All language subtitles for The Orator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:19,433 The Orator 2 00:02:17,800 --> 00:02:18,995 Kavika. 3 00:02:20,760 --> 00:02:21,795 Kavika. 4 00:02:22,720 --> 00:02:24,154 What is it? 5 00:02:24,680 --> 00:02:27,035 Have you planted the yams over there yet? 6 00:02:27,520 --> 00:02:28,510 Finished. 7 00:02:28,680 --> 00:02:31,593 We planted new seedlings up to the graves. 8 00:02:32,520 --> 00:02:33,510 Keep planting. 9 00:02:33,800 --> 00:02:35,791 And if that shit head pops up... 10 00:02:36,000 --> 00:02:37,832 then tell him to move his parents 11 00:02:38,000 --> 00:02:38,990 down to his house. 12 00:02:39,560 --> 00:02:40,595 No worries. 13 00:02:42,640 --> 00:02:43,550 If he pops up 14 00:02:43,720 --> 00:02:45,757 we'll plant a yam on his head. 15 00:05:52,400 --> 00:05:53,549 Go to the village... 16 00:05:53,960 --> 00:05:56,600 and tell them that Tagaloa says... 17 00:05:57,600 --> 00:05:59,716 that each family must provide one cat. 18 00:06:00,760 --> 00:06:02,034 Then take all the cats 19 00:06:02,200 --> 00:06:03,395 to the Pastor's house. 20 00:06:03,800 --> 00:06:06,440 That will solve his rat problem. 21 00:06:06,840 --> 00:06:08,478 Thank you sir. 22 00:07:22,520 --> 00:07:23,954 Hurry up. 23 00:07:32,040 --> 00:07:34,714 You want me to carry you on my back? 24 00:07:53,240 --> 00:07:55,356 Hurry up. It's nearly curfew. 25 00:07:55,840 --> 00:07:59,117 'WOMEN'S POOL - NO MEN ALLOWED' 26 00:08:00,640 --> 00:08:01,960 Come bathe in here. 27 00:08:02,240 --> 00:08:03,196 It saves you walking 28 00:08:03,360 --> 00:08:04,998 all that way to the men's pool. 29 00:08:05,280 --> 00:08:06,236 If someone comes... 30 00:08:06,680 --> 00:08:08,671 just pretend you are a turtle. 31 00:08:10,880 --> 00:08:12,553 What did Tagaloa say? 32 00:08:16,000 --> 00:08:17,957 You have to make a plan for that land. 33 00:08:18,120 --> 00:08:19,599 It's shameful to leave 34 00:08:19,760 --> 00:08:21,319 your parents back there. 35 00:08:22,480 --> 00:08:24,073 You don't have to do any oratory 36 00:08:24,240 --> 00:08:25,275 if you are ashamed. 37 00:08:25,440 --> 00:08:26,589 The important thing... 38 00:08:26,760 --> 00:08:29,559 is to get a title and save that land. 39 00:08:36,960 --> 00:08:38,155 Who am I? 40 00:08:38,920 --> 00:08:40,672 Tagaloa would never consider 41 00:08:40,840 --> 00:08:41,875 making me a chief. 42 00:08:42,920 --> 00:08:43,830 Why? 43 00:08:44,680 --> 00:08:47,513 God gave you a mouth and a heart. 44 00:08:48,080 --> 00:08:51,118 That's all you need to be a chief. 45 00:11:44,960 --> 00:11:46,030 Is this the right house? 46 00:11:46,240 --> 00:11:47,594 Yes. 47 00:11:48,280 --> 00:11:49,759 At least there's some rocks 48 00:11:49,920 --> 00:11:51,319 in case your words fail us. 49 00:11:52,120 --> 00:11:53,110 Litia. 50 00:11:54,320 --> 00:11:55,674 Who is it? 51 00:12:06,280 --> 00:12:07,759 Stay behind for a while. 52 00:12:07,960 --> 00:12:09,871 I'll miss the bus and be late. 53 00:12:10,040 --> 00:12:11,599 I don't want a detention. 54 00:12:46,040 --> 00:12:48,475 Stay behind. We have guests. 55 00:12:55,400 --> 00:12:56,834 Are you sick? 56 00:12:57,440 --> 00:12:58,350 No. 57 00:13:02,000 --> 00:13:03,957 Who owns this house you are living in? 58 00:13:04,560 --> 00:13:06,278 This is my husband's house. 59 00:13:07,160 --> 00:13:08,195 Your husband? 60 00:13:08,960 --> 00:13:10,394 Who is your husband? 61 00:13:11,000 --> 00:13:12,479 A man from the village. 62 00:13:13,720 --> 00:13:15,233 A man from this village? 63 00:13:22,080 --> 00:13:22,990 Good. 64 00:13:27,880 --> 00:13:29,439 I am ill. 65 00:13:30,880 --> 00:13:33,269 But this is not a worldly illness. 66 00:13:34,720 --> 00:13:36,791 I believe that this illness... 67 00:13:37,320 --> 00:13:39,118 is an illness from the grave. 68 00:13:42,320 --> 00:13:44,960 I was repainting and tidying... 69 00:13:46,080 --> 00:13:49,357 and cleaning up our parents' graves... 70 00:13:50,680 --> 00:13:52,398 a few months ago 71 00:13:53,680 --> 00:13:55,034 when I ended up 72 00:13:55,200 --> 00:13:57,589 with this scratch on my leg. 73 00:13:58,160 --> 00:14:00,276 It felt like a fingernail 74 00:14:00,440 --> 00:14:01,839 scratch on my skin 75 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 but I knew it was deeper. 76 00:14:08,080 --> 00:14:11,311 My illness has led me here to you. 77 00:14:13,640 --> 00:14:16,234 Our parents are restless. 78 00:14:17,560 --> 00:14:20,916 They are turning in their graves. 79 00:14:22,080 --> 00:14:24,469 Have you forgotten that I'm banished? 80 00:14:24,800 --> 00:14:25,835 No. 81 00:14:26,000 --> 00:14:27,479 I haven't forgotten 82 00:14:27,920 --> 00:14:29,831 but don't worry about our village 83 00:14:30,040 --> 00:14:31,075 or their banishment. 84 00:14:32,080 --> 00:14:34,515 Seventeen years is a long time. 85 00:14:35,280 --> 00:14:37,191 Perhaps they have forgotten about you. 86 00:14:37,840 --> 00:14:39,035 But if they haven't... 87 00:14:39,680 --> 00:14:42,877 don't worry. Just leave it to me. 88 00:14:43,400 --> 00:14:45,789 The most important thing now... 89 00:14:46,280 --> 00:14:48,317 is to appease our parents 90 00:14:48,480 --> 00:14:50,790 who are not at peace with us. 91 00:14:53,960 --> 00:14:56,156 Why come to me? 92 00:14:57,320 --> 00:14:58,640 You are the one being 93 00:14:58,800 --> 00:15:00,120 cursed by our parents. 94 00:15:01,720 --> 00:15:03,711 It is your burden 95 00:15:05,040 --> 00:15:06,678 but you come and hide 96 00:15:06,840 --> 00:15:08,797 in this bushy back village, 97 00:15:11,320 --> 00:15:13,357 while the family continues to carry 98 00:15:13,520 --> 00:15:14,840 your shame and disgrace. 99 00:15:16,760 --> 00:15:18,876 This burden is yours alone 100 00:15:19,200 --> 00:15:22,079 and the shame still belongs to you. 101 00:15:22,320 --> 00:15:23,674 I don't want to return. 102 00:15:24,080 --> 00:15:25,593 My home and family is here now. 103 00:15:25,760 --> 00:15:26,795 If I return it will only 104 00:15:26,960 --> 00:15:27,916 stir up more trouble. 105 00:15:28,080 --> 00:15:29,753 It's best that I stay here. 106 00:15:31,360 --> 00:15:32,509 What? 107 00:15:33,000 --> 00:15:34,479 Should I ask our parents 108 00:15:34,640 --> 00:15:36,677 to release you from their curse? 109 00:15:45,160 --> 00:15:47,356 Where is your husband? 110 00:15:48,800 --> 00:15:50,313 He's at work. 111 00:15:52,160 --> 00:15:54,310 What time does he finish work? 112 00:15:57,320 --> 00:15:59,391 Late in the evening. 113 00:16:04,480 --> 00:16:06,039 She does not want to come back. 114 00:16:06,240 --> 00:16:07,150 Poto. 115 00:16:07,320 --> 00:16:08,469 Come back to my house. 116 00:16:08,880 --> 00:16:10,314 I've got a chainsaw. 117 00:16:10,520 --> 00:16:12,113 We can cut your leg off. 118 00:16:12,560 --> 00:16:14,597 That will save you. 119 00:17:15,560 --> 00:17:17,790 He was hiding in the taro patch. 120 00:17:18,320 --> 00:17:19,515 Go to school. 121 00:17:20,080 --> 00:17:21,354 I'm not going. It's late. 122 00:17:21,520 --> 00:17:22,635 You told me to stay... 123 00:17:23,040 --> 00:17:24,189 so I'm staying. 124 00:17:24,600 --> 00:17:28,036 Well do the washing if you're staying home. 125 00:19:01,960 --> 00:19:04,395 It's nice cocoa rice. 126 00:19:07,720 --> 00:19:08,755 When I die... 127 00:19:09,120 --> 00:19:10,872 bury me in the front. 128 00:19:15,520 --> 00:19:17,557 Finish your cocoa rice first. 129 00:19:20,760 --> 00:19:22,080 I'm asking... 130 00:19:22,680 --> 00:19:24,318 because I'm worried. 131 00:19:25,120 --> 00:19:28,476 Where will you bury me when I die? 132 00:19:31,680 --> 00:19:33,239 When are you bringing down. 133 00:19:33,400 --> 00:19:35,311 The old man and the old woman? 134 00:20:03,320 --> 00:20:05,755 Thank you for the pig. 135 00:20:07,280 --> 00:20:09,794 Thank you also for the candidate, 136 00:20:10,440 --> 00:20:12,113 that you have selected 137 00:20:12,280 --> 00:20:14,078 to succeed me in my title. 138 00:20:18,240 --> 00:20:20,959 As I look at this pig here. 139 00:20:21,520 --> 00:20:23,511 I find that I am feeling... 140 00:20:24,120 --> 00:20:26,191 somewhat envious. 141 00:20:30,120 --> 00:20:32,873 When you get to my age 142 00:20:33,880 --> 00:20:36,554 you no longer worry about death. 143 00:20:37,560 --> 00:20:39,312 When I wake up... 144 00:20:43,600 --> 00:20:45,398 Do your legs hurt? 145 00:20:46,360 --> 00:20:49,876 Does this boy understand Samoan? 146 00:20:50,440 --> 00:20:51,794 He understands. 147 00:20:51,960 --> 00:20:52,916 Good. 148 00:20:53,320 --> 00:20:54,754 So he should understand. 149 00:20:54,920 --> 00:20:56,069 When I say to him... 150 00:20:56,640 --> 00:20:58,551 Cross your legs properly. 151 00:20:59,520 --> 00:21:01,830 Before I come over there 152 00:21:02,000 --> 00:21:03,638 and break them off. 153 00:21:08,280 --> 00:21:09,873 Greed 154 00:21:10,360 --> 00:21:11,680 and stupidity 155 00:21:12,160 --> 00:21:13,878 brings a person down to 156 00:21:14,080 --> 00:21:15,639 the level of animals. 157 00:21:17,480 --> 00:21:19,994 I haven't lost my mind 158 00:21:20,800 --> 00:21:23,394 or become a fool, 159 00:21:24,120 --> 00:21:26,680 but I am humiliated. 160 00:21:27,960 --> 00:21:29,758 Who is this person... 161 00:21:30,760 --> 00:21:32,478 that you put forward? 162 00:21:32,880 --> 00:21:35,349 I am still alive. 163 00:21:35,800 --> 00:21:38,394 I am still breathing. 164 00:21:40,280 --> 00:21:42,157 You are gutting me, 165 00:21:42,320 --> 00:21:44,357 while I'm still alive. 166 00:21:49,880 --> 00:21:51,473 Thank you Tagaloa. 167 00:22:28,440 --> 00:22:30,238 What's this mat for? 168 00:22:33,240 --> 00:22:34,310 Why don't you want to 169 00:22:34,480 --> 00:22:35,629 go back to your family? 170 00:22:36,920 --> 00:22:38,718 Why should I return? 171 00:22:39,400 --> 00:22:40,959 The village banished me. 172 00:22:41,320 --> 00:22:43,038 I disgraced my family. 173 00:22:43,760 --> 00:22:45,398 I can't go back. 174 00:22:46,200 --> 00:22:47,679 They've got a nice car. 175 00:22:47,960 --> 00:22:49,758 What if I go and stay with them? 176 00:22:49,920 --> 00:22:50,955 Why? 177 00:22:51,720 --> 00:22:54,109 Everything you need is right here. 178 00:23:02,440 --> 00:23:03,430 Baby 179 00:23:03,600 --> 00:23:05,477 I want to go talk to your father. 180 00:23:06,120 --> 00:23:07,155 Why? 181 00:23:07,320 --> 00:23:09,277 I want to explain my intentions 182 00:23:09,440 --> 00:23:10,350 with you to him. 183 00:23:10,520 --> 00:23:11,476 Are you stupid? 184 00:23:11,640 --> 00:23:12,755 If I see you coming. 185 00:23:12,920 --> 00:23:14,240 I'll set my dogs on you. 186 00:23:14,880 --> 00:23:15,551 Baby. 187 00:23:15,840 --> 00:23:17,353 Don't you like me anymore? 188 00:23:17,560 --> 00:23:18,550 No. 189 00:23:20,040 --> 00:23:22,236 I don't care if your dogs eat me. 190 00:23:22,400 --> 00:23:23,913 I'm still coming over. 191 00:23:33,240 --> 00:23:34,469 I'm sorry but no-one 192 00:23:34,640 --> 00:23:36,233 is allowed here at night. 193 00:23:36,720 --> 00:23:38,119 We're just sitting here. 194 00:23:38,600 --> 00:23:39,795 It's forbidden. 195 00:23:40,240 --> 00:23:41,594 Get away from here. 196 00:23:42,360 --> 00:23:44,317 Don't worry. We'll leave soon. 197 00:23:51,760 --> 00:23:52,750 My dad's got a gun. 198 00:23:52,920 --> 00:23:54,115 He'll shoot your ankles off, 199 00:23:54,280 --> 00:23:55,190 if you come over. 200 00:23:55,360 --> 00:23:56,794 Even if he shoots my ankles off... 201 00:23:56,960 --> 00:23:58,837 I'll still crawl to you. 202 00:23:59,800 --> 00:24:01,871 What kind of gun does your dad have? 203 00:24:03,400 --> 00:24:04,879 A shot-gun. 204 00:24:05,360 --> 00:24:06,555 Don't lie. 205 00:24:06,960 --> 00:24:08,837 He's only got a sling-shot. 206 00:24:11,840 --> 00:24:13,114 Come to my house then. 207 00:24:13,480 --> 00:24:15,676 See what kind of gun he shoots you with. 208 00:24:25,640 --> 00:24:26,869 Can't this devil see, 209 00:24:27,080 --> 00:24:28,912 that people are sitting here. 210 00:24:34,160 --> 00:24:35,070 Telesia... 211 00:24:37,880 --> 00:24:40,110 I hope your radio is on? 212 00:24:42,120 --> 00:24:43,838 Do you remember this next song? 213 00:24:45,120 --> 00:24:46,872 We were under the breadfruit tree. 214 00:24:51,400 --> 00:24:52,390 Telesia... 215 00:24:52,800 --> 00:24:54,916 All those clothes you're showing off now. 216 00:24:55,800 --> 00:24:57,837 I bought them for you. 217 00:24:58,200 --> 00:25:00,430 And those shoes that you are wearing. 218 00:25:03,880 --> 00:25:05,314 You've become infatuated 219 00:25:05,480 --> 00:25:06,754 with that home wrecker. 220 00:25:08,920 --> 00:25:09,910 Telesia... 221 00:25:11,600 --> 00:25:13,876 shame on you. 222 00:25:14,400 --> 00:25:16,038 You're listening to 2AP - 223 00:25:16,240 --> 00:25:17,435 the voice of Samoa. 224 00:25:17,640 --> 00:25:19,631 The time now is exactly 3am. 225 00:26:02,800 --> 00:26:03,710 Hey! 226 00:26:05,480 --> 00:26:08,518 I'm going to kill you shit-eater. 227 00:26:10,360 --> 00:26:11,350 Hey. 228 00:26:11,520 --> 00:26:12,715 You wait! 229 00:26:13,040 --> 00:26:14,519 Just you wait! 230 00:26:16,440 --> 00:26:18,113 He's cutting down the yams again. 231 00:26:20,920 --> 00:26:22,035 Shit-eater. 232 00:26:25,320 --> 00:26:27,197 I'm gonna get this guy. 233 00:26:27,360 --> 00:26:28,270 I'm gonna catch him 234 00:26:28,440 --> 00:26:30,078 and pull his eyes out of his sockets. 235 00:26:52,440 --> 00:26:53,555 Quiet down boys. 236 00:27:01,000 --> 00:27:02,593 Do you love me? 237 00:27:04,320 --> 00:27:05,913 If you love me... 238 00:27:06,240 --> 00:27:08,550 I want my photo in the newspaper. 239 00:27:09,560 --> 00:27:10,675 I'm the only coach 240 00:27:10,840 --> 00:27:12,717 without his photo in the paper. 241 00:27:13,920 --> 00:27:15,433 The season is nearly over... 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,955 and we haven't won a game yet. 243 00:27:18,440 --> 00:27:19,555 If this season ends 244 00:27:19,720 --> 00:27:21,119 and we still haven't won 245 00:27:21,280 --> 00:27:22,270 a single game... 246 00:27:23,080 --> 00:27:24,150 then next season... 247 00:27:24,880 --> 00:27:25,836 put on some panties, 248 00:27:26,000 --> 00:27:27,832 cause we're playing with the women. 249 00:27:30,240 --> 00:27:32,151 When I was living in New Zealand... 250 00:27:35,080 --> 00:27:36,957 I played for the Auckland team. 251 00:27:37,360 --> 00:27:39,237 That was a very nice team. 252 00:27:40,680 --> 00:27:41,750 Why? 253 00:27:42,040 --> 00:27:43,189 Me. 254 00:27:44,480 --> 00:27:46,198 But there was another reason 255 00:27:46,360 --> 00:27:47,634 called the Three 'D's. 256 00:27:49,040 --> 00:27:50,872 The Three 'D's strategy. 257 00:27:56,400 --> 00:27:57,515 The first 'D'... 258 00:27:58,240 --> 00:27:59,719 Discipline. 259 00:28:00,960 --> 00:28:02,997 Your conduct and determination 260 00:28:03,160 --> 00:28:04,514 to play by the rules. 261 00:28:05,560 --> 00:28:06,834 You're never going to win 262 00:28:07,000 --> 00:28:07,910 if you play angry... 263 00:28:08,080 --> 00:28:10,276 but you will with courage. 264 00:28:14,200 --> 00:28:15,554 'D' number two... 265 00:28:15,880 --> 00:28:17,234 Defence. 266 00:28:19,720 --> 00:28:22,997 Your determination to protect your home. 267 00:28:26,480 --> 00:28:27,834 You got that? 268 00:28:32,240 --> 00:28:33,389 There you go. 269 00:28:33,560 --> 00:28:34,550 Eli. 270 00:28:34,720 --> 00:28:36,154 You only got to the second 'D'. 271 00:28:36,320 --> 00:28:37,276 Huh? 272 00:28:37,440 --> 00:28:39,351 You said there were three 'D's. 273 00:28:39,520 --> 00:28:40,874 What's the last 'D'? 274 00:28:44,080 --> 00:28:45,070 Dackle. 275 00:28:45,640 --> 00:28:47,756 Dackle them so hard you can smell 276 00:28:47,920 --> 00:28:49,433 a 'hmmm' in their pants. 277 00:28:51,400 --> 00:28:52,356 Right... 278 00:28:53,760 --> 00:28:56,639 Five laps, twenty push-ups, twenty sit-ups 279 00:28:57,200 --> 00:28:59,396 and take another twenty home with you. 280 00:29:01,680 --> 00:29:03,114 Wait till he goes then 281 00:29:03,280 --> 00:29:04,679 we start playing again. 282 00:29:11,840 --> 00:29:12,796 Litia. 283 00:29:13,160 --> 00:29:14,355 You should get a donkey 284 00:29:14,520 --> 00:29:15,510 for your dad to ride. 285 00:29:18,160 --> 00:29:19,639 Your dad is the only donkey 286 00:29:19,800 --> 00:29:20,790 in this village. 287 00:29:20,960 --> 00:29:21,916 Shit. 288 00:29:30,920 --> 00:29:32,558 He's not my father. 289 00:30:06,200 --> 00:30:07,349 I'm looking for Litia. 290 00:30:07,520 --> 00:30:09,193 Did she come past here? 291 00:30:11,440 --> 00:30:13,397 Have you checked the rugby field? 292 00:30:16,560 --> 00:30:18,870 I'll break her mouth when I find her. 293 00:30:19,240 --> 00:30:21,311 She's been acting so cheeky lately. 294 00:30:29,320 --> 00:30:30,276 Vaaiga. 295 00:30:30,760 --> 00:30:32,956 You shouldn't be out wandering around. 296 00:30:33,840 --> 00:30:36,275 Why not? It's my choice. 297 00:30:43,000 --> 00:30:44,479 Out of all the men here, 298 00:30:44,640 --> 00:30:45,596 how come Tagaloa 299 00:30:45,760 --> 00:30:47,273 picked you for this job? 300 00:30:47,640 --> 00:30:49,677 Is there no-one else? 301 00:30:54,280 --> 00:30:56,635 Don't underestimate me. 302 00:30:58,480 --> 00:31:00,869 How would you chase people away from here? 303 00:31:05,680 --> 00:31:07,432 I use the broom. 304 00:31:37,480 --> 00:31:38,550 There. 305 00:31:40,680 --> 00:31:43,240 Just in case you come across trouble. 306 00:32:10,000 --> 00:32:11,877 Where were you last night? 307 00:32:12,640 --> 00:32:15,314 Litia... I'm late for school. 308 00:32:15,600 --> 00:32:17,830 You are only seventeen years old. 309 00:32:19,120 --> 00:32:21,396 Use your head wisely. 310 00:32:23,560 --> 00:32:25,437 Are you listening? 311 00:32:26,440 --> 00:32:28,511 Don't rush into things 312 00:32:28,680 --> 00:32:30,478 you can't understand. 313 00:33:43,240 --> 00:33:44,913 You're the one I'm looking for. 314 00:33:45,080 --> 00:33:46,912 Wanna fight? - Come on. 315 00:33:47,080 --> 00:33:48,991 I'm gonna break you apart. 316 00:34:07,560 --> 00:34:08,516 Litia. 317 00:34:08,680 --> 00:34:09,909 What happened to you? 318 00:34:10,080 --> 00:34:11,070 Litia... 319 00:34:11,240 --> 00:34:13,800 What's going on? Look at your uniform. 320 00:34:14,200 --> 00:34:15,190 Litia. 321 00:34:15,360 --> 00:34:16,953 Come outside. I want to talk to you 322 00:34:17,120 --> 00:34:18,872 One on one! You first Maleka! 323 00:34:19,040 --> 00:34:20,678 Litia... tell me what happened. 324 00:34:20,840 --> 00:34:22,160 I don't know. 325 00:34:23,080 --> 00:34:24,798 What have you done to my daughter? 326 00:34:25,320 --> 00:34:26,390 Ask your daughter. 327 00:34:26,560 --> 00:34:28,198 There's a rumour she's been flirting. 328 00:34:28,360 --> 00:34:29,031 With my husband. 329 00:34:29,200 --> 00:34:30,156 I want to know if it's true. 330 00:34:30,320 --> 00:34:31,355 You're a liar! You shouldn't show. 331 00:34:31,520 --> 00:34:32,157 Your face round here. 332 00:34:32,360 --> 00:34:33,794 You didn't even finish primmer three. 333 00:34:33,960 --> 00:34:35,519 Come out here and say that. 334 00:34:35,840 --> 00:34:37,638 Maleka. It's best you leave. 335 00:34:37,960 --> 00:34:39,030 Look how old you are.. 336 00:34:39,200 --> 00:34:40,554 Picking on a little girl... 337 00:34:40,720 --> 00:34:42,597 What? - Get away from here. 338 00:34:42,760 --> 00:34:43,955 Go look after your husband 339 00:34:44,160 --> 00:34:45,434 and stop being so suspicious. 340 00:34:45,680 --> 00:34:47,671 Don't bring that nonsense here. 341 00:34:47,960 --> 00:34:49,030 Get out or I'll break 342 00:34:49,200 --> 00:34:50,235 your mouth with this rock. 343 00:34:50,400 --> 00:34:51,310 Go for it. 344 00:34:51,480 --> 00:34:53,118 You're not the only one with a rock. 345 00:34:53,320 --> 00:34:54,435 Say what you said again. 346 00:34:54,640 --> 00:34:55,835 I'll beat up both of you 347 00:34:56,000 --> 00:34:57,070 right here in your house. 348 00:34:57,240 --> 00:34:58,913 Don't ever think you can come here 349 00:34:59,080 --> 00:35:00,036 and behave like that. 350 00:35:00,200 --> 00:35:01,349 This is not your village. 351 00:35:01,520 --> 00:35:02,954 Go back to where you came from. 352 00:35:03,120 --> 00:35:04,440 I'm warning you. 353 00:35:04,600 --> 00:35:05,590 If I ever find out those 354 00:35:05,760 --> 00:35:06,830 rumours are true... 355 00:35:07,000 --> 00:35:08,991 I'll be coming back. 356 00:35:12,320 --> 00:35:14,118 Get out of my house. 357 00:35:21,320 --> 00:35:23,357 You're too easy on her. 358 00:35:23,920 --> 00:35:25,433 You should've dragged her out 359 00:35:25,600 --> 00:35:26,635 and shaved her head. 360 00:35:29,960 --> 00:35:31,678 I'm going to kill her. 361 00:35:33,920 --> 00:35:35,240 Give me the rock. 362 00:35:38,440 --> 00:35:41,000 You shouldn't believe a word she says. 363 00:35:54,240 --> 00:35:55,674 Hi Saili. 364 00:36:14,640 --> 00:36:15,675 Faiaso. 365 00:36:17,000 --> 00:36:20,630 This yard is looking like a cemetery. 366 00:36:24,440 --> 00:36:26,113 If you die tomorrow... 367 00:36:27,400 --> 00:36:28,754 the question is... 368 00:36:29,400 --> 00:36:31,630 where will you be buried? 369 00:36:32,120 --> 00:36:33,918 I have noticed that there 370 00:36:34,080 --> 00:36:35,639 is no space left here. 371 00:36:36,840 --> 00:36:40,196 Perhaps they will bury you out the back. 372 00:36:40,640 --> 00:36:42,119 I'm not saying this 373 00:36:42,520 --> 00:36:44,716 to cause any trouble. 374 00:36:45,560 --> 00:36:48,393 My words are cloaked in love. 375 00:36:49,200 --> 00:36:50,554 Give us Toetu. 376 00:36:50,800 --> 00:36:52,313 He shouldn't be buried here 377 00:36:52,480 --> 00:36:53,834 amongst these strangers. 378 00:36:56,080 --> 00:36:57,718 It's better to leave that space 379 00:36:57,880 --> 00:36:59,029 there for you old man. 380 00:36:59,440 --> 00:37:00,953 With all due respect. 381 00:37:06,000 --> 00:37:07,070 Galu. 382 00:37:09,360 --> 00:37:11,715 Why do you worry about me? 383 00:37:12,520 --> 00:37:14,318 If Toetu wants to sleep here... 384 00:37:14,600 --> 00:37:16,398 then let him. 385 00:37:16,800 --> 00:37:19,519 I don't know what all the fuss is about. 386 00:37:20,640 --> 00:37:23,075 The number of graves in front of our house 387 00:37:25,040 --> 00:37:27,714 shows how much love we have... 388 00:37:28,160 --> 00:37:30,515 for our departed. 389 00:37:30,800 --> 00:37:31,870 I'm worried... 390 00:37:32,440 --> 00:37:33,919 that the widow... 391 00:37:35,560 --> 00:37:37,676 is still young and beautiful. 392 00:37:39,560 --> 00:37:41,710 What if, in a few months time... 393 00:37:42,720 --> 00:37:44,711 she finds another man? 394 00:37:45,160 --> 00:37:46,559 Then what? 395 00:37:48,040 --> 00:37:51,158 If she finds another man... 396 00:37:52,560 --> 00:37:54,870 and if he then dies too... 397 00:37:56,000 --> 00:37:57,354 then maybe... 398 00:37:57,680 --> 00:37:59,478 we'll have to squeeze 399 00:37:59,640 --> 00:38:01,790 that man in beside Toetu. 400 00:38:03,120 --> 00:38:05,396 They can gossip down there 401 00:38:05,560 --> 00:38:07,119 about her together. 402 00:38:09,160 --> 00:38:10,230 Toetu... 403 00:38:10,560 --> 00:38:14,110 will go to his grave with his wife's heart. 404 00:38:15,760 --> 00:38:19,993 She will never give it away again. 405 00:38:28,120 --> 00:38:29,838 Man, these are big taros. 406 00:38:30,600 --> 00:38:31,556 Stop it. 407 00:38:32,080 --> 00:38:34,276 She married a taro farmer. 408 00:38:36,200 --> 00:38:38,157 I want to talk to your husband. 409 00:38:39,760 --> 00:38:41,831 Perhaps we should have come 410 00:38:42,000 --> 00:38:43,752 to visit in the evening? 411 00:38:45,520 --> 00:38:47,477 As you can see... 412 00:38:48,320 --> 00:38:50,152 your family is here now. 413 00:38:51,000 --> 00:38:53,071 You shouldn't have any more doubts. 414 00:38:55,040 --> 00:38:57,111 You've wasted your petrol coming here. 415 00:39:00,000 --> 00:39:01,718 That's enough disobedience. 416 00:39:03,400 --> 00:39:05,835 You must return to your family now. 417 00:39:07,440 --> 00:39:09,272 This is not your family. 418 00:39:10,600 --> 00:39:12,511 Who knows these people? 419 00:39:14,080 --> 00:39:15,400 You look sick. 420 00:39:16,960 --> 00:39:18,280 You are unbelievable. 421 00:39:18,640 --> 00:39:19,835 You are responsible for 422 00:39:20,000 --> 00:39:20,990 my husband's illness. 423 00:39:21,160 --> 00:39:22,389 Your own brother. 424 00:39:22,760 --> 00:39:24,956 Do you want us to drag you to the car? 425 00:39:25,320 --> 00:39:26,674 I have already told you... 426 00:39:27,240 --> 00:39:28,674 I'm not coming back. 427 00:39:29,280 --> 00:39:30,600 This is my family now. 428 00:39:31,080 --> 00:39:32,878 Who is this man you're so obsessed with... 429 00:39:33,040 --> 00:39:34,872 that you neglect your own flesh and blood? 430 00:39:35,040 --> 00:39:35,996 Don't force Vaaiga 431 00:39:36,160 --> 00:39:37,275 if she doesn't want to come. 432 00:39:37,440 --> 00:39:38,714 Mata! Shut your mouth. 433 00:39:38,880 --> 00:39:39,950 The only reason you came 434 00:39:40,120 --> 00:39:41,269 is to ride in a new car... 435 00:39:41,440 --> 00:39:42,669 cause you can't afford one. 436 00:39:42,840 --> 00:39:43,750 That's enough. 437 00:39:43,920 --> 00:39:45,479 If my husband wasn't so worried. 438 00:39:45,640 --> 00:39:46,789 I'd leave you here... 439 00:39:46,960 --> 00:39:48,314 in this dog house. 440 00:39:48,680 --> 00:39:49,715 That's enough. 441 00:39:49,880 --> 00:39:51,837 Don't cry. You're wasting your tears 442 00:39:52,000 --> 00:39:53,195 on this pain in the neck. 443 00:39:53,360 --> 00:39:54,555 I didn't bring you here 444 00:39:54,720 --> 00:39:55,790 to fight amongst yourselves. 445 00:39:55,960 --> 00:39:57,837 If I knew this I'd have come alone. 446 00:39:58,080 --> 00:39:59,115 Vaaiga. 447 00:40:00,000 --> 00:40:02,116 This family is in crisis 448 00:40:03,960 --> 00:40:05,633 because of your stone heartedness. 449 00:40:08,160 --> 00:40:09,878 I'm not the cause of your problem. 450 00:40:10,840 --> 00:40:12,160 I've told you many times. 451 00:40:12,320 --> 00:40:13,640 I don't want to return 452 00:40:14,000 --> 00:40:15,559 but you don't listen. 453 00:41:18,240 --> 00:41:19,514 Is Litia back? 454 00:41:23,680 --> 00:41:26,513 I looked for her around the whole village. 455 00:41:27,160 --> 00:41:28,912 I don't know where that pain. 456 00:41:29,080 --> 00:41:30,400 In the neck is hiding. 457 00:41:31,400 --> 00:41:34,313 I just want to beat her up. 458 00:41:44,080 --> 00:41:46,913 I thought you had left with your family. 459 00:41:50,000 --> 00:41:52,276 Over my dead body. 460 00:41:54,680 --> 00:41:57,798 Can you please get me some leaves? 461 00:42:17,200 --> 00:42:19,760 My heart is hurting. 462 00:43:16,280 --> 00:43:18,351 Do you know why a woman. 463 00:43:18,520 --> 00:43:20,591 Avoids being an Orator? 464 00:43:21,240 --> 00:43:22,913 She's ashamed to show 465 00:43:23,080 --> 00:43:24,832 her breasts in public. 466 00:43:26,600 --> 00:43:28,876 It's no different for you. 467 00:43:29,680 --> 00:43:31,159 A chief must reveal 468 00:43:31,320 --> 00:43:33,072 his soul and weaknesses 469 00:43:33,240 --> 00:43:35,550 without fear or shame, 470 00:43:36,480 --> 00:43:40,075 so that he can speak and ask for anything. 471 00:43:42,640 --> 00:43:44,153 The question is... 472 00:43:44,520 --> 00:43:46,113 do you have any balls? 473 00:43:46,440 --> 00:43:47,396 Tell me now. 474 00:43:48,000 --> 00:43:51,709 Do you have the balls to be a chief? 475 00:43:55,400 --> 00:43:56,549 Yes I do. 476 00:43:58,200 --> 00:44:00,077 Show me then. 477 00:44:09,200 --> 00:44:10,156 A chiefly title... 478 00:44:10,680 --> 00:44:13,433 is not for decoration. 479 00:44:14,000 --> 00:44:16,389 I'm not wasting a title on any stinky pig, 480 00:44:16,600 --> 00:44:19,353 who just wanders in asking for one. 481 00:44:29,880 --> 00:44:32,076 Thank you for the basket of taro. 482 00:44:37,640 --> 00:44:39,756 Why didn't you drop your lavalava? 483 00:44:43,360 --> 00:44:44,634 If I was you... 484 00:44:45,400 --> 00:44:47,232 I would have stood up... 485 00:44:48,400 --> 00:44:50,038 and dropped it. 486 00:45:16,440 --> 00:45:17,396 Kome. 487 00:45:18,320 --> 00:45:20,391 Can you tell Sio I want to talk to him? 488 00:45:20,560 --> 00:45:21,516 What about? 489 00:45:22,120 --> 00:45:23,155 He knows. 490 00:45:23,560 --> 00:45:25,278 No. Tell me first. 491 00:45:27,160 --> 00:45:29,117 Tell him I'm waiting over here. 492 00:46:32,360 --> 00:46:35,193 The rugby field is this big. 493 00:46:35,960 --> 00:46:37,075 Not this. 494 00:46:37,320 --> 00:46:39,516 There's no reason to bunch up here 495 00:46:39,680 --> 00:46:41,114 and leave the rest empty. 496 00:46:41,400 --> 00:46:43,073 That's why I say 'Pass the ball'. 497 00:46:43,240 --> 00:46:44,196 Put your hands up. 498 00:46:45,000 --> 00:46:46,115 Side-step. 499 00:46:46,280 --> 00:46:48,430 That's what you do in rugby when you... 500 00:46:51,280 --> 00:46:52,554 Wait wait wait. 501 00:46:52,960 --> 00:46:54,473 What's going on? - Let me go. 502 00:46:54,640 --> 00:46:55,869 What's happening here? 503 00:46:56,440 --> 00:46:57,760 Why did you hit this guy? 504 00:46:58,680 --> 00:47:00,034 Why did you hit this guy? 505 00:47:06,080 --> 00:47:07,878 Do that again and I'll roll you up. 506 00:47:08,040 --> 00:47:08,996 In your mat... 507 00:47:09,160 --> 00:47:11,151 and smoke you like a cigarette. 508 00:47:13,520 --> 00:47:15,716 What did you do to make him so angry? 509 00:47:17,200 --> 00:47:18,395 Gracious me. 510 00:48:37,880 --> 00:48:38,836 Vaaiga. 511 00:48:45,000 --> 00:48:46,399 You have humiliated me 512 00:48:46,560 --> 00:48:47,834 in front of everyone. 513 00:48:50,320 --> 00:48:51,549 If I had known... 514 00:48:52,240 --> 00:48:54,231 I would have left you to those women 515 00:48:54,440 --> 00:48:55,635 to teach you a lesson. 516 00:48:59,800 --> 00:49:01,518 No-one will know. 517 00:49:04,840 --> 00:49:05,875 A rock may rot... 518 00:49:07,440 --> 00:49:08,874 but words do not. 519 00:49:11,880 --> 00:49:13,871 People talk a lot. 520 00:49:18,760 --> 00:49:21,229 You have wasted your life 521 00:49:22,280 --> 00:49:24,590 because of your cheekiness. 522 00:49:32,360 --> 00:49:34,590 Are you still seeing that man? 523 00:49:35,760 --> 00:49:36,670 No. 524 00:49:41,000 --> 00:49:44,356 I dare you to see that man ever again. 525 00:49:45,200 --> 00:49:46,634 You listening to me? 526 00:49:50,520 --> 00:49:53,638 You keep my words embedded in your head. 527 00:50:05,480 --> 00:50:07,312 I want to get rid of it. 528 00:50:09,480 --> 00:50:12,120 I don't want anything to do with him. 529 00:50:18,560 --> 00:50:19,994 I was humiliated. 530 00:50:22,200 --> 00:50:23,235 I was disgraced, 531 00:50:25,200 --> 00:50:27,032 banished by my family 532 00:50:28,920 --> 00:50:30,672 and banished from the village. 533 00:50:32,200 --> 00:50:34,840 But I fought for you to live. 534 00:50:59,920 --> 00:51:03,038 For someone so small, you are pretty cocky. 535 00:51:07,200 --> 00:51:08,793 What will happen to my daughter? 536 00:51:09,280 --> 00:51:10,679 She's not even your daughter. 537 00:51:10,920 --> 00:51:13,309 She's ashamed of you being with her mother. 538 00:51:19,680 --> 00:51:21,034 Get out of here. 539 00:51:45,360 --> 00:51:46,270 Find us some rocks. 540 00:51:46,440 --> 00:51:47,589 I'm gonna get him. 541 00:51:47,800 --> 00:51:48,835 Leave him to me. 542 00:51:54,640 --> 00:51:55,755 Gimme a rock. 543 00:51:57,240 --> 00:51:58,196 Find us a rock. 544 00:52:03,440 --> 00:52:04,430 Got him. 545 00:52:06,160 --> 00:52:07,116 Hey... 546 00:52:07,920 --> 00:52:10,070 I think you killed him. 547 00:53:05,520 --> 00:53:07,431 Why did they beat you up? 548 00:53:20,120 --> 00:53:22,555 I heard the shop was damaged. 549 00:54:58,000 --> 00:54:59,673 Poor dwarf. 550 00:56:48,320 --> 00:56:49,390 Get off there. 551 00:56:54,360 --> 00:56:56,715 I'm the night watchman for this shop. 552 00:56:57,480 --> 00:56:58,515 No you're not. 553 00:56:58,680 --> 00:57:00,318 I'm looking after this place now. 554 00:57:01,200 --> 00:57:02,759 So get off there. 555 00:57:04,560 --> 00:57:05,789 Go be a watchman 556 00:57:05,960 --> 00:57:07,598 for your wife, chickens and pigs. 557 00:57:33,240 --> 00:57:34,639 If I see you here again, 558 00:57:34,800 --> 00:57:37,110 I'll smash my flashlight on your head. 559 00:59:05,520 --> 00:59:07,716 Why did you cut down my yams? 560 00:59:09,120 --> 00:59:11,509 Why are you planting on my land? 561 00:59:11,720 --> 00:59:14,109 Do you have title to this land? 562 00:59:15,320 --> 00:59:16,879 That's the chief right there. 563 00:59:17,320 --> 00:59:18,515 Your father's been gone 564 00:59:18,680 --> 00:59:19,750 for a long time. 565 00:59:19,920 --> 00:59:21,274 His bones are dust. 566 00:59:21,440 --> 00:59:23,192 Anyone can work this land now. 567 00:59:26,560 --> 00:59:28,836 He can still be a chief from down there. 568 00:59:29,080 --> 00:59:30,309 You being cheeky? 569 00:59:31,440 --> 00:59:33,829 Do you want me to use my machete on you? 570 00:59:39,560 --> 00:59:40,880 How sharp is your machete? 571 00:59:41,040 --> 00:59:42,075 Sharp enough... 572 00:59:42,240 --> 00:59:43,719 to cut your head off 573 00:59:43,880 --> 00:59:45,678 if you say another word. 574 00:59:59,120 --> 01:00:01,236 Go take your parents down. 575 01:00:08,600 --> 01:00:10,511 Take them down to your house. 576 01:00:13,080 --> 01:00:14,718 Cut my yams again... 577 01:00:14,920 --> 01:00:16,319 you're gonna get it. 578 01:01:03,800 --> 01:01:05,120 Settle down. 579 01:01:07,160 --> 01:01:09,436 Hurry before the family wakes up. 580 01:01:28,920 --> 01:01:29,910 Vaaiga. 581 01:01:31,880 --> 01:01:33,791 There's an ifoga outside. 582 01:01:36,160 --> 01:01:37,480 Who is it? 583 01:01:38,200 --> 01:01:41,431 I think it's the boys who beat up Saili. 584 01:01:51,160 --> 01:01:53,549 Go forgive the ifoga. 585 01:01:53,720 --> 01:01:54,630 Why? 586 01:01:55,520 --> 01:01:57,158 They're not here for me. 587 01:01:57,640 --> 01:01:59,438 They're here for Saili. 588 01:02:00,080 --> 01:02:02,117 Tell Saili to go do it. 589 01:02:02,520 --> 01:02:04,033 I'm late for school. 590 01:02:33,720 --> 01:02:34,630 These men... 591 01:02:35,080 --> 01:02:37,674 know that they have done wrong. 592 01:02:39,120 --> 01:02:41,680 They are stupid but they are remorseful. 593 01:02:41,840 --> 01:02:43,911 You should just leave them out 594 01:02:44,080 --> 01:02:45,070 here to suffer. 595 01:02:47,560 --> 01:02:48,755 They have shamed 596 01:02:48,920 --> 01:02:50,991 our families and the village. 597 01:03:16,320 --> 01:03:17,390 Sio. 598 01:03:17,760 --> 01:03:19,592 Don't fall asleep. 599 01:03:24,920 --> 01:03:25,910 Be patient.. 600 01:03:26,080 --> 01:03:27,275 It'll be over soon. 601 01:03:57,840 --> 01:04:01,151 Don't worry about what's going on outside. 602 01:04:02,240 --> 01:04:04,516 You're making yourself sick for nothing. 603 01:04:05,800 --> 01:04:08,110 What you are doing is making me sick. 604 01:04:10,520 --> 01:04:11,430 It's ugly 605 01:04:11,600 --> 01:04:13,637 and the whole village is watching. 606 01:04:14,680 --> 01:04:16,000 I don't care. 607 01:04:16,360 --> 01:04:18,078 I'm not something worthless 608 01:04:18,240 --> 01:04:19,389 to be kicked around. 609 01:04:19,720 --> 01:04:21,154 Don't touch me. 610 01:04:44,200 --> 01:04:45,873 Looks like we're gonna be 611 01:04:46,040 --> 01:04:47,314 here all day again. 612 01:05:39,680 --> 01:05:40,795 Vaaiga. 613 01:05:41,240 --> 01:05:43,197 Let's go to the hospital. 614 01:05:46,600 --> 01:05:49,399 I don't want anyone in this room. 615 01:06:30,880 --> 01:06:31,915 Vaaiga... 616 01:06:32,080 --> 01:06:33,753 has forgiveness found 617 01:06:33,920 --> 01:06:36,036 it's way into your house yet? 618 01:06:43,000 --> 01:06:45,435 It is a waste if Christ was crucified... 619 01:06:45,640 --> 01:06:48,917 and you still can't find forgiveness. 620 01:07:04,920 --> 01:07:07,116 I'm going to get the Pastor. 621 01:07:48,240 --> 01:07:49,435 Saili please. 622 01:07:50,640 --> 01:07:51,994 Forgive me. 623 01:07:52,280 --> 01:07:53,918 I don't want to die. 624 01:07:54,080 --> 01:07:55,150 No. 625 01:09:52,760 --> 01:09:55,115 Where will my mother be buried? 626 01:10:25,400 --> 01:10:27,676 Go pardon the men outside. 627 01:12:53,680 --> 01:12:54,795 Litia. 628 01:13:01,520 --> 01:13:02,510 Litia. 629 01:14:30,200 --> 01:14:31,235 Don't. 630 01:14:31,920 --> 01:14:33,433 Let go your hand. 631 01:14:34,280 --> 01:14:35,475 Don't. 632 01:14:36,840 --> 01:14:38,831 Leave my mother! Let go your hand. 633 01:14:39,000 --> 01:14:40,274 Leave her alone. 634 01:14:51,360 --> 01:14:52,395 Poto. 635 01:14:54,120 --> 01:14:55,110 Poto. 636 01:14:58,280 --> 01:14:59,429 Give my mother back. 637 01:14:59,600 --> 01:15:00,749 Litia. 638 01:16:14,200 --> 01:16:15,759 The Village Council is coming. 639 01:16:17,600 --> 01:16:18,999 Who is their Orator? 640 01:16:19,480 --> 01:16:20,914 It's the old man Fousaga. 641 01:17:30,040 --> 01:17:32,429 The harmony of this village... 642 01:17:33,720 --> 01:17:36,360 depends on people obeying the laws. 643 01:17:37,040 --> 01:17:38,189 That girl there... 644 01:17:39,040 --> 01:17:40,951 was banished by the village. 645 01:17:42,560 --> 01:17:44,073 Do you not understand. 646 01:17:44,240 --> 01:17:45,719 What banishment means? 647 01:17:47,160 --> 01:17:48,480 Once someone is banished 648 01:17:48,640 --> 01:17:49,869 from this village... 649 01:17:50,200 --> 01:17:52,589 that is the end of the matter. 650 01:17:53,320 --> 01:17:54,515 That person is forbidden 651 01:17:54,680 --> 01:17:56,114 to set foot in this village 652 01:17:56,280 --> 01:17:57,554 in life and death. 653 01:17:59,360 --> 01:18:01,192 I advise you to honour 654 01:18:01,360 --> 01:18:03,112 the Council's decision. 655 01:18:06,800 --> 01:18:07,995 Tell him it's not her. 656 01:18:08,160 --> 01:18:10,071 Say it's your cousin from New Zealand. 657 01:18:17,880 --> 01:18:19,951 I understand the meaning of banishment. 658 01:18:20,200 --> 01:18:21,235 It means... 659 01:18:21,400 --> 01:18:22,549 forsaken. 660 01:18:23,160 --> 01:18:24,116 It means... 661 01:18:24,520 --> 01:18:26,477 ruin and death. 662 01:18:28,280 --> 01:18:29,429 It means... 663 01:18:30,720 --> 01:18:33,030 returning to your family for the last time... 664 01:18:33,200 --> 01:18:34,679 in a coffin. 665 01:18:36,400 --> 01:18:39,199 Do you understand what forgiveness means? 666 01:18:43,800 --> 01:18:45,598 The soil of our village... 667 01:18:45,920 --> 01:18:47,513 is the cleanser of our sins. 668 01:18:47,840 --> 01:18:49,751 Bury my sister here 669 01:18:50,240 --> 01:18:52,390 and leave it to the earth 670 01:18:52,560 --> 01:18:54,153 to forgive her sins. 671 01:18:57,120 --> 01:19:00,715 I grew up admiring you Fousaga. 672 01:19:01,960 --> 01:19:04,759 I wish you could borrow some of my years 673 01:19:05,280 --> 01:19:07,237 to bring back your youth. 674 01:19:08,600 --> 01:19:10,796 This village is a boat without a sail 675 01:19:12,560 --> 01:19:14,949 if not for your wisdom and guidance. 676 01:19:16,520 --> 01:19:18,397 They all listen to and obey 677 01:19:18,720 --> 01:19:20,154 this village 678 01:19:20,920 --> 01:19:22,672 your every word. 679 01:19:23,720 --> 01:19:26,280 If you forgive Vaaiga... 680 01:19:27,000 --> 01:19:29,071 then the village will forgive Vaaiga. 681 01:19:30,080 --> 01:19:32,196 Don't let that shithead con you. 682 01:19:32,840 --> 01:19:33,955 He's decorating you 683 01:19:34,120 --> 01:19:35,633 with feathers and flowers. 684 01:19:36,280 --> 01:19:38,794 Stand firm with The Council's decision. 685 01:19:40,640 --> 01:19:42,233 Remove this woman 686 01:19:42,560 --> 01:19:44,676 from the earth of this village. 687 01:19:46,520 --> 01:19:48,830 Double Fousaga's money. 688 01:19:49,240 --> 01:19:51,151 Make that envelope thick. 689 01:19:55,240 --> 01:19:56,958 Take her body and bury her 690 01:19:57,160 --> 01:19:59,071 at the far edge of the village. 691 01:19:59,560 --> 01:20:01,437 You have damned my sister... 692 01:20:01,640 --> 01:20:04,075 if you bury her in the plantations. 693 01:20:05,080 --> 01:20:06,036 Would you... 694 01:20:06,360 --> 01:20:08,033 neglect one of your own 695 01:20:08,200 --> 01:20:09,634 relatives back there? 696 01:20:10,520 --> 01:20:11,919 There are mischievous people 697 01:20:12,080 --> 01:20:13,309 wandering about back there. 698 01:20:14,880 --> 01:20:16,473 They might do something 699 01:20:16,640 --> 01:20:18,074 to my sister's grave. 700 01:20:19,160 --> 01:20:21,356 Once Vaaiga is put in the earth... 701 01:20:23,200 --> 01:20:25,669 she will be forgotten. 702 01:21:03,440 --> 01:21:05,750 You have to get my mother back 703 01:21:16,440 --> 01:21:19,034 They came and stole your wife? 704 01:21:20,520 --> 01:21:23,797 Are you planning on stealing her back? 705 01:21:26,960 --> 01:21:28,439 I have come. 706 01:21:29,080 --> 01:21:30,957 To talk about a title 707 01:21:32,520 --> 01:21:35,080 I want to bring my wife back. 708 01:21:45,040 --> 01:21:47,600 Did I ever tell you the story... 709 01:21:48,000 --> 01:21:49,149 about this woman. 710 01:21:49,320 --> 01:21:51,596 Who was afraid to be an Orator? 711 01:21:57,080 --> 01:21:59,310 Oh yes, I have already. 712 01:22:05,880 --> 01:22:09,396 I know of this really handsome Orator... 713 01:22:11,320 --> 01:22:14,631 who could speak on your behalf. 714 01:22:16,400 --> 01:22:19,279 His words are sweet but stinging. 715 01:22:20,680 --> 01:22:23,593 He could bring your wife back. 716 01:22:37,000 --> 01:22:37,956 Good. 717 01:22:40,760 --> 01:22:42,558 At my age... 718 01:22:43,760 --> 01:22:46,229 I don't think my old legs could last 719 01:22:46,400 --> 01:22:48,357 a minute standing on that yard. 720 01:23:05,840 --> 01:23:07,911 Bring out the Ava bowl and cup 721 01:23:11,400 --> 01:23:13,789 and find a maiden to mix the Ava. 722 01:23:19,240 --> 01:23:20,310 Poto. 723 01:23:21,720 --> 01:23:23,552 The wisdom of nobles is enveloped 724 01:23:23,720 --> 01:23:24,835 in the wisdom of God 725 01:23:25,560 --> 01:23:27,119 and these are our nobles. 726 01:23:28,720 --> 01:23:30,040 The wisdom of Faleupolu 727 01:23:30,200 --> 01:23:31,679 determines the government. 728 01:23:32,320 --> 01:23:34,391 The village must be at peace. 729 01:23:35,000 --> 01:23:36,479 You must always be vigilant 730 01:23:36,640 --> 01:23:37,675 and make sure... 731 01:23:38,120 --> 01:23:40,555 you offer good advice to your family. 732 01:23:41,400 --> 01:23:44,040 Blessed are the humble. 733 01:23:44,520 --> 01:23:45,590 Blessed are those 734 01:23:45,760 --> 01:23:47,034 who display their humility. 735 01:23:47,320 --> 01:23:49,880 They are one with God. 736 01:23:54,040 --> 01:23:55,838 The banishment is lifted. 737 01:24:01,920 --> 01:24:02,955 Thank you all for 738 01:24:03,120 --> 01:24:04,554 your support and patience. 739 01:24:10,640 --> 01:24:12,438 Gather up the things 740 01:24:27,920 --> 01:24:30,958 This is your Ava cup... 741 01:24:31,720 --> 01:24:34,155 'Leopao'. 'Leopao'. 742 01:24:59,800 --> 01:25:00,710 Blessings. 743 01:25:00,880 --> 01:25:02,473 Good health. 744 01:25:33,640 --> 01:25:35,074 Where are you going? 745 01:26:02,520 --> 01:26:04,238 Vaaiga is watching from above... 746 01:26:04,400 --> 01:26:06,073 and this is her day. 747 01:26:06,520 --> 01:26:07,919 I'm certain that... 748 01:26:08,280 --> 01:26:10,112 she would want everyone here 749 01:26:10,280 --> 01:26:11,839 to be pleased and happy. 750 01:26:15,760 --> 01:26:16,830 I am questioning. 751 01:26:17,000 --> 01:26:18,957 The value of our relationship. 752 01:26:20,280 --> 01:26:21,190 Poto. 753 01:26:22,600 --> 01:26:24,477 Is this how much I am worth to you? 754 01:26:25,720 --> 01:26:26,915 One box of herring... 755 01:26:27,360 --> 01:26:28,839 a single mat... 756 01:26:29,320 --> 01:26:30,435 and a few dollars, 757 01:26:30,600 --> 01:26:32,830 not even enough for our bus fare home. 758 01:26:33,880 --> 01:26:36,156 No-one betters you on a day like this. 759 01:26:36,440 --> 01:26:37,589 You are a master 760 01:26:37,760 --> 01:26:40,070 in conducting these ceremonies. 761 01:26:41,480 --> 01:26:42,595 However... 762 01:26:44,640 --> 01:26:46,711 we have to catch our bus. 763 01:26:47,520 --> 01:26:49,238 We don't want to miss our boat. 764 01:26:50,040 --> 01:26:52,077 I end my speech. 765 01:26:52,880 --> 01:26:55,190 If you will, then we'll be on our way. 766 01:26:55,600 --> 01:26:56,795 Lototasi... 767 01:27:00,280 --> 01:27:01,873 'Value' 768 01:27:03,520 --> 01:27:05,989 is a very delicate word 769 01:27:07,040 --> 01:27:09,634 often thrown about at funerals. 770 01:27:11,640 --> 01:27:13,039 You have made an effort 771 01:27:13,200 --> 01:27:15,350 to come and farewell Vaaiga today. 772 01:27:19,040 --> 01:27:20,917 That is of 'value' 773 01:27:22,520 --> 01:27:24,511 If you miss the bus... 774 01:27:25,400 --> 01:27:27,311 and have to walk all the way 775 01:27:27,480 --> 01:27:29,790 to your families, that is 'value'. 776 01:27:29,960 --> 01:27:31,598 If we have come up short... 777 01:27:31,760 --> 01:27:34,957 with those gifts and money 778 01:27:36,360 --> 01:27:38,749 then let me add on to them 'thank you'. 779 01:27:39,200 --> 01:27:40,520 Your presence here today 780 01:27:40,720 --> 01:27:42,199 has shown us your love. 781 01:27:43,320 --> 01:27:46,438 That is the essence of 'value'. 782 01:27:54,320 --> 01:27:55,515 Let's go. 783 01:28:47,640 --> 01:28:50,029 Look. It's a dwarf! 784 01:29:38,000 --> 01:29:39,320 What's your name? 785 01:29:41,560 --> 01:29:43,198 Saili. - Saili? 786 01:29:43,720 --> 01:29:45,313 Is that your chiefly title? 787 01:29:47,640 --> 01:29:49,313 No. Leopao. 788 01:29:50,960 --> 01:29:52,439 Leopao from where? 789 01:29:54,720 --> 01:29:55,676 Leone. 790 01:29:58,240 --> 01:29:59,389 Where's that? 791 01:30:02,440 --> 01:30:04,272 It's far away from here. 792 01:30:05,160 --> 01:30:07,151 What's your relationship to Vaaiga? 793 01:30:11,040 --> 01:30:12,951 I'm Vaaiga's husband. 794 01:30:27,400 --> 01:30:28,390 I don't know... 795 01:30:29,280 --> 01:30:31,749 how this family will treat me. 796 01:30:32,520 --> 01:30:34,511 Go home and wait. 797 01:30:38,440 --> 01:30:41,159 I'm not leaving without my mother. 798 01:30:58,360 --> 01:31:00,112 Do you need a ladder? 799 01:31:15,480 --> 01:31:16,390 Poto. 800 01:31:16,560 --> 01:31:17,755 That's Vaaiga's husband. 801 01:31:43,200 --> 01:31:45,669 It's Moses and his staff! 802 01:32:18,200 --> 01:32:19,235 With great respect 803 01:32:19,400 --> 01:32:20,754 to the family in mourning. 804 01:32:22,080 --> 01:32:23,309 The bond between Vaaiga 805 01:32:23,480 --> 01:32:25,278 and my family has been broken... 806 01:32:25,440 --> 01:32:27,795 by mistrust and disrespect. 807 01:32:29,280 --> 01:32:30,429 But I have come... 808 01:32:32,200 --> 01:32:34,794 to weave our bond back together again. 809 01:32:35,800 --> 01:32:37,199 I am asking. 810 01:32:38,480 --> 01:32:41,279 Return Vaaiga back to me. 811 01:32:46,000 --> 01:32:47,479 Don't answer him. 812 01:32:47,640 --> 01:32:48,755 Just leave him there. 813 01:32:48,920 --> 01:32:50,194 He'll get tired and go. 814 01:32:50,640 --> 01:32:51,675 Chase him off. 815 01:32:51,840 --> 01:32:54,036 Get some boys to throw him in the sea. 816 01:32:54,520 --> 01:32:55,476 Someone come 817 01:32:55,640 --> 01:32:57,597 and drag that fool off the yard. 818 01:32:57,760 --> 01:32:59,751 The village is laughing at us. 819 01:33:00,880 --> 01:33:02,518 Where's the trouble maker? 820 01:33:02,720 --> 01:33:04,040 That one standing there? 821 01:33:04,200 --> 01:33:05,156 The tiny fellow? 822 01:33:05,320 --> 01:33:07,470 Get the children to throw him in the sea. 823 01:34:11,800 --> 01:34:12,995 Wait. 824 01:34:14,160 --> 01:34:16,390 I want to correct you. 825 01:34:18,520 --> 01:34:19,555 Firstly 826 01:34:21,160 --> 01:34:24,915 that bond does not belong to you. 827 01:34:25,480 --> 01:34:27,869 It belongs to this family. 828 01:34:28,920 --> 01:34:30,479 Over seventeen years ago... 829 01:34:31,240 --> 01:34:32,878 the bond was severed 830 01:34:33,200 --> 01:34:35,032 but it has been restored today 831 01:34:36,040 --> 01:34:37,792 with the return of Vaaiga's body. 832 01:34:40,640 --> 01:34:41,710 Secondly... 833 01:34:42,240 --> 01:34:44,629 I wish to acknowledge Vaaiga's daughter. 834 01:34:46,520 --> 01:34:47,669 Your mother's offence 835 01:34:47,840 --> 01:34:48,989 has now been pardoned. 836 01:34:49,160 --> 01:34:51,037 This here is now your real family. 837 01:34:51,200 --> 01:34:53,316 This is where you belong. 838 01:34:55,200 --> 01:34:57,669 I want to thank you Leapao 839 01:34:59,920 --> 01:35:02,116 for giving shelter to Vaaiga. 840 01:35:05,480 --> 01:35:07,915 I applaud you for coming here today. 841 01:35:08,760 --> 01:35:11,070 You show great courage. 842 01:35:12,320 --> 01:35:13,276 However... 843 01:35:14,880 --> 01:35:16,314 on this day... 844 01:35:16,480 --> 01:35:19,279 your ties to Vaaiga will end. 845 01:35:21,800 --> 01:35:24,519 Bring a box and a mat. 846 01:35:44,920 --> 01:35:46,513 I am ashamed... 847 01:35:46,920 --> 01:35:48,718 of myself 848 01:35:51,640 --> 01:35:52,789 I'm ashamed too... 849 01:35:53,280 --> 01:35:54,759 of you. 850 01:35:57,640 --> 01:35:59,517 You come to my house 851 01:36:00,280 --> 01:36:02,476 and you steal Vaaiga away 852 01:36:04,840 --> 01:36:06,478 even though you know... 853 01:36:07,680 --> 01:36:09,956 she had refused to return. 854 01:36:10,560 --> 01:36:12,039 If you love Vaaiga 855 01:36:12,240 --> 01:36:14,038 then stop this now. 856 01:36:16,320 --> 01:36:18,118 Your family has suffered. 857 01:36:18,880 --> 01:36:20,632 My family has suffered. 858 01:36:21,520 --> 01:36:24,433 That's why I say lower your staff 859 01:36:25,520 --> 01:36:27,113 and go home. 860 01:36:29,800 --> 01:36:31,234 You say to me... 861 01:36:32,160 --> 01:36:34,117 that the fate of my family... 862 01:36:34,840 --> 01:36:36,751 has been determined on this yard... 863 01:36:36,920 --> 01:36:38,877 You're not listening to me. 864 01:36:39,480 --> 01:36:41,039 This day is Vaaiga's day. 865 01:36:42,280 --> 01:36:45,272 Today Vaaiga is re-united with her family. 866 01:36:51,920 --> 01:36:53,240 Death... 867 01:36:54,240 --> 01:36:55,913 is unpredictable. 868 01:36:57,160 --> 01:36:58,798 I saw death 869 01:36:59,680 --> 01:37:01,671 coming for Vaaiga. 870 01:37:04,320 --> 01:37:05,754 I saw it... 871 01:37:06,640 --> 01:37:08,597 inside our house 872 01:37:10,600 --> 01:37:12,796 as we sat and ate together... 873 01:37:14,040 --> 01:37:16,316 and talked about our lives and our family. 874 01:37:17,520 --> 01:37:21,070 Death was there when we were at the pools. 875 01:37:21,800 --> 01:37:22,790 It was there 876 01:37:22,960 --> 01:37:25,076 when we said our evening prayers. 877 01:37:25,640 --> 01:37:29,031 I became so familiar with seeing death... 878 01:37:30,360 --> 01:37:32,954 that I became careless. 879 01:37:35,520 --> 01:37:37,113 It says in the Holy Book... 880 01:37:38,960 --> 01:37:41,474 that death is like a thief at night. 881 01:37:43,080 --> 01:37:45,151 Vaaiga was alone... 882 01:37:47,440 --> 01:37:49,750 When death finally took her. 883 01:37:49,920 --> 01:37:51,433 I wasn't with her. 884 01:37:58,680 --> 01:38:00,591 That is the burden... 885 01:38:01,680 --> 01:38:04,149 I will carry for the rest of my life. 886 01:38:11,400 --> 01:38:12,470 So go ahead... 887 01:38:13,320 --> 01:38:14,515 but I say to you... 888 01:38:15,360 --> 01:38:17,829 if you bury her in this earth... 889 01:38:18,720 --> 01:38:20,040 the worms will find her. 890 01:38:22,560 --> 01:38:24,392 Even if you lift her high. 891 01:38:24,560 --> 01:38:25,755 Into the trees... 892 01:38:28,800 --> 01:38:30,711 the birds will find her. 893 01:38:32,320 --> 01:38:34,789 Give me Vaaiga. 894 01:38:37,960 --> 01:38:40,759 I will bury her here in the space... 895 01:38:42,120 --> 01:38:44,475 between my heart and my lungs. 896 01:38:46,600 --> 01:38:48,830 The worms will never find her there 897 01:38:50,560 --> 01:38:52,551 nor the birds. 898 01:38:53,800 --> 01:38:54,790 She will be safe 899 01:38:55,760 --> 01:38:59,833 and at peace in here with my soul. 900 01:39:14,680 --> 01:39:16,353 Go and take the mat. 901 01:40:03,760 --> 01:40:05,239 That mat... 902 01:40:05,560 --> 01:40:07,790 was woven by Vaaiga 903 01:40:12,680 --> 01:40:15,798 and completed by her daughter Litia. 904 01:40:19,400 --> 01:40:22,313 That is Vaaiga's gift to the family 905 01:40:25,600 --> 01:40:27,830 with the hope that... 906 01:40:28,720 --> 01:40:32,031 she can be forgiven. 57292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.