Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,178
До сега в Кралски особи...
2
00:00:10,203 --> 00:00:13,467
Аз съм политически бежанец.
Имам нужда от убежище.
3
00:00:14,104 --> 00:00:16,248
Балистичните резултати
от опита за убийство.
4
00:00:16,699 --> 00:00:19,224
Изстрелът не е бил предназначен
за Краля, бил е за теб.
5
00:00:19,584 --> 00:00:22,904
Това бащата на Джаспър ли е?
Имам предложение за теб.
6
00:00:22,929 --> 00:00:25,598
Работя по история за
принцеса Елинор,
7
00:00:26,025 --> 00:00:28,167
за връзката й с нейния бодигард.
8
00:00:28,192 --> 00:00:30,419
Има господа, които ще са повече от щастливи
9
00:00:30,461 --> 00:00:33,072
Да влязат в мръсните бланки
10
00:00:33,222 --> 00:00:34,230
Здравейте.
11
00:00:35,039 --> 00:00:36,722
Граф Беладжио е моя баща.
12
00:00:37,261 --> 00:00:39,628
Аз съм принцът на Лихтенщайн!
13
00:00:40,019 --> 00:00:41,815
Никой не разбира какво е
14
00:00:41,840 --> 00:00:43,632
да си кралска особа и да бъдеш красив.
15
00:00:43,879 --> 00:00:45,059
Аз разбирам.
16
00:00:45,289 --> 00:00:47,160
Той е щедър,
17
00:00:47,185 --> 00:00:49,690
мил и вдъхновяващ.
18
00:00:50,172 --> 00:00:51,468
Той ме вдъхновява.
19
00:00:51,836 --> 00:00:54,614
Мисля, че сме много големи късметлии
да го имаме.
20
00:00:54,802 --> 00:00:57,420
Не искам дните ми да минават без теб.
21
00:00:58,342 --> 00:00:59,675
Ще се омъжиш ли за мен?
22
00:01:02,420 --> 00:01:03,870
Е, малко е неуместно.
23
00:01:03,895 --> 00:01:05,962
Не, това, което е неуместно е,
24
00:01:05,987 --> 00:01:07,734
че се месиш в този разговор.
25
00:01:07,759 --> 00:01:10,060
- Ти си кучка.
- Не я наричай кучка.
26
00:01:10,085 --> 00:01:11,792
Говоря за помощта, която приех
28
00:01:14,366 --> 00:01:17,401
-И двамата сте разочароващи.
-Робърт,излез.
29
00:01:17,426 --> 00:01:19,744
Не ми казвай да си тръгвам.
Аз съм проклетия крал!
30
00:01:19,769 --> 00:01:22,245
Ти си проклетия ми син, а това е
проклетия ми рожден ден.
31
00:01:22,270 --> 00:01:25,979
Ако ти кажа да си тръгнеш,
ще си тръгнеш по дяволите!
32
00:01:27,897 --> 00:01:29,128
Добре.
33
00:01:32,845 --> 00:01:36,019
Ти пита как стигнахме дотук?
Добър въпрос.
34
00:01:36,447 --> 00:01:39,530
Вечерята е празненство по случай
рождения ден на майка ми.
35
00:01:39,990 --> 00:01:43,491
Вероятно има достатъчно от това.
36
00:01:43,962 --> 00:01:46,689
Останалото е дълга история,
37
00:01:46,879 --> 00:01:48,309
но е добра история.
38
00:01:48,554 --> 00:01:50,213
Нека се върнем няколко часа назад.
39
00:01:50,806 --> 00:01:51,752
Наздраве.
41
00:01:57,377 --> 00:01:59,627
Sync and correction by LittleDuck
www.addic7ed.com
42
00:02:02,427 --> 00:02:05,261
Възход и блясък за роженичката
43
00:02:05,391 --> 00:02:07,307
Не, не! Не, не, не!
44
00:02:11,104 --> 00:02:13,674
Скъпа, бъди внимателна!
Може да счупиш нещо.
45
00:02:13,699 --> 00:02:15,682
Ти си просто неопитен, нали знаеш
46
00:02:15,707 --> 00:02:17,495
Майко!
Какво мога да направя за теб?
47
00:02:17,846 --> 00:02:20,776
Дойдох да ти пожелая честит рожден ден.
Изглеждаш уплашена!
48
00:02:21,703 --> 00:02:24,948
- Влезте!
- Ъъ.. спрете! Върнете се обратно.
49
00:02:26,086 --> 00:02:27,527
Мога да го направя и сама.
50
00:02:27,552 --> 00:02:28,659
Не, не можеш.
51
00:02:28,684 --> 00:02:30,440
Ти си Кралицата. Влезте!
52
00:02:30,661 --> 00:02:33,161
Това е моят рожден ден и
имам махмурлук.
53
00:02:33,798 --> 00:02:34,994
Обратно!
54
00:02:36,910 --> 00:02:39,345
Ти също. Излез!
55
00:02:39,370 --> 00:02:42,292
Добре, надявам се да проявиш
повече отговорност
56
00:02:42,317 --> 00:02:43,698
на терасата довечера.
57
00:02:43,970 --> 00:02:45,218
Няма да направя това.
58
00:02:45,660 --> 00:02:47,860
Кралицата винаги маха на поданиците си
59
00:02:47,885 --> 00:02:50,331
в навечерието на рождения си ден.
Това е традиция.
60
00:02:50,537 --> 00:02:51,800
Стара е.
61
00:02:52,940 --> 00:02:55,225
Освен това ще имат нова кралица
следващата година
62
00:02:55,250 --> 00:02:57,317
и тя ще може да прави
каквото по дяволите си поиска.
63
00:02:57,342 --> 00:03:00,121
Това е парти за рожден ден,
не е състрадателно парти.
64
00:03:00,280 --> 00:03:04,400
Оо, и си дръж брадичката високо
или короната ще падне.
65
00:03:05,035 --> 00:03:08,590
Освен това помага за прикриването
на напредналата ти възраст.
66
00:03:09,747 --> 00:03:11,847
Ще се видим на вечеря. Тръгвай!
67
00:03:12,339 --> 00:03:13,561
Остани!
68
00:03:20,459 --> 00:03:21,499
Здрасти.
69
00:03:22,971 --> 00:03:23,993
Трябва да обясня.
70
00:03:24,749 --> 00:03:26,734
Майка ми ме подлудява.
71
00:03:26,844 --> 00:03:28,636
Когато го направи, аз се самолекувам,
72
00:03:28,760 --> 00:03:31,195
често с обилно количество шампанско
73
00:03:31,673 --> 00:03:33,406
и понякога с мъж.
74
00:03:34,022 --> 00:03:36,455
Опита ли се да й напомниш, че
ти си кралицата?
75
00:03:36,480 --> 00:03:38,129
Аз съм за сега.
76
00:03:40,434 --> 00:03:41,842
Това не може да се случи отново.
77
00:03:41,939 --> 00:03:43,194
С дъщеря ми сте приятели.
78
00:03:44,382 --> 00:03:47,180
Моля те, кажи ми, че с нея
сте само приятели.
79
00:03:47,877 --> 00:03:49,532
Само приятели.
80
00:03:49,575 --> 00:03:52,826
- Сега тя има Джаспър.
- Вярно, Джаспър.
81
00:03:53,703 --> 00:03:55,052
Себастиян?
82
00:03:55,320 --> 00:03:57,288
Има тайна врата.
Имаш ли нещо против?
83
00:04:00,741 --> 00:04:02,290
Честит рожден ден, Ваше Величество.
84
00:04:02,752 --> 00:04:04,230
Справяте се добре.
85
00:04:04,320 --> 00:04:06,195
в случай,че майка ви не ви го е казвала
напоследък
86
00:04:20,192 --> 00:04:21,554
Всичко е наред.
87
00:04:22,083 --> 00:04:23,631
Много съжалявам.
88
00:04:24,615 --> 00:04:26,829
Няма за какво да съжаляваш.
89
00:04:27,453 --> 00:04:30,197
Ти ми предложи,
най-сладкото предложение
90
00:04:30,222 --> 00:04:31,791
и аз казах "може би".
91
00:04:32,075 --> 00:04:33,766
Да, знам, бях там.
92
00:04:34,022 --> 00:04:35,462
Аз съм такова бедствие.
93
00:04:35,527 --> 00:04:37,761
Просто не знаех какво да кажа,
94
00:04:37,866 --> 00:04:39,507
всичко беше толкова неочаквано.
95
00:04:39,616 --> 00:04:40,638
Беше внезапно.
96
00:04:41,156 --> 00:04:42,989
Беше всичко,
което са ме учили да не бъде -
97
00:04:43,044 --> 00:04:45,291
бурно, неразумно,
импулсивно -
98
00:04:45,316 --> 00:04:46,766
но го почувствах правилно
99
00:04:47,344 --> 00:04:48,518
и все още е така.
100
00:04:49,152 --> 00:04:50,912
Винаги си толкова добър с мен.
101
00:04:50,937 --> 00:04:52,470
Мога да кажа същото.
102
00:04:53,141 --> 00:04:54,944
Доброто нещо на
"може би" е,
103
00:04:54,969 --> 00:04:57,320
че има 50% шанс да
кажеш "да".
104
00:04:58,350 --> 00:05:01,038
Отдели време и помисли за това.
105
00:05:01,604 --> 00:05:03,507
- Ще ме чакаш?
- Ще те чакам.
106
00:05:06,366 --> 00:05:08,463
Довечера ще има вечеря за
рождения ден на майка ми.
107
00:05:08,488 --> 00:05:10,487
Чудех се дали би искала
да ми придружиш.
108
00:05:11,412 --> 00:05:12,468
Може би.
109
00:05:13,589 --> 00:05:15,170
- Няма значение.
- Да!
110
00:05:15,633 --> 00:05:16,896
С удоволствие.
111
00:05:17,380 --> 00:05:19,580
Това "да" за вечерята или за
предложението за брак е?
112
00:05:19,771 --> 00:05:21,737
Вечерята, за сега.
113
00:05:25,379 --> 00:05:26,435
Хей.
114
00:05:28,865 --> 00:05:29,891
Благодаря ти...
115
00:05:32,647 --> 00:05:34,070
... че си до мен въпреки всичко.
116
00:05:34,405 --> 00:05:37,376
Надявам се да съм до теб
до края на живота си.
117
00:06:03,646 --> 00:06:05,878
Предполагам, че посолството е под атака
118
00:06:06,053 --> 00:06:07,579
Другият политически бежанец
119
00:06:07,604 --> 00:06:09,371
На кралския английски, моля
120
00:06:09,396 --> 00:06:11,122
Все още сме в Лондон, преди всичко
121
00:06:11,647 --> 00:06:14,365
Другия политически бежанец, той играе
122
00:06:14,394 --> 00:06:16,036
Той трябва да покаже повече уважение
123
00:06:16,061 --> 00:06:17,700
към краля на Англия
124
00:06:17,871 --> 00:06:20,153
- Бивш крал
- Както и ти
125
00:06:20,717 --> 00:06:22,177
Ще бъда в стаята си.
126
00:06:22,583 --> 00:06:24,481
Имам 3 яйца на очи,
127
00:06:24,506 --> 00:06:26,606
бут Холандез и Ърл Грей
128
00:06:27,583 --> 00:06:28,767
Точно
129
00:06:29,970 --> 00:06:32,041
Може би искаш да помислиш за друго
130
00:06:32,066 --> 00:06:33,486
политическо убежище
131
00:06:34,118 --> 00:06:36,318
Кой може поне да ми изстуди шампанското
132
00:06:36,343 --> 00:06:38,730
и да ми донесе кристална чаша за него
133
00:06:39,573 --> 00:06:41,772
Можеш да видиш дали пасва в мини-бара
134
00:06:42,233 --> 00:06:44,171
но по-добре си сложи името на него
135
00:06:47,681 --> 00:06:49,501
Попита ли майка си дали е съгласна с това?
136
00:06:49,764 --> 00:06:51,909
Може би ще е по-добре ако просто се покажем
137
00:06:52,437 --> 00:06:54,800
Познавам семейството си.
Изненада е по-добре отколкото
138
00:06:54,825 --> 00:06:56,534
предварително да се избием
139
00:06:58,269 --> 00:07:00,235
Изнервям се само като мисля за това!
140
00:07:00,260 --> 00:07:02,309
Знам.
Ще бъде неловко
141
00:07:02,334 --> 00:07:04,369
за нас да бъдем в една стая с него, но...
142
00:07:05,285 --> 00:07:08,910
това може да е нощта, в която ще
оставим миналото зад нас за добро.
143
00:07:09,846 --> 00:07:11,592
Освен това е рожденият ден на мама.
144
00:07:11,617 --> 00:07:15,034
Всички ще се държат по най-добрия
начин, обещавам.
145
00:07:29,727 --> 00:07:31,493
- Здрасти. Ооу!
- Ооу!
146
00:07:31,518 --> 00:07:33,529
Съжалявам. Добре ли си?
Нека погледна.
147
00:07:33,554 --> 00:07:34,954
- Ааа!
- Ооу!
148
00:07:34,979 --> 00:07:37,017
Съжалявам!
149
00:07:37,042 --> 00:07:39,109
Не исках! Добре ли си?
150
00:07:39,134 --> 00:07:41,880
Махни се от мен, ти
ужасна личност такава!
151
00:07:42,291 --> 00:07:44,968
Не, правиш го по-зле
152
00:07:45,160 --> 00:07:48,795
Недей. Смеха ти го прави по-зле
153
00:07:49,448 --> 00:07:51,448
Съжалявам, съжалявам
154
00:07:53,317 --> 00:07:54,655
Да, добре
155
00:07:56,974 --> 00:07:58,390
Роби! Здравей
156
00:07:58,427 --> 00:08:00,802
Просто чакам да проверя статуса
157
00:08:00,827 --> 00:08:02,412
На подаръка за рождения ден на майка
158
00:08:02,777 --> 00:08:04,177
За всичко сме се погрижили
159
00:08:04,588 --> 00:08:05,764
- Добре
- Да
160
00:08:06,896 --> 00:08:08,801
Как се чувстваш, Джаспър?
161
00:08:10,369 --> 00:08:11,473
Ще оживея
162
00:08:13,179 --> 00:08:14,200
Добре
163
00:08:14,370 --> 00:08:16,294
Е, ще се видим довечера
164
00:08:30,892 --> 00:08:33,157
....
166
00:08:42,055 --> 00:08:43,843
Направи още няколко обиколки, можеш ли?
167
00:08:44,086 --> 00:08:45,618
Браво, момче
171
00:09:00,858 --> 00:09:03,276
Искам да се махнеш от тук: днес, довечера, незабавно
172
00:09:03,479 --> 00:09:06,992
Синко,успокой се. Изглеждаш тъжен, и не само заради мен
173
00:09:07,360 --> 00:09:08,737
Какво става
175
00:09:11,436 --> 00:09:12,707
Говори с мен
176
00:09:13,071 --> 00:09:16,139
Защо? Кога си ми помагал
177
00:09:16,536 --> 00:09:18,098
Достатъчно. Бях ужасен баща
178
00:09:18,123 --> 00:09:20,027
но ми назови един път, в който не бях тук за теб
179
00:09:20,052 --> 00:09:22,054
Татко, мога да изброя хиляди пъти
180
00:09:23,734 --> 00:09:26,381
Какво ще кажеш за любимото ми- състезанието по правопис?
182
00:09:30,813 --> 00:09:32,083
Мога да прочета и приказка
187
00:09:42,433 --> 00:09:43,998
Не, разбира се че помня
188
00:09:45,497 --> 00:09:47,097
Откъде знаеш, че не бях там
192
00:09:54,421 --> 00:09:56,517
Да. Може би
193
00:09:58,221 --> 00:10:00,625
Но ако си бил там, коя дума обърках?
194
00:10:02,781 --> 00:10:03,713
хм
195
00:10:04,414 --> 00:10:06,978
Как загубих татко, коя беше думата
196
00:10:10,083 --> 00:10:12,024
Вземай си нещата и си тръгвай
197
00:10:12,866 --> 00:10:15,607
И докато го правиш стой настрана от Елинор
198
00:10:16,244 --> 00:10:17,992
Вече съсипа един живот
199
00:10:25,553 --> 00:10:29,200
Ваше Величество, има стотици хиляди
200
00:10:29,225 --> 00:10:31,011
пожелания за вас онлайн
201
00:10:31,238 --> 00:10:33,831
и хората вече се събират за появяването ви на балкона
202
00:10:34,878 --> 00:10:37,480
И също ви нося подарък
203
00:10:38,273 --> 00:10:39,966
за това, че бяхте толкова добра с мен
204
00:10:45,417 --> 00:10:46,560
Благодаря
205
00:10:48,500 --> 00:10:51,635
Уилоу, мислиш ли,че съм значима
206
00:10:52,514 --> 00:10:53,623
Ваше Величество?
207
00:10:54,623 --> 00:10:57,309
Била съм кралица по-дълго време, отколкото не съм била
208
00:10:58,316 --> 00:10:59,962
Мислиш ли, че ще мога да правя нещо различно?
209
00:11:00,800 --> 00:11:02,052
Разбира се, че ще можете
210
00:11:04,517 --> 00:11:05,641
Надявам се.
211
00:11:06,814 --> 00:11:09,114
Ваше Величество, ако можехте да се върнете
212
00:11:09,343 --> 00:11:10,975
назад, преди да станете кралица,
213
00:11:11,299 --> 00:11:13,123
щяхте ли да направите всичко отново?
214
00:11:14,086 --> 00:11:15,234
Да
215
00:12:01,673 --> 00:12:02,899
Мм
216
00:12:03,332 --> 00:12:05,332
Трябва да кажа, че вида ти на Джеймс Бонд
217
00:12:05,357 --> 00:12:06,904
е победител
218
00:12:07,167 --> 00:12:09,200
А аз трябва да кажа, че вида ти на Момиче на Бонд
219
00:12:09,225 --> 00:12:12,235
задейства всякакви неща при мен, Принцесо
220
00:12:15,265 --> 00:12:17,080
Добър вечер
221
00:12:17,734 --> 00:12:20,003
Себастиян! Здравей
222
00:12:20,247 --> 00:12:21,498
ЪЪЪ, какво става?
224
00:12:24,176 --> 00:12:25,369
Надявам се, че това е добре
225
00:12:26,153 --> 00:12:29,040
о! Разбира се, че е добре. Ела
226
00:12:29,280 --> 00:12:30,913
- Вземи си питие
- Благодаря
227
00:12:30,938 --> 00:12:32,341
Много се радвам да те видя
228
00:12:32,473 --> 00:12:34,442
Мога ли да ти донеса нещо? Фрост?
229
00:12:35,729 --> 00:12:36,864
Текила.
230
00:12:37,225 --> 00:12:38,851
Две, моля.
231
00:12:39,413 --> 00:12:41,180
Това е от онзи вид вечери, нали?
232
00:12:41,556 --> 00:12:42,809
Ее, започваме.
233
00:12:46,706 --> 00:12:48,524
Е, сега е от онези вечери!
234
00:12:49,139 --> 00:12:51,475
Можеш ли да повярваш, че Роби
направи това?
235
00:12:52,287 --> 00:12:53,750
Той е приятел със Себастиян.
236
00:12:53,917 --> 00:12:55,358
Но го е направил нарочно.
237
00:12:55,383 --> 00:12:58,077
Видя погледа на лицето му тази сутрин
в стаята ми.
238
00:12:58,375 --> 00:12:59,914
Не може да преживее това,
че сме заедно,
239
00:12:59,947 --> 00:13:01,954
затова е поканил Себастиян
да ни саботира.
240
00:13:02,320 --> 00:13:03,920
Или е приятел със Себастиян.
241
00:13:03,945 --> 00:13:06,829
Мислиш ли, че брат ми не е способен на саботаж
242
00:13:11,764 --> 00:13:13,690
Не, мисля че е способен
243
00:13:14,041 --> 00:13:15,209
Да.
244
00:13:17,966 --> 00:13:19,164
Хайде.
245
00:13:23,851 --> 00:13:26,494
Уау! Изглеждаш очарователно.
246
00:13:26,675 --> 00:13:27,797
Благодаря.
247
00:13:29,939 --> 00:13:32,189
Мислиш ли, че можем да поговорим
преди вечерята?
248
00:13:33,343 --> 00:13:34,432
Разбира се!
249
00:13:49,712 --> 00:13:51,821
- Какво правиш тук?
- Знам.
250
00:13:51,846 --> 00:13:55,508
Робърт ме покани, съжалявам, че хванах така
251
00:14:01,405 --> 00:14:03,615
Забави, Елена
252
00:14:03,640 --> 00:14:05,612
Не си достатъчно млад, колкото трябва да бъдеш
253
00:14:06,310 --> 00:14:09,377
Шампанско, моля! Ще бъдем на балкона
254
00:14:11,013 --> 00:14:13,157
Разбира се, веднага
255
00:14:18,666 --> 00:14:21,534
Вие, мизерни крадци!Името ми беше на етикета
256
00:14:33,349 --> 00:14:35,299
Е, Себастиян е тук,а?
257
00:14:35,647 --> 00:14:38,176
Е, защо да ме интересува?
Нямам какво да правя с това
258
00:14:38,731 --> 00:14:41,059
Защо ти би имал да правиш нещо с това?
259
00:14:41,224 --> 00:14:42,573
Това е Роби
260
00:14:42,796 --> 00:14:44,832
Не може да преодолее, че аз и Джаспър сме заедно
261
00:14:44,857 --> 00:14:46,652
и е поканил Себастиян
262
00:14:47,369 --> 00:14:49,705
Е, ако искаш да сме равни
263
00:14:49,806 --> 00:14:51,340
винаги мога да спя с него
264
00:14:52,875 --> 00:14:54,307
Честно ли, майко, това е чудесно-
265
00:14:54,332 --> 00:14:56,171
спиш с всеки близък до мен
266
00:14:57,152 --> 00:14:59,284
Мамо, Лен и аз имаме изненада за теб
267
00:14:59,309 --> 00:15:00,798
по случай рождения ти ден
268
00:15:01,050 --> 00:15:04,971
Ядох дзен храна, платиха ми и дзен, махам се от тук
269
00:15:05,801 --> 00:15:09,187
Честит рожден ден, кучко! може ли да започваме да ядем? Умирам от глад!
270
00:15:09,212 --> 00:15:11,969
Принц Ханс, обичам те
271
00:15:12,398 --> 00:15:14,826
- Това е най-добрия рожден ден
- ЙЕее
272
00:15:15,090 --> 00:15:16,210
Здравей, майко
273
00:15:17,245 --> 00:15:18,707
Познаваш Катрин
274
00:15:18,884 --> 00:15:22,704
Да, Катрин. Последния път, когато те висях беше с Робърт
275
00:15:23,346 --> 00:15:25,951
Да, беше, но тази вечер е моята половинка
276
00:15:26,667 --> 00:15:30,028
Е, Лиъм, не съм била толкова изненадана откакто насочи пистолет към мен
277
00:15:31,075 --> 00:15:33,358
За бога, вече е по-добре
278
00:15:33,477 --> 00:15:36,745
Хайде да добавим алкохол и всичко да избухне. Гюнтер!
279
00:15:37,467 --> 00:15:38,845
Потегляме
280
00:15:55,004 --> 00:15:58,332
Изглежда са минали години, откакто стояхме заедно на една маса
281
00:15:58,712 --> 00:16:00,149
може би последния път беше Коледа
282
00:16:00,837 --> 00:16:02,507
Някои от нас не бяха канени
283
00:16:03,194 --> 00:16:06,355
Аз трябва да водя тази страна, но кралицата води мен
284
00:16:06,533 --> 00:16:07,735
и това семейство
285
00:16:07,760 --> 00:16:09,734
с грация, стил,
286
00:16:09,759 --> 00:16:11,443
сила и зорък поглед
287
00:16:12,314 --> 00:16:13,443
Честит рожден ден, Майко
288
00:16:17,122 --> 00:16:19,584
Това не се случва, аз да водя страната...
289
00:16:19,609 --> 00:16:20,919
Започваме
290
00:16:20,944 --> 00:16:23,131
но това, в което съм много добра
291
00:16:23,156 --> 00:16:25,644
е да приемам връзките на хората
292
00:16:26,123 --> 00:16:27,394
и хайде да пием за това
293
00:16:28,189 --> 00:16:30,929
Какво става? Някой да не умря?
294
00:16:31,163 --> 00:16:33,828
Вероятно това не е най-добрия въпрос, който да и зададеш, майко
295
00:16:33,853 --> 00:16:35,807
Катрин излизаше с Робърт
296
00:16:36,088 --> 00:16:37,790
Е, съжалявам скъпи
297
00:16:37,815 --> 00:16:40,612
но категорично не можеш да излизаш с бившата на брат си
298
00:16:40,637 --> 00:16:43,039
- Жалко за него
- Значи убива хора
301
00:16:47,485 --> 00:16:50,186
Искам да чуя повече за това убиване на хора
302
00:16:50,211 --> 00:16:52,182
но първо искам да знам какво е
303
00:16:52,207 --> 00:16:55,002
да бъдеш лошо американско момче, което спи с принцеса
304
00:16:55,027 --> 00:16:56,360
Четох за това
305
00:16:56,658 --> 00:16:58,725
Кой те дрогира за да се случи това?
306
00:16:58,765 --> 00:17:01,171
- Всъщност той наистина ме дрогира
- ооо
307
00:17:01,464 --> 00:17:03,431
Както баба е дрогирала онзи кон
308
00:17:03,877 --> 00:17:05,810
Поне не спя с помощниците
309
00:17:05,835 --> 00:17:07,531
като всички наоколо
310
00:17:07,556 --> 00:17:09,116
защото ти си
311
00:17:09,141 --> 00:17:11,348
такъв пример за характер, бабо
312
00:17:11,626 --> 00:17:13,702
- Искам да вдигна тост
- Не
313
00:17:17,060 --> 00:17:19,737
Искам да кажа, този човек, който едва познава семейството
314
00:17:20,063 --> 00:17:23,484
Млади момко, Граф Беладжио е кралска особа
315
00:17:23,874 --> 00:17:27,057
- Какво прави баща ти?
- Каквото изглежда
316
00:17:27,689 --> 00:17:30,832
Ако искаш да си правиш шеги за моя сметка
317
00:17:30,857 --> 00:17:32,957
не съм съгласен, неуважително е
318
00:17:33,651 --> 00:17:36,064
Аз съм матриарха на това семейство
319
00:17:36,263 --> 00:17:38,395
Не, бабо, не си
320
00:17:38,894 --> 00:17:41,035
Мама е, и това е нейния рожден ден
321
00:17:41,092 --> 00:17:43,216
затова какво ще кажеш веднъж в живота си
322
00:17:43,241 --> 00:17:45,630
да бъдеш щастлива за нея и да не въртиш нещата около себе си
323
00:17:45,788 --> 00:17:47,914
- Лен!
- Не започвай с мен
324
00:17:48,147 --> 00:17:50,783
Нека просто се наслаждаваме на вечерта, може ли
325
00:17:50,864 --> 00:17:52,556
Не, аз няма
326
00:17:53,107 --> 00:17:54,719
Отивам си в стаята
327
00:17:55,266 --> 00:17:56,571
Стаята на мама, всъщност
328
00:17:57,306 --> 00:17:58,698
Лека нощ!
329
00:18:00,057 --> 00:18:01,707
Граф Беладжио, не искате ли
330
00:18:01,732 --> 00:18:03,490
да изпратите Графинята в стаята и
331
00:18:03,585 --> 00:18:04,821
За краткото време, което сме прекарали заедно
332
00:18:04,925 --> 00:18:07,322
се научих да и давам пространство
333
00:18:08,100 --> 00:18:12,196
Плюс това не бих искал да пропусна тази прекрасна вечер
334
00:18:12,760 --> 00:18:14,803
Аз съм с него. Кажи ми повече за тази
335
00:18:14,868 --> 00:18:16,142
и за двамата братя
338
00:18:23,723 --> 00:18:26,791
О, спасени от камбаната. Вечерята е сервирана
339
00:18:53,178 --> 00:18:56,121
Имате ли деца, Граф Беладжио?
340
00:18:56,884 --> 00:19:00,055
Имам син, красиво момче
341
00:19:00,253 --> 00:19:01,902
И с какво се занимава синът ви?
342
00:19:02,466 --> 00:19:04,052
Най-вече с това да мрази баща си
343
00:19:04,739 --> 00:19:07,348
Аз не бях бащата, който трябваше да бъда за него
344
00:19:07,813 --> 00:19:10,025
Имам много грехове
345
00:19:10,281 --> 00:19:11,776
Какъв вид грехове?
346
00:19:12,037 --> 00:19:15,542
Имаше състезание по правопис, когато беше малък.
347
00:19:16,084 --> 00:19:17,916
Той беше на финала
348
00:19:18,339 --> 00:19:20,747
Аз стоях в сенките, точно отзад
349
00:19:20,772 --> 00:19:23,406
защото това беше неговия момент да изгрее
350
00:19:24,322 --> 00:19:27,302
и защото не исках никой да ме вижда,
351
00:19:27,946 --> 00:19:29,813
неговия баща, Графът
352
00:19:30,126 --> 00:19:31,683
плейбоят,
353
00:19:32,270 --> 00:19:33,376
глупакът
354
00:19:34,046 --> 00:19:36,677
И той спечели ли?
355
00:19:38,004 --> 00:19:41,172
Не. Не мога да си спомня думата, която не можа да напише правилн,
356
00:19:41,197 --> 00:19:43,303
но няма значение, защото в онзи момент знаех,
357
00:19:43,328 --> 00:19:45,831
че ще успее да изплува от грешките на баща си
358
00:19:46,869 --> 00:19:48,421
И той успя
359
00:19:55,537 --> 00:19:56,685
Това не може да се обори
360
00:20:01,254 --> 00:20:03,405
Това беше думата - необорим
361
00:20:04,994 --> 00:20:07,061
Но аз много се гордеех с него
362
00:20:08,856 --> 00:20:10,616
Много го обичм
363
00:20:15,763 --> 00:20:18,018
Мисля, че ще проверя Графинята
364
00:20:18,969 --> 00:20:20,629
Прекрасна вечер
365
00:20:21,542 --> 00:20:23,475
-Лека нощ
-Лека нощ
366
00:20:29,071 --> 00:20:31,582
ЪЪ, старите хора са най-лошите
367
00:20:32,076 --> 00:20:34,210
Човекът съжалява
368
00:20:36,009 --> 00:20:37,498
Разбирам го
369
00:20:38,187 --> 00:20:40,061
Някои от вас още имат време
370
00:20:40,086 --> 00:20:42,781
да приемат извиненията
371
00:20:44,545 --> 00:20:47,832
За протокола, нямам проблем с Катрин и Лиъм
372
00:20:47,857 --> 00:20:49,942
Ти имаш проблем с мен и Джаспър
373
00:20:50,083 --> 00:20:51,950
- Това не е вярно
- Ти покани Себастиян
374
00:20:51,975 --> 00:20:53,719
да бъде кокошката в лисичата къша
375
00:20:53,744 --> 00:20:54,782
Добър опит, мила
376
00:20:54,807 --> 00:20:57,956
Защо иначе са го каниш?
Без да се обиждаш, Себастиян
377
00:20:58,604 --> 00:21:01,619
- Не се обиждам
- Той е мой и твой приятел
378
00:21:01,822 --> 00:21:03,533
Но това е рождения ден на мама
379
00:21:03,558 --> 00:21:06,119
Ти покани Катрин и аз съм тази която трябва да се обяснява
380
00:21:06,144 --> 00:21:07,908
Не мислех, че имаш проблем с това
381
00:21:07,933 --> 00:21:09,205
Малко е неуместно
382
00:21:09,512 --> 00:21:11,824
Не, кое му е неуместното
383
00:21:11,849 --> 00:21:13,683
в това което каза в този разговор
384
00:21:13,708 --> 00:21:15,379
Лен, достатъчно. Ти си кучка
385
00:21:15,404 --> 00:21:16,652
Не я наричай кучка
386
00:21:16,677 --> 00:21:18,310
Говори така за персонала
387
00:21:18,335 --> 00:21:20,894
- Не го наричай персонала
- Човекът ти подари живота
388
00:21:21,080 --> 00:21:23,008
И двете ме разочаровате
389
00:21:23,033 --> 00:21:25,139
Робърт, отдръпни се
390
00:21:25,164 --> 00:21:27,965
Не ми казвай да се дръпна! Аз съм проклетия крал
391
00:21:27,990 --> 00:21:32,108
Ти си проклетият ми син, това е проклетият ми рожден ден,
392
00:21:32,133 --> 00:21:34,478
значи като ти кажа да се дръпнеш, ще се дръпнеш
393
00:21:34,503 --> 00:21:36,829
от тук за бога
394
00:21:37,214 --> 00:21:38,724
сега сте хванати
395
00:21:39,221 --> 00:21:41,554
почти зашеметяващо е колко далеч ви отведе виното
396
00:21:41,817 --> 00:21:43,920
но не и това, което стана после
397
00:21:44,800 --> 00:21:45,931
вярвай ми
398
00:21:58,894 --> 00:22:00,644
Уилоу и аз ще се женим.
399
00:22:01,104 --> 00:22:02,546
Честит рожден ден, мамо.
400
00:22:04,762 --> 00:22:06,397
Господ да пази Кралицата.
401
00:22:27,850 --> 00:22:29,983
Е, как е рожденичката?
402
00:22:30,008 --> 00:22:32,115
Рожденичката се страхува от появата си на балкона
404
00:22:37,062 --> 00:22:39,765
Е, ще кажеш ли, че те подлудява
405
00:22:47,402 --> 00:22:49,705
Моята стая, края на вечерта
406
00:22:50,910 --> 00:22:52,824
Честит рожден ден на мен
407
00:23:00,997 --> 00:23:02,626
Мисля, че мина добре
408
00:23:03,975 --> 00:23:05,601
Съжалявам за вечерта
409
00:23:05,626 --> 00:23:07,192
Аз трябва да съжалявам
412
00:23:13,465 --> 00:23:15,262
Видя най-лошото от семейството ми
413
00:23:16,263 --> 00:23:18,520
Но ти и аз ще покажем най-доброто
414
00:23:21,793 --> 00:23:23,952
Хайде, знам колко много обичаш торта
415
00:23:27,960 --> 00:23:30,366
Баба ти наистина ли е убила някой?
416
00:23:30,960 --> 00:23:33,673
Не преднамерено.
Това е дълга история
417
00:23:40,898 --> 00:23:43,563
Сега знаеш защо никога не правим семейни вечери
418
00:23:47,128 --> 00:23:49,468
Знаеш, че това че си присъствал на състезанието по правопис
419
00:23:49,493 --> 00:23:51,276
не ти дава извинение за останалите пропуски
422
00:24:04,359 --> 00:24:05,560
Благодаря ти, сине,
423
00:24:06,301 --> 00:24:08,035
но всъщност няма значение, нали?
428
00:24:23,100 --> 00:24:24,298
Гордея се с теб
429
00:24:27,493 --> 00:24:28,878
Благодаря, татко
430
00:24:32,906 --> 00:24:34,587
Знаеш,че си прав, между другото
431
00:24:35,475 --> 00:24:36,511
Аз ъъ...
432
00:24:38,049 --> 00:24:39,402
.. има нещо ...
433
00:24:40,904 --> 00:24:42,784
нещо, през което минавам
434
00:24:43,294 --> 00:24:44,603
Е, говори
435
00:24:45,420 --> 00:24:47,481
Куршумът, който поех заради Краля,
436
00:24:47,506 --> 00:24:49,200
не е бил предназначен за него,
а за мен.
437
00:24:49,705 --> 00:24:51,121
Сигурен ли си за това?
438
00:24:51,146 --> 00:24:52,158
Да.
439
00:24:52,374 --> 00:24:54,394
Мисля, че Крал Робърт се е опитал да
ме убие.
440
00:24:54,530 --> 00:24:55,717
Не!
441
00:24:55,873 --> 00:24:58,396
Той определено не те харесва,
но не се е опитвал да те убие.
442
00:24:58,421 --> 00:25:00,357
Знам, но как може да си сигурен?
443
00:25:00,382 --> 00:25:01,734
Защото аз съм този, който те простреля.
444
00:25:02,796 --> 00:25:03,961
Чакай, какво?
445
00:25:04,057 --> 00:25:05,156
Аз те прострелях, хлапе.
446
00:25:05,307 --> 00:25:07,878
Искам да кажа, ти ми се обади на Коледа
и ми каза, че съм съсипал живота ти
447
00:25:07,903 --> 00:25:09,504
И че никога не искаш да говориш
с мен отново,
448
00:25:09,529 --> 00:25:11,839
така че се почувствах зле и исках
да оправя нещата.
449
00:25:14,051 --> 00:25:16,057
- И затова ме простреля?
- Да
450
00:25:16,596 --> 00:25:19,234
И по някакъв начин това трябваше да оправи нещата?
451
00:25:19,331 --> 00:25:22,030
Ти ми кажи. Ти стана национален герой
452
00:25:22,055 --> 00:25:24,822
Освободи се от миналото си и си върна принцесата
453
00:25:27,501 --> 00:25:29,929
Това може да е най-великото ми престъпление
454
00:25:30,068 --> 00:25:31,748
Ти би могъл да ме убиеш
455
00:25:32,012 --> 00:25:33,807
Куршума се е разминал само на инч от сърцето ми
456
00:25:34,258 --> 00:25:35,731
Исках да пропусна с два инча
457
00:25:35,756 --> 00:25:37,250
Но си забравих очилата в колата
458
00:25:37,275 --> 00:25:39,375
- И?
- Бяха пет етажа надолу
459
00:25:39,400 --> 00:25:41,808
Мислиш ли, че тези сгради имат работещи асансьори
460
00:25:41,923 --> 00:25:43,812
Ти си добре, никога не си бил по-добре
461
00:25:44,080 --> 00:25:47,024
Хайде, дай прегръдка на стареца си
462
00:25:49,798 --> 00:25:51,461
Той е баща на годината
463
00:25:53,091 --> 00:25:55,100
Баща...... на годината
464
00:25:55,125 --> 00:25:56,867
Хей, синко! Реч!
465
00:25:59,152 --> 00:26:00,532
Добре дошли
466
00:26:03,735 --> 00:26:05,259
Реч, мамо
467
00:26:06,090 --> 00:26:08,829
Е, както винаги с това семейство
468
00:26:09,177 --> 00:26:10,941
Беше интересна вечер
469
00:26:11,034 --> 00:26:13,268
Като повечето семейства и ние имаме нашите моменти
470
00:26:13,901 --> 00:26:15,435
Но въпреки всичко
471
00:26:15,460 --> 00:26:18,138
ние не се делим, ние се подкрепяме,
472
00:26:18,277 --> 00:26:21,635
прощаваме си и се обичаме
473
00:26:22,173 --> 00:26:24,476
Уилоу! Добре дошла в семейството,
474
00:26:24,694 --> 00:26:26,406
в добро и лошо
475
00:26:27,113 --> 00:26:29,431
- За Уилоу
- За Уилоу
476
00:26:30,686 --> 00:26:33,135
Е, някой друг има ли да каже нещо?
477
00:26:35,238 --> 00:26:37,494
Аз, ако може
478
00:26:40,965 --> 00:26:45,099
Мина много време, откакто не съм казвал извинявай, но се извинявам
479
00:26:46,233 --> 00:26:47,799
Мина много време,
480
00:26:47,824 --> 00:26:49,962
откакто не съм казвал, че се гордея с брат си и сестра си,
482
00:26:52,219 --> 00:26:55,243
Мина много време, откакто бях човека, който искам да бъда
483
00:26:55,823 --> 00:26:57,308
Човекът, който очаквах да бъда
484
00:26:57,571 --> 00:26:59,090
Обичам семейството си,
485
00:27:00,142 --> 00:27:02,170
съжалявам, че го приемах за даденост
486
00:27:05,543 --> 00:27:07,133
Някой скоро ми каза,
487
00:27:07,375 --> 00:27:09,668
че ако си достатъчно силен да разрушиш нещо,
488
00:27:10,937 --> 00:27:12,433
си достатъчно силен, за да го поправиш
489
00:27:13,409 --> 00:27:15,382
Е, планирам да поправя, това което разруших,
490
00:27:15,745 --> 00:27:17,398
защото заслужавате повече.
491
00:27:18,903 --> 00:27:20,687
Вие всички заслужавате най-доброто от мен
492
00:27:21,598 --> 00:27:23,586
Поздравления за Робърт и Уилол
493
00:27:25,923 --> 00:27:27,412
И честит рожден ден, майко
494
00:27:27,752 --> 00:27:29,859
Пожелавам ти мечтите ти да се сбъднат
495
00:27:29,917 --> 00:27:33,036
Вече се сбъднаха.
Наздраве
496
00:27:33,061 --> 00:27:35,177
- Наздраве
- Наздраве
497
00:28:11,639 --> 00:28:12,705
Трябва да е съдба
498
00:28:14,200 --> 00:28:17,226
- Кой си ти?
- Остин Ландж. Познато ли ти звучи?
499
00:28:17,527 --> 00:28:19,007
-Не.Трябва да ми е познато ли?
- Да
500
00:28:23,942 --> 00:28:26,080
- Добро шампанско, между другото
- Това беше мое!
501
00:28:26,105 --> 00:28:28,377
Това посолство беше мое, докато не се появи и го съсипа,
502
00:28:29,409 --> 00:28:30,685
да не споменавам и живота ми
503
00:28:30,710 --> 00:28:32,387
Какво трябва да означава това?
509
00:28:56,048 --> 00:28:57,313
Благодаря!
510
00:28:58,141 --> 00:28:59,333
Каква нощ,а?
511
00:28:59,923 --> 00:29:01,388
Всъщност донякъде беше забавно
512
00:29:01,695 --> 00:29:03,573
Имаш извратено чувство за хумор
513
00:29:03,757 --> 00:29:05,451
Трябва, на това място
514
00:29:05,866 --> 00:29:09,294
Искам да кажа, че най-накрая сме заедно
517
00:29:13,761 --> 00:29:15,829
Харесвам те, знаеш това
518
00:29:20,135 --> 00:29:21,433
И аз те харесвам
519
00:29:22,443 --> 00:29:23,894
Хайде скоро да повторим това
520
00:29:24,078 --> 00:29:25,496
Следващия път, само двамата
521
00:29:26,405 --> 00:29:27,736
Знам как да изляза
522
00:29:29,301 --> 00:29:30,522
Катрин?
523
00:29:30,863 --> 00:29:33,564
Не знам
524
00:29:53,067 --> 00:29:54,247
Катрин?
525
00:29:55,120 --> 00:29:56,835
Дължа ти извинение
526
00:29:57,246 --> 00:29:59,045
за нещата, които казах
последния път като те видях.
527
00:29:59,714 --> 00:30:03,660
Това което направих е
непростимо. Съжалявам.
528
00:30:04,647 --> 00:30:06,607
Просто исках да знаеш това.
529
00:30:07,766 --> 00:30:08,819
Благодаря.
530
00:30:09,600 --> 00:30:10,800
Да те изпратя?
531
00:30:10,911 --> 00:30:13,197
Не, знам пътя от благотворителността...
532
00:30:14,156 --> 00:30:15,224
Разбира се.
533
00:30:21,916 --> 00:30:22,997
Кейт?
534
00:30:25,121 --> 00:30:26,438
Радвам се, че дойде тази вечер.
535
00:30:27,276 --> 00:30:29,509
Да, аз също.
536
00:30:42,538 --> 00:30:45,004
Чувствам се някак бедняшки като се промъквам наоколо
537
00:30:45,796 --> 00:30:47,600
Съжалявам, аз те поставих в това положение
538
00:30:47,700 --> 00:30:49,433
Ти ме поставяш няколко пъти в такъв вид положение
539
00:30:50,499 --> 00:30:53,285
Вярно е, но наистина съжалявам за този път
540
00:30:56,108 --> 00:30:59,333
Дори да бъдеш дискретна, надеждна
541
00:30:59,358 --> 00:31:01,294
внимателна,отзивчива
542
00:31:01,319 --> 00:31:03,786
и невероятно атрактивна опция
543
00:31:04,799 --> 00:31:06,453
Не мога да поема този риск
544
00:31:07,625 --> 00:31:08,668
Разбирам
545
00:31:09,024 --> 00:31:10,098
Ще тръгвам
546
00:31:20,285 --> 00:31:22,318
Тогава отново. Това е рождения ми ден
547
00:31:22,677 --> 00:31:23,839
Да, така е
548
00:31:24,009 --> 00:31:26,479
- Ще го спрем утре
- Абсолютно
549
00:31:35,807 --> 00:31:37,557
Мислех, че мога да те намеря тук
550
00:31:41,200 --> 00:31:45,268
Искам да кажа, че това е необходимо след тази вечер
551
00:31:45,293 --> 00:31:46,392
Съгласявам се
552
00:31:48,246 --> 00:31:50,107
Беше приятно, това което каза тази вечер
553
00:31:51,001 --> 00:31:52,720
Липсва ми тази част от теб, Лиъм
554
00:31:54,328 --> 00:31:56,860
Е, липсваше ми.... нас
555
00:32:07,911 --> 00:32:09,129
Който и да си ти
556
00:32:09,154 --> 00:32:11,831
Винаги съм на не повече от три стъпки от паник бутона
557
00:32:12,580 --> 00:32:13,826
Защо?
558
00:32:17,299 --> 00:32:18,493
Паникьоса ли се?
559
00:32:20,458 --> 00:32:21,723
Седни, хлапе
560
00:32:22,834 --> 00:32:26,374
Изглежда, че си изгубил италианския си акцент, граф Беладжио
561
00:32:27,190 --> 00:32:30,571
Извинявам се. Взех всичко американско когато пих
562
00:32:30,797 --> 00:32:32,254
Добър скоч между другото
563
00:32:33,472 --> 00:32:35,430
За моя син и твоята сестра
564
00:32:37,447 --> 00:32:39,023
Бащата на Джаспър Фрост
565
00:32:39,883 --> 00:32:43,696
Така добива смисъл- евтин костюм, колеблив акцент
566
00:32:43,896 --> 00:32:45,117
Знатна жена
567
00:32:46,082 --> 00:32:47,259
Какво искаш?
568
00:32:47,476 --> 00:32:49,926
Обади ми се на Коледа да ми предложиш сделка
569
00:32:49,951 --> 00:32:51,083
И аз я приех
570
00:32:51,153 --> 00:32:52,853
Ти се възползва много добре
571
00:32:53,449 --> 00:32:55,519
Дадох ти история за сина си и принцесата
572
00:32:55,544 --> 00:32:58,578
Ти я продаде срещу добра сума, край на транзакцията
573
00:32:59,138 --> 00:33:01,767
Или вярвате в честта сред крадците?
574
00:33:02,060 --> 00:33:05,010
Ние вярваме в преговорите, като теб
575
00:33:06,014 --> 00:33:09,435
Проблемът ви със сина ми не беше, че е син на крадец
576
00:33:09,561 --> 00:33:11,122
На слабо платен крадец
577
00:33:11,147 --> 00:33:13,865
Слабо платен крадец, който стои в стола на краля
578
00:33:13,890 --> 00:33:15,265
И пие неговия скоч
579
00:33:16,462 --> 00:33:19,182
Проблемът ви със сина ми е, че е обикновен
580
00:33:20,293 --> 00:33:21,741
Какво ще кажете да оправим това?
581
00:33:23,631 --> 00:33:26,463
От друга страна съм сигурен, че невероятния Господин на деня ще се вълнува
585
00:33:32,534 --> 00:33:35,353
много популярния бодигард, който му спаси живота
586
00:33:36,156 --> 00:33:38,875
Хората наистина ги харесват- Джаспенор
587
00:33:39,852 --> 00:33:41,814
Мислиш ли, че не мога да контролирам пресата
588
00:33:42,031 --> 00:33:43,564
Не, не мисля
589
00:33:44,176 --> 00:33:45,876
Не можеш да измамиш мошеника, хлапе
590
00:33:47,251 --> 00:33:50,815
Искам да кажа, мошеник със син рицар...
591
00:33:52,101 --> 00:33:53,638
Разкарай се от стола ми.
592
00:33:55,602 --> 00:33:57,402
Удоволствие е да правя бизнес с теб.
593
00:34:02,134 --> 00:34:03,320
Оо, и хлапе,
594
00:34:04,257 --> 00:34:06,737
кажи довиждане на
Херцогинята от мен.
595
00:34:07,202 --> 00:34:10,529
Има какво да се каже, за това което опитвам, нали
596
00:34:14,140 --> 00:34:16,159
Аз харесвам този скоч
597
00:34:30,451 --> 00:34:31,790
Хелена!
598
00:34:32,798 --> 00:34:35,026
Какво за Бога правиш сега
599
00:34:35,051 --> 00:34:36,688
Усъвършенстваш магически трик?
600
00:34:36,848 --> 00:34:40,073
О, за Бога! Наистина ли!
601
00:34:41,393 --> 00:34:42,655
Нелепо!
602
00:34:45,687 --> 00:34:46,806
Виждам.
603
00:34:47,729 --> 00:34:49,123
Здравей?
604
00:34:53,367 --> 00:34:54,598
Благодаря.
605
00:35:02,310 --> 00:35:04,605
Ето. Та-да!
606
00:35:07,862 --> 00:35:11,724
Дойдох да ти кажа,
че заминавам, Хелена.
607
00:35:12,632 --> 00:35:16,212
Граф Беладжио и аз се разделихме
608
00:35:16,237 --> 00:35:17,534
О, мамо!
609
00:35:18,225 --> 00:35:20,952
- Съжалявам!
- О, скъпа, недей.
610
00:35:22,067 --> 00:35:24,719
За да бъдем честни, човекът беше толкова граф,
611
00:35:24,744 --> 00:35:26,377
Колкото аз танцьорка във вариате в Лас Вегас
612
00:35:26,599 --> 00:35:27,987
Но о, за Бога,
613
00:35:28,811 --> 00:35:30,083
сексът!
614
00:35:32,640 --> 00:35:34,022
Честит рожден ден, Хелена.
615
00:35:36,635 --> 00:35:40,137
Гордея се с теб и винаги ще бъдеш
моята кралица,
616
00:35:40,303 --> 00:35:42,083
без значение кой какво казва.
617
00:35:45,180 --> 00:35:47,909
И моля те,
помахай на балкона.
618
00:35:48,337 --> 00:35:49,910
Не те моля за много.
619
00:36:04,904 --> 00:36:05,906
Здрасти.
620
00:36:06,026 --> 00:36:07,047
Здрасти!
621
00:36:09,101 --> 00:36:10,406
Пияна ли си?
622
00:36:11,679 --> 00:36:13,075
Да.
623
00:36:15,921 --> 00:36:19,358
Е, вероятно е добре, че си,
за да чуеш това.
624
00:36:21,749 --> 00:36:24,298
Мислех, че Робърт
625
00:36:24,632 --> 00:36:26,564
ме е прострелял, но не е.
626
00:36:26,589 --> 00:36:27,591
Хм?
627
00:36:28,095 --> 00:36:29,826
Баща ми го е направил.
628
00:36:31,306 --> 00:36:32,478
Защо?
629
00:36:34,954 --> 00:36:37,379
Каза, че си е мислел, че това
би могло да ни
630
00:36:37,803 --> 00:36:39,645
събере отново.
631
00:36:42,066 --> 00:36:43,168
Освен....
632
00:36:43,683 --> 00:36:45,368
ако те убие.
633
00:36:45,393 --> 00:36:48,788
Каза, че е помислил за това,
но го определи като малко рисковано.
634
00:36:48,813 --> 00:36:49,804
Правилно.
635
00:36:52,156 --> 00:36:54,356
Съжалявам, мислех че е Робърт.
636
00:36:54,542 --> 00:36:57,184
Е... Това означава,
637
00:36:57,699 --> 00:37:00,041
че тук всичко е възможно, нали?
638
00:37:03,158 --> 00:37:04,921
Трябва да призная нещо.
639
00:37:14,621 --> 00:37:17,862
Аз се промъквах и раздавах разни неща.
640
00:37:19,024 --> 00:37:20,576
Аз съм Робин Худ.
641
00:37:23,508 --> 00:37:25,068
Защо не ми каза?
642
00:37:25,384 --> 00:37:28,863
Не ти казах, защото щеше да се притесниш,
643
00:37:28,888 --> 00:37:31,331
а имаш достатъчно неща,
644
00:37:32,423 --> 00:37:33,751
за които да се притесняваш.
645
00:37:33,776 --> 00:37:36,965
Да, но винаги ще се притеснявам за теб,
646
00:37:37,790 --> 00:37:39,044
защото те обичам.
647
00:37:40,118 --> 00:37:41,514
Обичам те!
648
00:37:46,628 --> 00:37:48,994
Харесвам баща ти.
649
00:37:49,544 --> 00:37:52,963
Мисля, че е много много умен човек.
650
00:37:54,425 --> 00:37:56,580
- Този човек ме застреля.
- Да, знам.
651
00:37:57,148 --> 00:37:59,996
Но той ни даде това.
652
00:38:04,201 --> 00:38:06,077
Да, и аз харесвам баща си.
653
00:38:06,382 --> 00:38:07,661
Да!
654
00:38:10,820 --> 00:38:13,385
Фрост, правя те рицар.
655
00:38:13,656 --> 00:38:16,619
Не мога публично да свържа сестра си
с обикновен гражданин.
656
00:38:17,252 --> 00:38:18,767
Ще има малка церемония.
657
00:38:18,792 --> 00:38:21,294
Никой от твоето семейство не е поканен.
Ти си добре дошъл.
658
00:38:22,644 --> 00:38:23,662
Роби?
659
00:38:25,808 --> 00:38:28,609
С Джаспър много се радваме за
теб и Уилоу.
660
00:38:31,655 --> 00:38:35,379
И ти си щастлив за нас.
661
00:38:35,698 --> 00:38:37,698
Любов и омраза
663
00:38:54,750 --> 00:38:56,151
Ще се обзаложа.
664
00:38:58,237 --> 00:39:00,628
Толкова за сигурността на двореца.
667
00:39:04,910 --> 00:39:06,076
Те ме харесват
670
00:39:10,955 --> 00:39:12,583
и любезно те моля да си тръгнеш.
672
00:39:18,413 --> 00:39:20,260
Мислех, че имаме връзка,
673
00:39:20,852 --> 00:39:21,992
ти и аз.
674
00:39:22,411 --> 00:39:23,920
Нещо, което казах?
675
00:39:25,077 --> 00:39:25,976
Не.
676
00:39:26,284 --> 00:39:28,176
Тогава нещо, което Вилхелмина
е казала?
677
00:39:30,707 --> 00:39:32,412
Или нещо, което е направила?
678
00:39:33,635 --> 00:39:36,002
Защото мога да те уверя, че каквото
и да е било,
679
00:39:36,320 --> 00:39:37,980
аз мога да го направя много по-добре,
680
00:39:38,654 --> 00:39:41,859
много по-дълго и много по-често.
681
00:39:43,781 --> 00:39:45,648
Попитах учтиво,
682
00:39:46,634 --> 00:39:48,166
сега ти казвам да тръгваш.
683
00:39:55,448 --> 00:39:57,448
Откъде знаеш, че е била Уилоу?
684
00:39:59,141 --> 00:40:00,673
Виждам разни неща.
685
00:40:01,654 --> 00:40:03,755
Ще се изненадаш от това, което знам.
686
00:40:04,842 --> 00:40:05,916
Впечатли ме.
687
00:40:07,610 --> 00:40:09,507
Искаш да кажеш, да те впечатля повече?
688
00:40:10,994 --> 00:40:12,002
Добре.
689
00:40:12,880 --> 00:40:15,255
Бодигардът, който се вижда със сестра ти
690
00:40:15,866 --> 00:40:18,206
изобщо не те интересува
691
00:40:19,393 --> 00:40:21,345
и има странна дистанция
692
00:40:21,370 --> 00:40:22,924
между теб и брат ти,
693
00:40:23,520 --> 00:40:25,197
заради момиче, предполагам.
694
00:40:25,971 --> 00:40:27,471
Дотук добре?
695
00:40:28,745 --> 00:40:31,023
Добре, защото следва любимото ми.
696
00:40:32,515 --> 00:40:33,804
Твоята безценна Уилоу,
697
00:40:35,118 --> 00:40:37,024
Госпожица сладка и невинна,
698
00:40:37,797 --> 00:40:39,899
Мислиш, че си играеш със сърцето й,
699
00:40:39,924 --> 00:40:41,447
но тя си играе с твоето.
700
00:40:42,028 --> 00:40:44,465
Може би тя е тази, която е застанала
между теб и брат ти,
701
00:40:44,490 --> 00:40:46,023
но още не мога да кажа.
702
00:40:46,541 --> 00:40:49,397
Но нещото, което със сигурност знам е,
703
00:40:50,718 --> 00:40:52,297
че тя не те обича.
704
00:40:54,240 --> 00:40:55,776
Тя може би обича него.
705
00:41:05,521 --> 00:41:08,592
- О, и още едно нещо.
- Какво?
706
00:41:11,465 --> 00:41:14,911
Някоя скорошна вечер ще се събудиш
и ще ме искаш,
707
00:41:16,068 --> 00:41:17,659
ще се нуждаеш от мен
708
00:41:18,168 --> 00:41:20,271
и когато тази вечер дойде, обади ми се.
709
00:41:21,476 --> 00:41:23,600
Това ще е най-очевидното от всичко.
710
00:41:25,235 --> 00:41:26,963
Ще се видим скоро, скъпи.
711
00:41:36,791 --> 00:41:38,347
Не искам да го правя.
712
00:41:40,155 --> 00:41:41,412
Трудно е, нали?
713
00:41:42,570 --> 00:41:43,976
В някои дни, да.
714
00:41:45,120 --> 00:41:46,945
Светът обича шума, знаеш.
715
00:41:47,836 --> 00:41:49,335
Не разбирам,
718
00:41:56,986 --> 00:41:58,470
Може би винаги е било така.
719
00:41:59,354 --> 00:42:01,047
Трудно е за мен и за теб
720
00:42:01,717 --> 00:42:03,207
Направихме добро шоу,
721
00:42:03,508 --> 00:42:05,164
сега никога няма да можем наистина
да бъдем себе си.
722
00:42:09,155 --> 00:42:10,251
Благодаря.
723
00:42:12,009 --> 00:42:14,969
Ти си тяхната кралица, тяхната майка.
724
00:42:15,611 --> 00:42:16,910
И винаги ще бъдеш.
725
00:42:17,859 --> 00:42:19,792
Затова им дай каквото искат
726
00:42:19,949 --> 00:42:21,386
и остави малко за себе си.
727
00:42:27,047 --> 00:42:28,408
Честит рожден ден, мамо.
728
00:42:31,922 --> 00:42:34,905
Платете ми и се поклонете, кучки.
Партито приключи!
729
00:42:34,930 --> 00:42:36,229
Гюнтер!
730
00:43:12,833 --> 00:43:15,497
Sync and correction by LittleDuck
www.addic7ed.com
63211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.