Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:40,667 --> 00:00:42,835
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
3
00:00:47,674 --> 00:00:50,301
A BIG STONE PICTURES PRODUCTION
4
00:00:50,718 --> 00:00:53,221
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
5
00:01:00,395 --> 00:01:04,524
A KIM HAN-MIN FILM
6
00:01:08,236 --> 00:01:11,072
1597, Second Japanese Invasion
7
00:01:17,370 --> 00:01:20,039
Accused by a Japanese double agent,
8
00:01:20,039 --> 00:01:25,962
Admiral Yi Sun-shin is relieved
of command and tortured.
9
00:01:31,634 --> 00:01:35,471
In July, Joseon's navy is
decimated in Chilcheollyang.
10
00:01:35,680 --> 00:01:40,560
Japan's army advances mercilessly,
11
00:01:40,560 --> 00:01:45,106
capturing two crucial regions in August,
12
00:01:45,106 --> 00:01:50,445
and setting its sights on the capital.
13
00:01:50,445 --> 00:01:57,910
King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi,
14
00:01:57,910 --> 00:02:02,915
who immediately rallies his
remaining warships and troops.
15
00:02:02,915 --> 00:02:09,380
He obtains 12 ships that escaped
the battle of Chilcheollyang,
16
00:02:09,380 --> 00:02:13,092
and encamps on the Southern Sea.
17
00:02:13,092 --> 00:02:18,306
Just 20km away in Haenam,
Japan's navy sets up base,
18
00:02:18,306 --> 00:02:24,645
preparing to attack with over 300 ships.
19
00:02:53,341 --> 00:02:54,967
So, Admiral,
20
00:02:56,511 --> 00:02:58,971
when will you join them?
21
00:03:01,224 --> 00:03:02,558
What do you mean?
22
00:03:05,102 --> 00:03:07,897
As per royal order, of course.
23
00:03:07,897 --> 00:03:12,068
Your orders are to join
forces with ground troops
24
00:03:13,820 --> 00:03:18,032
under General Gwon Yul.
25
00:03:19,784 --> 00:03:22,161
Is that what it says?
26
00:03:23,162 --> 00:03:24,038
What?
27
00:03:28,709 --> 00:03:30,253
With all due respect,
28
00:03:31,420 --> 00:03:34,173
the enemy has over 200 ships!
29
00:03:34,590 --> 00:03:37,635
Our men are deserting their posts!
30
00:03:37,635 --> 00:03:41,973
The number of deserters has reached...
31
00:03:42,849 --> 00:03:44,350
50...
32
00:03:44,809 --> 00:03:47,770
I must ease my mind.
33
00:03:48,396 --> 00:03:52,525
200 enemy ships could
invade at any moment!
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,819
What strategy...
35
00:03:56,821 --> 00:04:02,451
have you in mind to repel them?
36
00:04:05,079 --> 00:04:08,374
Let's hear from the young officers!
37
00:04:08,374 --> 00:04:09,876
Do we stand a chance?
38
00:04:13,087 --> 00:04:13,838
Do we?
39
00:04:18,801 --> 00:04:21,429
Don't save your breath!
40
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
Admiral.
41
00:04:25,600 --> 00:04:27,727
Please help us erase all doubt.
42
00:04:27,977 --> 00:04:31,981
Aside from a damaged turtle ship,
what plan is in place?
43
00:04:31,981 --> 00:04:34,525
You're addressing our commander!
44
00:04:35,276 --> 00:04:36,736
How dare you!
45
00:04:36,736 --> 00:04:38,946
I'm your ranking officer!
46
00:04:38,946 --> 00:04:40,489
Shut your mouth and listen!
47
00:04:40,489 --> 00:04:42,158
You have no right!
48
00:04:42,158 --> 00:04:45,453
You're merely a deserter
who fled from Chilcheollyang!
49
00:04:58,966 --> 00:05:02,762
Boy, we possess those 12 ships,
50
00:05:02,762 --> 00:05:05,848
because I got out from
that doomed battle.
51
00:05:05,848 --> 00:05:09,101
Know when to open your mouth.
52
00:05:10,061 --> 00:05:14,732
Admiral, you know as well as
anyone that this battle is futile.
53
00:05:15,066 --> 00:05:20,613
I saw firsthand the brutality
and strength of our foes!
54
00:05:21,072 --> 00:05:23,157
10,000 men were lost!
55
00:05:23,699 --> 00:05:28,079
Will you knowingly send
the rest of our men to their graves?
56
00:05:36,963 --> 00:05:39,131
This briefing is adjourned.
57
00:05:39,465 --> 00:05:40,800
Dismissed.
58
00:05:41,133 --> 00:05:42,259
Admiral!
59
00:05:42,259 --> 00:05:44,178
He gave an order!
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,811
Everyone out.
61
00:05:52,603 --> 00:05:56,023
Our priority is to repair
the ships and train our men!
62
00:05:57,775 --> 00:05:58,609
Now!
63
00:06:50,411 --> 00:06:55,624
We must capture King Seonjo
and end this war.
64
00:06:55,624 --> 00:07:00,379
He mustn't slip through
our fingers like before.
65
00:07:00,755 --> 00:07:04,550
We must coordinate,
like a perfect storm!
66
00:07:04,550 --> 00:07:05,509
Prepare at once!
67
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Yes, commander.
68
00:07:06,969 --> 00:07:13,059
We can't allow Konishi
to dethrone Joseon first.
69
00:07:13,059 --> 00:07:19,273
But Chancellor Hideyoshi
wants us to wait for his man.
70
00:07:19,857 --> 00:07:23,861
So we have no choice.
71
00:07:30,326 --> 00:07:32,536
Aren't those Wakizaka's ships?
72
00:07:32,536 --> 00:07:36,957
Yes, back from reconnaissance.
73
00:07:37,666 --> 00:07:40,836
How many trips?
74
00:07:40,836 --> 00:07:43,923
Three, including last night's.
75
00:07:48,219 --> 00:07:49,595
But sir,
76
00:07:50,179 --> 00:07:55,518
who is the chancellor sending us?
77
00:07:57,311 --> 00:08:01,440
Someone essential
to this battle, I'm told.
78
00:08:01,982 --> 00:08:08,697
One who can overpower Yi Sun-shin.
79
00:08:09,907 --> 00:08:13,410
General
80
00:08:22,419 --> 00:08:30,010
It is futile to battle such a formidable foe.
I command you to disband
the navy and join Gwon Yul's army.
81
00:09:08,799 --> 00:09:10,217
Father! Father!
82
00:09:10,217 --> 00:09:12,970
Captain Bae tried,
but they're gonna kill him!
83
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
He had to!
84
00:09:15,139 --> 00:09:16,640
We'll die anyway!
85
00:09:20,352 --> 00:09:23,022
Father! Father!
86
00:09:31,488 --> 00:09:33,824
I will...
87
00:09:35,159 --> 00:09:38,829
have your head!
88
00:10:52,820 --> 00:10:54,822
Forgive me for interfering.
89
00:10:55,281 --> 00:10:58,367
I couldn't simply pass by.
90
00:10:59,201 --> 00:11:04,081
Are you the one sent by the chancellor?
91
00:11:34,111 --> 00:11:36,739
It's the navy from Ehime Prefecture.
92
00:11:37,072 --> 00:11:38,490
They're not navy.
93
00:11:38,741 --> 00:11:40,659
Pirates, more like.
94
00:11:43,037 --> 00:11:44,288
Let's move.
95
00:11:56,300 --> 00:11:58,510
Deployment imminent
96
00:12:00,429 --> 00:12:02,598
It's swarming with activity.
97
00:12:02,890 --> 00:12:05,309
Over 200 warships are docked,
98
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
supply ships are being loaded,
99
00:12:07,853 --> 00:12:11,523
and they're stealing
provisions from villagers.
100
00:12:11,815 --> 00:12:14,735
They cut off the nose
of any who resist,
101
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
and use children for target practice.
102
00:12:21,492 --> 00:12:24,578
It seems as if...
103
00:12:25,120 --> 00:12:27,581
they're on the verge of deployment.
104
00:12:32,503 --> 00:12:34,671
Is it true that
105
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
25,000 Japanese reinforcement
soldiers are en route?
106
00:12:39,635 --> 00:12:41,929
Yes, it appears so.
107
00:12:42,096 --> 00:12:45,265
They act like our navy does not exist,
108
00:12:45,265 --> 00:12:50,187
and talk of swarming the capital,
like it was nothing at all.
109
00:12:51,438 --> 00:12:53,607
We must do something,
110
00:12:55,651 --> 00:12:57,778
or the capital will run with blood.
111
00:13:04,159 --> 00:13:07,913
Deliver this to Junsa and
return with his report.
112
00:13:08,288 --> 00:13:09,581
At once, sir.
113
00:13:14,670 --> 00:13:17,589
The figurehead is complete!
114
00:13:18,090 --> 00:13:21,009
The figurehead is complete!
115
00:13:21,385 --> 00:13:24,930
Turtle ship's figurehead!
116
00:13:36,567 --> 00:13:37,818
Sweetheart.
117
00:13:41,572 --> 00:13:43,198
Another talisman?
118
00:13:44,700 --> 00:13:47,578
This isn't my first mission.
119
00:13:48,871 --> 00:13:50,497
But I'll treasure it.
120
00:13:50,873 --> 00:13:52,249
I'm off.
121
00:14:03,760 --> 00:14:05,387
Take care of yourself!
122
00:14:41,548 --> 00:14:45,010
Is Yi disobeying
the royal order again?
123
00:14:45,302 --> 00:14:47,679
He pursues what he feels
is a logical path.
124
00:14:47,679 --> 00:14:51,725
If he disobeys the royal order,
I cannot guarantee his safety.
125
00:14:51,725 --> 00:14:54,269
The southern provinces have fallen.
126
00:14:54,436 --> 00:14:56,813
Japan's ground
forces are northbound.
127
00:14:56,813 --> 00:15:01,276
If their navy should also reach
the capital via the southern sea,
128
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
what would happen?
129
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
But what can he do
with a measly 12 ships?!
130
00:15:05,364 --> 00:15:09,117
How can 12 measly ships
reinforce the army?
131
00:15:10,452 --> 00:15:11,787
Don't mince words!
132
00:15:12,079 --> 00:15:14,206
I know he's not even in good health!
133
00:15:14,206 --> 00:15:17,251
And who's responsible for that?
134
00:15:18,544 --> 00:15:20,128
You son of a...
135
00:15:20,462 --> 00:15:23,632
Do you even know the situation here?
136
00:15:24,049 --> 00:15:27,928
The infamous Kiyomasa is
knocking at our gate.
137
00:15:28,220 --> 00:15:33,517
Ergo! We need every
able body still standing!
138
00:15:34,685 --> 00:15:35,394
Grab him!
139
00:15:36,019 --> 00:15:36,770
Grab him!
140
00:15:36,770 --> 00:15:37,437
Let go!
141
00:15:38,021 --> 00:15:39,064
Let go!
142
00:15:47,364 --> 00:15:50,909
Please general,
grant us men and weapons.
143
00:15:51,535 --> 00:15:54,871
The navy is facing a Goliath!
144
00:15:55,789 --> 00:15:57,499
So obey the royal order.
145
00:15:58,041 --> 00:16:03,171
Will you ignore the admiral's
earnest request?
146
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
How dare you!
147
00:16:06,174 --> 00:16:07,718
You are out of line!
148
00:16:08,302 --> 00:16:10,178
What are you all waiting for?
149
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Take him away and
lock him up this instant!
150
00:16:12,055 --> 00:16:13,557
General!
151
00:16:14,016 --> 00:16:15,142
General!
152
00:16:16,602 --> 00:16:17,894
Please!
153
00:16:17,894 --> 00:16:21,315
The admiral wishes
to convey these words!
154
00:16:21,315 --> 00:16:25,360
"To forfeit the sea is to forfeit Joseon!"
155
00:16:25,694 --> 00:16:29,072
General! General!
156
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
I've waited half a day.
157
00:16:41,335 --> 00:16:45,172
Is this how you treat your guest?
158
00:16:53,555 --> 00:16:56,391
We were too focused on
the war briefing
159
00:16:56,391 --> 00:16:58,894
to give attention to our guest.
160
00:16:59,269 --> 00:17:00,687
I beg your forgiveness.
161
00:17:02,773 --> 00:17:07,944
By the way, how do pirates
162
00:17:08,320 --> 00:17:10,238
usually kill a king?
163
00:17:12,282 --> 00:17:14,159
Please enlighten us.
164
00:17:23,126 --> 00:17:26,588
I've surveyed the region.
165
00:17:26,588 --> 00:17:31,009
If we ride the morning
tide in the strait,
166
00:17:31,009 --> 00:17:33,595
we can resupply the troops by night,
167
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
and sail into the capital.
168
00:17:36,223 --> 00:17:40,602
We'll be there in a day and a half.
169
00:17:51,154 --> 00:17:53,448
Easier said than done.
170
00:17:54,199 --> 00:17:57,202
Yi Sun-shin is not a feeble adversary.
171
00:17:59,496 --> 00:18:02,082
Sailing the open sea,
172
00:18:03,125 --> 00:18:05,001
and approaching the capital
173
00:18:05,001 --> 00:18:09,756
to annihilate Yi with
the army is the best strategy.
174
00:18:09,756 --> 00:18:16,638
Why do you think
Hideyoshi sent me, Wakizaka?
175
00:18:20,892 --> 00:18:24,312
How dare you utter his name!
176
00:18:46,543 --> 00:18:50,964
I will crush Yi with this hand.
177
00:18:54,384 --> 00:18:59,598
Will you allow Konishi
to walk into the capital first?
178
00:19:08,231 --> 00:19:11,359
I've committed a grave mistake.
179
00:19:11,818 --> 00:19:16,198
Please forgive my men.
180
00:19:16,573 --> 00:19:21,495
Sit with me, Kurushima.
181
00:19:37,719 --> 00:19:41,598
One swing of this sword, blood will spread
182
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
Mother...
183
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
Father, it's Hoe.
184
00:20:19,845 --> 00:20:21,513
It's nice to be with you.
185
00:20:23,849 --> 00:20:24,724
Yes, sir.
186
00:20:28,770 --> 00:20:29,729
Father.
187
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Speak freely.
188
00:20:34,484 --> 00:20:37,112
Perhaps this is a blessing in disguise.
189
00:20:37,112 --> 00:20:40,740
Why not blame ailing
health and return home?
190
00:20:41,700 --> 00:20:44,703
We haven't held a proper
funeral for grandmother.
191
00:20:44,703 --> 00:20:47,372
Only a temporary shrine.
192
00:20:49,374 --> 00:20:51,293
Allow our men to join the army,
193
00:20:53,044 --> 00:20:55,922
and say you can no longer
fulfill your duties.
194
00:21:00,594 --> 00:21:03,471
I feel your resentment
towards our king.
195
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
The king tried to take your life.
196
00:21:08,852 --> 00:21:11,438
How could you not feel resentment?
197
00:21:12,022 --> 00:21:13,064
Father.
198
00:21:14,149 --> 00:21:16,401
Our fleet is but 12 ships.
199
00:21:17,110 --> 00:21:19,946
It is shameful to call
ourselves a navy.
200
00:21:19,946 --> 00:21:21,239
Even if...
201
00:21:22,032 --> 00:21:25,327
you somehow lead
these men to victory,
202
00:21:26,036 --> 00:21:28,371
the king will surely abandon you.
203
00:21:30,749 --> 00:21:32,667
What are you fighting for?
204
00:21:34,461 --> 00:21:35,462
For loyalty.
205
00:21:35,462 --> 00:21:36,630
To that...
206
00:21:38,590 --> 00:21:40,258
...impudent king?
207
00:21:40,425 --> 00:21:41,927
It is said,
208
00:21:44,304 --> 00:21:48,350
a commander's loyalty
must lie with the king,
209
00:21:49,809 --> 00:21:54,648
and the king must follow his subjects.
210
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
Not himself?
211
00:21:57,359 --> 00:22:00,028
The people build a nation.
212
00:22:00,528 --> 00:22:02,697
Only then can a king exist.
213
00:22:02,697 --> 00:22:04,240
Even if...
214
00:22:06,409 --> 00:22:11,748
those people care about nothing
more than their own lives?
215
00:22:16,795 --> 00:22:20,298
Eat your meal, it's precious food.
216
00:22:29,349 --> 00:22:30,767
Make way!
217
00:22:35,814 --> 00:22:36,481
Admiral.
218
00:22:43,905 --> 00:22:46,866
Stay away to avoid beheading
219
00:22:48,159 --> 00:22:50,078
Look... look at this...
220
00:22:50,662 --> 00:22:53,748
That's Captain Bae Hong-suk!
221
00:22:54,666 --> 00:22:56,668
He led the flagship!
222
00:23:20,650 --> 00:23:22,819
Do not enter
223
00:23:38,209 --> 00:23:39,252
Get them out of here!
224
00:23:39,252 --> 00:23:40,336
Get them out!
225
00:23:40,962 --> 00:23:42,130
Get out from there!
226
00:23:42,130 --> 00:23:43,298
Now!
227
00:23:48,470 --> 00:23:51,347
June 7th
Kurushima Michifusa
25 years
228
00:23:57,020 --> 00:24:01,441
Did you behead the prisoners
and send them back?
229
00:24:04,152 --> 00:24:07,822
After cutting off their noses and ears.
230
00:24:08,448 --> 00:24:12,452
Have you a death wish?
231
00:24:16,873 --> 00:24:21,628
Why provoke the enemy
with this senseless act?
232
00:24:22,712 --> 00:24:27,759
Why not? It'll be an interesting fight.
233
00:24:28,259 --> 00:24:29,803
But...
234
00:24:30,929 --> 00:24:34,182
will they fight?
235
00:24:34,390 --> 00:24:38,228
Yi Sun-shin is not a foe to take lightly!
236
00:24:38,520 --> 00:24:46,736
1 hear some of your men
revere Yi's prowess.
237
00:24:46,945 --> 00:24:50,532
Perhaps the defeat in Hansan
238
00:24:52,325 --> 00:24:54,327
has shriveled your balls?
239
00:24:55,745 --> 00:24:56,996
How dare you?
240
00:25:19,936 --> 00:25:22,188
Let me be clear.
241
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
Why do you think
the chancellor sent me?
242
00:25:26,943 --> 00:25:31,114
It's because of men like you
who tremble at Yi's name.
243
00:25:33,449 --> 00:25:36,077
Don't draw your sword so recklessly.
244
00:25:36,452 --> 00:25:39,998
Your head may be the first to fall.
245
00:25:57,974 --> 00:26:02,854
My brother Michiyuki became
minion to the chancellor,
246
00:26:03,229 --> 00:26:08,067
and died on his quest
to conquer Joseon.
247
00:26:08,610 --> 00:26:14,574
With me facing the chancellor's wrath,
he joined this war to save me,
248
00:26:14,574 --> 00:26:18,453
and died by 'H's hand.
249
00:26:19,245 --> 00:26:25,043
The chancellor is ill,
he has a year at most.
250
00:26:25,418 --> 00:26:29,547
That's why he's rushing this campaign.
251
00:26:32,258 --> 00:26:36,304
Joseon, which he so desires,
252
00:26:37,430 --> 00:26:39,682
will fall to me.
253
00:26:43,061 --> 00:26:48,566
That is why Yi must perish.
254
00:26:50,610 --> 00:26:52,320
Do you understand, Haru?
255
00:26:55,865 --> 00:26:58,868
Perhaps this will also be
256
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
proper revenge for my brother.
257
00:27:11,464 --> 00:27:13,132
Why did he do it?
258
00:27:13,800 --> 00:27:15,260
Isn't that Oh Sang-go?
259
00:27:16,552 --> 00:27:18,763
He got caught trying to flee!
260
00:27:19,681 --> 00:27:22,100
It is! It's Sang-go!
261
00:27:34,279 --> 00:27:37,490
He was captured near
Blood Isle while fleeing.
262
00:27:43,162 --> 00:27:49,210
My comrades of 6 years
all died in Chilcheollyang.
263
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
Today I buried them
with my own hands...
264
00:27:55,591 --> 00:27:58,261
I couldn't help myself.
265
00:27:59,470 --> 00:28:02,473
Now, my turn will come.
266
00:28:04,142 --> 00:28:06,561
Must all of us...
267
00:28:07,353 --> 00:28:10,231
die in vain?
268
00:28:15,862 --> 00:28:18,114
Are you finished?
269
00:28:47,518 --> 00:28:49,187
Discipline stands!
270
00:28:50,313 --> 00:28:52,106
In any situation!
271
00:28:54,108 --> 00:28:55,818
Is that clear?
272
00:29:19,550 --> 00:29:22,970
There's no way out now.
273
00:29:23,388 --> 00:29:25,932
He'll kill even his own.
274
00:29:26,349 --> 00:29:28,142
There is...
275
00:29:30,144 --> 00:29:32,188
always a way.
276
00:30:17,733 --> 00:30:20,027
As the bottleneck of the strait,
277
00:30:20,027 --> 00:30:22,238
the current is very strong here.
278
00:30:22,238 --> 00:30:26,617
They say it is so treacherous,
nothing can escape.
279
00:30:28,161 --> 00:30:29,328
Is it here, sir?
280
00:30:32,915 --> 00:30:37,462
Sir, we can assume that
they'll only enter this strait
281
00:30:37,462 --> 00:30:40,173
if they see it as an advantage.
282
00:30:41,424 --> 00:30:42,800
Look at those waves.
283
00:30:43,509 --> 00:30:48,389
They'll ride those waves
and ram into our ships.
284
00:30:48,723 --> 00:30:50,683
We don't stand a chance.
285
00:30:50,683 --> 00:30:53,811
That's why we need the turtle ship.
286
00:30:53,811 --> 00:30:56,022
Use it to break the front line,
287
00:30:56,022 --> 00:30:59,650
and our warships can fire
cannons from a distance.
288
00:30:59,650 --> 00:31:02,862
It takes half a day
for the tide to change,
289
00:31:02,862 --> 00:31:05,573
will the turtle ship hold?
290
00:31:16,792 --> 00:31:21,422
When the tide changes,
the sea calms considerably.
291
00:31:22,089 --> 00:31:24,800
But that sound...
292
00:31:26,469 --> 00:31:30,806
has changed from what is was before.
293
00:31:31,265 --> 00:31:35,937
It is like the sound of
a man's howling.
294
00:31:38,439 --> 00:31:41,234
The real problem is the whirlpool.
295
00:31:42,443 --> 00:31:47,907
You rarely hear the sound
during high tide.
296
00:31:47,907 --> 00:31:50,618
But if somehow
you should hear it then,
297
00:31:50,618 --> 00:31:52,620
a giant whirlpool appears.
298
00:31:54,914 --> 00:31:58,167
High tide comes in 2 days,
299
00:31:58,709 --> 00:32:01,170
and so it could only mean...
300
00:32:24,944 --> 00:32:27,071
Do you hear it?
301
00:32:28,447 --> 00:32:30,866
I hear that sound...
302
00:32:32,868 --> 00:32:37,039
as the howling of men
lost in Chilcheollyang.
303
00:32:39,542 --> 00:32:45,172
Is the turtle ship your only tactic?
304
00:32:49,635 --> 00:32:52,013
Tactics are not the problem.
305
00:32:52,638 --> 00:33:01,772
It's the fear that is spreading
among my men like a virus.
306
00:33:12,199 --> 00:33:14,118
Is there a way to overcome it?
307
00:33:17,705 --> 00:33:20,666
What are we to do if we cannot?
308
00:33:23,169 --> 00:33:28,049
Is beheading our own men,
like this morning,
309
00:33:28,215 --> 00:33:29,967
the only means of discipline?
310
00:33:31,719 --> 00:33:34,138
Can we achieve victory that way?
311
00:33:36,599 --> 00:33:39,101
But you...
312
00:33:39,101 --> 00:33:41,437
We can use it.
313
00:33:45,650 --> 00:33:47,068
You mean...
314
00:33:48,444 --> 00:33:49,654
the fear?
315
00:34:22,895 --> 00:34:24,689
Admiral...
316
00:34:26,899 --> 00:34:28,818
It is unjust...
317
00:34:36,909 --> 00:34:38,411
Admiral...
318
00:34:39,578 --> 00:34:42,707
Avenge us...
319
00:34:47,002 --> 00:34:49,380
Avenge us...
320
00:34:51,549 --> 00:34:53,676
So good to see you.
321
00:34:57,179 --> 00:34:59,682
Welcome, Hong-suk.
322
00:34:59,974 --> 00:35:03,561
Captain Choi, Captain Lee...
323
00:35:03,561 --> 00:35:06,063
Avenge us...
324
00:35:18,492 --> 00:35:20,077
Come...
325
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
accept my drink.
326
00:35:28,461 --> 00:35:31,213
Please take this drink.
327
00:35:33,215 --> 00:35:34,341
Men...
328
00:35:36,135 --> 00:35:38,387
Where are you going?
329
00:35:38,387 --> 00:35:39,764
Captain Lee...
330
00:35:40,097 --> 00:35:43,476
Hong-suk...
331
00:35:46,687 --> 00:35:48,230
Please!
332
00:35:48,939 --> 00:35:52,276
Why must you rush off?
333
00:36:01,660 --> 00:36:02,453
Father!
334
00:36:22,765 --> 00:36:24,892
The turtle ship's on fire!
335
00:36:42,451 --> 00:36:43,452
Admiral!
336
00:36:51,210 --> 00:36:53,379
It's General Bae Seol's first mate.
337
00:37:00,719 --> 00:37:03,013
Put out the fire!
338
00:37:03,681 --> 00:37:05,558
Hurry!
339
00:37:05,975 --> 00:37:07,476
Put it out!
340
00:37:08,853 --> 00:37:11,647
Bring water!
341
00:37:12,690 --> 00:37:13,816
Over there!
342
00:37:22,491 --> 00:37:24,326
Hear me!
343
00:37:24,702 --> 00:37:27,246
Don't you want to live?!
344
00:37:27,580 --> 00:37:30,082
A dying man...
345
00:37:30,082 --> 00:37:32,877
is leading us to the gates of Hell!
346
00:37:34,253 --> 00:37:35,462
But, I...
347
00:37:36,922 --> 00:37:39,258
...have found a way out!
348
00:37:39,592 --> 00:37:42,887
Do not senselessly
throw away your lives!
349
00:37:43,304 --> 00:37:45,306
So join me!
350
00:38:08,579 --> 00:38:10,039
No...
351
00:38:10,873 --> 00:38:14,376
Can't be...
352
00:38:14,793 --> 00:38:18,380
Admiral, it's too dangerous!
353
00:38:19,423 --> 00:38:20,633
Please no!
354
00:38:21,634 --> 00:38:23,010
No!
355
00:38:25,471 --> 00:38:27,139
It can't be!
356
00:38:31,602 --> 00:38:33,520
No!
357
00:38:34,855 --> 00:38:36,899
- Admiral!
- Let me go!
358
00:38:38,025 --> 00:38:39,193
No!
359
00:38:39,568 --> 00:38:42,196
Our turtle ship!
360
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Father, it's all over!
361
00:38:46,075 --> 00:38:47,409
There's nothing we can do!
362
00:38:47,409 --> 00:38:50,245
Only one day from completion!
363
00:38:50,245 --> 00:38:53,499
I will face them with this turtle ship!
364
00:38:55,918 --> 00:38:59,213
No!
365
00:39:35,749 --> 00:39:38,419
Commander Todo! Commander Todo!
366
00:39:41,797 --> 00:39:44,717
Yi's turtle ship has burned.
367
00:39:45,259 --> 00:39:46,218
What?
368
00:39:46,218 --> 00:39:50,514
A scout was sent after spotting
fire and smoke from Yi's base,
369
00:39:50,514 --> 00:39:54,059
and the ship is now ashes!
370
00:39:55,769 --> 00:39:58,981
It was his last turtle
ship, was it not?
371
00:39:58,981 --> 00:40:00,941
Yes.
372
00:40:00,941 --> 00:40:04,778
Yi does not have any turtle ships left.
373
00:40:11,869 --> 00:40:14,455
Taito mumun...
374
00:40:14,455 --> 00:40:19,084
"Do not look back when
the only course is forward."
375
00:40:19,084 --> 00:40:25,966
I feel your great resolve
in the calligraphy.
376
00:40:30,929 --> 00:40:35,225
This is the spirit
we need at this junction.
377
00:40:40,314 --> 00:40:41,607
Prepare for battle!
378
00:40:51,992 --> 00:40:53,702
Prepare for battle!
379
00:40:56,080 --> 00:40:58,665
Junsa... where are you...
380
00:41:17,851 --> 00:41:19,186
What happened here?
381
00:41:19,186 --> 00:41:20,896
Help!
382
00:41:22,189 --> 00:41:23,232
Grab him!
383
00:41:29,113 --> 00:41:30,656
Get him!
384
00:41:40,082 --> 00:41:41,500
Please! Help me!
385
00:41:48,549 --> 00:41:50,008
Help me!
386
00:41:51,760 --> 00:41:53,178
Hurry up!
387
00:41:54,721 --> 00:41:56,223
Find the other one!
388
00:42:03,105 --> 00:42:04,356
Find him!
389
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Hurry up!
390
00:42:21,248 --> 00:42:22,583
March!
391
00:42:27,921 --> 00:42:30,966
I'm from a fishing village,
392
00:42:30,966 --> 00:42:35,387
and I can row very well!
393
00:42:35,929 --> 00:42:37,931
Really good rower! One of the best!
What's he jabbering?
394
00:42:41,810 --> 00:42:42,853
What the hell?
395
00:42:43,228 --> 00:42:44,188
Su-bong!
396
00:42:44,771 --> 00:42:46,481
You little rat!
397
00:42:48,901 --> 00:42:50,485
Wait! I'm sorry!
398
00:42:59,077 --> 00:43:01,163
Please don't kill me!
399
00:43:03,165 --> 00:43:04,291
Calm down!
400
00:44:14,611 --> 00:44:16,113
Whirlpool...
401
00:44:23,704 --> 00:44:25,372
Turtle ship...
402
00:44:41,221 --> 00:44:42,639
Father!
403
00:44:43,598 --> 00:44:44,433
Father!
404
00:44:45,642 --> 00:44:47,019
A message from Junsa!
405
00:44:49,187 --> 00:44:50,939
We'll reach Myeongnyang
tomorrow morning.
406
00:44:50,939 --> 00:44:56,445
We deploy with the tide,
and the fleet is over 330 ships.
407
00:44:56,445 --> 00:45:01,575
Captain of the vanguard is,
unfortunately, someone new.
408
00:45:01,575 --> 00:45:05,704
His name is Kurushima,
known as the Pirate King,
409
00:45:05,704 --> 00:45:07,706
and versed in similar conditions.
410
00:45:07,706 --> 00:45:12,044
Fortunately, backing him up
is General Wakizaka,
411
00:45:12,044 --> 00:45:14,087
whom you defeated in Hansan.
412
00:45:14,087 --> 00:45:16,340
I hope you find some comfort in this.
413
00:45:16,340 --> 00:45:20,052
I will join you once I fulfill my duty.
414
00:45:25,140 --> 00:45:26,683
Let's go to Usuyeong.
415
00:45:26,683 --> 00:45:29,811
- Sir?
- We cannot fight with the strait behind us.
416
00:45:29,811 --> 00:45:32,439
We must move our men now!
417
00:46:03,220 --> 00:46:04,721
To war!
418
00:46:07,808 --> 00:46:11,228
Run as fast as the wind,
stand still as the trees
419
00:46:28,537 --> 00:46:31,206
A message from General Konishi.
420
00:46:36,628 --> 00:46:39,965
He's pressing me.
421
00:46:39,965 --> 00:46:44,428
We will reach the king before him.
422
00:46:44,678 --> 00:46:46,721
We're ready for deployment.
423
00:46:47,472 --> 00:46:52,018
Joseon looks particularly savory today.
424
00:46:53,019 --> 00:46:56,398
I like this land.
425
00:47:14,291 --> 00:47:15,000
Captain.
426
00:47:16,251 --> 00:47:17,461
Status.
427
00:47:19,838 --> 00:47:21,256
All prepared, sir.
428
00:47:21,590 --> 00:47:24,885
There are only POWs below deck,
429
00:47:24,885 --> 00:47:27,429
and we've stockpiled the gunpowder.
430
00:47:29,264 --> 00:47:30,307
Yi Sun-shin...
431
00:47:30,849 --> 00:47:34,019
will not survive this.
432
00:47:57,709 --> 00:47:58,919
To war!
433
00:48:13,642 --> 00:48:15,560
Not even a turtle ship!
434
00:48:15,560 --> 00:48:19,105
Does a single line formation
even qualify as a tactic?!
435
00:48:19,105 --> 00:48:20,941
Has the admiral gone mad?
436
00:48:20,941 --> 00:48:21,900
He's right!
437
00:48:21,900 --> 00:48:23,777
Just listen to that!
438
00:48:24,069 --> 00:48:26,029
We can't all die in vain.
439
00:48:26,363 --> 00:48:28,573
We must come up with a new plan!
440
00:48:28,573 --> 00:48:29,908
A new plan!
441
00:48:29,908 --> 00:48:32,410
And what could that be?
442
00:48:32,744 --> 00:48:36,581
Could you be implying that
we assassinate the admiral?
443
00:48:36,998 --> 00:48:38,208
No!
444
00:48:40,126 --> 00:48:42,254
That's not what I'm saying!
445
00:48:42,254 --> 00:48:44,631
Time is of the essence,
446
00:48:44,923 --> 00:48:48,760
and we can't even send
a message up the ranks.
447
00:48:51,012 --> 00:48:51,930
Let's go to him.
448
00:48:54,558 --> 00:48:55,517
To who?
449
00:49:01,731 --> 00:49:05,235
I'll convince the admiral, if not...
450
00:49:06,403 --> 00:49:09,406
I'll offer up my life instead.
451
00:49:15,579 --> 00:49:17,122
Your majesty,
452
00:49:17,581 --> 00:49:22,168
if you disband the navy now,
453
00:49:22,502 --> 00:49:29,009
I'm afraid the enemy will
reach you unimpeded.
454
00:49:30,802 --> 00:49:35,390
I still have 12 ships at my command.
455
00:49:36,391 --> 00:49:41,730
If we fight to our last breath,
it is not impossible.
456
00:49:42,897 --> 00:49:46,443
As long as I still breathe...
457
00:49:58,079 --> 00:50:03,918
the enemy shall never
feel safe on our soil.
458
00:50:28,068 --> 00:50:28,818
Admiral.
459
00:50:29,444 --> 00:50:33,657
At the risk of my own life,
I'd like to speak my mind.
460
00:50:37,410 --> 00:50:38,912
Sir!
461
00:50:39,871 --> 00:50:41,581
This battle is futile!
462
00:50:42,707 --> 00:50:43,958
It's futile!
463
00:50:44,167 --> 00:50:47,837
Even if we lure the enemy
into the narrow strait,
464
00:50:48,213 --> 00:50:52,384
we cannot face them
without a single turtle ship!
465
00:50:52,384 --> 00:50:55,553
Save this battle
for another day! Please!
466
00:50:55,553 --> 00:50:56,721
Please!
467
00:51:06,981 --> 00:51:09,526
Is that how you really feel?
468
00:51:12,070 --> 00:51:17,158
Please take my life,
if you believe otherwise.
469
00:51:17,534 --> 00:51:20,787
I'd rather die by your sword!
470
00:51:38,430 --> 00:51:43,143
If that is how you feel, very well.
471
00:51:43,727 --> 00:51:48,815
Gather all the men
in front of the camp.
472
00:51:55,196 --> 00:51:56,239
Yes, sir!
473
00:51:57,991 --> 00:51:58,658
Yes, sir!
474
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
General
475
00:52:23,767 --> 00:52:26,895
Captains Kim and Hwang,
have you brought it?
476
00:52:26,895 --> 00:52:28,062
Yes, admiral!
477
00:52:28,313 --> 00:52:29,439
Pour it!
478
00:52:34,277 --> 00:52:36,362
What are you waiting for?
479
00:52:37,489 --> 00:52:39,157
- Pour it!
- Yes, sir!
480
00:52:51,628 --> 00:52:52,712
Light it!
481
00:52:52,712 --> 00:52:53,922
Sir!
482
00:52:54,589 --> 00:52:55,465
Admiral Yi!
483
00:53:10,480 --> 00:53:11,648
Stand back!
484
00:53:17,237 --> 00:53:23,201
It's shameful that you still
only consider your own lives!
485
00:53:25,620 --> 00:53:26,538
Death...
486
00:53:28,748 --> 00:53:30,667
is unavoidable!
487
00:53:32,919 --> 00:53:35,880
Is avoiding combat
the path to survival?
488
00:53:37,340 --> 00:53:39,592
Will we be safe on land?
489
00:53:43,429 --> 00:53:45,098
Behold!
490
00:53:47,100 --> 00:53:51,312
I am burning this land
so that I can die at sea.
491
00:53:52,981 --> 00:53:58,278
This is where we stand and fight!
492
00:54:01,990 --> 00:54:04,200
Do not hold onto life!
493
00:54:06,911 --> 00:54:10,248
If you crave life, you will surely die!
494
00:54:10,957 --> 00:54:14,085
If you fight to the death, you will live!
495
00:54:14,711 --> 00:54:23,011
One man at the strategic point
can fend off a thousand men!
496
00:54:24,470 --> 00:54:30,351
Those words were spoken
to describe our situation now!
497
00:55:04,427 --> 00:55:05,678
Father.
498
00:55:06,721 --> 00:55:12,602
How will you utilize
this cancerous fear?
499
00:55:32,580 --> 00:55:36,250
Is this Captain Bae Hong-suk's son?
500
00:55:36,709 --> 00:55:37,835
Yes, sir.
501
00:55:38,169 --> 00:55:41,547
He brought Junsa's message
instead of our scout.
502
00:55:42,006 --> 00:55:46,886
Junsa encountered him
by chance and helped him escape.
503
00:55:57,772 --> 00:56:00,024
This was your father's.
504
00:56:02,318 --> 00:56:03,945
Will you accept it?
505
00:56:15,456 --> 00:56:16,874
What is your name?
506
00:56:18,960 --> 00:56:20,336
Bae Su-bong, sir.
507
00:56:21,212 --> 00:56:23,006
With your father by my side,
508
00:56:24,674 --> 00:56:27,468
we fought for 6 years.
509
00:56:28,469 --> 00:56:32,181
I will not forget your
father and your names.
510
00:56:45,820 --> 00:56:47,030
I...
511
00:56:47,780 --> 00:56:49,157
I have a request, sir.
512
00:56:50,700 --> 00:56:51,659
Go on.
513
00:56:51,909 --> 00:56:56,039
Please allow me to board
your ship and fight for you!
514
00:57:01,419 --> 00:57:04,422
Only if you'll take an oar
rather than a sword.
515
00:57:05,381 --> 00:57:06,466
Thank you.
516
00:57:06,883 --> 00:57:07,925
Thank you!
517
00:58:10,321 --> 00:58:11,739
Mother.
518
00:58:12,573 --> 00:58:17,912
I must be off now.
519
00:58:23,501 --> 00:58:29,799
My only wish is that
our death will not be in vain.
520
00:59:52,757 --> 00:59:53,507
Admiral.
521
00:59:53,799 --> 00:59:55,218
Good work.
522
00:59:56,677 --> 00:59:58,888
We offer you our assistance.
523
01:00:00,097 --> 01:00:03,226
It is greatly appreciated.
524
01:00:09,106 --> 01:00:10,107
Admiral!
525
01:00:15,321 --> 01:00:16,489
Junsa, thank you.
526
01:00:47,270 --> 01:00:50,564
Full deployment.
527
01:00:54,318 --> 01:00:57,238
Full deployment!
528
01:01:07,957 --> 01:01:10,418
Let's go to war!
529
01:01:11,127 --> 01:01:13,379
Deploy!
530
01:01:13,879 --> 01:01:16,257
Deploy!
531
01:03:18,379 --> 01:03:19,797
Battle formation.
532
01:03:39,191 --> 01:03:42,611
The current's pushing us back!
Row harder!
533
01:03:43,028 --> 01:03:45,489
Drum louder!
534
01:03:54,290 --> 01:03:55,708
Load the cannons!
535
01:04:17,730 --> 01:04:19,607
We must hold our position!
536
01:04:19,940 --> 01:04:22,109
Row harder!
537
01:04:49,970 --> 01:04:51,388
Get rid of it.
538
01:05:42,439 --> 01:05:43,899
- Look!
- What is that?
539
01:05:43,899 --> 01:05:45,609
What's that black mass?
540
01:06:07,548 --> 01:06:09,466
Our fleet!
541
01:06:13,429 --> 01:06:15,055
Close the lid!
542
01:06:17,349 --> 01:06:20,019
Su-bong, I think
we boarded the wrong ship.
543
01:06:20,019 --> 01:06:21,979
Didn't know it was the flagship?
544
01:06:22,646 --> 01:06:26,442
But why must the flagship
be at the front?!
545
01:06:31,030 --> 01:06:33,198
I'll order our fleet to
remain in formation!
546
01:06:35,451 --> 01:06:36,535
Let them be.
547
01:06:37,578 --> 01:06:39,622
Sir? But admiral...
548
01:06:39,913 --> 01:06:42,499
Lower the anchor
and prepare for battle.
549
01:06:48,547 --> 01:06:50,758
Lower the anchor!
550
01:07:19,203 --> 01:07:23,165
Why isn't Yi raising his command flag?
551
01:07:24,083 --> 01:07:25,834
Just look at them.
552
01:07:26,835 --> 01:07:30,089
Even if he did, would
his men follow him?
553
01:07:36,136 --> 01:07:38,305
Vanguard 1, advance.
554
01:07:38,305 --> 01:07:40,474
Vanguard 1!
555
01:07:40,933 --> 01:07:42,851
Advance!
556
01:08:11,296 --> 01:08:13,257
Rotate starboard
and prepare the cannons.
557
01:08:13,257 --> 01:08:15,300
Prepare the cannons!
558
01:08:16,927 --> 01:08:18,971
Starboard oars, stop!
559
01:08:20,180 --> 01:08:22,474
Port oars, row faster!
560
01:08:32,025 --> 01:08:33,068
Lieutenant Nah!
561
01:08:33,068 --> 01:08:34,278
Captain Song!
562
01:08:34,778 --> 01:08:38,490
Aim all cannons and explosive
arrows at their vanguard ships!
563
01:08:38,741 --> 01:08:39,700
Yes, sir!
564
01:08:39,700 --> 01:08:43,787
Aim the cannons at the vanguard!
565
01:08:43,787 --> 01:08:45,956
Archers, battle station!
566
01:08:46,582 --> 01:08:47,541
Aim!
567
01:08:56,759 --> 01:08:57,926
Prepare to fire!
568
01:09:00,220 --> 01:09:01,597
Ready!
569
01:09:02,639 --> 01:09:03,807
Fire!
570
01:09:30,959 --> 01:09:33,170
The current is picking up,
steer carefully!
571
01:09:33,170 --> 01:09:34,171
Ready to fire!
572
01:09:44,306 --> 01:09:47,226
- Fire!
- Fire!
573
01:10:13,335 --> 01:10:14,294
Now!
574
01:10:27,683 --> 01:10:31,270
Increase speed and rotate to port!
575
01:10:40,612 --> 01:10:42,030
Fire!
576
01:10:57,212 --> 01:10:59,798
Watch out!
577
01:11:13,186 --> 01:11:13,896
Fire!
578
01:11:31,580 --> 01:11:35,500
Yi is concentrating attack
on the front line.
579
01:11:35,918 --> 01:11:39,004
Vanguard ships are
colliding into one another.
580
01:11:39,004 --> 01:11:43,258
Yi's holding his position.
581
01:11:44,426 --> 01:11:46,970
Could he be waiting for something?
582
01:11:46,970 --> 01:11:50,140
Shouldn't we join the assault
and reinforce the front?
583
01:11:53,810 --> 01:11:54,937
No...
584
01:11:55,187 --> 01:11:57,439
Wait a little longer.
585
01:12:03,445 --> 01:12:08,909
Fear does not discriminate,
it can equally affect our enemy.
586
01:12:09,910 --> 01:12:15,040
Six years of defeat have
planted fear in their men, too.
587
01:12:15,040 --> 01:12:18,835
Fear does not discriminate...
588
01:12:25,425 --> 01:12:26,843
Is that all?
589
01:12:27,886 --> 01:12:29,721
Is that how we use fear?
590
01:12:30,639 --> 01:12:36,228
If only we can turn fear into courage.
591
01:12:46,905 --> 01:12:50,450
Send in vanguard 2, and press harder.
592
01:12:51,618 --> 01:12:53,787
Vanguard 2!
593
01:12:54,079 --> 01:12:55,580
Advance!
594
01:12:58,959 --> 01:13:03,046
Kurushima keeps sending in ships.
595
01:13:03,380 --> 01:13:06,550
He's very skilled
in handling strong tides.
596
01:13:06,550 --> 01:13:09,344
Let's wait and see.
597
01:13:14,891 --> 01:13:16,309
Just watch.
598
01:13:16,935 --> 01:13:20,147
The current is on our side.
599
01:13:20,397 --> 01:13:23,650
We will demolish them.
600
01:13:41,501 --> 01:13:45,630
Admiral! Due to the current,
our accuracy has gone down!
601
01:13:47,007 --> 01:13:48,050
Cut the anchor lose.
602
01:13:48,675 --> 01:13:51,887
Ride the current towards Blood Isle.
603
01:13:53,430 --> 01:13:54,639
Right away!
604
01:14:11,490 --> 01:14:12,449
They're trapped.
605
01:14:12,449 --> 01:14:13,784
Fire!
606
01:14:23,043 --> 01:14:24,377
Get the poles!
607
01:14:29,633 --> 01:14:31,510
Port oars, row harder!
608
01:14:31,510 --> 01:14:33,804
We mustn't hit the rocks!
609
01:14:38,517 --> 01:14:40,977
Sir! We must alert our fleet!
610
01:14:40,977 --> 01:14:43,480
We won't last long
at our current position!
611
01:14:44,439 --> 01:14:48,318
Switch to shrapnel shells.
612
01:14:50,070 --> 01:14:52,739
And prepare for close combat.
613
01:15:01,456 --> 01:15:02,541
Get ready!
614
01:15:03,750 --> 01:15:05,961
For close combat!
615
01:16:13,236 --> 01:16:14,237
Now!
616
01:16:25,248 --> 01:16:26,249
Fire!
617
01:16:54,861 --> 01:16:56,321
Board!
618
01:19:01,446 --> 01:19:05,116
Kurushima is about to win the battle!
619
01:19:05,325 --> 01:19:09,037
Yi held his ground long enough.
620
01:19:18,546 --> 01:19:22,050
We're all going to die!
621
01:19:25,136 --> 01:19:27,180
Admiral!
622
01:20:52,891 --> 01:20:53,600
Admiral!
623
01:20:54,058 --> 01:20:58,605
Gather all cannons
to the port oar of the ship.
624
01:20:58,980 --> 01:21:00,356
Can you do it?
625
01:21:04,110 --> 01:21:05,445
But we could all die!
626
01:21:05,445 --> 01:21:06,988
Just get it done!
627
01:21:09,866 --> 01:21:12,076
Yes, sir! It will be done!
628
01:21:14,996 --> 01:21:16,206
Hold your ground!
629
01:21:26,216 --> 01:21:29,469
Place cannons on port oar opening!
630
01:21:29,928 --> 01:21:31,179
What are you waiting for?!
631
01:21:31,179 --> 01:21:33,640
Get the shells!
632
01:21:34,015 --> 01:21:36,226
- It's too dangerous, don't do it!
- Hurry up!
633
01:21:59,999 --> 01:22:03,169
Gather the shells and gunpowder!
634
01:22:07,340 --> 01:22:08,675
On the double!
635
01:22:30,530 --> 01:22:36,953
One swing of this sword,
blood will spread
636
01:22:47,338 --> 01:22:48,840
Admiral!
637
01:22:49,048 --> 01:22:51,467
We're ready!
638
01:22:52,635 --> 01:22:56,431
Brace yourselves!
639
01:22:57,432 --> 01:22:59,767
Brace yourselves!
640
01:22:59,767 --> 01:23:01,561
Hit the deck!
641
01:23:21,581 --> 01:23:23,958
Is that how we use fear?
642
01:23:24,709 --> 01:23:30,048
If only we can turn fear into courage...
643
01:23:34,802 --> 01:23:39,974
It will inspire even more courage.
644
01:23:42,352 --> 01:23:43,686
But father...
645
01:23:45,647 --> 01:23:51,319
How can we possibly inspire
such courage in our men?
646
01:23:55,907 --> 01:23:58,159
I must be sacrificed.
647
01:24:08,670 --> 01:24:10,046
Could this be...
648
01:24:10,380 --> 01:24:12,340
the end?
649
01:24:24,977 --> 01:24:25,687
Look!
650
01:24:59,011 --> 01:25:00,972
The flagship survived!
651
01:25:00,972 --> 01:25:03,015
It's still standing!
652
01:25:07,478 --> 01:25:09,814
The flagship survived!
653
01:25:15,737 --> 01:25:18,448
Destroy the enemy!
654
01:25:25,830 --> 01:25:27,498
Sons of bitches!
655
01:25:28,291 --> 01:25:30,042
I'll kill them all!
656
01:25:30,418 --> 01:25:32,128
I want to kill, too!
657
01:25:59,739 --> 01:26:01,657
Full speed ahead!
658
01:26:01,908 --> 01:26:03,493
Full speed ahead!
659
01:26:33,564 --> 01:26:34,816
Whirlpool...
660
01:26:37,109 --> 01:26:38,444
It's the whirlpool...
661
01:26:41,197 --> 01:26:43,658
Yi Sun-shin...
662
01:26:53,584 --> 01:26:57,588
So there was a reason
why you were holding out there.
663
01:26:58,339 --> 01:27:02,260
The current has changed,
a large whirlpool is forming!
664
01:27:02,260 --> 01:27:05,638
Thanks to that, the water
near the isle is calm,
665
01:27:05,638 --> 01:27:08,140
which greatly increases their accuracy.
666
01:27:08,558 --> 01:27:13,938
If he holes up there,
no one can pass the strait.
667
01:27:14,480 --> 01:27:16,566
And the battle will be over.
668
01:27:16,566 --> 01:27:23,906
Maximum speed to the flagship,
before he gets in formation!
669
01:27:29,287 --> 01:27:31,747
Sir, that's their main fleet.
670
01:27:44,051 --> 01:27:45,344
Raise the flag.
671
01:27:45,720 --> 01:27:46,679
Yes, sir.
672
01:29:35,788 --> 01:29:36,789
You're mine.
673
01:30:18,706 --> 01:30:20,166
Admiral!
674
01:30:21,542 --> 01:30:22,626
Captain Ahn!
675
01:30:22,960 --> 01:30:26,255
You must be disciplined
under strict martial law,
676
01:30:26,630 --> 01:30:28,799
but as we're at war,
677
01:30:29,175 --> 01:30:31,135
I command you to fight to the death!
678
01:30:31,469 --> 01:30:34,638
Defend Blood Isle with your life!
679
01:30:35,306 --> 01:30:36,390
Understood?!
680
01:30:37,725 --> 01:30:39,435
Yes, admiral!
681
01:30:40,269 --> 01:30:43,606
We must reach the center
of the strait quickly.
682
01:30:43,981 --> 01:30:44,857
Yes, admiral!
683
01:30:45,900 --> 01:30:48,944
To the center of the strait!
684
01:31:15,221 --> 01:31:17,389
Impeccable timing, sir.
685
01:31:17,598 --> 01:31:20,392
The explosion will be massive.
686
01:31:20,768 --> 01:31:24,438
We won't fall for Yi's decoy.
687
01:31:24,897 --> 01:31:28,317
Our main fleet will
continue towards the isle.
688
01:31:30,569 --> 01:31:31,487
Sir!
689
01:31:34,657 --> 01:31:37,034
A straw-covered ship is approaching!
690
01:31:39,036 --> 01:31:40,496
Archers in formation!
691
01:31:40,496 --> 01:31:41,539
Yes, sir!
692
01:31:42,957 --> 01:31:43,749
Fire!
693
01:31:52,091 --> 01:31:54,093
We're sitting ducks!
694
01:31:54,093 --> 01:31:55,719
Haul out the water!
695
01:31:56,262 --> 01:31:57,555
Hurry!
696
01:31:58,514 --> 01:32:01,267
We're out of shells on the deck!
697
01:32:45,519 --> 01:32:46,896
It severed my chain!
698
01:32:47,104 --> 01:32:48,564
Grab his sword!
699
01:33:04,830 --> 01:33:05,789
Lim Jun-young?
700
01:33:07,208 --> 01:33:08,167
Junsa!
701
01:33:11,170 --> 01:33:12,838
It's carrying gunpowder?
702
01:33:21,639 --> 01:33:24,808
Admiral, that vessel is
carrying gunpowder.
703
01:33:25,100 --> 01:33:28,187
Our scout Lim is on board.
704
01:34:31,959 --> 01:34:34,503
No response from Ahn's ship?!
705
01:34:35,629 --> 01:34:38,257
Load the cannons immediately!
706
01:34:39,550 --> 01:34:42,428
Admiral, there's no answer!
707
01:35:03,991 --> 01:35:09,663
Wave something and
make them fire at me!
708
01:35:16,587 --> 01:35:20,257
This ship...
709
01:35:22,259 --> 01:35:24,178
mustn't reach the admiral!
710
01:35:28,766 --> 01:35:30,893
You must!
711
01:35:52,539 --> 01:35:53,999
Good...
712
01:35:55,376 --> 01:35:56,877
That's it...
713
01:36:02,341 --> 01:36:03,675
Let's all signal!
714
01:36:03,675 --> 01:36:04,968
Everyone, hurry!
715
01:36:20,901 --> 01:36:21,819
Captain!
716
01:36:23,529 --> 01:36:24,613
Over there!
717
01:36:33,580 --> 01:36:35,582
A straw ship heading for the flagship!
718
01:36:40,087 --> 01:36:41,672
Get ready to fire!
719
01:36:41,839 --> 01:36:42,798
Yes, sir!
720
01:37:30,679 --> 01:37:31,805
Ready!
721
01:37:35,100 --> 01:37:37,144
Fire!
722
01:37:42,399 --> 01:37:44,109
Good work.
723
01:37:45,110 --> 01:37:47,696
So happy to see you,
724
01:37:50,073 --> 01:37:51,909
one last time...
725
01:38:47,297 --> 01:38:48,090
Admiral!
726
01:38:48,590 --> 01:38:50,759
Their vanguard flagship
is heading for us!
727
01:39:07,401 --> 01:39:10,862
The enemy's coming!
728
01:39:10,862 --> 01:39:12,656
Grab your oars!
729
01:39:39,516 --> 01:39:41,852
Finish him off!
730
01:40:31,526 --> 01:40:32,986
Close combat!
731
01:40:32,986 --> 01:40:34,696
Board their ship!
732
01:40:54,758 --> 01:40:55,509
Kuroda!
733
01:40:55,509 --> 01:40:56,176
Hurry!
734
01:40:56,426 --> 01:40:57,844
Should we reinforce?
735
01:41:11,608 --> 01:41:13,068
We're shorthanded!
736
01:41:13,360 --> 01:41:16,863
Let's reinforce our men on the deck!
737
01:41:23,495 --> 01:41:24,579
Su-bong!
738
01:41:25,080 --> 01:41:25,872
Su-bong!
739
01:43:15,565 --> 01:43:18,985
Yi Sun-shin! You're mine!
740
01:43:44,928 --> 01:43:48,348
Admiral! Our ships have
come to our aid!
741
01:44:03,488 --> 01:44:04,239
Kimura!
742
01:44:06,867 --> 01:44:08,368
Catch up to them!
743
01:44:08,660 --> 01:44:11,746
We've lost control...
744
01:44:16,376 --> 01:44:17,127
Load!
745
01:44:17,919 --> 01:44:19,379
Fire!
746
01:44:30,807 --> 01:44:33,727
You must request reinforcements!
747
01:44:33,727 --> 01:44:35,228
There is none.
748
01:44:36,813 --> 01:44:40,775
We're on our own.
749
01:44:46,489 --> 01:44:49,659
Shouldn't we reinforce them?
750
01:45:12,307 --> 01:45:14,643
Yi Sun-shin.
751
01:45:51,596 --> 01:45:53,014
Are you...
752
01:45:53,848 --> 01:45:59,062
a spy or a traitor?!
753
01:46:32,220 --> 01:46:38,184
Yi Sun-shin!
754
01:48:20,120 --> 01:48:21,454
Sir.
755
01:48:22,247 --> 01:48:25,875
I'm afraid our ship is failing...
756
01:49:28,021 --> 01:49:30,064
Admiral!
757
01:49:30,064 --> 01:49:32,609
We'll pull you out!
758
01:49:55,006 --> 01:49:56,132
Admiral!
759
01:49:57,258 --> 01:49:59,385
Our fleet is coming!
760
01:50:13,483 --> 01:50:16,527
We must destroy them
before they get into formation!
761
01:50:17,070 --> 01:50:19,197
Why aren't we going faster?!
762
01:50:19,197 --> 01:50:21,407
But the tide has turned...
763
01:50:21,824 --> 01:50:22,992
I know that!
764
01:50:22,992 --> 01:50:25,828
Whip the rowers to row faster!
765
01:50:25,828 --> 01:50:27,372
Speed! I need speed!
766
01:50:27,372 --> 01:50:29,874
That's our only chance!
767
01:50:30,500 --> 01:50:31,626
Full speed!
768
01:50:45,848 --> 01:50:47,809
Don't let go of the oars!
769
01:50:48,559 --> 01:50:50,186
Hang in there!
770
01:50:52,438 --> 01:50:54,899
When will this end, damn it?!
771
01:51:13,376 --> 01:51:14,627
We're free!
772
01:51:47,327 --> 01:51:48,286
Admiral!
773
01:52:23,154 --> 01:52:24,238
Here is my order!
774
01:52:30,286 --> 01:52:32,205
General
775
01:52:38,920 --> 01:52:40,088
It can't be...
776
01:53:05,238 --> 01:53:06,656
Brace for impact!
777
01:53:07,156 --> 01:53:10,618
They're coming in hard!
778
01:53:44,444 --> 01:53:47,822
No!
779
01:54:10,887 --> 01:54:13,723
Please, hold on a bit longer.
780
01:54:26,110 --> 01:54:27,945
They broke the front line.
781
01:54:28,988 --> 01:54:30,531
Risen from the dead!
782
01:54:31,157 --> 01:54:34,744
Rebirth of the turtle ship!
783
01:54:35,578 --> 01:54:40,458
It has returned!
784
01:55:06,359 --> 01:55:08,444
Was that...
785
01:55:08,819 --> 01:55:11,822
a part of his plan all along?
786
01:55:28,047 --> 01:55:30,716
They're fleeing! Look at them!
787
01:55:37,598 --> 01:55:39,725
Fire!
788
01:55:52,363 --> 01:55:55,324
Do not look back when the only course is forward
789
01:55:59,745 --> 01:56:01,872
Yi Sun-shin...
790
01:56:06,210 --> 01:56:07,753
Retreat!
791
01:56:26,981 --> 01:56:28,691
Turn the ship around.
792
01:56:29,984 --> 01:56:32,862
The tide has again turned in our favor.
793
01:56:41,579 --> 01:56:44,457
Battle report!
794
01:56:44,790 --> 01:56:48,002
31 ships destroyed!
795
01:56:48,586 --> 01:56:52,298
No ally ships lost!
796
01:56:52,715 --> 01:56:58,596
Invade all they want, they can't
do nothing on our watch!
797
01:56:58,596 --> 01:57:03,517
- Have some.
- I'm already full!
798
01:57:04,518 --> 01:57:09,148
I looked one in the eye
and he pissed his pants!
799
01:57:09,148 --> 01:57:10,983
I'm the best!
800
01:57:13,819 --> 01:57:17,448
Will history remember
how hard we fought?
801
01:57:17,448 --> 01:57:21,202
Every damn minute.
802
01:57:21,577 --> 01:57:23,746
You speak the truth!
803
01:57:23,746 --> 01:57:28,501
We're still breathing,
it's time to go back home.
804
01:57:28,501 --> 01:57:29,627
You said it!
805
01:57:30,002 --> 01:57:32,672
Here, have a drink!
806
01:57:39,095 --> 01:57:40,596
Isn't this taro?
807
01:57:49,480 --> 01:57:51,774
It feels good to eat.
808
01:58:09,917 --> 01:58:12,336
Admiral!
809
01:58:12,795 --> 01:58:15,673
Admiral!
810
01:58:54,295 --> 01:58:56,630
How can we ease...
811
01:58:59,675 --> 01:59:01,677
their suffering...
812
01:59:16,692 --> 01:59:18,027
Father.
813
01:59:21,030 --> 01:59:25,534
How did you think of
using the whirlpool?
814
01:59:27,328 --> 01:59:28,579
Father?
815
01:59:32,500 --> 01:59:34,668
What did you ask me?
816
01:59:36,086 --> 01:59:40,758
The whirlpool appeared at our
most desperate moment.
817
01:59:40,758 --> 01:59:42,885
If it weren't for that...
818
01:59:49,225 --> 01:59:51,018
It was the grace of God.
819
01:59:52,144 --> 01:59:53,854
The grace of God?
820
01:59:53,854 --> 01:59:58,275
You mean we could've
been defeated?
821
01:59:59,360 --> 02:00:03,155
Yes, indeed.
822
02:00:04,448 --> 02:00:09,495
If the peasants didn't save me then...
823
02:00:12,206 --> 02:00:15,125
Peasants were the grace of God?
824
02:00:15,960 --> 02:00:17,962
Not the whirlpool?
825
02:00:26,929 --> 02:00:32,268
Which do you think it is?
826
02:01:46,508 --> 02:01:47,927
There...
827
02:01:49,678 --> 02:01:50,888
What is that?
828
02:02:56,120 --> 02:02:59,415
CHOI MIN-SIK
829
02:02:59,415 --> 02:03:02,876
RYU SEUNG-RYONG
830
02:03:02,876 --> 02:03:06,255
CHO JIN-WOONG
831
02:03:06,255 --> 02:03:09,216
KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN
832
02:03:09,216 --> 02:03:11,844
WRITTEN BY
JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN
833
02:03:37,995 --> 02:03:42,291
DIRECTED BY
KIM HAN-MIN
54268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.