Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:00,995
Realmente pegamos
voc� dessa vez.
2
00:00:00,996 --> 00:00:03,525
N�s?
Voc� n�o est� sozinho?
3
00:00:03,526 --> 00:00:05,070
Em um �nibus
lotado ou trem?
4
00:00:05,071 --> 00:00:09,721
Pense o que aconteceria se ele chegasse
ao motorista ou tocasse o piloto.
5
00:00:10,421 --> 00:00:12,138
Eu quero apertar sua m�o.
6
00:00:12,158 --> 00:00:14,420
N�o, n�o.
N�o com voc�.
7
00:00:14,421 --> 00:00:16,285
Voc� est� "deprimindo"
aquelas pessoas.
8
00:00:16,286 --> 00:00:18,546
- Duke, n�o, n�o.
- Fique a�.
9
00:00:18,632 --> 00:00:21,323
Oh, oh. Companhia.
Apresse-se Duke.
10
00:00:21,324 --> 00:00:22,200
J� estou indo.
11
00:00:48,732 --> 00:00:52,732
O HOMEM DO
FUNDO DO MAR
12
00:02:20,850 --> 00:02:22,186
Checando temperatura.
13
00:02:22,606 --> 00:02:24,276
3.6 graus c�lsius.
14
00:02:25,274 --> 00:02:27,094
Isso � um grau a mais
em uma hora.
15
00:02:27,476 --> 00:02:30,103
Sim, �. Deixe-os se
preocupar l� em cima.
16
00:02:30,411 --> 00:02:32,715
Como estamos indo
com a an�lise do Magma?
17
00:02:32,835 --> 00:02:34,227
Espectrosc�pio trabalhando.
18
00:03:04,386 --> 00:03:06,470
- Oi pessoal.
- Quem � voc�?
19
00:03:06,895 --> 00:03:09,312
Ei, olhe para estas coisas.
Posso brincar?
20
00:03:09,313 --> 00:03:12,218
- Afaste-se dessas coisas.
- Ol� senhor.
21
00:03:12,631 --> 00:03:15,067
Meu nome � Moby.
Qual � o seu?
22
00:03:15,390 --> 00:03:16,814
Paul... Pauly.
23
00:03:20,271 --> 00:03:22,003
Este � Moby.
Ele � divertido.
24
00:03:23,089 --> 00:03:26,435
- Chame a sala de controle.
- Tryten um para Controle.
25
00:03:28,333 --> 00:03:31,547
- Tryten um para Controle.
- O que voc� est� fazendo?
26
00:03:32,956 --> 00:03:34,967
- Posso brincar tamb�m?
- Claro.
27
00:03:37,437 --> 00:03:39,073
Voc� pode brincar
tamb�m, mo�o.
28
00:03:39,074 --> 00:03:40,551
Todos n�s podemos brincar.
29
00:03:44,144 --> 00:03:46,187
- O que � isso?
- Vamos dar uma olhada.
30
00:03:47,531 --> 00:03:49,785
Moby... O que vamos
fazer agora?
31
00:03:51,018 --> 00:03:51,952
Por que n�s n�o...
32
00:03:51,953 --> 00:03:53,613
Por que n�o vamos
todos nadar?
33
00:04:09,578 --> 00:04:11,539
Ei caras, voc�s
querem prend�-lo...
34
00:04:12,889 --> 00:04:13,958
Davis?
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,801
Paul?
36
00:04:19,847 --> 00:04:20,962
Oi cara...
37
00:04:22,453 --> 00:04:23,980
Como voc� entrou aqui?
38
00:04:25,201 --> 00:04:27,044
Controle...
Aqui � Tryten um.
39
00:04:27,518 --> 00:04:29,749
- Isso �...
- Meu nome � Moby.
40
00:04:56,737 --> 00:04:59,731
Voc� fez muito melhor do que
minha primeira vez l� fora.
41
00:05:00,556 --> 00:05:02,446
Presumo que eu vou
ter que estacionar.
42
00:05:02,728 --> 00:05:05,276
Sim, eu quero esquecer de fazer
os sinais manuais novamente.
43
00:05:07,220 --> 00:05:08,324
Aqui est� CW...
44
00:05:16,809 --> 00:05:18,782
Como est� indo o Andretti?
45
00:05:19,122 --> 00:05:21,341
CW, voc� n�o iria acreditar.
46
00:05:22,034 --> 00:05:24,206
Elizabeth, eu sinto
muito sobre a multa.
47
00:05:24,326 --> 00:05:27,247
- Ele recebeu uma multa de tr�nsito.
- De forma injusta.
48
00:05:27,248 --> 00:05:29,408
Quem hoje sinaliza
com as m�os, afinal?
49
00:05:29,528 --> 00:05:32,672
Esse � o mesmo tom de voz
que ela usou com o policial.
50
00:05:33,248 --> 00:05:35,349
Elizabeth, ele foi muito simp�tico.
51
00:05:35,719 --> 00:05:39,613
Claro que ele foi, ele tinha um
livro cheio de multas para passar.
52
00:05:39,614 --> 00:05:40,192
Elizabeth.
53
00:05:40,312 --> 00:05:42,129
Ele poderia estar l� fora,
correndo atr�s de...
54
00:05:42,130 --> 00:05:44,471
algum ladr�o que � o que
n�s pagamos para eles.
55
00:05:45,129 --> 00:05:47,665
Desde a quando voc�
esperar l� fora para n�s?
56
00:05:48,123 --> 00:05:49,990
A Marinha quer voc�s r�pido.
57
00:05:51,607 --> 00:05:52,591
O que est� acontecendo?
58
00:05:52,711 --> 00:05:54,872
H� uma mensagem
de Duke Sheffield.
59
00:05:54,992 --> 00:05:57,643
Essa � o tenente da Tryten um.
60
00:05:57,866 --> 00:06:01,042
Essa experi�ncia � em 3 dias.
Supostamente nenhum contato...
61
00:06:01,162 --> 00:06:03,625
- Foi h� duas semanas?
- Tr�s, se poss�vel.
62
00:06:04,312 --> 00:06:05,885
Eu sei que algo est� errado.
63
00:06:06,005 --> 00:06:08,476
Voc� me diz? Temos uma
grava��o em fita esta manh�.
64
00:06:08,477 --> 00:06:09,977
Eu quero que voc�s ou�am.
65
00:06:15,171 --> 00:06:16,510
Oi Elizabeth...
66
00:06:16,630 --> 00:06:17,902
Comandante Sheffield?
67
00:06:17,903 --> 00:06:20,255
Eu n�o quero falar,
eu quero ouvir.
68
00:06:21,782 --> 00:06:23,484
Qual � o problema com ele?
69
00:06:23,992 --> 00:06:25,349
N�o tem Elizabeth aqui,
Comandante.
70
00:06:25,350 --> 00:06:26,822
O status do relat�rio
est� atrasado.
71
00:06:27,491 --> 00:06:30,051
Onde est� ela...
Eu quero Elizabeth.
72
00:06:32,117 --> 00:06:33,996
Ele parece como tivesse
cinco anos de idade.
73
00:06:34,269 --> 00:06:37,427
A Marinha fez um perfil psiqui�trico
antes de enviar a fita.
74
00:06:37,547 --> 00:06:39,282
Eles calcularam 6,3 anos.
75
00:06:41,819 --> 00:06:43,956
Quem � Elizabeth,
Comandante?
76
00:06:44,543 --> 00:06:45,799
Voc� a conhece.
77
00:06:46,245 --> 00:06:48,735
Elizabeth � ah...
muito bonita.
78
00:06:49,228 --> 00:06:51,952
E boa... e...
Elizabeth �...
79
00:06:53,879 --> 00:06:56,697
Voc� pode nos dizer como
entrar em contato com voc�?
80
00:06:56,979 --> 00:06:59,210
N�o deveria.
Ficaria em apuros.
81
00:07:02,775 --> 00:07:04,583
Ele �... ele perdeu a cabe�a.
82
00:07:05,229 --> 00:07:07,330
Aparentemente tr�s
dias no isolamento...
83
00:07:07,331 --> 00:07:09,221
� mais perigoso
do que pens�vamos.
84
00:07:10,019 --> 00:07:11,593
N�o, n�o, n�o, n�o.
Espere um minuto.
85
00:07:12,241 --> 00:07:16,574
Duke � um das pessoas mais bem
equilibradas que eu j� conheci.
86
00:07:17,466 --> 00:07:20,613
Tr�s dias sozinho n�o iria
revert�-lo para uma crian�a assim.
87
00:07:20,965 --> 00:07:22,723
De qualquer forma ele
n�o estava sozinho.
88
00:07:22,724 --> 00:07:23,853
Havia tr�s homens com ele.
89
00:07:24,945 --> 00:07:27,446
- O que aconteceu com eles?
- N�o h� nenhuma palavra.
90
00:07:27,803 --> 00:07:30,130
Controle ficava
perguntando sobre eles.
91
00:07:30,131 --> 00:07:32,844
Tudo que ele fez foi rir e
citar Mam�e Ganso.
92
00:07:33,615 --> 00:07:36,527
Mark. Voc� � o �nico que pode
alcan�ar essa profundidade.
93
00:07:36,647 --> 00:07:38,352
A Marinha acha que
n�o h� tempo a perder.
94
00:07:38,904 --> 00:07:40,513
A Marinha pode estar certa.
95
00:07:52,612 --> 00:07:54,409
Cetacean aguardando.
96
00:07:57,867 --> 00:08:00,473
- Curso estabelecido para o habitat Tryten.
- Obrigado. Elizabeth.
97
00:08:18,503 --> 00:08:19,736
Retrair t�nel.
98
00:08:25,055 --> 00:08:26,382
T�nel desengatado.
99
00:08:27,109 --> 00:08:28,659
Tenha uma boa viagem.
100
00:08:34,544 --> 00:08:37,776
Tempo estimado de chegada
� de seis horas 22 minutos.
101
00:08:37,777 --> 00:08:38,375
Obrigado.
102
00:08:46,157 --> 00:08:49,768
Estou recebendo algumas leituras
estranhas na an�lise de voz.
103
00:08:49,769 --> 00:08:50,642
Tem um minuto?
104
00:08:51,581 --> 00:08:54,000
Tenho seis horas e 22 minutos.
105
00:09:08,867 --> 00:09:11,028
A an�lise que voc� fez?
Eram risadas na fita?
106
00:09:11,498 --> 00:09:13,353
Claro que era.
D� uma olhada.
107
00:09:20,884 --> 00:09:22,059
Este sou eu.
108
00:09:26,671 --> 00:09:29,665
Este � o Comandante Sheffield
antes do experimento.
109
00:09:33,716 --> 00:09:36,287
- Veja o padr�o.
- N�o � o mesmo.
110
00:09:36,670 --> 00:09:40,239
Presumo que � diferente
da forma da risada na fita?
111
00:09:40,779 --> 00:09:42,095
Veja por si mesmo.
112
00:09:47,540 --> 00:09:50,100
Esse padr�o � t�o
totalmente �nico.
113
00:09:50,570 --> 00:09:53,740
Eu n�o sei o que fez com ele.
N�o foi Duke.
114
00:09:54,644 --> 00:09:57,403
Elizabeth, nem sequer
� um som humano.
115
00:10:01,100 --> 00:10:05,234
- 82... 83... 84... 85...
- Ol� Duke.
116
00:10:06,392 --> 00:10:07,363
Oh Moby, n�o � justo.
117
00:10:07,664 --> 00:10:09,651
Voc� deveria se
esconder em outro quarto.
118
00:10:09,771 --> 00:10:11,459
Ah... quem disse?
119
00:10:11,800 --> 00:10:14,289
Eu fiz, porque que ningu�m
da minha base est�.
120
00:10:15,055 --> 00:10:15,498
Ah, Duke...
121
00:10:15,499 --> 00:10:17,756
Eu posso me esconder em
qualquer lugar que eu quiser.
122
00:10:18,472 --> 00:10:20,187
N�o, n�o, em Pasadena.
123
00:10:20,421 --> 00:10:22,981
Pasadena.
Bem... onde � isso?
124
00:10:23,204 --> 00:10:24,097
L� em cima.
125
00:10:24,739 --> 00:10:26,253
- L� em cima?
- Sim.
126
00:10:26,558 --> 00:10:29,940
- Poderia gostar de Pasadena Duke?
- Sim, acho que sim.
127
00:10:30,292 --> 00:10:32,160
Diga-me sobre isso.
Diga-me sobre isso.
128
00:10:32,161 --> 00:10:32,627
Bem...
129
00:10:36,723 --> 00:10:37,909
O que � isso?
130
00:10:38,649 --> 00:10:41,807
Eu n�o sei...
parece um submarino.
131
00:10:42,160 --> 00:10:43,522
Voc� n�o est� com medo?
132
00:10:44,299 --> 00:10:47,787
N�o. Isso s� significa mais
pessoas para brincar.
133
00:10:54,263 --> 00:10:55,813
Nenhum sinal de
qualquer dano.
134
00:10:57,163 --> 00:10:58,831
Tente chamar
novamente, por favor.
135
00:10:59,315 --> 00:11:02,344
Por que n�o? A terceira vez �
supostamente para fazer charme.
136
00:11:04,728 --> 00:11:06,724
Aqui � o submers�vel Cetacean.
137
00:11:07,076 --> 00:11:08,661
Tryten um, voc� copia?
138
00:11:10,193 --> 00:11:12,753
Este � o submers�vel Cetacean.
Voc� copia?
139
00:11:18,192 --> 00:11:19,320
Eu sei o que �.
140
00:11:19,440 --> 00:11:21,559
Voc� quer dar-lhes uma
grande surpresa?
141
00:11:21,560 --> 00:11:23,991
Oh, sim.
Eu adoro surpresas.
142
00:11:29,036 --> 00:11:30,939
Voc� est� nos
recebendo Tryten Um?
143
00:11:34,226 --> 00:11:35,823
Ainda sem resposta.
144
00:11:36,481 --> 00:11:39,445
� hora de "chegar" a
bola e avan�ar no jogo.
145
00:11:42,224 --> 00:11:44,255
Significa...
come�ar a agir.
146
00:11:46,604 --> 00:11:47,731
N�o �?
147
00:11:48,752 --> 00:11:51,112
Voc� quer dizer "pegar a bola".
Essa � a express�o.
148
00:11:55,250 --> 00:11:57,140
Eu pensei que era isso
o que eu disse.
149
00:12:00,639 --> 00:12:02,025
Ative a c�mara de ar.
150
00:12:04,456 --> 00:12:05,407
Ativado.
151
00:12:07,815 --> 00:12:11,631
"Chegar � bola" n�o � o mesmo que
"pegar a bola" em seu idioma?
152
00:12:13,204 --> 00:12:14,108
Senhor...
153
00:12:16,068 --> 00:12:17,489
Fica para outra vez.
154
00:13:07,700 --> 00:13:09,226
Mark, voc� ouve?
155
00:13:09,566 --> 00:13:10,928
Eu posso ouvir voc�,
Elizabeth.
156
00:13:11,410 --> 00:13:15,320
Eu consegui o esquema do Tryten.
O acesso � feito por baixo.
157
00:13:17,642 --> 00:13:19,192
Sim, eu vejo a escada.
158
00:13:44,951 --> 00:13:46,395
Comandante Sheffield?
159
00:13:53,879 --> 00:13:57,771
Voc� � um invasor e invasores
ser�o fuzilados na hora.
160
00:14:20,355 --> 00:14:22,269
Chegando em 27 minutos.
161
00:14:24,557 --> 00:14:25,895
Mantenha sua posi��o.
162
00:14:26,823 --> 00:14:29,271
Voc� disse que todas as
frequ�ncias estavam abertas?
163
00:14:29,272 --> 00:14:29,582
Sim.
164
00:14:30,451 --> 00:14:33,175
Nenhuma palavra de Mark em
qualquer uma delas at� agora.
165
00:14:33,704 --> 00:14:34,889
Continue tentando.
166
00:14:39,418 --> 00:14:42,811
Se voc� n�o tem uma boa explica��o
para a sua presen�a...
167
00:14:43,234 --> 00:14:44,936
Meu nome � Mark Harris.
168
00:14:45,897 --> 00:14:48,045
Elizabeth Merrill pode ter
falado de mim para voc�.
169
00:14:48,550 --> 00:14:51,474
Voc� mantenha as m�os sujas
longe de Elizabeth.
170
00:14:56,287 --> 00:14:59,892
O que � isso. Voc� deveria
ver o seu rosto. Voc� foi...
171
00:15:01,313 --> 00:15:04,096
Flores. Voc� quer que
eu as coloque de volta?
172
00:15:04,483 --> 00:15:06,432
Vamos l�, voc�
n�o � divertido.
173
00:15:06,552 --> 00:15:08,304
Cetacean chamando
Tryten Um.
174
00:15:08,424 --> 00:15:13,130
- Cetacean est� tentando fazer contato.
- Cetacean chamando Tryten Um.
175
00:15:15,232 --> 00:15:16,735
Mark, voc� est� a�?
176
00:15:17,099 --> 00:15:19,799
Eu estou aqui e tenho o
Comandante Sheffield comigo.
177
00:15:20,586 --> 00:15:22,453
Duke, Duke voc� est� bem?
178
00:15:23,756 --> 00:15:25,036
Melhor do que voc�.
179
00:15:27,216 --> 00:15:28,238
� voc�?
180
00:15:30,292 --> 00:15:31,713
Mark, os outros homens?
Est�o a�?
181
00:15:31,833 --> 00:15:35,294
Eu n�o os vejo a bordo,
o comandante � o �nico aqui.
182
00:15:35,881 --> 00:15:38,018
Vou lev�-lo ao Cetacean.
183
00:15:38,264 --> 00:15:39,814
Quanto mais cedo melhor.
184
00:15:41,191 --> 00:15:42,842
Eu posso lev�-lo com
seguran�a para o submarino,
185
00:15:42,843 --> 00:15:44,769
mas voc� vai precisar de
equipamentos de mergulho.
186
00:15:45,711 --> 00:15:46,897
L�.
187
00:15:48,436 --> 00:15:50,185
� l�. V� em frente.
188
00:15:56,195 --> 00:15:57,827
N�o, n�o.
No de cima.
189
00:16:02,533 --> 00:16:03,494
Feliz 4 de julho.
190
00:16:03,495 --> 00:16:05,586
N�s realmente pegamos
voc� desta vez.
191
00:16:07,347 --> 00:16:09,273
N�s?
Voc� n�o est� sozinho?
192
00:16:10,834 --> 00:16:14,157
Bem... voc� sabe... s� eu,
eu mesmo e mim.
193
00:16:16,769 --> 00:16:18,040
Vire-se.
194
00:16:18,651 --> 00:16:20,154
Para onde vamos?
195
00:16:20,274 --> 00:16:23,394
Voc� e eu estamos passaremos
pela escotilha ar. Entendeu?
196
00:16:23,937 --> 00:16:27,436
Oh, sim. N�s finalmente
vamos nadar ent�o?
197
00:16:28,164 --> 00:16:30,583
Eu vou primeiro e
o ajudo a descer.
198
00:16:46,879 --> 00:16:50,547
Moby est� se divertindo.
Moby est� se divertindo
199
00:16:52,214 --> 00:16:55,830
Moby � um cara engra�ado.
Moby � um cara engra�ado.
200
00:16:56,751 --> 00:17:00,450
Indo a uma festa.
Indo a uma festa.
201
00:17:11,245 --> 00:17:13,898
J� se passaram 19 minutos
desde o �ltimo contato.
202
00:17:13,899 --> 00:17:15,492
Parecem mais como 19 dias.
203
00:17:17,471 --> 00:17:18,880
Dra. Merrill.
204
00:17:19,690 --> 00:17:20,630
Mark...
205
00:17:21,449 --> 00:17:23,598
- Ele tem o Comandante com ele.
- Eu vejo.
206
00:17:23,997 --> 00:17:26,921
Prepare a c�mara de ar.
Mark, voc� pode me ouvir?
207
00:17:27,390 --> 00:17:30,161
Sim Elizabeth. Prepare a enfermaria
para o Comandante Sheffield.
208
00:17:30,572 --> 00:17:31,981
Eu te encontro l�.
209
00:17:59,448 --> 00:18:00,930
Leve-o para a enfermaria
210
00:18:02,875 --> 00:18:05,982
Elizabeth, n�o podemos
ficar aqui por mais tempo.
211
00:18:05,983 --> 00:18:06,887
Por qu�?
212
00:18:07,007 --> 00:18:10,362
N�o podemos arriscar trazer para a
superf�cie seja o quer estiver l�.
213
00:18:10,482 --> 00:18:11,466
O Tryten?
214
00:18:13,019 --> 00:18:16,389
- Voc� acha que � transmiss�vel?
- N�o � um germe.
215
00:18:17,833 --> 00:18:20,616
- Alguma aberra��o mental, mas isso...
- Dra. Merrill.
216
00:18:20,736 --> 00:18:22,178
Falaremos mais tarde.
217
00:18:24,793 --> 00:18:26,871
Devemos tra�ar o
curso imediatamente.
218
00:18:27,282 --> 00:18:28,265
Iniciar os motores.
219
00:18:28,266 --> 00:18:30,335
Leme todo a direita.
Direto em frente.
220
00:18:37,601 --> 00:18:40,067
37,2 n�o � realmente
uma febre, CW.
221
00:18:40,809 --> 00:18:45,529
O Dr. Aberdeen ligou. Ele quer
Saber se ele disse alguma coisa.
222
00:18:46,410 --> 00:18:49,416
N�o, � como. Eu n�o sei, alguns
tipo de recolhimento.
223
00:18:50,312 --> 00:18:52,755
Que se passa com o
progn�stico de longa dist�ncia
224
00:18:52,875 --> 00:18:56,136
Haver� transporte esperando
logo assim que voc� chegar.
225
00:18:57,029 --> 00:18:58,649
- Elizabeth?
- Oi.
226
00:18:59,588 --> 00:19:01,408
At� que ele est� consciente.
227
00:19:01,528 --> 00:19:02,908
Que tal... l�cido?
228
00:19:03,319 --> 00:19:05,128
Estou prestes a descobrir.
229
00:19:10,740 --> 00:19:11,914
- Oi.
- Oi.
230
00:19:14,148 --> 00:19:16,168
Presumo que eu
estive delirando?
231
00:19:16,954 --> 00:19:19,279
Como voc� se sente agora
� o mais importante.
232
00:19:20,718 --> 00:19:21,963
Confuso...
233
00:19:22,691 --> 00:19:24,699
E eu acho que...
assustado.
234
00:19:26,213 --> 00:19:28,421
Quer falar sobre o que
aconteceu l� em baixo?
235
00:19:29,853 --> 00:19:31,791
Elizabeth, eu matei
meus homens?
236
00:19:32,660 --> 00:19:34,820
- Voc� matou?
- Eu tive um sonho...
237
00:19:35,348 --> 00:19:37,238
N�s �ramos como crian�as e...
238
00:19:38,745 --> 00:19:40,576
Est�vamos brincando
de o Chefe mandou...
239
00:19:40,696 --> 00:19:42,743
Eu n�o pude voltar
porque eu n�o fiz.
240
00:19:42,744 --> 00:19:44,181
Posso dizer... foi s�...
241
00:19:45,085 --> 00:19:48,173
Estamos levando-o para o hospital
Assim que atracarmos.
242
00:19:48,405 --> 00:19:50,706
- O que quer que haja de errado...
- Elizabeth, estou louco?
243
00:19:50,941 --> 00:19:52,538
N�o, n�o.
244
00:19:54,416 --> 00:19:56,542
Foi a mesma coisa como
se eu os tivesse matado.
245
00:19:57,472 --> 00:20:00,301
Se eu peguei uma
arma e atirei neles ou...
246
00:20:00,421 --> 00:20:02,814
Virei de costas eu sei que
eles sa�ram para a �gua...
247
00:20:02,815 --> 00:20:03,953
foi no meu comando.
248
00:20:05,773 --> 00:20:06,982
Agora acabou.
249
00:20:07,619 --> 00:20:09,380
Voc� est� indo para casa.
250
00:20:24,318 --> 00:20:26,033
Cetacean � Base Marinha.
251
00:20:26,397 --> 00:20:28,357
Base Marinha aqui.
Aproxime-se Cetacean.
252
00:20:28,477 --> 00:20:30,946
Estamos 3000 jardas de
dist�ncia, por favor, confirme.
253
00:20:30,947 --> 00:20:32,043
Entendido Cetacean.
254
00:20:32,864 --> 00:20:35,272
Integrar procedimentos de atraca��o.
255
00:20:36,246 --> 00:20:38,066
Come�ar procedimentos
de atraca��o.
256
00:20:38,451 --> 00:20:41,409
- Computador ativado.
- O olho do farol, por favor.
257
00:20:51,004 --> 00:20:54,433
Aproximando do p�rtico.
25 graus leme direito.
258
00:20:54,879 --> 00:20:56,335
Tudo � frente, devagar.
259
00:21:33,425 --> 00:21:35,978
P�rtico bloqueado.
Todos os motores desligados.
260
00:21:37,199 --> 00:21:38,467
Recolhendo o p�rtico.
261
00:21:51,274 --> 00:21:52,895
Fechando o port�o do mar.
262
00:21:57,380 --> 00:21:58,554
Press�o ligada.
263
00:21:59,282 --> 00:22:01,219
- Finalizado.
- Tudo chegou ao fim.
264
00:22:01,339 --> 00:22:02,748
Obrigado Base Marinha.
265
00:22:10,908 --> 00:22:12,508
Dr. Aberdeen decidiu
n�o transferir o...
266
00:22:12,509 --> 00:22:14,984
Comandante para o hospital
at� que ele o examine.
267
00:22:15,596 --> 00:22:17,733
- Vamos lev�-lo.
- Milo Aberdeen?
268
00:22:18,214 --> 00:22:20,375
Eu n�o o vejo desde...
269
00:22:24,386 --> 00:22:27,074
Pise no buraco e vai quebrar
as costas da sua m�e!
270
00:22:27,591 --> 00:22:31,266
Oh, Ei, isso � muito legal...
veja que elegante que �...
271
00:22:31,780 --> 00:22:34,140
Uau... olha isso...
oh rapaz...
272
00:22:34,260 --> 00:22:36,606
- Esquizofrenia?
- Bem no alvo.
273
00:22:37,275 --> 00:22:38,907
N�o, eu n�o acho isso.
274
00:22:40,801 --> 00:22:42,973
Oi, todos voc�s,
povo de "l� de cima".
275
00:22:43,947 --> 00:22:46,942
N�o � � toa que voc�s desejam
manter isso para voc�s mesmo...
276
00:22:47,062 --> 00:22:49,947
um cara poderia ter
uma grande divers�o aqui.
277
00:22:50,764 --> 00:22:53,100
- Quem o deixou entrar?
- Ah, olha... O que � isso?
278
00:22:54,674 --> 00:22:56,317
O que acontecer se eu...
279
00:22:56,809 --> 00:22:58,546
Muita luz.
Oh rapaz...
280
00:23:04,042 --> 00:23:05,427
Chame a seguran�a, CW.
281
00:23:08,663 --> 00:23:10,706
Meu nome � Moby,
qual � o seu?
282
00:23:10,999 --> 00:23:13,324
Ele � divertido...
eu gosto dele...
283
00:23:13,994 --> 00:23:16,553
Eu sou CW Crawford.
Posso ser seu amigo?
284
00:23:16,835 --> 00:23:17,739
Claro.
285
00:23:18,033 --> 00:23:22,095
Agora que eu estou aqui,
todo mundo vai se divertir.
286
00:23:23,211 --> 00:23:24,514
- Est� com voc�.
- O qu�?
287
00:23:24,937 --> 00:23:26,428
Peguei.
Est� com voc�.
288
00:23:26,866 --> 00:23:27,746
Est� comigo?
289
00:23:28,122 --> 00:23:29,472
Ei, vamos l�.
290
00:23:30,834 --> 00:23:33,499
- O que voc� quer?
- Eu quero apertar sua m�o.
291
00:23:33,500 --> 00:23:35,492
N�o, n�o.
N�o com voc�.
292
00:23:35,493 --> 00:23:37,132
Voc� est� "deprimindo"
aquelas pessoas.
293
00:23:38,011 --> 00:23:40,266
Eu n�o sei como
voc� chegou aqui.
294
00:23:40,386 --> 00:23:42,708
Mas voc� vai ter que sair.
295
00:23:44,253 --> 00:23:48,152
Sair? Eu acabei de chegar aqui.
Eu n�o quero nunca sair.
296
00:23:48,727 --> 00:23:52,379
Elizabeth, CW... n�o podemos
deix�-lo ir l� fora.
297
00:23:55,842 --> 00:23:58,049
- Vamos brincar.
- Sim, vamos brincar.
298
00:23:58,169 --> 00:24:00,269
Que tal algumas...
bolas de gude.
299
00:24:06,584 --> 00:24:09,461
- Onde � que isso vai?
- Isso leva para fora.
300
00:24:09,581 --> 00:24:11,840
Fant�stico, eu nunca
estive l� fora antes.
301
00:24:11,841 --> 00:24:12,338
�timo.
302
00:24:14,216 --> 00:24:16,814
Oh, aqui vem o
estraga festa...
303
00:24:17,601 --> 00:24:19,280
Eu consegui.
Eu consegui.
304
00:24:28,016 --> 00:24:30,340
- Mais bolas de gude.
- Fora! Minha vez.
305
00:24:31,040 --> 00:24:32,742
Voc� � t�o imaturo.
306
00:24:38,167 --> 00:24:39,072
Oi...
307
00:24:39,612 --> 00:24:40,504
Oi...
308
00:24:41,596 --> 00:24:42,747
Que confus�o.
309
00:24:43,299 --> 00:24:46,492
A eletr�nica calcula cerca
de meia hora de reparos.
310
00:24:48,758 --> 00:24:50,554
Elizabeth, o que
aconteceu conosco?
311
00:24:52,186 --> 00:24:53,290
Eu n�o sei.
312
00:24:54,370 --> 00:24:55,709
Eu me senti tonta.
313
00:24:57,164 --> 00:24:58,925
Ent�o, tive um ataque de riso.
314
00:24:59,212 --> 00:25:01,337
Eu n�o tinha um
desde a escola.
315
00:25:01,596 --> 00:25:03,654
Voc� se lembra da
express�o no rosto...
316
00:25:03,655 --> 00:25:06,143
de Mark quando ele
come�ou a cair?
317
00:25:06,178 --> 00:25:08,007
E um quando ele
chegou ao elevador.
318
00:25:15,899 --> 00:25:19,750
Dizem que o riso � contagioso.
Neste caso, foi um grande somat�rio.
319
00:25:20,362 --> 00:25:23,082
Voc� quer dizer... voc�
acha que est�vamos...
320
00:25:23,083 --> 00:25:23,791
infectados?
321
00:25:24,542 --> 00:25:25,951
- Por Moby?
- Sim.
322
00:25:27,516 --> 00:25:31,320
O problema com a doen�a � que
a v�tima se diverte com os sintomas.
323
00:25:32,201 --> 00:25:34,397
O que h� de errado
com um pouco de riso?
324
00:25:35,128 --> 00:25:39,014
Elizabeth. O tipo de riso de Moby
que infecta as pessoas � muito perigoso.
325
00:25:39,930 --> 00:25:42,408
Pessoas j� morreram dele.
326
00:25:52,536 --> 00:25:56,141
Voc� acha que ele � respons�vel por
aquilo que aconteceu na Tryten?
327
00:25:56,660 --> 00:25:58,069
- Sim.
- Como?
328
00:25:58,598 --> 00:26:02,144
Aparentemente, ele faz por contato,
tocando as pessoas.
329
00:26:03,492 --> 00:26:05,546
Tudo parecia bem com
Duke no submarino.
330
00:26:05,887 --> 00:26:08,998
At� que voltamos. A presen�a de Moby
desencadeou novamente.
331
00:26:09,973 --> 00:26:12,709
Voc� est� dizendo que era
hipnose ou alguma coisa?
332
00:26:12,937 --> 00:26:14,052
Eu n�o sei.
333
00:26:14,487 --> 00:26:17,187
- Voc� o viu no Tryten?
- N�o.
334
00:26:18,291 --> 00:26:20,416
Bem como ele pode t�-los
infectado l� em baixo?
335
00:26:20,536 --> 00:26:22,525
Elizabeth, voc� pode explicar
como ele conseguiu...
336
00:26:22,526 --> 00:26:24,813
passar o nosso sistema de
seguran�a e descer at� l�?
337
00:26:25,209 --> 00:26:28,226
N�o, mas todos o vimos.
Ele � apenas um homem.
338
00:26:28,346 --> 00:26:29,957
N�o importa do
que voc� o chama.
339
00:26:29,958 --> 00:26:33,240
Se ele � um homem, poderia ser o
homem mais perigoso do mundo.
340
00:26:33,275 --> 00:26:34,724
Quem quer que seja,
vamos encontr�-lo.
341
00:26:34,725 --> 00:26:36,517
Ele deixou impress�es
digitais em todo lugar.
342
00:26:36,963 --> 00:26:37,880
A pol�cia vai peg�-lo.
343
00:26:37,881 --> 00:26:39,757
A pol�cia n�o vai
entender a urg�ncia aqui.
344
00:26:40,723 --> 00:26:44,387
Se pud�ssemos prever
suas a��es ou seus objetivos.
345
00:26:44,800 --> 00:26:47,378
Tudo o que sabemos � que
eles roubaram um carro e...
346
00:26:47,379 --> 00:26:49,286
dirigiram-se para o
baixo East Street.
347
00:26:50,777 --> 00:26:52,984
- O que � esse lugar?
- Uma rodovia.
348
00:26:53,339 --> 00:26:55,394
A menos que eles tenham
ido para a praia.
349
00:26:55,864 --> 00:26:59,457
- A praia � mais prov�vel.
- Vila dos Pescadores � l� tamb�m.
350
00:26:59,577 --> 00:27:03,038
� um cais comercial,
uma pequena loja de novidades e...
351
00:27:03,535 --> 00:27:07,034
- Algumas divers�es.
- Justo o que Moby gostaria.
352
00:27:22,719 --> 00:27:24,307
Ei Duke, olha o que eu achei.
353
00:27:27,763 --> 00:27:29,513
Um telefonema para voc�.
354
00:27:31,144 --> 00:27:32,729
� engra�ado.
Eu gosto disso.
355
00:27:32,849 --> 00:27:34,114
O que � isso?
356
00:27:39,344 --> 00:27:41,270
O que mais voc� tem.
Olhe para isso.
357
00:27:45,238 --> 00:27:47,845
O que voc�s malucos
acham que est�o fazendo?
358
00:27:48,309 --> 00:27:51,221
- Quem � voc�?
- O homem vai v�-los na cadeia.
359
00:27:51,491 --> 00:27:52,981
A menos que voc�s
paguem por este material.
360
00:27:52,982 --> 00:27:53,979
O que ele quer Duke?
361
00:27:54,699 --> 00:27:56,082
Ele quer dinheiro.
362
00:27:56,202 --> 00:27:58,583
O dinheiro, certo.
Muito dinheiro aqui.
363
00:27:58,970 --> 00:28:00,038
V� em frente.
364
00:28:03,537 --> 00:28:05,146
Aqui est� o seu dinheiro.
365
00:28:06,402 --> 00:28:07,435
Muito engra�ado.
366
00:28:09,073 --> 00:28:12,514
O que ele quer agora Duke?
- Acho que ele quer dinheiro de verdade
367
00:28:12,866 --> 00:28:13,776
Dinheiro de verdade.
368
00:28:13,777 --> 00:28:16,142
Oh voc� tem que dar-lhe
algum dinheiro de verdade.
369
00:28:17,386 --> 00:28:19,065
Podemos apertar
as m�os dele.
370
00:28:22,509 --> 00:28:24,271
Voc�s s�o loucos.
371
00:28:26,666 --> 00:28:27,899
E voc� tamb�m.
372
00:28:32,052 --> 00:28:34,034
Voc� viu o meu gamb�
de estima��o aqui?
373
00:28:34,335 --> 00:28:34,900
- N�o.
- N�o.
374
00:28:50,611 --> 00:28:52,344
� maior do que eu pensava.
375
00:28:52,464 --> 00:28:55,185
Vamos come�ar aqui e trabalhar.
Vamos.
376
00:29:03,458 --> 00:29:04,409
Sorvete.
377
00:29:04,529 --> 00:29:06,522
- Gostaria de um sorvete?
- � bom.
378
00:29:06,642 --> 00:29:08,154
Oh olhe. O que � isso?
379
00:29:11,137 --> 00:29:13,670
Isso foi bom, Duke.
380
00:29:14,792 --> 00:29:17,563
- Ah, oi.
- Se voc� me der licen�a.
381
00:29:18,514 --> 00:29:19,911
- Agite.
- Agite?
382
00:29:23,413 --> 00:29:25,961
Ningu�m faz esse truque
desde o colegial.
383
00:29:27,229 --> 00:29:28,629
Pegue um bom charuto.
384
00:29:30,531 --> 00:29:31,964
Isso � bom.
385
00:29:39,165 --> 00:29:40,457
Voc� viu isso?
386
00:29:41,760 --> 00:29:43,345
Voc�s s�o �timos.
387
00:29:45,236 --> 00:29:47,701
- O que � isso Duke?
- Isso � um navio pirata.
388
00:29:47,821 --> 00:29:49,227
Um navio pirata?
389
00:29:49,908 --> 00:29:52,703
E eles t�m capas e
espadas e pranchas.
390
00:29:53,137 --> 00:29:55,274
- � divertido.
- Vamos l� vamos.
391
00:29:56,392 --> 00:29:57,567
Voc� quer brincar?
392
00:29:59,739 --> 00:30:01,453
Olhe para isso... Sim.
393
00:30:02,028 --> 00:30:04,074
Veja todas essas cordas
e outras coisas.
394
00:30:04,450 --> 00:30:07,855
- � para as velas l� em cima, viu.
- O que acontece se eu fizer isso?
395
00:30:08,642 --> 00:30:09,921
Eu n�o sei.
396
00:30:11,084 --> 00:30:12,849
Olhe como isso desce, Duke.
397
00:30:13,648 --> 00:30:16,196
- O que tem l� em cima?
- Isso � um ninho de corvos.
398
00:30:17,135 --> 00:30:20,141
Isso se parece com uma grande
plataforma de mergulho.
399
00:30:20,541 --> 00:30:22,478
Aposto que voc� n�o
pode mergulhar dela.
400
00:30:23,018 --> 00:30:25,449
- Aposto que eu posso.
- Aposto que voc� n�o pode.
401
00:30:25,719 --> 00:30:27,738
- Aposto que eu posso.
- N�o � poss�vel.
402
00:30:28,455 --> 00:30:29,805
- Posso.
- N�o pode.
403
00:30:30,462 --> 00:30:31,621
- Me desafia?
- O desafio.
404
00:30:31,622 --> 00:30:33,752
- Desafio duplo.
- Desafio duplo, duplo.
405
00:30:33,753 --> 00:30:35,854
- Tudo bem, voc� assista a isto.
- Ok, Duke.
406
00:30:36,207 --> 00:30:38,355
� isso a�. V� em
frente Duke fa�a.
407
00:30:39,039 --> 00:30:40,225
Todo o caminho.
408
00:30:40,472 --> 00:30:42,409
- Desafio duplo?
- Dobro, duplo.
409
00:30:42,529 --> 00:30:45,309
- Desafio Triplo.
- Triplo, dobro, dobro.
410
00:30:45,791 --> 00:30:49,246
Continue subindo.
Tudo bem, v� em frente, Duke.
411
00:30:49,727 --> 00:30:51,630
� isso a�.
Todo o caminho.
412
00:30:52,240 --> 00:30:54,177
Voc� deveria ter estado l�
413
00:30:54,297 --> 00:30:56,106
A cigarra no charuto explodiu.
414
00:30:57,468 --> 00:31:00,920
Voc� deve ter visto aqueles caras.
Eles vieram aqui... charuto...
415
00:31:01,777 --> 00:31:03,609
Eles foram fant�sticos.
416
00:31:04,851 --> 00:31:06,119
Isso � �timo.
417
00:31:07,141 --> 00:31:10,264
Ei, ei... ningu�m est�
autorizado a subir l�.
418
00:31:10,384 --> 00:31:14,033
Voc� diga para esse seu amigo
para descer ou ele vai acabar...
419
00:31:16,070 --> 00:31:17,702
Deixe ele se divertir um pouco.
420
00:31:17,822 --> 00:31:22,035
N�o � todo dia que voc� v� algu�m
saltar de um ninho de corvos.
421
00:31:22,155 --> 00:31:24,853
Com certeza que n�o.
Acha que ele vai fazer isso?
422
00:31:25,128 --> 00:31:27,863
Claro que ele vai fazer isso.
Vamos, Duke, vamos.
423
00:31:29,261 --> 00:31:30,270
V� em frente.
424
00:31:32,431 --> 00:31:34,298
J� estou indo.
J� estou indo.
425
00:31:41,792 --> 00:31:44,223
- Duke... N�o fa�a isso.
- Fique a�.
426
00:31:46,789 --> 00:31:49,634
Oh, oh. Companhia.
Apresse-se Duke.
427
00:31:49,635 --> 00:31:51,018
- Vamos, Duke.
- Vamos.
428
00:31:51,429 --> 00:31:52,097
Apresse-se...
429
00:31:52,098 --> 00:31:53,895
Voc� est� com medo
ou algo assim?
430
00:31:54,658 --> 00:31:56,548
Voc� est� brincando?
Eu?
431
00:31:56,668 --> 00:31:58,715
Pronto ou n�o,
aqui vou eu.
432
00:32:18,374 --> 00:32:20,393
Seu amigo � �timo.
433
00:32:22,213 --> 00:32:23,270
�timo...
434
00:32:30,894 --> 00:32:34,040
Ele deve estar subindo agora.
Ele � uma pessoa "L� em cima".
435
00:33:24,824 --> 00:33:27,783
Elizabeth. Ele est� muito ferido,
precisamos de um hospital.
436
00:33:27,998 --> 00:33:31,097
H� um telefone ali.
Voc� tome conta de Moby.
437
00:33:49,683 --> 00:33:52,595
Dois ossos quebrados, mas esse
n�o � o grande problema.
438
00:33:52,715 --> 00:33:54,538
N�o vai ser f�cil para ele.
439
00:33:54,843 --> 00:33:55,853
Ou n�s...
440
00:33:55,973 --> 00:33:58,473
Eu lhe disse Elizabeth,
Moby pode ser perigoso.
441
00:33:58,474 --> 00:33:59,880
Eu acredito em voc� agora.
442
00:34:00,153 --> 00:34:02,122
Em um �nibus lotado ou trem,
443
00:34:02,123 --> 00:34:04,391
pense no que aconteceria
se ele tocasse o motorista.
444
00:34:04,392 --> 00:34:06,846
Ou se ele tocasse o
piloto de um avi�o em voo.
445
00:34:07,374 --> 00:34:09,911
� melhor ir at� CW e
contar o que aconteceu.
446
00:34:11,166 --> 00:34:12,066
O bom e velho CW.
447
00:34:12,067 --> 00:34:14,712
Rocha da racionalidade
em um mundo enlouquecido.
448
00:34:17,400 --> 00:34:18,915
General Winston, senhor.
449
00:34:19,364 --> 00:34:22,722
� bom falar com voc�. Como
est� tudo em Washington?
450
00:34:24,918 --> 00:34:26,386
Isso � �timo.
451
00:34:26,387 --> 00:34:28,451
Eu estou ligando
sobre esse desembara�o.
452
00:34:28,817 --> 00:34:31,106
Sim, sala de guerra do
Pent�gono, isso � certo.
453
00:34:32,210 --> 00:34:35,697
Cinco visitantes e um VIP
top secret com prioridade.
454
00:34:38,475 --> 00:34:40,729
Perfeito. Vamos v�-lo
em cinco horas.
455
00:34:41,798 --> 00:34:42,784
Adeus.
456
00:34:49,447 --> 00:34:50,716
Est� tudo ajeitado.
457
00:34:51,455 --> 00:34:53,909
Voc� tem arrumada a
sala de guerra e tudo.
458
00:34:54,029 --> 00:34:56,891
Oh �timo, �timo. CW.
Apenas pense um pouco...
459
00:34:56,892 --> 00:34:58,888
bot�o vermelho
s� para mim...
460
00:35:01,145 --> 00:35:02,812
Vamos em um avi�o.
461
00:35:03,364 --> 00:35:07,344
- Estamos indo para Washington.
- Estamos indo para Washington.
462
00:35:11,438 --> 00:35:14,068
N�o, eu sinto muito, Dr. Evan.
O Sr. Crawford acabou de sair.
463
00:35:15,489 --> 00:35:17,344
Sim, senhor, eu vou
dizer que voc� chamou.
464
00:35:18,260 --> 00:35:19,260
Onde � que CW foi?
465
00:35:19,261 --> 00:35:21,372
Washington.
Eu acho que era urgente.
466
00:35:22,152 --> 00:35:24,935
Eu pensei que ele queria
conter as coisas aqui.
467
00:35:25,346 --> 00:35:27,988
Eu acho que ele sentiu que
era hora de alertar os militares.
468
00:35:28,481 --> 00:35:30,712
A �ltima coisa que ele
me pediu para fazer...
469
00:35:31,027 --> 00:35:33,833
foi chamar o general Winston,
no Pent�gono.
470
00:35:34,256 --> 00:35:36,534
Ele n�o estaria
envolvido neste processo.
471
00:35:37,074 --> 00:35:39,258
- Como ele estava agindo?
- CW...?
472
00:35:40,847 --> 00:35:41,810
Normal.
473
00:35:42,796 --> 00:35:44,886
Voc� acha que Moby
pegou CW?
474
00:35:45,133 --> 00:35:48,103
Se ele fez ent�o tem acesso
ao centro do complexo militar.
475
00:35:49,160 --> 00:35:51,003
Seria muito perigoso.
476
00:35:51,472 --> 00:35:54,386
Ele poderia acabar com a vida
neste planeta em tr�s segundos...
477
00:35:54,387 --> 00:35:55,934
e pensar que era
uma brincadeira.
478
00:35:56,497 --> 00:35:58,949
Ouvi que o general tem
um avi�o � espera dele...
479
00:35:58,950 --> 00:36:00,501
na base da for�a a�rea Hubble.
480
00:36:02,092 --> 00:36:04,556
Voc� pode verificar
se Moby est� com CW?
481
00:36:04,557 --> 00:36:05,603
Podemos tentar.
482
00:36:06,706 --> 00:36:08,174
Base da for�a a�rea Hubble?
483
00:36:08,294 --> 00:36:12,248
Este � a Dra. Merrill, da Funda��o
de Pesquisas Oce�nicas.
484
00:36:14,044 --> 00:36:15,312
Isso � divertido.
485
00:36:18,306 --> 00:36:20,103
Para que s�o esses bot�es?
486
00:36:20,223 --> 00:36:23,299
- Isso � para trocar as esta��es.
- Esta��es?
487
00:36:23,945 --> 00:36:25,730
Quantas esta��es existem?
488
00:36:26,930 --> 00:36:28,433
- Muitas.
- Muitas.
489
00:36:31,110 --> 00:36:33,165
Quando � que vamos
chegar ao avi�o?
490
00:36:33,285 --> 00:36:34,551
Eu n�o sei.
491
00:36:35,467 --> 00:36:36,712
Mas quando chegarmos,
492
00:36:36,713 --> 00:36:39,260
poderemos voar t�o
r�pido como quisermos.
493
00:36:40,575 --> 00:36:41,303
�timo, �timo.
494
00:36:41,304 --> 00:36:43,545
Voc� acha que eles
v�o me deixar voar?
495
00:36:43,921 --> 00:36:46,527
Voc� n�o sabe como
pilotar um avi�o.
496
00:36:48,430 --> 00:36:51,036
Talvez n�o, mas podemos
torn�-los nossos amigos
497
00:36:51,424 --> 00:36:53,913
E ent�o eles v�o gostar.
498
00:36:58,563 --> 00:37:00,594
Eu j� disse a voc�
quem eu sou...
499
00:37:00,864 --> 00:37:04,680
Eu sou a Dra. Elizabeth Merrill da
Funda��o de Pesquisas Oce�nicas.
500
00:37:04,800 --> 00:37:09,288
E � muito importante que eu fale com
CW Crawford, antes que ele decole.
501
00:37:10,474 --> 00:37:13,057
Sim, eu sei que o general
acha que � urgente...
502
00:37:13,177 --> 00:37:15,528
Eu estou lhe dizendo
que isso � mais urgente.
503
00:37:15,763 --> 00:37:18,875
Se voc� n�o est� autorizado a
passar essa mensagem, por favor
504
00:37:19,133 --> 00:37:21,587
Passe para algu�m que seja.
505
00:37:23,488 --> 00:37:24,439
O que � isso?
506
00:37:24,440 --> 00:37:26,441
Um feriado federal que
eu n�o conhe�o?
507
00:37:27,345 --> 00:37:30,527
Olha, voc� pode me dizer...
ele est� indo sozinho?
508
00:37:34,937 --> 00:37:36,323
Elizabeth...?
509
00:37:36,863 --> 00:37:38,565
Ele est� trazendo um amigo.
510
00:37:42,581 --> 00:37:43,896
Podemos det�-los?
511
00:37:44,697 --> 00:37:46,729
Eles dizem que precisam de
autoriza��o de Washington.
512
00:37:46,730 --> 00:37:48,196
Antes disso, eles n�o
podem fazer nada.
513
00:37:49,123 --> 00:37:53,245
Tudo o que podemos fazer � esperar
que eles se desviem como antes.
514
00:37:53,494 --> 00:37:55,560
N�o podemos depender disso.
515
00:37:56,805 --> 00:37:58,707
A menos que fa�amos
isso acontecer.
516
00:38:00,691 --> 00:38:02,957
O carro tem um
telefone n�o � mesmo?
517
00:38:03,542 --> 00:38:04,615
Sim, mas...
518
00:38:04,616 --> 00:38:05,855
Tudo o que temos
a fazer �...
519
00:38:05,856 --> 00:38:07,810
encontrar um lugar
que Moby gostasse de ir.
520
00:38:09,759 --> 00:38:12,236
- Que barulho � esse?
- � o telefone do carro.
521
00:38:12,606 --> 00:38:14,156
- Telefone do carro?
- �.
522
00:38:14,616 --> 00:38:17,446
- Isso n�o � chique?
- Como � que funciona?
523
00:38:17,951 --> 00:38:21,637
Aperte este bot�o e fale com
quem est� chamando.
524
00:38:23,340 --> 00:38:25,641
- Eu n�o acredito em voc�.
- Eu vou te mostrar.
525
00:38:26,584 --> 00:38:28,333
Ol�, Ol�, Ol�.
526
00:38:29,038 --> 00:38:30,446
Ol�, Ol�, Ol�.
527
00:38:31,374 --> 00:38:34,497
- Eu n�o te disse?
- �, quem �, quem �?
528
00:38:35,538 --> 00:38:37,452
Sou eu.
Mark Harris, CW.
529
00:38:37,769 --> 00:38:38,885
Oi Mark...
530
00:38:39,754 --> 00:38:42,665
Voc� pode me chamar pelo
primeiro nome verdadeiro...
531
00:38:43,687 --> 00:38:44,591
C...?
532
00:38:48,282 --> 00:38:49,785
Eu tenho um segredo...
533
00:38:50,642 --> 00:38:52,215
- Um segredo?
- Um segredo?
534
00:38:53,777 --> 00:38:56,125
- Conte-nos...
- Vou dar-lhe um enigma.
535
00:38:57,362 --> 00:39:01,096
O que � um �timo lugar e
tem todos os tipos de jogos.
536
00:39:01,683 --> 00:39:03,855
E at� mesmo um
castelo com um fosso?
537
00:39:04,821 --> 00:39:06,500
� melhor do que o Pent�gono?
538
00:39:06,620 --> 00:39:08,978
E voc� vai passar
por ele em breve.
539
00:39:12,071 --> 00:39:14,055
N�s desistimos...
diga-nos.
540
00:39:14,478 --> 00:39:16,392
Voc� n�o est�
realmente interessado.
541
00:39:16,784 --> 00:39:19,179
Voc� acha que o
Pent�gono � o melhor.
542
00:39:21,128 --> 00:39:24,380
Voc� sabe que eu nunca vi
um castelo com um fosso.
543
00:39:24,381 --> 00:39:25,719
Por favor, diga-nos.
544
00:39:25,989 --> 00:39:27,433
Por que eu devo dizer?
545
00:39:27,762 --> 00:39:30,098
Tudo o que voc� pensa
� sobre o Pent�gono.
546
00:39:31,343 --> 00:39:32,188
N�o, n�o.
547
00:39:33,304 --> 00:39:36,862
- Eu nunca vi um castelo por favor.
- Tudo bem.
548
00:39:37,795 --> 00:39:41,365
Ok, ent�o, Ele � chamado
Magic Miniature Golf Land.
549
00:39:42,222 --> 00:39:44,042
Logo ap�s a rua Marshall.
550
00:39:45,944 --> 00:39:48,049
Acabamos de passar
pela rua Marshall.
551
00:39:51,689 --> 00:39:55,094
Oh bem, voc� provavelmente
n�o teria gostado mesmo.
552
00:39:55,974 --> 00:39:59,121
Oh sim n�s gostar�amos.
Eu quero ver o castelo.
553
00:39:59,241 --> 00:40:02,432
Oh CW, n�o podemos voltar?
Por favor podemos voltar?
554
00:40:03,712 --> 00:40:04,877
Claro.
555
00:41:10,135 --> 00:41:11,591
Cuide de CW.
556
00:41:43,570 --> 00:41:44,615
Oi.
557
00:41:45,484 --> 00:41:46,682
Ol� Moby.
558
00:42:20,888 --> 00:42:22,438
- Deixe-me ir.
- Fique quieto.
559
00:42:22,558 --> 00:42:25,902
- Eu n�o fiz nada.
- Voc� gostaria de ver o que voc� fez?
560
00:42:26,266 --> 00:42:29,060
- Para onde estamos indo?
- Para ver o seu amigo Duke.
561
00:42:30,295 --> 00:42:33,700
- Eu quero ficar aqui e brincar.
- Voc� vem comigo.
562
00:42:42,688 --> 00:42:44,273
Que lugar � esse?
563
00:42:44,625 --> 00:42:46,316
Tem cheiro estranho.
564
00:42:46,915 --> 00:42:48,558
Desinfetante, antiss�ptico.
565
00:42:49,075 --> 00:42:49,971
Se voc� n�o gosta,
566
00:42:49,972 --> 00:42:52,011
imagine como o seu
amigo Duke se sente.
567
00:42:52,777 --> 00:42:53,775
Oi Duke.
568
00:42:56,064 --> 00:42:57,086
Oi Moby.
569
00:42:57,966 --> 00:42:59,340
Caramba... o que...
570
00:43:02,093 --> 00:43:04,136
O que voc� est�
fazendo aqui?
571
00:43:05,722 --> 00:43:06,661
Bem...
572
00:43:08,024 --> 00:43:08,994
O mergulho estava ok,
573
00:43:09,295 --> 00:43:11,048
mas o desembarque
estava balan�ando.
574
00:43:11,168 --> 00:43:13,033
Eu acho que eu me machuquei.
575
00:43:14,195 --> 00:43:15,604
Machucou?
576
00:43:16,617 --> 00:43:18,304
N�o, isso era
apenas brincadeira.
577
00:43:18,305 --> 00:43:21,096
Ningu�m se machuca quando
est�o se divertindo.
578
00:43:21,813 --> 00:43:23,488
Vamos levante-se pregui�oso.
579
00:43:23,489 --> 00:43:25,702
Temos muita divers�o
nos esperando.
580
00:43:26,177 --> 00:43:28,695
Eu tenho um amigo tem que uma
grande agita��o no Pent�gono.
581
00:43:28,815 --> 00:43:30,649
Ele pode nos levar
para brincar...
582
00:43:30,650 --> 00:43:32,429
com os mapas
na Sala de Guerra.
583
00:43:32,687 --> 00:43:34,468
Vamos Duke.
Vai ser muito divertido.
584
00:43:34,469 --> 00:43:35,705
Voc� n�o quer perd�-la.
585
00:43:40,114 --> 00:43:41,112
Mark.
586
00:43:42,169 --> 00:43:44,271
Essas pessoas na Tryten.
587
00:43:45,318 --> 00:43:48,277
como eles estavam quando eles
entraram na �gua.
588
00:43:49,639 --> 00:43:51,246
Os seres humanos
n�o podem sair...
589
00:43:51,247 --> 00:43:53,232
debaixo de �gua apenas
para se divertir.
590
00:43:53,728 --> 00:43:55,068
Eles n�o podem
saltar de uma...
591
00:43:55,069 --> 00:43:56,711
centena de metros
e n�o se machucar.
592
00:43:58,765 --> 00:44:01,067
Eu n�o queria que
ningu�m se machucasse.
593
00:44:01,856 --> 00:44:04,710
Eu s� queria que as pessoas
"l� em cima" se divertissem.
594
00:44:05,121 --> 00:44:07,514
Se eles podem faz�-lo
sem nenhuma preocupa��o...
595
00:44:07,515 --> 00:44:09,594
com a seguran�a
pessoal e dos outros...
596
00:44:12,624 --> 00:44:13,903
O que est� acontecendo?
597
00:44:14,467 --> 00:44:15,782
O que estou fazendo?
598
00:44:16,451 --> 00:44:17,684
Ei Moby.
599
00:44:18,635 --> 00:44:20,737
N�o chore. Vai ficar tudo bem.
600
00:44:22,555 --> 00:44:24,431
Mas Duke,
voc� � meu amigo...
601
00:44:24,432 --> 00:44:26,759
e eu n�o quero
que nada d� errado.
602
00:44:28,990 --> 00:44:30,516
Sabemos disso, Moby.
603
00:44:30,977 --> 00:44:35,579
� por isso que digo que voc� deve
voltar para o seu pr�prio mundo.
604
00:44:37,047 --> 00:44:39,736
H� tanta coisa aqui para brincar.
605
00:44:40,466 --> 00:44:42,156
E tanto a quebrar.
606
00:44:48,133 --> 00:44:50,481
Mark... Eu acho que eu
quero ir para casa.
607
00:44:50,756 --> 00:44:52,846
Voc� me mostra
o caminho de casa?
608
00:44:56,287 --> 00:44:57,261
Moby.
609
00:45:00,138 --> 00:45:01,641
Eu te vejo, hein.
610
00:45:04,695 --> 00:45:07,643
Duke Oh... eu com certeza
gosto de voc�...
611
00:45:08,711 --> 00:45:11,447
Voc� foi muito divertido
de brincar junto.
612
00:45:12,645 --> 00:45:13,713
Adeus, Moby.
613
00:45:16,695 --> 00:45:17,705
Adeus, Duke...
614
00:45:32,905 --> 00:45:37,264
Lembro-me este lugar, Mark.
Voc� e eu... e as bolas de gudes.
615
00:45:40,016 --> 00:45:41,649
Foi engra�ado, Mark.
616
00:45:42,676 --> 00:45:45,447
- Lembra quando eu ca�, Moby?
- Sim.
617
00:45:46,309 --> 00:45:49,721
Seria t�o engra�ado se
eu tivesse me machucado?
618
00:45:51,506 --> 00:45:54,621
N�o...
Essa � a sa�da?
619
00:45:56,635 --> 00:45:58,074
- Sim.
- Bom.
620
00:45:58,705 --> 00:46:02,286
Vou abrir a porta para o mar,
quando voc� chegar ao final do t�nel.
621
00:46:05,167 --> 00:46:06,943
Eu quase me esqueci de algo.
622
00:46:08,293 --> 00:46:10,127
Eu tenho um presente para voc�.
623
00:46:16,879 --> 00:46:19,550
Obrigado Moby.
Isso � muito bom.
624
00:46:20,563 --> 00:46:21,796
Adeus...
625
00:47:12,490 --> 00:47:13,591
Moby...
626
00:47:16,715 --> 00:47:26,715
Tradu��o: Kilo
47875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.