Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:19,433
The Orator
2
00:02:17,800 --> 00:02:18,995
Kavika.
3
00:02:20,760 --> 00:02:21,795
Kavika.
4
00:02:22,720 --> 00:02:24,154
What is it?
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,035
Have you planted the yams over there yet?
6
00:02:27,520 --> 00:02:28,510
Finished.
7
00:02:28,680 --> 00:02:31,593
We planted new seedlings up to the graves.
8
00:02:32,520 --> 00:02:33,510
Keep planting.
9
00:02:33,800 --> 00:02:35,791
And if that shit head pops up...
10
00:02:36,000 --> 00:02:37,832
then tell him to move his parents
11
00:02:38,000 --> 00:02:38,990
down to his house.
12
00:02:39,560 --> 00:02:40,595
No worries.
13
00:02:42,640 --> 00:02:43,550
If he pops up
14
00:02:43,720 --> 00:02:45,757
we'll plant a yam on his head.
15
00:05:52,400 --> 00:05:53,549
Go to the village...
16
00:05:53,960 --> 00:05:56,600
and tell them that Tagaloa says...
17
00:05:57,600 --> 00:05:59,716
that each family must provide one cat.
18
00:06:00,760 --> 00:06:02,034
Then take all the cats
19
00:06:02,200 --> 00:06:03,395
to the Pastor's house.
20
00:06:03,800 --> 00:06:06,440
That will solve his rat problem.
21
00:06:06,840 --> 00:06:08,478
Thank you sir.
22
00:07:22,520 --> 00:07:23,954
Hurry up.
23
00:07:32,040 --> 00:07:34,714
You want me to carry you on my back?
24
00:07:53,240 --> 00:07:55,356
Hurry up. It's nearly curfew.
25
00:07:55,840 --> 00:07:59,117
'WOMEN'S POOL - NO MEN ALLOWED'
26
00:08:00,640 --> 00:08:01,960
Come bathe in here.
27
00:08:02,240 --> 00:08:03,196
It saves you walking
28
00:08:03,360 --> 00:08:04,998
all that way to the men's pool.
29
00:08:05,280 --> 00:08:06,236
If someone comes...
30
00:08:06,680 --> 00:08:08,671
just pretend you are a turtle.
31
00:08:10,880 --> 00:08:12,553
What did Tagaloa say?
32
00:08:16,000 --> 00:08:17,957
You have to make a plan for that land.
33
00:08:18,120 --> 00:08:19,599
It's shameful to leave
34
00:08:19,760 --> 00:08:21,319
your parents back there.
35
00:08:22,480 --> 00:08:24,073
You don't have to do any oratory
36
00:08:24,240 --> 00:08:25,275
if you are ashamed.
37
00:08:25,440 --> 00:08:26,589
The important thing...
38
00:08:26,760 --> 00:08:29,559
is to get a title and save that land.
39
00:08:36,960 --> 00:08:38,155
Who am I?
40
00:08:38,920 --> 00:08:40,672
Tagaloa would never consider
41
00:08:40,840 --> 00:08:41,875
making me a chief.
42
00:08:42,920 --> 00:08:43,830
Why?
43
00:08:44,680 --> 00:08:47,513
God gave you a mouth and a heart.
44
00:08:48,080 --> 00:08:51,118
That's all you need to be a chief.
45
00:11:44,960 --> 00:11:46,030
Is this the right house?
46
00:11:46,240 --> 00:11:47,594
Yes.
47
00:11:48,280 --> 00:11:49,759
At least there's some rocks
48
00:11:49,920 --> 00:11:51,319
in case your words fail us.
49
00:11:52,120 --> 00:11:53,110
Litia.
50
00:11:54,320 --> 00:11:55,674
Who is it?
51
00:12:06,280 --> 00:12:07,759
Stay behind for a while.
52
00:12:07,960 --> 00:12:09,871
I'll miss the bus and be late.
53
00:12:10,040 --> 00:12:11,599
I don't want a detention.
54
00:12:46,040 --> 00:12:48,475
Stay behind. We have guests.
55
00:12:55,400 --> 00:12:56,834
Are you sick?
56
00:12:57,440 --> 00:12:58,350
No.
57
00:13:02,000 --> 00:13:03,957
Who owns this house you are living in?
58
00:13:04,560 --> 00:13:06,278
This is my husband's house.
59
00:13:07,160 --> 00:13:08,195
Your husband?
60
00:13:08,960 --> 00:13:10,394
Who is your husband?
61
00:13:11,000 --> 00:13:12,479
A man from the village.
62
00:13:13,720 --> 00:13:15,233
A man from this village?
63
00:13:22,080 --> 00:13:22,990
Good.
64
00:13:27,880 --> 00:13:29,439
I am ill.
65
00:13:30,880 --> 00:13:33,269
But this is not a worldly illness.
66
00:13:34,720 --> 00:13:36,791
I believe that this illness...
67
00:13:37,320 --> 00:13:39,118
is an illness from the grave.
68
00:13:42,320 --> 00:13:44,960
I was repainting and tidying...
69
00:13:46,080 --> 00:13:49,357
and cleaning up our parents' graves...
70
00:13:50,680 --> 00:13:52,398
a few months ago
71
00:13:53,680 --> 00:13:55,034
when I ended up
72
00:13:55,200 --> 00:13:57,589
with this scratch on my leg.
73
00:13:58,160 --> 00:14:00,276
It felt like a fingernail
74
00:14:00,440 --> 00:14:01,839
scratch on my skin
75
00:14:03,800 --> 00:14:06,360
but I knew it was deeper.
76
00:14:08,080 --> 00:14:11,311
My illness has led me here to you.
77
00:14:13,640 --> 00:14:16,234
Our parents are restless.
78
00:14:17,560 --> 00:14:20,916
They are turning in their graves.
79
00:14:22,080 --> 00:14:24,469
Have you forgotten that I'm banished?
80
00:14:24,800 --> 00:14:25,835
No.
81
00:14:26,000 --> 00:14:27,479
I haven't forgotten
82
00:14:27,920 --> 00:14:29,831
but don't worry about our village
83
00:14:30,040 --> 00:14:31,075
or their banishment.
84
00:14:32,080 --> 00:14:34,515
Seventeen years is a long time.
85
00:14:35,280 --> 00:14:37,191
Perhaps they have forgotten about you.
86
00:14:37,840 --> 00:14:39,035
But if they haven't...
87
00:14:39,680 --> 00:14:42,877
don't worry. Just leave it to me.
88
00:14:43,400 --> 00:14:45,789
The most important thing now...
89
00:14:46,280 --> 00:14:48,317
is to appease our parents
90
00:14:48,480 --> 00:14:50,790
who are not at peace with us.
91
00:14:53,960 --> 00:14:56,156
Why come to me?
92
00:14:57,320 --> 00:14:58,640
You are the one being
93
00:14:58,800 --> 00:15:00,120
cursed by our parents.
94
00:15:01,720 --> 00:15:03,711
It is your burden
95
00:15:05,040 --> 00:15:06,678
but you come and hide
96
00:15:06,840 --> 00:15:08,797
in this bushy back village,
97
00:15:11,320 --> 00:15:13,357
while the family continues to carry
98
00:15:13,520 --> 00:15:14,840
your shame and disgrace.
99
00:15:16,760 --> 00:15:18,876
This burden is yours alone
100
00:15:19,200 --> 00:15:22,079
and the shame still belongs to you.
101
00:15:22,320 --> 00:15:23,674
I don't want to return.
102
00:15:24,080 --> 00:15:25,593
My home and family is here now.
103
00:15:25,760 --> 00:15:26,795
If I return it will only
104
00:15:26,960 --> 00:15:27,916
stir up more trouble.
105
00:15:28,080 --> 00:15:29,753
It's best that I stay here.
106
00:15:31,360 --> 00:15:32,509
What?
107
00:15:33,000 --> 00:15:34,479
Should I ask our parents
108
00:15:34,640 --> 00:15:36,677
to release you from their curse?
109
00:15:45,160 --> 00:15:47,356
Where is your husband?
110
00:15:48,800 --> 00:15:50,313
He's at work.
111
00:15:52,160 --> 00:15:54,310
What time does he finish work?
112
00:15:57,320 --> 00:15:59,391
Late in the evening.
113
00:16:04,480 --> 00:16:06,039
She does not want to come back.
114
00:16:06,240 --> 00:16:07,150
Poto.
115
00:16:07,320 --> 00:16:08,469
Come back to my house.
116
00:16:08,880 --> 00:16:10,314
I've got a chainsaw.
117
00:16:10,520 --> 00:16:12,113
We can cut your leg off.
118
00:16:12,560 --> 00:16:14,597
That will save you.
119
00:17:15,560 --> 00:17:17,790
He was hiding in the taro patch.
120
00:17:18,320 --> 00:17:19,515
Go to school.
121
00:17:20,080 --> 00:17:21,354
I'm not going. It's late.
122
00:17:21,520 --> 00:17:22,635
You told me to stay...
123
00:17:23,040 --> 00:17:24,189
so I'm staying.
124
00:17:24,600 --> 00:17:28,036
Well do the washing
if you're staying home.
125
00:19:01,960 --> 00:19:04,395
It's nice cocoa rice.
126
00:19:07,720 --> 00:19:08,755
When I die...
127
00:19:09,120 --> 00:19:10,872
bury me in the front.
128
00:19:15,520 --> 00:19:17,557
Finish your cocoa rice first.
129
00:19:20,760 --> 00:19:22,080
I'm asking...
130
00:19:22,680 --> 00:19:24,318
because I'm worried.
131
00:19:25,120 --> 00:19:28,476
Where will you bury me when I die?
132
00:19:31,680 --> 00:19:33,239
When are you bringing down.
133
00:19:33,400 --> 00:19:35,311
The old man and the old woman?
134
00:20:03,320 --> 00:20:05,755
Thank you for the pig.
135
00:20:07,280 --> 00:20:09,794
Thank you also for the candidate,
136
00:20:10,440 --> 00:20:12,113
that you have selected
137
00:20:12,280 --> 00:20:14,078
to succeed me in my title.
138
00:20:18,240 --> 00:20:20,959
As I look at this pig here.
139
00:20:21,520 --> 00:20:23,511
I find that I am feeling...
140
00:20:24,120 --> 00:20:26,191
somewhat envious.
141
00:20:30,120 --> 00:20:32,873
When you get to my age
142
00:20:33,880 --> 00:20:36,554
you no longer worry about death.
143
00:20:37,560 --> 00:20:39,312
When I wake up...
144
00:20:43,600 --> 00:20:45,398
Do your legs hurt?
145
00:20:46,360 --> 00:20:49,876
Does this boy understand Samoan?
146
00:20:50,440 --> 00:20:51,794
He understands.
147
00:20:51,960 --> 00:20:52,916
Good.
148
00:20:53,320 --> 00:20:54,754
So he should understand.
149
00:20:54,920 --> 00:20:56,069
When I say to him...
150
00:20:56,640 --> 00:20:58,551
Cross your legs properly.
151
00:20:59,520 --> 00:21:01,830
Before I come over there
152
00:21:02,000 --> 00:21:03,638
and break them off.
153
00:21:08,280 --> 00:21:09,873
Greed
154
00:21:10,360 --> 00:21:11,680
and stupidity
155
00:21:12,160 --> 00:21:13,878
brings a person down to
156
00:21:14,080 --> 00:21:15,639
the level of animals.
157
00:21:17,480 --> 00:21:19,994
I haven't lost my mind
158
00:21:20,800 --> 00:21:23,394
or become a fool,
159
00:21:24,120 --> 00:21:26,680
but I am humiliated.
160
00:21:27,960 --> 00:21:29,758
Who is this person...
161
00:21:30,760 --> 00:21:32,478
that you put forward?
162
00:21:32,880 --> 00:21:35,349
I am still alive.
163
00:21:35,800 --> 00:21:38,394
I am still breathing.
164
00:21:40,280 --> 00:21:42,157
You are gutting me,
165
00:21:42,320 --> 00:21:44,357
while I'm still alive.
166
00:21:49,880 --> 00:21:51,473
Thank you Tagaloa.
167
00:22:28,440 --> 00:22:30,238
What's this mat for?
168
00:22:33,240 --> 00:22:34,310
Why don't you want to
169
00:22:34,480 --> 00:22:35,629
go back to your family?
170
00:22:36,920 --> 00:22:38,718
Why should I return?
171
00:22:39,400 --> 00:22:40,959
The village banished me.
172
00:22:41,320 --> 00:22:43,038
I disgraced my family.
173
00:22:43,760 --> 00:22:45,398
I can't go back.
174
00:22:46,200 --> 00:22:47,679
They've got a nice car.
175
00:22:47,960 --> 00:22:49,758
What if I go and stay with them?
176
00:22:49,920 --> 00:22:50,955
Why?
177
00:22:51,720 --> 00:22:54,109
Everything you need is right here.
178
00:23:02,440 --> 00:23:03,430
Baby
179
00:23:03,600 --> 00:23:05,477
I want to go talk to your father.
180
00:23:06,120 --> 00:23:07,155
Why?
181
00:23:07,320 --> 00:23:09,277
I want to explain my intentions
182
00:23:09,440 --> 00:23:10,350
with you to him.
183
00:23:10,520 --> 00:23:11,476
Are you stupid?
184
00:23:11,640 --> 00:23:12,755
If I see you coming.
185
00:23:12,920 --> 00:23:14,240
I'll set my dogs on you.
186
00:23:14,880 --> 00:23:15,551
Baby.
187
00:23:15,840 --> 00:23:17,353
Don't you like me anymore?
188
00:23:17,560 --> 00:23:18,550
No.
189
00:23:20,040 --> 00:23:22,236
I don't care if your dogs eat me.
190
00:23:22,400 --> 00:23:23,913
I'm still coming over.
191
00:23:33,240 --> 00:23:34,469
I'm sorry but no-one
192
00:23:34,640 --> 00:23:36,233
is allowed here at night.
193
00:23:36,720 --> 00:23:38,119
We're just sitting here.
194
00:23:38,600 --> 00:23:39,795
It's forbidden.
195
00:23:40,240 --> 00:23:41,594
Get away from here.
196
00:23:42,360 --> 00:23:44,317
Don't worry. We'll leave soon.
197
00:23:51,760 --> 00:23:52,750
My dad's got a gun.
198
00:23:52,920 --> 00:23:54,115
He'll shoot your ankles off,
199
00:23:54,280 --> 00:23:55,190
if you come over.
200
00:23:55,360 --> 00:23:56,794
Even if he shoots my ankles off...
201
00:23:56,960 --> 00:23:58,837
I'll still crawl to you.
202
00:23:59,800 --> 00:24:01,871
What kind of gun does your dad have?
203
00:24:03,400 --> 00:24:04,879
A shot-gun.
204
00:24:05,360 --> 00:24:06,555
Don't lie.
205
00:24:06,960 --> 00:24:08,837
He's only got a sling-shot.
206
00:24:11,840 --> 00:24:13,114
Come to my house then.
207
00:24:13,480 --> 00:24:15,676
See what kind of gun he shoots you with.
208
00:24:25,640 --> 00:24:26,869
Can't this devil see,
209
00:24:27,080 --> 00:24:28,912
that people are sitting here.
210
00:24:34,160 --> 00:24:35,070
Telesia...
211
00:24:37,880 --> 00:24:40,110
I hope your radio is on?
212
00:24:42,120 --> 00:24:43,838
Do you remember this next song?
213
00:24:45,120 --> 00:24:46,872
We were under the breadfruit tree.
214
00:24:51,400 --> 00:24:52,390
Telesia...
215
00:24:52,800 --> 00:24:54,916
All those clothes you're showing off now.
216
00:24:55,800 --> 00:24:57,837
I bought them for you.
217
00:24:58,200 --> 00:25:00,430
And those shoes that you are wearing.
218
00:25:03,880 --> 00:25:05,314
You've become infatuated
219
00:25:05,480 --> 00:25:06,754
with that home wrecker.
220
00:25:08,920 --> 00:25:09,910
Telesia...
221
00:25:11,600 --> 00:25:13,876
shame on you.
222
00:25:14,400 --> 00:25:16,038
You're listening to 2AP -
223
00:25:16,240 --> 00:25:17,435
the voice of Samoa.
224
00:25:17,640 --> 00:25:19,631
The time now is exactly 3am.
225
00:26:02,800 --> 00:26:03,710
Hey!
226
00:26:05,480 --> 00:26:08,518
I'm going to kill you shit-eater.
227
00:26:10,360 --> 00:26:11,350
Hey.
228
00:26:11,520 --> 00:26:12,715
You wait!
229
00:26:13,040 --> 00:26:14,519
Just you wait!
230
00:26:16,440 --> 00:26:18,113
He's cutting down the yams again.
231
00:26:20,920 --> 00:26:22,035
Shit-eater.
232
00:26:25,320 --> 00:26:27,197
I'm gonna get this guy.
233
00:26:27,360 --> 00:26:28,270
I'm gonna catch him
234
00:26:28,440 --> 00:26:30,078
and pull his eyes out of his sockets.
235
00:26:52,440 --> 00:26:53,555
Quiet down boys.
236
00:27:01,000 --> 00:27:02,593
Do you love me?
237
00:27:04,320 --> 00:27:05,913
If you love me...
238
00:27:06,240 --> 00:27:08,550
I want my photo in the newspaper.
239
00:27:09,560 --> 00:27:10,675
I'm the only coach
240
00:27:10,840 --> 00:27:12,717
without his photo in the paper.
241
00:27:13,920 --> 00:27:15,433
The season is nearly over...
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,955
and we haven't won a game yet.
243
00:27:18,440 --> 00:27:19,555
If this season ends
244
00:27:19,720 --> 00:27:21,119
and we still haven't won
245
00:27:21,280 --> 00:27:22,270
a single game...
246
00:27:23,080 --> 00:27:24,150
then next season...
247
00:27:24,880 --> 00:27:25,836
put on some panties,
248
00:27:26,000 --> 00:27:27,832
cause we're playing with the women.
249
00:27:30,240 --> 00:27:32,151
When I was living in New Zealand...
250
00:27:35,080 --> 00:27:36,957
I played for the Auckland team.
251
00:27:37,360 --> 00:27:39,237
That was a very nice team.
252
00:27:40,680 --> 00:27:41,750
Why?
253
00:27:42,040 --> 00:27:43,189
Me.
254
00:27:44,480 --> 00:27:46,198
But there was another reason
255
00:27:46,360 --> 00:27:47,634
called the Three 'D's.
256
00:27:49,040 --> 00:27:50,872
The Three 'D's strategy.
257
00:27:56,400 --> 00:27:57,515
The first 'D'...
258
00:27:58,240 --> 00:27:59,719
Discipline.
259
00:28:00,960 --> 00:28:02,997
Your conduct and determination
260
00:28:03,160 --> 00:28:04,514
to play by the rules.
261
00:28:05,560 --> 00:28:06,834
You're never going to win
262
00:28:07,000 --> 00:28:07,910
if you play angry...
263
00:28:08,080 --> 00:28:10,276
but you will with courage.
264
00:28:14,200 --> 00:28:15,554
'D' number two...
265
00:28:15,880 --> 00:28:17,234
Defence.
266
00:28:19,720 --> 00:28:22,997
Your determination to protect your home.
267
00:28:26,480 --> 00:28:27,834
You got that?
268
00:28:32,240 --> 00:28:33,389
There you go.
269
00:28:33,560 --> 00:28:34,550
Eli.
270
00:28:34,720 --> 00:28:36,154
You only got to the second 'D'.
271
00:28:36,320 --> 00:28:37,276
Huh?
272
00:28:37,440 --> 00:28:39,351
You said there were three 'D's.
273
00:28:39,520 --> 00:28:40,874
What's the last 'D'?
274
00:28:44,080 --> 00:28:45,070
Dackle.
275
00:28:45,640 --> 00:28:47,756
Dackle them so hard you can smell
276
00:28:47,920 --> 00:28:49,433
a 'hmmm' in their pants.
277
00:28:51,400 --> 00:28:52,356
Right...
278
00:28:53,760 --> 00:28:56,639
Five laps, twenty push-ups, twenty sit-ups
279
00:28:57,200 --> 00:28:59,396
and take another twenty home with you.
280
00:29:01,680 --> 00:29:03,114
Wait till he goes then
281
00:29:03,280 --> 00:29:04,679
we start playing again.
282
00:29:11,840 --> 00:29:12,796
Litia.
283
00:29:13,160 --> 00:29:14,355
You should get a donkey
284
00:29:14,520 --> 00:29:15,510
for your dad to ride.
285
00:29:18,160 --> 00:29:19,639
Your dad is the only donkey
286
00:29:19,800 --> 00:29:20,790
in this village.
287
00:29:20,960 --> 00:29:21,916
Shit.
288
00:29:30,920 --> 00:29:32,558
He's not my father.
289
00:30:06,200 --> 00:30:07,349
I'm looking for Litia.
290
00:30:07,520 --> 00:30:09,193
Did she come past here?
291
00:30:11,440 --> 00:30:13,397
Have you checked the rugby field?
292
00:30:16,560 --> 00:30:18,870
I'll break her mouth when I find her.
293
00:30:19,240 --> 00:30:21,311
She's been acting so cheeky lately.
294
00:30:29,320 --> 00:30:30,276
Vaaiga.
295
00:30:30,760 --> 00:30:32,956
You shouldn't be out wandering around.
296
00:30:33,840 --> 00:30:36,275
Why not? It's my choice.
297
00:30:43,000 --> 00:30:44,479
Out of all the men here,
298
00:30:44,640 --> 00:30:45,596
how come Tagaloa
299
00:30:45,760 --> 00:30:47,273
picked you for this job?
300
00:30:47,640 --> 00:30:49,677
Is there no-one else?
301
00:30:54,280 --> 00:30:56,635
Don't underestimate me.
302
00:30:58,480 --> 00:31:00,869
How would you chase people away from here?
303
00:31:05,680 --> 00:31:07,432
I use the broom.
304
00:31:37,480 --> 00:31:38,550
There.
305
00:31:40,680 --> 00:31:43,240
Just in case you come across trouble.
306
00:32:10,000 --> 00:32:11,877
Where were you last night?
307
00:32:12,640 --> 00:32:15,314
Litia... I'm late for school.
308
00:32:15,600 --> 00:32:17,830
You are only seventeen years old.
309
00:32:19,120 --> 00:32:21,396
Use your head wisely.
310
00:32:23,560 --> 00:32:25,437
Are you listening?
311
00:32:26,440 --> 00:32:28,511
Don't rush into things
312
00:32:28,680 --> 00:32:30,478
you can't understand.
313
00:33:43,240 --> 00:33:44,913
You're the one I'm looking for.
314
00:33:45,080 --> 00:33:46,912
Wanna fight? - Come on.
315
00:33:47,080 --> 00:33:48,991
I'm gonna break you apart.
316
00:34:07,560 --> 00:34:08,516
Litia.
317
00:34:08,680 --> 00:34:09,909
What happened to you?
318
00:34:10,080 --> 00:34:11,070
Litia...
319
00:34:11,240 --> 00:34:13,800
What's going on? Look at your uniform.
320
00:34:14,200 --> 00:34:15,190
Litia.
321
00:34:15,360 --> 00:34:16,953
Come outside. I want to talk to you
322
00:34:17,120 --> 00:34:18,872
One on one! You first Maleka!
323
00:34:19,040 --> 00:34:20,678
Litia... tell me what happened.
324
00:34:20,840 --> 00:34:22,160
I don't know.
325
00:34:23,080 --> 00:34:24,798
What have you done to my daughter?
326
00:34:25,320 --> 00:34:26,390
Ask your daughter.
327
00:34:26,560 --> 00:34:28,198
There's a rumour she's been flirting.
328
00:34:28,360 --> 00:34:29,031
With my husband.
329
00:34:29,200 --> 00:34:30,156
I want to know if it's true.
330
00:34:30,320 --> 00:34:31,355
You're a liar! You shouldn't show.
331
00:34:31,520 --> 00:34:32,157
Your face round here.
332
00:34:32,360 --> 00:34:33,794
You didn't even finish primmer three.
333
00:34:33,960 --> 00:34:35,519
Come out here and say that.
334
00:34:35,840 --> 00:34:37,638
Maleka. It's best you leave.
335
00:34:37,960 --> 00:34:39,030
Look how old you are..
336
00:34:39,200 --> 00:34:40,554
Picking on a little girl...
337
00:34:40,720 --> 00:34:42,597
What? - Get away from here.
338
00:34:42,760 --> 00:34:43,955
Go look after your husband
339
00:34:44,160 --> 00:34:45,434
and stop being so suspicious.
340
00:34:45,680 --> 00:34:47,671
Don't bring that nonsense here.
341
00:34:47,960 --> 00:34:49,030
Get out or I'll break
342
00:34:49,200 --> 00:34:50,235
your mouth with this rock.
343
00:34:50,400 --> 00:34:51,310
Go for it.
344
00:34:51,480 --> 00:34:53,118
You're not the only one with a rock.
345
00:34:53,320 --> 00:34:54,435
Say what you said again.
346
00:34:54,640 --> 00:34:55,835
I'll beat up both of you
347
00:34:56,000 --> 00:34:57,070
right here in your house.
348
00:34:57,240 --> 00:34:58,913
Don't ever think you can come here
349
00:34:59,080 --> 00:35:00,036
and behave like that.
350
00:35:00,200 --> 00:35:01,349
This is not your village.
351
00:35:01,520 --> 00:35:02,954
Go back to where you came from.
352
00:35:03,120 --> 00:35:04,440
I'm warning you.
353
00:35:04,600 --> 00:35:05,590
If I ever find out those
354
00:35:05,760 --> 00:35:06,830
rumours are true...
355
00:35:07,000 --> 00:35:08,991
I'll be coming back.
356
00:35:12,320 --> 00:35:14,118
Get out of my house.
357
00:35:21,320 --> 00:35:23,357
You're too easy on her.
358
00:35:23,920 --> 00:35:25,433
You should've dragged her out
359
00:35:25,600 --> 00:35:26,635
and shaved her head.
360
00:35:29,960 --> 00:35:31,678
I'm going to kill her.
361
00:35:33,920 --> 00:35:35,240
Give me the rock.
362
00:35:38,440 --> 00:35:41,000
You shouldn't believe a word she says.
363
00:35:54,240 --> 00:35:55,674
Hi Saili.
364
00:36:14,640 --> 00:36:15,675
Faiaso.
365
00:36:17,000 --> 00:36:20,630
This yard is looking like a cemetery.
366
00:36:24,440 --> 00:36:26,113
If you die tomorrow...
367
00:36:27,400 --> 00:36:28,754
the question is...
368
00:36:29,400 --> 00:36:31,630
where will you be buried?
369
00:36:32,120 --> 00:36:33,918
I have noticed that there
370
00:36:34,080 --> 00:36:35,639
is no space left here.
371
00:36:36,840 --> 00:36:40,196
Perhaps they will bury you out the back.
372
00:36:40,640 --> 00:36:42,119
I'm not saying this
373
00:36:42,520 --> 00:36:44,716
to cause any trouble.
374
00:36:45,560 --> 00:36:48,393
My words are cloaked in love.
375
00:36:49,200 --> 00:36:50,554
Give us Toetu.
376
00:36:50,800 --> 00:36:52,313
He shouldn't be buried here
377
00:36:52,480 --> 00:36:53,834
amongst these strangers.
378
00:36:56,080 --> 00:36:57,718
It's better to leave that space
379
00:36:57,880 --> 00:36:59,029
there for you old man.
380
00:36:59,440 --> 00:37:00,953
With all due respect.
381
00:37:06,000 --> 00:37:07,070
Galu.
382
00:37:09,360 --> 00:37:11,715
Why do you worry about me?
383
00:37:12,520 --> 00:37:14,318
If Toetu wants to sleep here...
384
00:37:14,600 --> 00:37:16,398
then let him.
385
00:37:16,800 --> 00:37:19,519
I don't know what all the fuss is about.
386
00:37:20,640 --> 00:37:23,075
The number of graves in front of our house
387
00:37:25,040 --> 00:37:27,714
shows how much love we have...
388
00:37:28,160 --> 00:37:30,515
for our departed.
389
00:37:30,800 --> 00:37:31,870
I'm worried...
390
00:37:32,440 --> 00:37:33,919
that the widow...
391
00:37:35,560 --> 00:37:37,676
is still young and beautiful.
392
00:37:39,560 --> 00:37:41,710
What if, in a few months time...
393
00:37:42,720 --> 00:37:44,711
she finds another man?
394
00:37:45,160 --> 00:37:46,559
Then what?
395
00:37:48,040 --> 00:37:51,158
If she finds another man...
396
00:37:52,560 --> 00:37:54,870
and if he then dies too...
397
00:37:56,000 --> 00:37:57,354
then maybe...
398
00:37:57,680 --> 00:37:59,478
we'll have to squeeze
399
00:37:59,640 --> 00:38:01,790
that man in beside Toetu.
400
00:38:03,120 --> 00:38:05,396
They can gossip down there
401
00:38:05,560 --> 00:38:07,119
about her together.
402
00:38:09,160 --> 00:38:10,230
Toetu...
403
00:38:10,560 --> 00:38:14,110
will go to his grave with his wife's heart.
404
00:38:15,760 --> 00:38:19,993
She will never give it away again.
405
00:38:28,120 --> 00:38:29,838
Man, these are big taros.
406
00:38:30,600 --> 00:38:31,556
Stop it.
407
00:38:32,080 --> 00:38:34,276
She married a taro farmer.
408
00:38:36,200 --> 00:38:38,157
I want to talk to your husband.
409
00:38:39,760 --> 00:38:41,831
Perhaps we should have come
410
00:38:42,000 --> 00:38:43,752
to visit in the evening?
411
00:38:45,520 --> 00:38:47,477
As you can see...
412
00:38:48,320 --> 00:38:50,152
your family is here now.
413
00:38:51,000 --> 00:38:53,071
You shouldn't have any more doubts.
414
00:38:55,040 --> 00:38:57,111
You've wasted your petrol coming here.
415
00:39:00,000 --> 00:39:01,718
That's enough disobedience.
416
00:39:03,400 --> 00:39:05,835
You must return to your family now.
417
00:39:07,440 --> 00:39:09,272
This is not your family.
418
00:39:10,600 --> 00:39:12,511
Who knows these people?
419
00:39:14,080 --> 00:39:15,400
You look sick.
420
00:39:16,960 --> 00:39:18,280
You are unbelievable.
421
00:39:18,640 --> 00:39:19,835
You are responsible for
422
00:39:20,000 --> 00:39:20,990
my husband's illness.
423
00:39:21,160 --> 00:39:22,389
Your own brother.
424
00:39:22,760 --> 00:39:24,956
Do you want us to drag you to the car?
425
00:39:25,320 --> 00:39:26,674
I have already told you...
426
00:39:27,240 --> 00:39:28,674
I'm not coming back.
427
00:39:29,280 --> 00:39:30,600
This is my family now.
428
00:39:31,080 --> 00:39:32,878
Who is this man you're so obsessed with...
429
00:39:33,040 --> 00:39:34,872
that you neglect your own flesh and blood?
430
00:39:35,040 --> 00:39:35,996
Don't force Vaaiga
431
00:39:36,160 --> 00:39:37,275
if she doesn't want to come.
432
00:39:37,440 --> 00:39:38,714
Mata! Shut your mouth.
433
00:39:38,880 --> 00:39:39,950
The only reason you came
434
00:39:40,120 --> 00:39:41,269
is to ride in a new car...
435
00:39:41,440 --> 00:39:42,669
cause you can't afford one.
436
00:39:42,840 --> 00:39:43,750
That's enough.
437
00:39:43,920 --> 00:39:45,479
If my husband wasn't so worried.
438
00:39:45,640 --> 00:39:46,789
I'd leave you here...
439
00:39:46,960 --> 00:39:48,314
in this dog house.
440
00:39:48,680 --> 00:39:49,715
That's enough.
441
00:39:49,880 --> 00:39:51,837
Don't cry. You're wasting your tears
442
00:39:52,000 --> 00:39:53,195
on this pain in the neck.
443
00:39:53,360 --> 00:39:54,555
I didn't bring you here
444
00:39:54,720 --> 00:39:55,790
to fight amongst yourselves.
445
00:39:55,960 --> 00:39:57,837
If I knew this I'd have come alone.
446
00:39:58,080 --> 00:39:59,115
Vaaiga.
447
00:40:00,000 --> 00:40:02,116
This family is in crisis
448
00:40:03,960 --> 00:40:05,633
because of your stone heartedness.
449
00:40:08,160 --> 00:40:09,878
I'm not the cause of your problem.
450
00:40:10,840 --> 00:40:12,160
I've told you many times.
451
00:40:12,320 --> 00:40:13,640
I don't want to return
452
00:40:14,000 --> 00:40:15,559
but you don't listen.
453
00:41:18,240 --> 00:41:19,514
Is Litia back?
454
00:41:23,680 --> 00:41:26,513
I looked for her around the whole village.
455
00:41:27,160 --> 00:41:28,912
I don't know where that pain.
456
00:41:29,080 --> 00:41:30,400
In the neck is hiding.
457
00:41:31,400 --> 00:41:34,313
I just want to beat her up.
458
00:41:44,080 --> 00:41:46,913
I thought you had left with your family.
459
00:41:50,000 --> 00:41:52,276
Over my dead body.
460
00:41:54,680 --> 00:41:57,798
Can you please get me some leaves?
461
00:42:17,200 --> 00:42:19,760
My heart is hurting.
462
00:43:16,280 --> 00:43:18,351
Do you know why a woman.
463
00:43:18,520 --> 00:43:20,591
Avoids being an Orator?
464
00:43:21,240 --> 00:43:22,913
She's ashamed to show
465
00:43:23,080 --> 00:43:24,832
her breasts in public.
466
00:43:26,600 --> 00:43:28,876
It's no different for you.
467
00:43:29,680 --> 00:43:31,159
A chief must reveal
468
00:43:31,320 --> 00:43:33,072
his soul and weaknesses
469
00:43:33,240 --> 00:43:35,550
without fear or shame,
470
00:43:36,480 --> 00:43:40,075
so that he can speak and ask for anything.
471
00:43:42,640 --> 00:43:44,153
The question is...
472
00:43:44,520 --> 00:43:46,113
do you have any balls?
473
00:43:46,440 --> 00:43:47,396
Tell me now.
474
00:43:48,000 --> 00:43:51,709
Do you have the balls to be a chief?
475
00:43:55,400 --> 00:43:56,549
Yes I do.
476
00:43:58,200 --> 00:44:00,077
Show me then.
477
00:44:09,200 --> 00:44:10,156
A chiefly title...
478
00:44:10,680 --> 00:44:13,433
is not for decoration.
479
00:44:14,000 --> 00:44:16,389
I'm not wasting a title on any stinky pig,
480
00:44:16,600 --> 00:44:19,353
who just wanders in asking for one.
481
00:44:29,880 --> 00:44:32,076
Thank you for the basket of taro.
482
00:44:37,640 --> 00:44:39,756
Why didn't you drop your lavalava?
483
00:44:43,360 --> 00:44:44,634
If I was you...
484
00:44:45,400 --> 00:44:47,232
I would have stood up...
485
00:44:48,400 --> 00:44:50,038
and dropped it.
486
00:45:16,440 --> 00:45:17,396
Kome.
487
00:45:18,320 --> 00:45:20,391
Can you tell Sio I want to talk to him?
488
00:45:20,560 --> 00:45:21,516
What about?
489
00:45:22,120 --> 00:45:23,155
He knows.
490
00:45:23,560 --> 00:45:25,278
No. Tell me first.
491
00:45:27,160 --> 00:45:29,117
Tell him I'm waiting over here.
492
00:46:32,360 --> 00:46:35,193
The rugby field is this big.
493
00:46:35,960 --> 00:46:37,075
Not this.
494
00:46:37,320 --> 00:46:39,516
There's no reason to bunch up here
495
00:46:39,680 --> 00:46:41,114
and leave the rest empty.
496
00:46:41,400 --> 00:46:43,073
That's why I say 'Pass the ball'.
497
00:46:43,240 --> 00:46:44,196
Put your hands up.
498
00:46:45,000 --> 00:46:46,115
Side-step.
499
00:46:46,280 --> 00:46:48,430
That's what you do in rugby when you...
500
00:46:51,280 --> 00:46:52,554
Wait wait wait.
501
00:46:52,960 --> 00:46:54,473
What's going on?
- Let me go.
502
00:46:54,640 --> 00:46:55,869
What's happening here?
503
00:46:56,440 --> 00:46:57,760
Why did you hit this guy?
504
00:46:58,680 --> 00:47:00,034
Why did you hit this guy?
505
00:47:06,080 --> 00:47:07,878
Do that again and I'll roll you up.
506
00:47:08,040 --> 00:47:08,996
In your mat...
507
00:47:09,160 --> 00:47:11,151
and smoke you like a cigarette.
508
00:47:13,520 --> 00:47:15,716
What did you do to make him so angry?
509
00:47:17,200 --> 00:47:18,395
Gracious me.
510
00:48:37,880 --> 00:48:38,836
Vaaiga.
511
00:48:45,000 --> 00:48:46,399
You have humiliated me
512
00:48:46,560 --> 00:48:47,834
in front of everyone.
513
00:48:50,320 --> 00:48:51,549
If I had known...
514
00:48:52,240 --> 00:48:54,231
I would have left you to those women
515
00:48:54,440 --> 00:48:55,635
to teach you a lesson.
516
00:48:59,800 --> 00:49:01,518
No-one will know.
517
00:49:04,840 --> 00:49:05,875
A rock may rot...
518
00:49:07,440 --> 00:49:08,874
but words do not.
519
00:49:11,880 --> 00:49:13,871
People talk a lot.
520
00:49:18,760 --> 00:49:21,229
You have wasted your life
521
00:49:22,280 --> 00:49:24,590
because of your cheekiness.
522
00:49:32,360 --> 00:49:34,590
Are you still seeing that man?
523
00:49:35,760 --> 00:49:36,670
No.
524
00:49:41,000 --> 00:49:44,356
I dare you to see that man ever again.
525
00:49:45,200 --> 00:49:46,634
You listening to me?
526
00:49:50,520 --> 00:49:53,638
You keep my words embedded in your head.
527
00:50:05,480 --> 00:50:07,312
I want to get rid of it.
528
00:50:09,480 --> 00:50:12,120
I don't want anything to do with him.
529
00:50:18,560 --> 00:50:19,994
I was humiliated.
530
00:50:22,200 --> 00:50:23,235
I was disgraced,
531
00:50:25,200 --> 00:50:27,032
banished by my family
532
00:50:28,920 --> 00:50:30,672
and banished from the village.
533
00:50:32,200 --> 00:50:34,840
But I fought for you to live.
534
00:50:59,920 --> 00:51:03,038
For someone so small, you are pretty cocky.
535
00:51:07,200 --> 00:51:08,793
What will happen to my daughter?
536
00:51:09,280 --> 00:51:10,679
She's not even your daughter.
537
00:51:10,920 --> 00:51:13,309
She's ashamed of you being with her mother.
538
00:51:19,680 --> 00:51:21,034
Get out of here.
539
00:51:45,360 --> 00:51:46,270
Find us some rocks.
540
00:51:46,440 --> 00:51:47,589
I'm gonna get him.
541
00:51:47,800 --> 00:51:48,835
Leave him to me.
542
00:51:54,640 --> 00:51:55,755
Gimme a rock.
543
00:51:57,240 --> 00:51:58,196
Find us a rock.
544
00:52:03,440 --> 00:52:04,430
Got him.
545
00:52:06,160 --> 00:52:07,116
Hey...
546
00:52:07,920 --> 00:52:10,070
I think you killed him.
547
00:53:05,520 --> 00:53:07,431
Why did they beat you up?
548
00:53:20,120 --> 00:53:22,555
I heard the shop was damaged.
549
00:54:58,000 --> 00:54:59,673
Poor dwarf.
550
00:56:48,320 --> 00:56:49,390
Get off there.
551
00:56:54,360 --> 00:56:56,715
I'm the night watchman for this shop.
552
00:56:57,480 --> 00:56:58,515
No you're not.
553
00:56:58,680 --> 00:57:00,318
I'm looking after this place now.
554
00:57:01,200 --> 00:57:02,759
So get off there.
555
00:57:04,560 --> 00:57:05,789
Go be a watchman
556
00:57:05,960 --> 00:57:07,598
for your wife, chickens and pigs.
557
00:57:33,240 --> 00:57:34,639
If I see you here again,
558
00:57:34,800 --> 00:57:37,110
I'll smash my flashlight on your head.
559
00:59:05,520 --> 00:59:07,716
Why did you cut down my yams?
560
00:59:09,120 --> 00:59:11,509
Why are you planting on my land?
561
00:59:11,720 --> 00:59:14,109
Do you have title to this land?
562
00:59:15,320 --> 00:59:16,879
That's the chief right there.
563
00:59:17,320 --> 00:59:18,515
Your father's been gone
564
00:59:18,680 --> 00:59:19,750
for a long time.
565
00:59:19,920 --> 00:59:21,274
His bones are dust.
566
00:59:21,440 --> 00:59:23,192
Anyone can work this land now.
567
00:59:26,560 --> 00:59:28,836
He can still be a chief from down there.
568
00:59:29,080 --> 00:59:30,309
You being cheeky?
569
00:59:31,440 --> 00:59:33,829
Do you want me to use my machete on you?
570
00:59:39,560 --> 00:59:40,880
How sharp is your machete?
571
00:59:41,040 --> 00:59:42,075
Sharp enough...
572
00:59:42,240 --> 00:59:43,719
to cut your head off
573
00:59:43,880 --> 00:59:45,678
if you say another word.
574
00:59:59,120 --> 01:00:01,236
Go take your parents down.
575
01:00:08,600 --> 01:00:10,511
Take them down to your house.
576
01:00:13,080 --> 01:00:14,718
Cut my yams again...
577
01:00:14,920 --> 01:00:16,319
you're gonna get it.
578
01:01:03,800 --> 01:01:05,120
Settle down.
579
01:01:07,160 --> 01:01:09,436
Hurry before the family wakes up.
580
01:01:28,920 --> 01:01:29,910
Vaaiga.
581
01:01:31,880 --> 01:01:33,791
There's an ifoga outside.
582
01:01:36,160 --> 01:01:37,480
Who is it?
583
01:01:38,200 --> 01:01:41,431
I think it's the boys who beat up Saili.
584
01:01:51,160 --> 01:01:53,549
Go forgive the ifoga.
585
01:01:53,720 --> 01:01:54,630
Why?
586
01:01:55,520 --> 01:01:57,158
They're not here for me.
587
01:01:57,640 --> 01:01:59,438
They're here for Saili.
588
01:02:00,080 --> 01:02:02,117
Tell Saili to go do it.
589
01:02:02,520 --> 01:02:04,033
I'm late for school.
590
01:02:33,720 --> 01:02:34,630
These men...
591
01:02:35,080 --> 01:02:37,674
know that they have done wrong.
592
01:02:39,120 --> 01:02:41,680
They are stupid but they are remorseful.
593
01:02:41,840 --> 01:02:43,911
You should just leave them out
594
01:02:44,080 --> 01:02:45,070
here to suffer.
595
01:02:47,560 --> 01:02:48,755
They have shamed
596
01:02:48,920 --> 01:02:50,991
our families and the village.
597
01:03:16,320 --> 01:03:17,390
Sio.
598
01:03:17,760 --> 01:03:19,592
Don't fall asleep.
599
01:03:24,920 --> 01:03:25,910
Be patient..
600
01:03:26,080 --> 01:03:27,275
It'll be over soon.
601
01:03:57,840 --> 01:04:01,151
Don't worry about what's going on outside.
602
01:04:02,240 --> 01:04:04,516
You're making yourself sick for nothing.
603
01:04:05,800 --> 01:04:08,110
What you are doing is making me sick.
604
01:04:10,520 --> 01:04:11,430
It's ugly
605
01:04:11,600 --> 01:04:13,637
and the whole village is watching.
606
01:04:14,680 --> 01:04:16,000
I don't care.
607
01:04:16,360 --> 01:04:18,078
I'm not something worthless
608
01:04:18,240 --> 01:04:19,389
to be kicked around.
609
01:04:19,720 --> 01:04:21,154
Don't touch me.
610
01:04:44,200 --> 01:04:45,873
Looks like we're gonna be
611
01:04:46,040 --> 01:04:47,314
here all day again.
612
01:05:39,680 --> 01:05:40,795
Vaaiga.
613
01:05:41,240 --> 01:05:43,197
Let's go to the hospital.
614
01:05:46,600 --> 01:05:49,399
I don't want anyone in this room.
615
01:06:30,880 --> 01:06:31,915
Vaaiga...
616
01:06:32,080 --> 01:06:33,753
has forgiveness found
617
01:06:33,920 --> 01:06:36,036
it's way into your house yet?
618
01:06:43,000 --> 01:06:45,435
It is a waste if Christ was crucified...
619
01:06:45,640 --> 01:06:48,917
and you still can't find forgiveness.
620
01:07:04,920 --> 01:07:07,116
I'm going to get the Pastor.
621
01:07:48,240 --> 01:07:49,435
Saili please.
622
01:07:50,640 --> 01:07:51,994
Forgive me.
623
01:07:52,280 --> 01:07:53,918
I don't want to die.
624
01:07:54,080 --> 01:07:55,150
No.
625
01:09:52,760 --> 01:09:55,115
Where will my mother be buried?
626
01:10:25,400 --> 01:10:27,676
Go pardon the men outside.
627
01:12:53,680 --> 01:12:54,795
Litia.
628
01:13:01,520 --> 01:13:02,510
Litia.
629
01:14:30,200 --> 01:14:31,235
Don't.
630
01:14:31,920 --> 01:14:33,433
Let go your hand.
631
01:14:34,280 --> 01:14:35,475
Don't.
632
01:14:36,840 --> 01:14:38,831
Leave my mother! Let go your hand.
633
01:14:39,000 --> 01:14:40,274
Leave her alone.
634
01:14:51,360 --> 01:14:52,395
Poto.
635
01:14:54,120 --> 01:14:55,110
Poto.
636
01:14:58,280 --> 01:14:59,429
Give my mother back.
637
01:14:59,600 --> 01:15:00,749
Litia.
638
01:16:14,200 --> 01:16:15,759
The Village Council is coming.
639
01:16:17,600 --> 01:16:18,999
Who is their Orator?
640
01:16:19,480 --> 01:16:20,914
It's the old man Fousaga.
641
01:17:30,040 --> 01:17:32,429
The harmony of this village...
642
01:17:33,720 --> 01:17:36,360
depends on people obeying the laws.
643
01:17:37,040 --> 01:17:38,189
That girl there...
644
01:17:39,040 --> 01:17:40,951
was banished by the village.
645
01:17:42,560 --> 01:17:44,073
Do you not understand.
646
01:17:44,240 --> 01:17:45,719
What banishment means?
647
01:17:47,160 --> 01:17:48,480
Once someone is banished
648
01:17:48,640 --> 01:17:49,869
from this village...
649
01:17:50,200 --> 01:17:52,589
that is the end of the matter.
650
01:17:53,320 --> 01:17:54,515
That person is forbidden
651
01:17:54,680 --> 01:17:56,114
to set foot in this village
652
01:17:56,280 --> 01:17:57,554
in life and death.
653
01:17:59,360 --> 01:18:01,192
I advise you to honour
654
01:18:01,360 --> 01:18:03,112
the Council's decision.
655
01:18:06,800 --> 01:18:07,995
Tell him it's not her.
656
01:18:08,160 --> 01:18:10,071
Say it's your cousin from New Zealand.
657
01:18:17,880 --> 01:18:19,951
I understand the meaning of banishment.
658
01:18:20,200 --> 01:18:21,235
It means...
659
01:18:21,400 --> 01:18:22,549
forsaken.
660
01:18:23,160 --> 01:18:24,116
It means...
661
01:18:24,520 --> 01:18:26,477
ruin and death.
662
01:18:28,280 --> 01:18:29,429
It means...
663
01:18:30,720 --> 01:18:33,030
returning to your family
for the last time...
664
01:18:33,200 --> 01:18:34,679
in a coffin.
665
01:18:36,400 --> 01:18:39,199
Do you understand what forgiveness means?
666
01:18:43,800 --> 01:18:45,598
The soil of our village...
667
01:18:45,920 --> 01:18:47,513
is the cleanser of our sins.
668
01:18:47,840 --> 01:18:49,751
Bury my sister here
669
01:18:50,240 --> 01:18:52,390
and leave it to the earth
670
01:18:52,560 --> 01:18:54,153
to forgive her sins.
671
01:18:57,120 --> 01:19:00,715
I grew up admiring you Fousaga.
672
01:19:01,960 --> 01:19:04,759
I wish you could borrow some of my years
673
01:19:05,280 --> 01:19:07,237
to bring back your youth.
674
01:19:08,600 --> 01:19:10,796
This village is a boat without a sail
675
01:19:12,560 --> 01:19:14,949
if not for your wisdom and guidance.
676
01:19:16,520 --> 01:19:18,397
They all listen to and obey
677
01:19:18,720 --> 01:19:20,154
this village
678
01:19:20,920 --> 01:19:22,672
your every word.
679
01:19:23,720 --> 01:19:26,280
If you forgive Vaaiga...
680
01:19:27,000 --> 01:19:29,071
then the village will forgive Vaaiga.
681
01:19:30,080 --> 01:19:32,196
Don't let that shithead con you.
682
01:19:32,840 --> 01:19:33,955
He's decorating you
683
01:19:34,120 --> 01:19:35,633
with feathers and flowers.
684
01:19:36,280 --> 01:19:38,794
Stand firm with The Council's decision.
685
01:19:40,640 --> 01:19:42,233
Remove this woman
686
01:19:42,560 --> 01:19:44,676
from the earth of this village.
687
01:19:46,520 --> 01:19:48,830
Double Fousaga's money.
688
01:19:49,240 --> 01:19:51,151
Make that envelope thick.
689
01:19:55,240 --> 01:19:56,958
Take her body and bury her
690
01:19:57,160 --> 01:19:59,071
at the far edge of the village.
691
01:19:59,560 --> 01:20:01,437
You have damned my sister...
692
01:20:01,640 --> 01:20:04,075
if you bury her in the plantations.
693
01:20:05,080 --> 01:20:06,036
Would you...
694
01:20:06,360 --> 01:20:08,033
neglect one of your own
695
01:20:08,200 --> 01:20:09,634
relatives back there?
696
01:20:10,520 --> 01:20:11,919
There are mischievous people
697
01:20:12,080 --> 01:20:13,309
wandering about back there.
698
01:20:14,880 --> 01:20:16,473
They might do something
699
01:20:16,640 --> 01:20:18,074
to my sister's grave.
700
01:20:19,160 --> 01:20:21,356
Once Vaaiga is put in the earth...
701
01:20:23,200 --> 01:20:25,669
she will be forgotten.
702
01:21:03,440 --> 01:21:05,750
You have to get my mother back
703
01:21:16,440 --> 01:21:19,034
They came and stole your wife?
704
01:21:20,520 --> 01:21:23,797
Are you planning on stealing her back?
705
01:21:26,960 --> 01:21:28,439
I have come.
706
01:21:29,080 --> 01:21:30,957
To talk about a title
707
01:21:32,520 --> 01:21:35,080
I want to bring my wife back.
708
01:21:45,040 --> 01:21:47,600
Did I ever tell you the story...
709
01:21:48,000 --> 01:21:49,149
about this woman.
710
01:21:49,320 --> 01:21:51,596
Who was afraid to be an Orator?
711
01:21:57,080 --> 01:21:59,310
Oh yes, I have already.
712
01:22:05,880 --> 01:22:09,396
I know of this really handsome Orator...
713
01:22:11,320 --> 01:22:14,631
who could speak on your behalf.
714
01:22:16,400 --> 01:22:19,279
His words are sweet but stinging.
715
01:22:20,680 --> 01:22:23,593
He could bring your wife back.
716
01:22:37,000 --> 01:22:37,956
Good.
717
01:22:40,760 --> 01:22:42,558
At my age...
718
01:22:43,760 --> 01:22:46,229
I don't think my old legs could last
719
01:22:46,400 --> 01:22:48,357
a minute standing on that yard.
720
01:23:05,840 --> 01:23:07,911
Bring out the Ava bowl and cup
721
01:23:11,400 --> 01:23:13,789
and find a maiden to mix the Ava.
722
01:23:19,240 --> 01:23:20,310
Poto.
723
01:23:21,720 --> 01:23:23,552
The wisdom of nobles is enveloped
724
01:23:23,720 --> 01:23:24,835
in the wisdom of God
725
01:23:25,560 --> 01:23:27,119
and these are our nobles.
726
01:23:28,720 --> 01:23:30,040
The wisdom of Faleupolu
727
01:23:30,200 --> 01:23:31,679
determines the government.
728
01:23:32,320 --> 01:23:34,391
The village must be at peace.
729
01:23:35,000 --> 01:23:36,479
You must always be vigilant
730
01:23:36,640 --> 01:23:37,675
and make sure...
731
01:23:38,120 --> 01:23:40,555
you offer good advice to your family.
732
01:23:41,400 --> 01:23:44,040
Blessed are the humble.
733
01:23:44,520 --> 01:23:45,590
Blessed are those
734
01:23:45,760 --> 01:23:47,034
who display their humility.
735
01:23:47,320 --> 01:23:49,880
They are one with God.
736
01:23:54,040 --> 01:23:55,838
The banishment is lifted.
737
01:24:01,920 --> 01:24:02,955
Thank you all for
738
01:24:03,120 --> 01:24:04,554
your support and patience.
739
01:24:10,640 --> 01:24:12,438
Gather up the things
740
01:24:27,920 --> 01:24:30,958
This is your Ava cup...
741
01:24:31,720 --> 01:24:34,155
'Leopao'. 'Leopao'.
742
01:24:59,800 --> 01:25:00,710
Blessings.
743
01:25:00,880 --> 01:25:02,473
Good health.
744
01:25:33,640 --> 01:25:35,074
Where are you going?
745
01:26:02,520 --> 01:26:04,238
Vaaiga is watching from above...
746
01:26:04,400 --> 01:26:06,073
and this is her day.
747
01:26:06,520 --> 01:26:07,919
I'm certain that...
748
01:26:08,280 --> 01:26:10,112
she would want everyone here
749
01:26:10,280 --> 01:26:11,839
to be pleased and happy.
750
01:26:15,760 --> 01:26:16,830
I am questioning.
751
01:26:17,000 --> 01:26:18,957
The value of our relationship.
752
01:26:20,280 --> 01:26:21,190
Poto.
753
01:26:22,600 --> 01:26:24,477
Is this how much I am worth to you?
754
01:26:25,720 --> 01:26:26,915
One box of herring...
755
01:26:27,360 --> 01:26:28,839
a single mat...
756
01:26:29,320 --> 01:26:30,435
and a few dollars,
757
01:26:30,600 --> 01:26:32,830
not even enough for our bus fare home.
758
01:26:33,880 --> 01:26:36,156
No-one betters you on a day like this.
759
01:26:36,440 --> 01:26:37,589
You are a master
760
01:26:37,760 --> 01:26:40,070
in conducting these ceremonies.
761
01:26:41,480 --> 01:26:42,595
However...
762
01:26:44,640 --> 01:26:46,711
we have to catch our bus.
763
01:26:47,520 --> 01:26:49,238
We don't want to miss our boat.
764
01:26:50,040 --> 01:26:52,077
I end my speech.
765
01:26:52,880 --> 01:26:55,190
If you will, then we'll be on our way.
766
01:26:55,600 --> 01:26:56,795
Lototasi...
767
01:27:00,280 --> 01:27:01,873
'Value'
768
01:27:03,520 --> 01:27:05,989
is a very delicate word
769
01:27:07,040 --> 01:27:09,634
often thrown about at funerals.
770
01:27:11,640 --> 01:27:13,039
You have made an effort
771
01:27:13,200 --> 01:27:15,350
to come and farewell Vaaiga today.
772
01:27:19,040 --> 01:27:20,917
That is of 'value'
773
01:27:22,520 --> 01:27:24,511
If you miss the bus...
774
01:27:25,400 --> 01:27:27,311
and have to walk all the way
775
01:27:27,480 --> 01:27:29,790
to your families, that is 'value'.
776
01:27:29,960 --> 01:27:31,598
If we have come up short...
777
01:27:31,760 --> 01:27:34,957
with those gifts and money
778
01:27:36,360 --> 01:27:38,749
then let me add on to them 'thank you'.
779
01:27:39,200 --> 01:27:40,520
Your presence here today
780
01:27:40,720 --> 01:27:42,199
has shown us your love.
781
01:27:43,320 --> 01:27:46,438
That is the essence of 'value'.
782
01:27:54,320 --> 01:27:55,515
Let's go.
783
01:28:47,640 --> 01:28:50,029
Look. It's a dwarf!
784
01:29:38,000 --> 01:29:39,320
What's your name?
785
01:29:41,560 --> 01:29:43,198
Saili.
- Saili?
786
01:29:43,720 --> 01:29:45,313
Is that your chiefly title?
787
01:29:47,640 --> 01:29:49,313
No. Leopao.
788
01:29:50,960 --> 01:29:52,439
Leopao from where?
789
01:29:54,720 --> 01:29:55,676
Leone.
790
01:29:58,240 --> 01:29:59,389
Where's that?
791
01:30:02,440 --> 01:30:04,272
It's far away from here.
792
01:30:05,160 --> 01:30:07,151
What's your relationship to Vaaiga?
793
01:30:11,040 --> 01:30:12,951
I'm Vaaiga's husband.
794
01:30:27,400 --> 01:30:28,390
I don't know...
795
01:30:29,280 --> 01:30:31,749
how this family will treat me.
796
01:30:32,520 --> 01:30:34,511
Go home and wait.
797
01:30:38,440 --> 01:30:41,159
I'm not leaving without my mother.
798
01:30:58,360 --> 01:31:00,112
Do you need a ladder?
799
01:31:15,480 --> 01:31:16,390
Poto.
800
01:31:16,560 --> 01:31:17,755
That's Vaaiga's husband.
801
01:31:43,200 --> 01:31:45,669
It's Moses and his staff!
802
01:32:18,200 --> 01:32:19,235
With great respect
803
01:32:19,400 --> 01:32:20,754
to the family in mourning.
804
01:32:22,080 --> 01:32:23,309
The bond between Vaaiga
805
01:32:23,480 --> 01:32:25,278
and my family has been broken...
806
01:32:25,440 --> 01:32:27,795
by mistrust and disrespect.
807
01:32:29,280 --> 01:32:30,429
But I have come...
808
01:32:32,200 --> 01:32:34,794
to weave our bond back together again.
809
01:32:35,800 --> 01:32:37,199
I am asking.
810
01:32:38,480 --> 01:32:41,279
Return Vaaiga back to me.
811
01:32:46,000 --> 01:32:47,479
Don't answer him.
812
01:32:47,640 --> 01:32:48,755
Just leave him there.
813
01:32:48,920 --> 01:32:50,194
He'll get tired and go.
814
01:32:50,640 --> 01:32:51,675
Chase him off.
815
01:32:51,840 --> 01:32:54,036
Get some boys to throw him in the sea.
816
01:32:54,520 --> 01:32:55,476
Someone come
817
01:32:55,640 --> 01:32:57,597
and drag that fool off the yard.
818
01:32:57,760 --> 01:32:59,751
The village is laughing at us.
819
01:33:00,880 --> 01:33:02,518
Where's the trouble maker?
820
01:33:02,720 --> 01:33:04,040
That one standing there?
821
01:33:04,200 --> 01:33:05,156
The tiny fellow?
822
01:33:05,320 --> 01:33:07,470
Get the children to throw him in the sea.
823
01:34:11,800 --> 01:34:12,995
Wait.
824
01:34:14,160 --> 01:34:16,390
I want to correct you.
825
01:34:18,520 --> 01:34:19,555
Firstly
826
01:34:21,160 --> 01:34:24,915
that bond does not belong to you.
827
01:34:25,480 --> 01:34:27,869
It belongs to this family.
828
01:34:28,920 --> 01:34:30,479
Over seventeen years ago...
829
01:34:31,240 --> 01:34:32,878
the bond was severed
830
01:34:33,200 --> 01:34:35,032
but it has been restored today
831
01:34:36,040 --> 01:34:37,792
with the return of Vaaiga's body.
832
01:34:40,640 --> 01:34:41,710
Secondly...
833
01:34:42,240 --> 01:34:44,629
I wish to acknowledge Vaaiga's daughter.
834
01:34:46,520 --> 01:34:47,669
Your mother's offence
835
01:34:47,840 --> 01:34:48,989
has now been pardoned.
836
01:34:49,160 --> 01:34:51,037
This here is now your real family.
837
01:34:51,200 --> 01:34:53,316
This is where you belong.
838
01:34:55,200 --> 01:34:57,669
I want to thank you Leapao
839
01:34:59,920 --> 01:35:02,116
for giving shelter to Vaaiga.
840
01:35:05,480 --> 01:35:07,915
I applaud you for coming here today.
841
01:35:08,760 --> 01:35:11,070
You show great courage.
842
01:35:12,320 --> 01:35:13,276
However...
843
01:35:14,880 --> 01:35:16,314
on this day...
844
01:35:16,480 --> 01:35:19,279
your ties to Vaaiga will end.
845
01:35:21,800 --> 01:35:24,519
Bring a box and a mat.
846
01:35:44,920 --> 01:35:46,513
I am ashamed...
847
01:35:46,920 --> 01:35:48,718
of myself
848
01:35:51,640 --> 01:35:52,789
I'm ashamed too...
849
01:35:53,280 --> 01:35:54,759
of you.
850
01:35:57,640 --> 01:35:59,517
You come to my house
851
01:36:00,280 --> 01:36:02,476
and you steal Vaaiga away
852
01:36:04,840 --> 01:36:06,478
even though you know...
853
01:36:07,680 --> 01:36:09,956
she had refused to return.
854
01:36:10,560 --> 01:36:12,039
If you love Vaaiga
855
01:36:12,240 --> 01:36:14,038
then stop this now.
856
01:36:16,320 --> 01:36:18,118
Your family has suffered.
857
01:36:18,880 --> 01:36:20,632
My family has suffered.
858
01:36:21,520 --> 01:36:24,433
That's why I say lower your staff
859
01:36:25,520 --> 01:36:27,113
and go home.
860
01:36:29,800 --> 01:36:31,234
You say to me...
861
01:36:32,160 --> 01:36:34,117
that the fate of my family...
862
01:36:34,840 --> 01:36:36,751
has been determined on this yard...
863
01:36:36,920 --> 01:36:38,877
You're not listening to me.
864
01:36:39,480 --> 01:36:41,039
This day is Vaaiga's day.
865
01:36:42,280 --> 01:36:45,272
Today Vaaiga is re-united with her family.
866
01:36:51,920 --> 01:36:53,240
Death...
867
01:36:54,240 --> 01:36:55,913
is unpredictable.
868
01:36:57,160 --> 01:36:58,798
I saw death
869
01:36:59,680 --> 01:37:01,671
coming for Vaaiga.
870
01:37:04,320 --> 01:37:05,754
I saw it...
871
01:37:06,640 --> 01:37:08,597
inside our house
872
01:37:10,600 --> 01:37:12,796
as we sat and ate together...
873
01:37:14,040 --> 01:37:16,316
and talked about our lives and our family.
874
01:37:17,520 --> 01:37:21,070
Death was there when we were at the pools.
875
01:37:21,800 --> 01:37:22,790
It was there
876
01:37:22,960 --> 01:37:25,076
when we said our evening prayers.
877
01:37:25,640 --> 01:37:29,031
I became so familiar with seeing death...
878
01:37:30,360 --> 01:37:32,954
that I became careless.
879
01:37:35,520 --> 01:37:37,113
It says in the Holy Book...
880
01:37:38,960 --> 01:37:41,474
that death is like a thief at night.
881
01:37:43,080 --> 01:37:45,151
Vaaiga was alone...
882
01:37:47,440 --> 01:37:49,750
When death finally took her.
883
01:37:49,920 --> 01:37:51,433
I wasn't with her.
884
01:37:58,680 --> 01:38:00,591
That is the burden...
885
01:38:01,680 --> 01:38:04,149
I will carry for the rest of my life.
886
01:38:11,400 --> 01:38:12,470
So go ahead...
887
01:38:13,320 --> 01:38:14,515
but I say to you...
888
01:38:15,360 --> 01:38:17,829
if you bury her in this earth...
889
01:38:18,720 --> 01:38:20,040
the worms will find her.
890
01:38:22,560 --> 01:38:24,392
Even if you lift her high.
891
01:38:24,560 --> 01:38:25,755
Into the trees...
892
01:38:28,800 --> 01:38:30,711
the birds will find her.
893
01:38:32,320 --> 01:38:34,789
Give me Vaaiga.
894
01:38:37,960 --> 01:38:40,759
I will bury her here in the space...
895
01:38:42,120 --> 01:38:44,475
between my heart and my lungs.
896
01:38:46,600 --> 01:38:48,830
The worms will never find her there
897
01:38:50,560 --> 01:38:52,551
nor the birds.
898
01:38:53,800 --> 01:38:54,790
She will be safe
899
01:38:55,760 --> 01:38:59,833
and at peace in here with my soul.
900
01:39:14,680 --> 01:39:16,353
Go and take the mat.
901
01:40:03,760 --> 01:40:05,239
That mat...
902
01:40:05,560 --> 01:40:07,790
was woven by Vaaiga
903
01:40:12,680 --> 01:40:15,798
and completed by her daughter Litia.
904
01:40:19,400 --> 01:40:22,313
That is Vaaiga's gift to the family
905
01:40:25,600 --> 01:40:27,830
with the hope that...
906
01:40:28,720 --> 01:40:32,031
she can be forgiven.
57292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.