 00:45:00,945
Bem, pode ter come�ado assim,
650
00:45:00,946 --> 00:45:03,323
mas no final, s� me fez perceber
651
00:45:03,324 --> 00:45:05,214
que todas fam�lias
s�o vulner�veis.
652
00:45:06,401 --> 00:45:08,893
Juro que nunca vou reclamar
de ningu�m novamente.
653
00:45:13,131 --> 00:45:15,804
Somos a melhor fam�lia
estrangeira na ilha novamente.
654
00:45:46,094 --> 00:45:47,694
Pr�ximo Epis�dio
655
00:45:47,695 --> 00:45:49,317
O que est� errado com Gerry?
656
00:45:49,318 --> 00:45:50,673
� seu anivers�rio!
657
00:45:51,412 --> 00:45:53,264
Concurso de ma�� boiando!
658
00:45:53,265 --> 00:45:55,019
Por que ela n�o
me deixa crescer?
659
00:45:55,020 --> 00:45:56,320
V�o!
660
00:45:56,825 --> 00:45:58,363
Esprema mais!
661
00:45:59,838 --> 00:46:02,550
Voc� tem que me dizer
qual � o problema com voc�?
662
00:46:02,551 --> 00:46:04,724
Parece que voc� finalmente
se apaixonou.
663
00:46:04,725 --> 00:46:07,411
- Voc� precisa falar com Spiros.
- O que aconteceu?
664
00:46:07,412 --> 00:46:10,500
- Eu acho que voc� j� sabe.
- Spiros.
665
00:46:10,501 --> 00:46:12,501
Tradu��o E Sincronia
Fel�cia
49068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.