Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,978 --> 00:00:22,078
O HOMEM DO
FUNDO DO MAR
2
00:00:51,908 --> 00:00:53,118
SEREIA
3
00:02:03,119 --> 00:02:04,264
Devagar.
4
00:02:05,834 --> 00:02:08,793
- Voc� gostou disso?
- Foi �timo.
5
00:02:12,145 --> 00:02:13,554
Sabe de uma coisa?
6
00:02:14,336 --> 00:02:16,565
Eu poderia lutar com
tubar�es-tigre e ainda...
7
00:02:16,566 --> 00:02:18,651
ter vapor suficiente
para pousar em Moby Dick.
8
00:02:20,529 --> 00:02:22,452
Moby Dick � uma coisa, mas...
9
00:02:22,936 --> 00:02:25,362
o Departamento da Marinha �
outra coisa.
10
00:02:25,482 --> 00:02:27,618
Eles chamaram enquanto
eu estava l� em baixo?
11
00:02:27,619 --> 00:02:29,289
Eu disse a eles que
estava na �gua.
12
00:02:29,409 --> 00:02:31,121
Eles acreditam em voc�?
13
00:02:32,647 --> 00:02:34,573
Eles n�o v�o deixar voc� ir.
14
00:02:35,061 --> 00:02:37,761
Um homem deve ser capaz de fugir
de vez em quando.
15
00:02:38,031 --> 00:02:42,434
Para ser capaz de tirar a camisa,
ficar ao sol, uma cerveja gelada...
16
00:02:43,942 --> 00:02:47,617
E procurar saber o que sua filha tem
feito nos �ltimos meses.
17
00:03:07,298 --> 00:03:09,494
Como est�o as coisas
no laborat�rio?
18
00:03:10,210 --> 00:03:13,092
Bem-vindo a bordo do Cetacean,
Oficial de ci�ncia de Reynolds.
19
00:03:13,093 --> 00:03:14,093
Obrigado.
20
00:03:15,037 --> 00:03:16,740
Jenny, Mark est� chamando.
21
00:03:18,466 --> 00:03:21,319
- Mark?
- N�o h� Orcas nestas �guas.
22
00:03:21,835 --> 00:03:25,370
Tr�s lanchas foram destru�das e
alguma coisa por aqui foi a respons�vel.
23
00:03:26,158 --> 00:03:29,199
Sem baleias assassinas. O que
os instrumentos mostram?
24
00:03:29,657 --> 00:03:30,995
Checagem r�pida.
25
00:03:36,577 --> 00:03:39,559
- Nada de anormal.
- H� um barco na �rea.
26
00:03:40,522 --> 00:03:41,449
Qual o nome?
27
00:03:41,778 --> 00:03:43,669
- O Ambergris.
- Verificando.
28
00:03:46,396 --> 00:03:48,613
Um barco de pesca
desportiva, eu acho.
29
00:03:48,614 --> 00:03:49,214
Aqui est�.
30
00:03:51,997 --> 00:03:53,312
O Ambergris...
31
00:03:53,432 --> 00:03:57,037
42 p�s. Registrado Papago.
Licen�a para ilhas internas.
32
00:03:57,894 --> 00:04:00,160
Vou nadar ao longo do recife.
33
00:04:28,569 --> 00:04:29,873
Subir perisc�pio.
34
00:04:42,557 --> 00:04:44,037
L� est�o eles.
35
00:04:45,540 --> 00:04:48,065
N�o � exatamente um
navio do tesouro, Caine.
36
00:04:49,415 --> 00:04:51,575
Um homem vale o mundo.
37
00:04:53,348 --> 00:04:54,828
Toda for�a a frente.
38
00:05:01,223 --> 00:05:02,737
Voc� sabe, Caine...
39
00:05:03,559 --> 00:05:05,555
Talvez seja hora...
40
00:05:07,019 --> 00:05:08,734
Para um pouco de m�sica.
41
00:05:11,751 --> 00:05:12,996
Voc� n�o acha?
42
00:05:55,709 --> 00:05:57,623
Olhe como ela est� assustada.
43
00:05:58,303 --> 00:05:59,665
Eu me pergunto por qu�?
44
00:06:06,384 --> 00:06:08,405
Voc� deseja manter o seu
pequeno animal de estima��o?
45
00:06:08,406 --> 00:06:09,789
Voc� saber o que
voc� tem que fazer.
46
00:06:31,119 --> 00:06:32,669
Isso n�o � bonito?
47
00:06:34,313 --> 00:06:35,781
Quase narc�tico.
48
00:06:37,119 --> 00:06:40,184
Espere at� Trevanian
ouvir l� em cima.
49
00:07:11,005 --> 00:07:13,212
Trevanian est�
ao alcance, senhor.
50
00:07:16,875 --> 00:07:18,930
Voc� vai cantar para ele n�o vai?
51
00:07:28,393 --> 00:07:31,094
Seu amiguinho parece t�o fr�gil.
52
00:07:57,444 --> 00:07:58,337
Cante.
53
00:08:07,007 --> 00:08:07,981
Aumento o volume.
54
00:08:15,443 --> 00:08:18,120
- Som no m�ximo.
- Acerte-o ent�o.
55
00:08:55,677 --> 00:08:57,979
Mark... algo est� errado.
56
00:09:08,475 --> 00:09:10,565
- Engenharia?
- Trabalhando.
57
00:09:10,682 --> 00:09:11,821
Controle de danos.
58
00:09:11,841 --> 00:09:13,646
Voc� tem algum ponto no sonar?
59
00:09:15,458 --> 00:09:17,078
Tudo est� fora.
60
00:09:29,952 --> 00:09:31,513
Energia do Monitor restaurada.
61
00:09:32,664 --> 00:09:33,574
Tempo decorrido?
62
00:09:33,575 --> 00:09:35,647
Cinquenta e dois
minutos 30 segundos.
63
00:09:49,844 --> 00:09:51,358
Nenhum sinal de Mark.
64
00:09:52,169 --> 00:09:54,235
Quem sabe para onde
ele se afastou?
65
00:09:54,599 --> 00:09:57,643
Triangula��o. Ultima posi��o
conhecida de Mark.
66
00:10:00,461 --> 00:10:03,890
A nossa posi��o... dire��o e
velocidade da corrente.
67
00:10:07,095 --> 00:10:09,537
Outros fatores: peso de Mark...
68
00:10:12,203 --> 00:10:14,434
Incidentes pr�ximos
de rota��o.
69
00:10:20,714 --> 00:10:21,970
Recife Cello.
70
00:11:30,080 --> 00:11:32,076
Tra�ando curso
para o recife Cello.
71
00:11:39,911 --> 00:11:41,402
Tem algu�m a bordo?
72
00:13:17,135 --> 00:13:18,591
N�o quero fazer nenhum mal.
73
00:13:41,023 --> 00:13:43,524
�guas rasas a frente, ativar
c�mera de superf�cie.
74
00:13:51,627 --> 00:13:53,165
Amplia��o completa.
75
00:14:00,130 --> 00:14:02,443
Bem, pelo menos encontramos
o Ambergris.
76
00:14:07,633 --> 00:14:09,371
C�mera nove na tela.
77
00:14:10,216 --> 00:14:11,696
- Ali.
- Eu o vejo.
78
00:14:12,752 --> 00:14:14,701
Canal aberto.
Ele quer falar.
79
00:14:16,492 --> 00:14:17,959
Cetacean, voc� pode ouvir?
80
00:14:18,460 --> 00:14:19,940
Alto e claro.
81
00:14:19,998 --> 00:14:21,192
Mantenha a enfermaria pronta.
82
00:14:21,193 --> 00:14:22,922
Estou trazendo uma
jovem mulher a bordo.
83
00:14:23,814 --> 00:14:24,988
Quem � ela?
84
00:14:25,763 --> 00:14:27,219
Ela n�o est� l�cida.
85
00:14:39,273 --> 00:14:40,470
L� est�o eles.
86
00:14:44,650 --> 00:14:46,764
- Preparar c�mara.
- Preparando.
87
00:14:47,280 --> 00:14:48,826
Fa�a uma chamada para CW.
88
00:14:48,827 --> 00:14:50,721
Encha-o e diga que
estamos entrando.
89
00:14:56,273 --> 00:14:57,952
- N�vel?
- Subindo.
90
00:14:58,528 --> 00:15:00,688
- Oxig�nio?
- Conforme solicitado.
91
00:15:07,751 --> 00:15:09,641
Vamos lev�-la para a enfermaria.
92
00:15:14,541 --> 00:15:16,643
- Ela n�o disse nada?
- N�o.
93
00:15:19,309 --> 00:15:22,467
Seja o que for, estourou nossa
instrumenta��o inteira.
94
00:15:24,422 --> 00:15:25,925
Era uma voz, Jenny.
95
00:15:26,416 --> 00:15:29,210
Uma voz de mulher...
Eu senti a alegria...
96
00:15:30,055 --> 00:15:31,564
N�o sereno. Senti-me sereno.
97
00:15:31,565 --> 00:15:33,343
Como se eu
estivesse flutuando.
98
00:15:34,165 --> 00:15:36,067
Voc� estava... literalmente.
99
00:15:36,646 --> 00:15:37,762
Quero dizer, Jenny...
100
00:15:37,763 --> 00:15:39,993
Eu poderia ter ficado
assim para sempre.
101
00:15:41,989 --> 00:15:43,339
Isso � loucura?
102
00:15:45,053 --> 00:15:46,474
N�o � normal.
103
00:15:48,814 --> 00:15:51,385
Ela n�o � sereia.
Ela n�o pode continuar assim.
104
00:15:53,076 --> 00:15:53,968
N�o...
105
00:15:54,908 --> 00:15:56,188
Cw na linha.
106
00:15:57,280 --> 00:15:58,988
Coloque-o na enfermaria.
107
00:15:59,998 --> 00:16:02,734
Algum esclarecimento sobre
o n�mero de pessoas que salvou?
108
00:16:03,183 --> 00:16:06,341
Uma. Uma jovem mulher.
Voc� tem alguma identifica��o?
109
00:16:07,151 --> 00:16:10,897
A Guarda Costeira quase teve um enfarte
quando eu lhe disse o nome do barco.
110
00:16:11,017 --> 00:16:13,234
Hugh Trevanian fretou aquela coisa.
111
00:16:14,206 --> 00:16:16,166
A menina � Amanda Trevanian.
112
00:16:16,286 --> 00:16:18,186
Os Trevanian s�o importantes?
113
00:16:18,703 --> 00:16:19,877
Importante...
114
00:16:20,464 --> 00:16:21,685
Diga-lhe Jenny.
115
00:16:22,440 --> 00:16:26,115
Ele � o pai do sistema de
Defesa Nacional em uso.
116
00:16:27,418 --> 00:16:31,293
Se voc� quiser perguntar Amanda
o que aconteceu ent�o n�o fa�a.
117
00:16:31,698 --> 00:16:33,542
Ela est� em estado de choque.
118
00:16:33,859 --> 00:16:37,217
- Eu acho que � choque.
- Haver� uma ambul�ncia a postos.
119
00:16:37,968 --> 00:16:42,864
Se algo aconteceu com ele, ent�o,
o pa�s est� em s�rios apuros.
120
00:16:45,347 --> 00:16:47,131
Aquela voz que voc� ouviu Mark.
121
00:16:47,965 --> 00:16:50,630
Voc� j� ouviu isso em algum
lugar antes, n�o �?
122
00:16:51,311 --> 00:16:52,403
Sim...
123
00:16:53,014 --> 00:16:54,810
Eu estou tentando lembrar.
124
00:16:56,783 --> 00:16:58,486
Temos uma lenda...
125
00:17:00,529 --> 00:17:01,503
Diga-me.
126
00:17:01,761 --> 00:17:03,006
Acoplando.
127
00:17:07,073 --> 00:17:08,327
� um mito.
128
00:17:09,370 --> 00:17:11,248
Voc� n�o poderia
ter ouvido um mito.
129
00:17:30,203 --> 00:17:34,179
Todo um mar de gente l� fora e
o que cai em seu colo?
130
00:17:34,402 --> 00:17:35,635
Amanda Trevanian.
131
00:17:35,755 --> 00:17:39,256
Eu estava procurando por Orcas CW, foi
apenas por sorte que eu a encontrei.
132
00:17:39,257 --> 00:17:40,257
Sorte?
133
00:17:40,264 --> 00:17:42,635
Voc� tem um talento
especial para peixes grandes.
134
00:17:42,636 --> 00:17:44,550
Diga a Jenny que vou
encontr�-la na praia.
135
00:17:44,998 --> 00:17:47,440
H� algo que eu tenho
que fazer primeiro.
136
00:17:59,109 --> 00:18:01,751
- Mark, eu odeio perturb�-lo.
- Por favor.
137
00:18:02,890 --> 00:18:05,132
Eu recebi um telefonema
de CW no hospital.
138
00:18:06,148 --> 00:18:06,656
Amanda?
139
00:18:07,249 --> 00:18:09,676
Sobre as coordenadas
que deu a Marinha.
140
00:18:10,422 --> 00:18:11,409
Sim e...
141
00:18:12,137 --> 00:18:14,039
O Ambergris n�o estava l�.
142
00:18:14,558 --> 00:18:16,601
A mar� poderia ter puxado de volta.
143
00:18:16,721 --> 00:18:20,264
Isso era o que eles pensavam, mas n�o
ha ind�cio em 150 milhas de varredura.
144
00:18:21,309 --> 00:18:22,437
Sem destro�os?
145
00:18:23,482 --> 00:18:24,750
Nenhum relatado.
146
00:18:25,893 --> 00:18:26,739
Eu entendo.
147
00:18:28,406 --> 00:18:30,249
Voc� n�o disse como
Amanda est�.
148
00:18:31,338 --> 00:18:32,571
Ela est� na mesma.
149
00:18:32,805 --> 00:18:36,128
M�dico deu-lhe um sedativo,
eles querem sed�-la para dormir.
150
00:18:37,490 --> 00:18:39,651
Ela n�o vai acordar desse sono.
151
00:18:40,625 --> 00:18:41,659
Mark?
152
00:18:42,478 --> 00:18:45,965
Eu sei o que a afetou, a menos que eu
v� at� l� ela vai morrer.
153
00:18:46,541 --> 00:18:50,004
Mark, o que voc� est� dizendo...
o som que ouvimos � o que?
154
00:18:50,454 --> 00:18:55,773
H� apenas uma criatura que pode fazer
um som que afeta o sistema nervoso.
155
00:18:56,607 --> 00:18:58,509
Golfinhos gorjeiam, e as baleias.
156
00:18:59,087 --> 00:19:03,138
Eles n�o t�m nem perto esse tipo de
frequ�ncia de �udio que experimentamos.
157
00:19:04,066 --> 00:19:05,862
N�o s�o mam�feros marinhos.
158
00:19:06,402 --> 00:19:07,389
Peixes, ent�o?
159
00:19:08,179 --> 00:19:12,758
Alguns t�m um sonar natural, mas para
danificar o c�rtex cerebral...
160
00:19:13,110 --> 00:19:14,801
Voc� disse que tinha uma lenda.
161
00:19:15,095 --> 00:19:17,455
Eu olhei na biblioteca
antes de vira para c�.
162
00:19:18,324 --> 00:19:20,555
O livro tinha uma imagem da criatura.
163
00:19:21,729 --> 00:19:22,974
Mitologia...
164
00:19:24,953 --> 00:19:27,255
Voc� vai dizer uma sereia.
165
00:19:27,889 --> 00:19:30,061
A maioria das lendas
t�m sua base na verdade.
166
00:19:31,799 --> 00:19:34,617
N�o existem coisas como sereias.
167
00:19:36,398 --> 00:19:40,802
O que marinheiros ouviam era o urro
do vento vindo das rochas.
168
00:19:40,922 --> 00:19:43,913
Eles eram pessoas supersticiosas,
lobisomens...
169
00:19:44,241 --> 00:19:45,953
As pessoas viram v�timas de
raiva, formavam espuma at�...
170
00:19:45,954 --> 00:19:47,178
CW!
171
00:19:47,179 --> 00:19:48,316
A� est� voc�.
172
00:19:48,436 --> 00:19:50,578
Que hist�ria � essa que voc�
tem que ver Amanda Trevanian?
173
00:19:50,579 --> 00:19:52,007
Caso contr�rio ela vai morrer.
174
00:19:53,783 --> 00:19:56,813
- Claro, se ela tem melhorado...
- Ela est� pior.
175
00:19:57,118 --> 00:20:00,570
H� dois Especialistas voando para c�,
um � um neurocirurgi�o.
176
00:20:01,122 --> 00:20:03,059
Eles n�o ser�o capazes de ajudar.
177
00:20:03,179 --> 00:20:05,105
Por favor, o tempo est� se esgotando.
178
00:20:48,169 --> 00:20:49,319
Amanda...
179
00:20:51,726 --> 00:20:53,687
Ou�a-me... ou�a.
180
00:21:26,663 --> 00:21:28,929
� um hospital n�o �?
181
00:21:30,608 --> 00:21:31,594
Sim.
182
00:21:33,062 --> 00:21:34,154
E voc�...?
183
00:21:34,835 --> 00:21:36,502
Meu nome � Mark Harris.
184
00:21:38,926 --> 00:21:41,556
- Voc� estava no barco.
- N�o vou machuc�-la.
185
00:21:42,731 --> 00:21:45,267
- Eu te trouxe aqui.
- Meu pai...?
186
00:21:47,223 --> 00:21:49,137
N�s n�o sabemos onde ele est�.
187
00:21:51,743 --> 00:21:53,176
Eles o levaram.
188
00:21:54,115 --> 00:21:55,689
Havia esse...
189
00:21:56,417 --> 00:21:57,520
Som.
190
00:21:58,833 --> 00:21:59,948
Sim.
191
00:22:00,453 --> 00:22:03,165
Um submarino saiu da �gua.
192
00:22:04,128 --> 00:22:06,524
E ent�o... homens sa�ram dele.
193
00:22:08,322 --> 00:22:09,966
Eles levaram o meu pai.
194
00:22:12,173 --> 00:22:14,287
Um deles disse algo sobre...
195
00:22:14,932 --> 00:22:16,306
Voltar para a...
196
00:22:18,443 --> 00:22:19,770
Carrier.
197
00:22:20,738 --> 00:22:22,546
Era Carrier.
198
00:22:23,063 --> 00:22:24,225
Atol Carrier.
199
00:22:25,083 --> 00:22:26,128
N�o v�.
200
00:22:27,924 --> 00:22:29,709
Voc� estava cantando para mim?
201
00:22:30,085 --> 00:22:31,012
Sim...
202
00:22:32,339 --> 00:22:33,760
Mark Harris...
203
00:22:34,514 --> 00:22:37,004
Por favor. Por favor,
encontre o meu pai.
204
00:23:07,862 --> 00:23:11,208
� um sequestro para pedir
resgate e me tomar algo?
205
00:23:12,404 --> 00:23:15,516
Na verdade, eu estou mais
interessado em todas as...
206
00:23:15,517 --> 00:23:18,686
melhores coisas secretas
que voc� tenha em sua mente.
207
00:23:22,627 --> 00:23:23,719
Bem...
208
00:23:24,588 --> 00:23:27,207
Estamos todos aqui
para um longo cerco.
209
00:23:28,069 --> 00:23:32,331
Agora que voc� est� fazendo suposi��es
n�o dignas de seu intelecto.
210
00:23:32,871 --> 00:23:37,109
O fato � que eu espero ter tudo
que quero de voc� em...
211
00:23:38,929 --> 00:23:40,679
quinze minutos.
212
00:23:59,920 --> 00:24:01,947
Eu tenho que passar pelo
ritual de amea�ar...
213
00:24:01,948 --> 00:24:03,806
o seu felpudo animal
de estima��o?
214
00:24:04,132 --> 00:24:06,516
Ou voc� vai ser
sensata dessa vez?
215
00:24:22,831 --> 00:24:24,510
N�o vamos perder tempo.
216
00:24:24,757 --> 00:24:26,847
D� amplifica��o completa.
217
00:24:41,178 --> 00:24:44,336
Eu me sinto da mesma maneira sobre
Washington como voc� Elizabeth.
218
00:24:44,606 --> 00:24:47,988
Quanto tempo voc� acha que a
comit� vai querer voc� a�?
219
00:24:48,108 --> 00:24:50,806
Bem, depressa, precisamos
mais de voc� aqui.
220
00:24:52,134 --> 00:24:55,316
O Cetacean? Em seu caminho
para o Atol Carrier.
221
00:24:55,862 --> 00:24:57,752
Sim, a sudoeste de Cello.
222
00:24:58,442 --> 00:25:00,872
Deve chegar l� a qualquer momento.
223
00:25:21,439 --> 00:25:22,942
Voc� disse companhia?
224
00:25:25,196 --> 00:25:26,312
N�s alguma vez?
225
00:25:33,559 --> 00:25:35,179
- Caine?
- Sim, senhor.
226
00:25:35,661 --> 00:25:38,173
- Nosso p�ssaro cantor ainda canta?
- Sim, senhor.
227
00:25:38,784 --> 00:25:40,522
Esque�a Trevanian por agora...
228
00:25:41,069 --> 00:25:43,088
Abra os microfones para o exterior.
229
00:25:43,746 --> 00:25:46,306
- Manter no m�ximo?
- Absolutamente.
230
00:26:09,353 --> 00:26:11,258
Comunica��es, uma fita de �udio.
231
00:26:12,197 --> 00:26:13,618
Alto e r�pido.
232
00:26:19,181 --> 00:26:20,731
Acertem seus tanques de lastro.
233
00:26:22,046 --> 00:26:23,349
Perdendo for�a.
234
00:26:37,132 --> 00:26:39,448
Eles est�o, provavelmente,
ainda l� em baixo.
235
00:26:40,892 --> 00:26:43,957
Depois de recuperar-se da
dose que lhes demos...
236
00:26:44,453 --> 00:26:48,316
Eles v�o descobrir que eles est�o
respirando di�xido de carbono puro.
237
00:26:49,466 --> 00:26:52,355
O que significa que eles
n�o v�o respirar afinal.
238
00:26:53,659 --> 00:26:55,519
Voc� quer enviar
mergulhadores para l�?
239
00:26:55,520 --> 00:26:56,306
Sem pressa.
240
00:26:58,004 --> 00:26:59,460
Amanh� talvez.
241
00:27:00,646 --> 00:27:03,945
Depois que o c�rebro de
Trevanian for para o maior lance.
242
00:27:06,337 --> 00:27:09,080
- Os sistemas est�o congelados.
- Experimente o acionamento manual.
243
00:27:10,477 --> 00:27:13,319
- Tamb�m bloqueado.
- Eu vou cuidar disso l� fora.
244
00:27:20,567 --> 00:27:23,503
Eu n�o completei
uma an�lise para isso.
245
00:27:23,623 --> 00:27:26,368
H� uma chance de que o submarino
possa rolar esmagando voc�.
246
00:27:26,488 --> 00:27:30,417
Eu sei nadar para longe como
ningu�m pode. N�o h� escolha.
247
00:27:30,537 --> 00:27:34,139
Se o submarino te pega no sonar
voc� � um "alvo f�cil".
248
00:27:34,259 --> 00:27:36,875
Isso n�o muda o que
tem que ser feito. Ativar.
249
00:28:20,281 --> 00:28:23,181
- Voc� n�o pode mant�-lo est�vel?
- Sem energia? Claro.
250
00:28:36,140 --> 00:28:38,717
Ele est� prestes a religar,
mantenha cautela.
251
00:28:38,837 --> 00:28:40,760
Mantenha toda cautela.
252
00:28:54,000 --> 00:28:55,339
Tudo bem, Mark.
253
00:28:57,900 --> 00:29:01,516
Monitor ligado. �timo Mark,
estamos operacionais. Entre.
254
00:29:01,892 --> 00:29:06,906
Vou encontrar Trevanian. Se eu
n�o voltar em uma hora, ligue para CW.
255
00:29:07,521 --> 00:29:09,494
A Marinha pode decidir
o que fazer.
256
00:29:20,582 --> 00:29:25,173
Depois dos m�sseis...
tem o sistema de alerta.
257
00:29:25,809 --> 00:29:27,806
Zero, zero sobre o alvo.
258
00:29:27,926 --> 00:29:31,363
Eu subestimei o valor de seu
conhecimento.
259
00:29:31,669 --> 00:29:35,954
Pode ser uma boa ideia vender um
pouco aqui e um pouco l�.
260
00:29:36,362 --> 00:29:38,992
Em vez de tudo em um s� lugar.
261
00:29:39,380 --> 00:29:41,399
Provavelmente ter� mais
dinheiro dessa forma.
262
00:31:57,687 --> 00:31:59,694
Agora, ela est� cantando sozinha.
263
00:32:00,140 --> 00:32:01,441
Quer que eu a cale?
264
00:32:01,442 --> 00:32:03,980
Na verdade, � um pouco
reconfortante.
265
00:32:04,843 --> 00:32:06,933
Eu acho que voc� tem
uma orelha de lata.
266
00:32:43,321 --> 00:32:44,824
Sr. Trevanian...
267
00:32:48,793 --> 00:32:51,763
Eu sou um amigo. Eu vim para
lev�-lo para fora daqui.
268
00:32:53,090 --> 00:32:55,955
- Onde est� a minha filha?
- Amanda, ela est� segura.
269
00:32:58,212 --> 00:33:00,150
Pensei que eles a mataram.
270
00:33:00,631 --> 00:33:03,062
Eles disseram que
afundaram o barco.
271
00:33:04,830 --> 00:33:05,828
Obrigado.
272
00:33:09,715 --> 00:33:13,695
A frequ�ncia que me acertaram
n�o era s� para me fazer falar.
273
00:33:15,029 --> 00:33:18,951
Eu acho que isso afetou o controle modal
do centro em meu c�rebro.
274
00:33:19,667 --> 00:33:23,542
Pode dizer-me senhor...
de onde o som estava vindo?
275
00:33:25,590 --> 00:33:27,550
Do compartimento ao lado, l�.
276
00:33:30,004 --> 00:33:32,235
N�o, n�o.
N�o h� tempo para isso.
277
00:33:36,145 --> 00:33:38,775
Senhor, eles n�o usaram
eletr�nica em voc�.
278
00:33:49,003 --> 00:33:50,415
Alerta de intruso.
279
00:33:55,640 --> 00:33:57,624
Temos de verificar
novamente o rel�gio.
280
00:34:07,580 --> 00:34:09,494
Ent�o, este � o lugar
onde eles a mantiveram.
281
00:34:15,651 --> 00:34:16,966
N�o tenha medo.
282
00:34:28,585 --> 00:34:30,969
Vou fazer o que puder para
levar voc� de volta para o mar,
283
00:34:30,970 --> 00:34:32,653
mas devo ajud�-lo
em primeiro lugar.
284
00:34:33,716 --> 00:34:35,160
Voc� entende?
285
00:34:49,818 --> 00:34:51,004
Nosso intruso.
286
00:34:51,579 --> 00:34:54,057
- Como ele conseguiu abrir a porta?
- N�s vamos perguntar.
287
00:34:57,343 --> 00:34:59,715
Voc� esteve l�?
288
00:35:04,388 --> 00:35:05,598
Tem algu�m mais.
289
00:35:16,124 --> 00:35:18,789
A menos que voc� quer
que Caine quebre...
290
00:35:18,790 --> 00:35:21,623
o pesco�o do famoso
Sr. Trevanian...
291
00:35:22,283 --> 00:35:26,017
Eu sugiro que voc� fique onde voc�
est� e n�o tente nada.
292
00:35:29,944 --> 00:35:33,396
Tire-o daqui. Amarre-o l� em baixo
ent�o voc� a� em cima.
293
00:35:40,248 --> 00:35:43,057
Voc� vai notar que eu
n�o perco tempo fazendo...
294
00:35:43,058 --> 00:35:45,579
perguntas para voc�
se recusar a responder.
295
00:35:47,023 --> 00:35:49,007
A dama l� dentro vai
fazer isso por mim.
296
00:35:51,386 --> 00:35:53,699
Ele apela para o meu
senso de simetria.
297
00:35:57,714 --> 00:35:58,712
Vamos.
298
00:36:08,987 --> 00:36:11,206
Ela est� usando esse
olhar teimoso novamente.
299
00:36:12,028 --> 00:36:13,660
Mate aquele animal
de estima��o dela.
300
00:36:17,585 --> 00:36:19,687
A menos que ela cante � claro.
301
00:37:14,120 --> 00:37:15,893
- Instru��es?
- Apenas esperar.
302
00:37:21,053 --> 00:37:23,613
- Ele est� morto.
- Ele n�o poderia estar.
303
00:37:27,722 --> 00:37:30,364
Pegue alguns homens
aqui e se livre disso.
304
00:37:31,695 --> 00:37:32,940
Sim, senhor.
305
00:38:11,417 --> 00:38:13,471
- Trevanian?
- Aqui.
306
00:38:18,197 --> 00:38:20,945
- Eu pensei que voc� estivesse morto.
- Eu queria que eles pensassem assim.
307
00:38:21,065 --> 00:38:22,307
Venha comigo.
308
00:38:30,775 --> 00:38:32,184
R�pido, aqui em cima.
309
00:38:50,310 --> 00:38:52,694
- Espere aqui.
- Voc� n�o pode me deixar aqui.
310
00:38:52,814 --> 00:38:55,429
Este modelo de submarino tem uma escotilha
com sistema de alarme.
311
00:39:10,389 --> 00:39:12,209
- Cetacean.
- Eu tenho Trevanian.
312
00:39:12,329 --> 00:39:13,841
Tenho Trevanian.
313
00:39:14,592 --> 00:39:17,348
Enviar a superf�cie uma c�mara
de ar para transporte.
314
00:39:17,349 --> 00:39:18,127
A caminho.
315
00:39:38,769 --> 00:39:41,282
- Trevanian salte.
- Eu n�o sei nadar.
316
00:39:41,578 --> 00:39:42,682
Pule. Agora.
317
00:39:58,316 --> 00:39:59,748
Voc� quer se afogar?
318
00:40:01,944 --> 00:40:03,177
Ponha isso.
319
00:40:03,741 --> 00:40:04,821
O que � isso?
320
00:40:04,941 --> 00:40:10,522
Essa � a localiza��o exata do submarino
Agora vamos explodi-lo para fora da �gua.
321
00:40:11,704 --> 00:40:12,761
Ajuste a mira.
322
00:40:25,427 --> 00:40:28,903
Cuidado, n�o sabemos que tipo de
condi��o Trevanian est�.
323
00:40:45,060 --> 00:40:47,514
Devemos nos mover rapidamente,
eles sabem onde estamos.
324
00:40:48,758 --> 00:40:50,003
Carga de profundidade.
325
00:40:55,204 --> 00:40:56,671
Eles est�o lan�ando em n�s.
326
00:40:58,127 --> 00:41:00,534
- O que temos?
- Duas perdidas, se aproximando.
327
00:41:01,239 --> 00:41:03,247
Curto-circuito no painel principal.
328
00:41:03,482 --> 00:41:05,243
- Painel fora.
- Tempo de repara��o?
329
00:41:05,865 --> 00:41:07,192
Ningu�m sabe.
330
00:41:27,468 --> 00:41:30,826
- � imperativo manter o sil�ncio.
- Sim, sim senhor.
331
00:41:31,099 --> 00:41:33,459
Eu estou indo para
tentar virar o jogo.
332
00:41:35,995 --> 00:41:37,240
Eles est�o mortos.
333
00:41:37,888 --> 00:41:41,270
Ou est�o em sil�ncio.
De qualquer maneira, n�o importa.
334
00:41:56,582 --> 00:41:59,259
Mais uma vez mocinha, cante.
335
00:42:19,508 --> 00:42:20,460
Segure.
336
00:42:24,346 --> 00:42:26,506
- D�-me uma leitura.
- Certo.
337
00:42:31,851 --> 00:42:33,800
Ela est� morta na parte inferior.
Sem sinal de vida
338
00:42:34,340 --> 00:42:36,700
Eu vou tentar outra busca com
ela de qualquer maneira.
339
00:42:37,134 --> 00:42:38,790
Tudo bem outra can��o.
340
00:42:44,716 --> 00:42:47,828
- H� um ponto no sonar senhor.
- Outro navio?
341
00:42:48,918 --> 00:42:51,407
- N�o, � muito pequeno.
- Um homem?
342
00:42:59,548 --> 00:43:02,636
Comunica��es? Voc� pode me
corrigir atrav�s do Stringer.
343
00:43:03,658 --> 00:43:04,714
Stringer?
344
00:43:05,398 --> 00:43:07,301
Me corrigir atrav�s de Stringer.
345
00:43:08,299 --> 00:43:09,402
Vamos tentar.
346
00:43:19,160 --> 00:43:20,464
Canal aberto.
347
00:43:20,584 --> 00:43:23,200
Aqui � Mark Harris do
submers�vel Cetacean.
348
00:43:24,327 --> 00:43:28,224
Audacioso... Estou muito
impressionado Mark Harris.
349
00:43:29,574 --> 00:43:32,204
- Voc� deve nos deixar ir.
- Devo?
350
00:43:32,873 --> 00:43:34,505
N�o queremos fazer nenhum dano.
351
00:43:34,602 --> 00:43:37,608
Tudo que desejamos � partir
com o Sr. Trevanian.
352
00:43:38,466 --> 00:43:41,765
- Bastante razo�vel.
- N�o � para n�s prender voc�s.
353
00:43:42,954 --> 00:43:46,618
Esteja ciente de que iremos relatar
a sua posi��o para a Marinha.
354
00:43:47,710 --> 00:43:51,068
Colocando-me avisado, n�o �?
Qu�o longe voc� consegue?
355
00:43:51,866 --> 00:43:53,287
Somos livres para ir?
356
00:43:54,032 --> 00:43:57,108
Voc� tem a minha palavra
de oficial e cavalheiro.
357
00:43:57,744 --> 00:44:00,550
- Mark realmente acredita nele?
- Voc� ouviu, timoneiro.
358
00:44:00,626 --> 00:44:02,340
Ligue motores e sair.
359
00:44:02,460 --> 00:44:05,006
- Senhor...
- Ele nos disse que est� livre para ir.
360
00:44:05,299 --> 00:44:07,718
Por favor, siga as
minhas instru��es.
361
00:44:08,416 --> 00:44:09,273
� tudo ou nada.
362
00:44:10,289 --> 00:44:12,743
Tudo � frente de vinte
graus para frente.
363
00:44:13,689 --> 00:44:14,734
For�a ligada.
364
00:44:25,841 --> 00:44:28,096
- Eles est�o se movendo senhor.
- Eu os ou�o.
365
00:44:29,277 --> 00:44:30,298
De novo...
366
00:44:32,482 --> 00:44:33,715
Voc� me ouviu.
367
00:45:17,725 --> 00:45:19,334
Pare com isso.
Pare com isso.
368
00:45:36,051 --> 00:45:38,375
Ei pequena.
Voc� estar� a salvo agora.
369
00:46:05,313 --> 00:46:06,875
Estou chegando agora.
370
00:46:07,826 --> 00:46:09,516
C�mara de ar aguardando.
371
00:46:10,033 --> 00:46:11,888
L� se vai mais
uma vez o som.
372
00:46:11,980 --> 00:46:13,580
N�o. Eu n�o penso
assim Jenny.
373
00:46:14,700 --> 00:46:18,783
Voc� mesmo me disse que �
imposs�vel ouvir um mito.
374
00:46:36,602 --> 00:46:42,602
Tradu��o: Kilo
28282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.