Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:03,782
...antes da virada da lua.
2
00:00:03,783 --> 00:00:05,000
Deve ser assim.
3
00:00:05,001 --> 00:00:09,102
A ONU votou em manter as
coisas nos recipientes especiais.
4
00:00:09,322 --> 00:00:11,874
Em seguida, colocar onde
ningu�m possa peg�-los.
5
00:00:12,833 --> 00:00:17,466
Voc� aceita esses tokens e este
sacrif�cio, � poderoso?
6
00:00:19,222 --> 00:00:22,696
- Vou levar as latas agora, Muldoon.
- Fa�a o que voc� tem que fazer.
7
00:00:57,618 --> 00:00:59,918
O HOMEM DO
FUNDO DO MAR
8
00:01:32,653 --> 00:01:35,653
CA�A AO TESOURO
9
00:01:42,073 --> 00:01:43,452
� Poderoso.
10
00:01:45,272 --> 00:01:48,438
N�s lhe trazemos essas
demonstra��es de nossa fidelidade.
11
00:01:50,409 --> 00:01:54,757
N�s pedimos que voc� as aceite
a partir das m�os desta donzela.
12
00:01:55,784 --> 00:01:57,663
Quem vem a voc� agora...
13
00:01:58,309 --> 00:01:59,468
para morrer.
14
00:02:12,963 --> 00:02:14,832
Voc� aceita esses tokens...
15
00:02:15,287 --> 00:02:17,958
E este sacrif�cio, � Poderoso?
16
00:03:15,720 --> 00:03:18,483
Bem, bem, bem,
o que temos aqui?
17
00:03:20,273 --> 00:03:22,195
Levante, sua coisa bonita,
levante.
18
00:03:26,088 --> 00:03:29,127
Venha at� aqui e deixe Muldoon
dar uma olhada em voc�.
19
00:03:33,119 --> 00:03:34,308
Vamos...
20
00:03:34,983 --> 00:03:36,318
N�o seja t�mida.
21
00:03:37,704 --> 00:03:38,893
Venha...
22
00:03:41,285 --> 00:03:44,338
E que uma ador�vel
pequena pag� voc� �.
23
00:03:45,116 --> 00:03:48,315
Oh Oscar, voc� n�o pode ficar
longe das teias de aranha?
24
00:03:55,160 --> 00:03:57,699
Bem feito, sua besta
tola de duas cabe�as.
25
00:04:01,237 --> 00:04:02,541
V� e pegue seu jantar.
26
00:04:02,542 --> 00:04:04,638
Cres�a grande e forte
como seu pai.
27
00:04:05,988 --> 00:04:07,104
V�...
28
00:04:14,266 --> 00:04:16,218
Eu n�o entendo isso.
29
00:04:16,840 --> 00:04:19,540
Eu fui escolhida como
um sacrif�cio para ele.
30
00:04:21,037 --> 00:04:24,852
- Eu n�o estou aqui para morrer?
- Bem, n�o necessariamente.
31
00:04:24,853 --> 00:04:26,483
N�o se souber cozinhar.
32
00:04:28,520 --> 00:04:29,885
Sabe cozinhar?
33
00:04:31,104 --> 00:04:33,891
Sim, eu posso cozinhar muito bem.
34
00:04:34,318 --> 00:04:36,842
Ent�o venha comigo
minha pequena flor.
35
00:04:45,137 --> 00:04:47,591
Todos estes seis recipientes
especiais foram...
36
00:04:47,592 --> 00:04:49,482
enterrados na
fossa das Filipinas.
37
00:04:50,993 --> 00:04:52,780
T�o profundo que
eles n�o poderiam...
38
00:04:52,781 --> 00:04:54,663
ser recuperados
novamente pelo homem.
39
00:04:55,036 --> 00:04:56,342
O que havia neles?
40
00:04:56,462 --> 00:04:59,278
Coisas experimentais. Eles n�o
me disseram exatamente.
41
00:05:00,980 --> 00:05:04,371
O Conselho de Ci�ncia da
ONU votou por unanimidade...
42
00:05:05,340 --> 00:05:07,376
por selar o material nos
recipientes especiais...
43
00:05:07,377 --> 00:05:09,453
e coloc�-los onde ningu�m
poderia chegar at� eles.
44
00:05:09,850 --> 00:05:11,303
Quero dizer... nunca.
45
00:05:11,846 --> 00:05:15,221
Nosso encontro implica que eles
n�o foram bem sucedidos, CW?
46
00:05:15,739 --> 00:05:18,182
Tr�s dias atr�s, uma
crian�a na ilha de Panon...
47
00:05:18,183 --> 00:05:20,127
foi encontrada brincando
com um deles.
48
00:05:20,891 --> 00:05:23,650
Eles t�m certeza de que era
mesmo um dos recipientes?
49
00:05:23,899 --> 00:05:24,844
Eles t�m.
50
00:05:24,845 --> 00:05:27,369
Onde exatamente eles
estavam enterrados?
51
00:05:28,025 --> 00:05:30,241
Nas profundezas ao
norte do Cabo Johnson.
52
00:05:30,535 --> 00:05:33,006
Mais de 34 mil p�s para baixo.
53
00:05:33,007 --> 00:05:36,650
Seis milhas e meia
abaixo da superf�cie do mar.
54
00:05:45,447 --> 00:05:48,250
Os recipientes n�o foram
removidos por uma for�a natural.
55
00:05:48,690 --> 00:05:50,584
O fundo do mar foi
escavado e o...
56
00:05:50,585 --> 00:05:53,035
recipiente rasgado
com uma for�a tremenda.
57
00:05:54,121 --> 00:05:55,618
CW na linha.
58
00:05:57,526 --> 00:06:00,950
Esse recipiente foi
encontrado pela marinha...
59
00:06:00,951 --> 00:06:03,646
mercante que o
pegou na ilha Chowlo.
60
00:06:04,909 --> 00:06:06,185
Chowlo.
61
00:06:06,697 --> 00:06:08,906
� a mesma cadeia
de ilhas, CW.
62
00:06:08,907 --> 00:06:09,907
Vou checar.
63
00:06:25,705 --> 00:06:28,582
Eu acho que n�o h�
p�rolas que ficaram no raso.
64
00:06:28,702 --> 00:06:30,305
Voc� est� cansado de
qualquer maneira, Toba.
65
00:06:30,306 --> 00:06:31,180
Deixe-nos ir para casa.
66
00:06:31,517 --> 00:06:33,969
Eu n�o vou voltar
para casa sem as p�rolas.
67
00:06:35,088 --> 00:06:36,805
Vamos tentar as
�guas mais profundas.
68
00:06:37,157 --> 00:06:39,183
Mabu... Fa�a o que voc� quiser.
69
00:06:39,799 --> 00:06:41,575
Vou tentar as
�guas mais profundas.
70
00:06:55,332 --> 00:06:57,974
N�o h� abertura suficiente
na barreira de corais.
71
00:06:58,094 --> 00:07:00,058
- Voc� tem certeza?
- Absolutamente.
72
00:07:00,701 --> 00:07:04,047
- J� temos informa��es sobre a ilha Chowlo?
- Sim, bem aqui.
73
00:07:04,385 --> 00:07:07,907
Ilhas Chowlo, descobertas
pelo Capit�o Cook em 1751,
74
00:07:08,027 --> 00:07:12,384
Pequena popula��o n�o agressiva,
fidelidade completa ao chefe tribal.
75
00:07:14,075 --> 00:07:17,090
- Atual chefe nomeado � Canja.
- Canja?
76
00:07:17,091 --> 00:07:18,676
- C�mara de ar pronta.
- Obrigado.
77
00:07:18,796 --> 00:07:21,641
Leve em conta que n�o
seremos capazes de segui-lo.
78
00:07:22,433 --> 00:07:23,813
Ative por favor.
79
00:07:52,136 --> 00:07:54,059
� muito profundo aqui Toba.
80
00:07:56,128 --> 00:08:00,018
O filho do chefe n�o deveria mergulhar
mais profundo do que os outros?
81
00:08:06,687 --> 00:08:08,800
Mas voc� esteve mergulhando
durante todo o dia.
82
00:08:25,284 --> 00:08:27,116
Toba... Toba...
83
00:09:18,472 --> 00:09:19,364
Relaxe.
84
00:09:19,928 --> 00:09:21,842
Deixe os pulm�es fluir naturalmente.
85
00:09:37,676 --> 00:09:39,214
N�o diga a meu pai.
86
00:09:39,589 --> 00:09:40,740
Prometa-me.
87
00:09:44,970 --> 00:09:46,989
- Toba...
- Estou bem pai.
88
00:09:52,421 --> 00:09:56,202
Toba, voc� foi para o fundo novamente
e tamb�m longe demais, � isso?
89
00:09:57,144 --> 00:09:59,281
N�o pai, eu n�o o desobedeci.
90
00:10:01,805 --> 00:10:02,862
Que � aquele?
91
00:10:03,109 --> 00:10:06,161
Eu fui puxado para
o fundo pai, foi ele.
92
00:10:06,846 --> 00:10:08,373
Ele me puxou para baixo.
93
00:10:08,608 --> 00:10:12,494
Eu lutei com ele pai, mas ele veio
das profundezas. Do nada.
94
00:10:21,177 --> 00:10:26,003
Que tipo de coisa � voc� que nada
dentro do mar e ataca meu filho?
95
00:10:26,309 --> 00:10:29,021
Eu vim do mar, mas n�o
ataquei o seu filho.
96
00:10:29,141 --> 00:10:31,655
- Vim em busca...
- O Poderoso...
97
00:10:31,775 --> 00:10:34,105
nos disse que dem�nios
do mar viriam,
98
00:10:34,106 --> 00:10:36,246
�s vezes,
disfar�ados de homens.
99
00:10:39,377 --> 00:10:41,302
Sua magia te salvou, Toba.
100
00:10:41,889 --> 00:10:43,416
Vou dar as gra�as.
101
00:10:45,553 --> 00:10:46,985
O Poderoso...
102
00:10:47,408 --> 00:10:49,075
� o Chefe Canja?
103
00:10:49,984 --> 00:10:53,659
- Como voc� sabe esse nome?
- � necess�rio que eu fale com ele.
104
00:10:54,058 --> 00:10:55,103
Voc� ir�.
105
00:11:16,124 --> 00:11:17,299
Preparem-no.
106
00:11:19,283 --> 00:11:21,702
Isto n�o � necess�rio.
Eu n�o sou seu inimigo.
107
00:11:21,822 --> 00:11:26,348
Voc� � um dem�nio do mar que
procurava afogar o meu filho.
108
00:11:26,349 --> 00:11:28,556
Seu filho n�o est�
dizendo a verdade.
109
00:11:31,005 --> 00:11:34,363
Isso � algo para o
Poderoso decidir.
110
00:11:35,904 --> 00:11:39,661
Quando a escurid�o vier,...
ent�o vem o Poderoso...
111
00:11:40,685 --> 00:11:41,977
para julg�-lo.
112
00:11:42,097 --> 00:11:44,971
� importante que eu fale
com o Chefe Canja.
113
00:11:46,591 --> 00:11:48,691
Sou o Chefe Canja.
114
00:13:54,179 --> 00:13:56,915
Voc� � o que Elizabeth
chamaria de uma fraude.
115
00:13:57,035 --> 00:13:59,122
� este o seu lar,
onde voc� mora?
116
00:14:00,602 --> 00:14:01,823
Venha...
117
00:14:09,690 --> 00:14:11,263
Este � o lugar onde voc� mora?
118
00:14:13,764 --> 00:14:15,373
Voc� vive sozinho?
119
00:14:16,142 --> 00:14:19,430
Oscar seu falastr�o, o que
� todo esse barulho?
120
00:14:21,579 --> 00:14:22,659
Jake Muldoon.
121
00:14:22,779 --> 00:14:25,477
Eu n�o acredito nisso...
Mark, amigo velho.
122
00:14:26,251 --> 00:14:28,846
Aposto que voc� pensou que
n�o ia mais me ver?
123
00:14:29,222 --> 00:14:30,631
Voc� foi selado em um v�rtice,
124
00:14:30,632 --> 00:14:32,557
preso em outro mundo,
como voc� escapou?
125
00:14:32,815 --> 00:14:35,657
Na verdade, foi Oscar
que me trouxe at� aqui.
126
00:14:35,906 --> 00:14:38,501
Seja um bom menino e
v� dar um mergulho.
127
00:14:39,312 --> 00:14:40,580
�gua...
128
00:14:41,237 --> 00:14:43,351
A criatura mais forte
que eu j� vi.
129
00:14:43,471 --> 00:14:45,546
Criou um v�rtice ela mesma...
130
00:14:45,666 --> 00:14:48,899
e foi assim que chegamos a este
pequeno para�so intocado.
131
00:14:49,392 --> 00:14:52,362
Quando chegamos pela primeira vez
as pessoas estavam adorando estas...
132
00:14:52,482 --> 00:14:55,256
p�rolas gigantes in�teis
que voc� �s vezes ouve falar.
133
00:14:55,784 --> 00:14:58,229
Agora eles s�o t�o felizes
somente adorando meu...
134
00:14:58,230 --> 00:15:00,387
animal de estima��o um
pouco incomum, Oscar.
135
00:15:01,127 --> 00:15:04,273
- P�rolas in�teis?
- Sem qualquer valor para mim.
136
00:15:05,522 --> 00:15:08,587
O que voc� est� fazendo
aqui � outra hist�ria.
137
00:15:09,291 --> 00:15:12,156
Voc� n�o foi de muita ajuda
para mim no outro mundo.
138
00:15:12,535 --> 00:15:15,297
Voc� trouxe o seu pr�prio
infort�nio para voc� mesmo.
139
00:15:15,298 --> 00:15:16,226
Eu?
140
00:15:16,257 --> 00:15:19,263
Eu acho que voc� distorceu
as coisas um pouco.
141
00:15:23,630 --> 00:15:26,066
Estou � procura de
cinco recipientes,
142
00:15:26,067 --> 00:15:29,160
o sexto foi encontrado
aqui. Voc� sabe disso?
143
00:15:30,164 --> 00:15:32,360
Tiwi, minha ador�vel nova flor.
144
00:15:32,480 --> 00:15:34,147
Venha menina.
N�o seja t�mida.
145
00:15:35,415 --> 00:15:39,055
Mark... esta ador�vel criatura
envolta em frutas � Tiwi.
146
00:15:39,551 --> 00:15:41,547
Tiwi, diga Ol� para Mark.
147
00:15:44,318 --> 00:15:46,419
- Os recipientes?
- O que h� neles?
148
00:15:47,006 --> 00:15:49,578
- Eu n�o sei.
- N�o sabe o que h� neles.
149
00:15:49,961 --> 00:15:52,691
Mark, voc� n�o deixou
de ser honesto afinal?
150
00:15:52,692 --> 00:15:54,693
Eles s�o de propriedade da ONU.
151
00:15:55,468 --> 00:15:57,957
Eles s�o? Bem,
isso parece valioso.
152
00:15:59,792 --> 00:16:03,526
Tiwi... por que voc� n�o vai l� fora e
se diverte com as outras senhoras?
153
00:16:05,111 --> 00:16:06,414
Outras senhoras?
154
00:16:07,556 --> 00:16:10,633
Cada uma deles com alegria e
adequadamente sacrificadas.
155
00:16:11,290 --> 00:16:14,801
Quero dizer eh... Um homem precisa
de um toque feminino por todo o lugar.
156
00:16:15,329 --> 00:16:19,239
E eles parecem bastante felizes.
Eles cantam e riem.
157
00:16:20,367 --> 00:16:22,633
Elas n�o s�o mantidas
prisioneiras por voc�?
158
00:16:22,753 --> 00:16:23,773
Vamos apenas
dizer que n�s...
159
00:16:23,774 --> 00:16:25,145
apreciamos a companhia
um dos outros.
160
00:16:25,904 --> 00:16:29,168
E elas respeitam os desejos do
mais poderoso, naturalmente.
161
00:16:31,786 --> 00:16:34,475
Falando no diabo.
Bom ver voc�, Oscar.
162
00:16:34,924 --> 00:16:36,873
J� de volta de seu mergulho?
163
00:16:37,261 --> 00:16:39,562
Ele � o pior escavador
que eu j� conheci.
164
00:16:40,325 --> 00:16:42,286
O que voc� fez nesse tempo?
165
00:16:45,030 --> 00:16:46,591
Eu disse, tenha cuidado.
166
00:16:48,763 --> 00:16:53,040
Agora veja o que voc� fez. Onde est�o
seus c�rebros, sua besta ignorante.
167
00:16:53,615 --> 00:16:55,975
Voc� j� fez bastante dano para
afundar um navio de guerra.
168
00:16:59,172 --> 00:17:01,544
Ele confundiu essas bolas
de canh�o com p�rolas.
169
00:17:01,967 --> 00:17:05,301
Bem, j� que as pessoas n�o est�o
aqui fazer adora��o mesmo.
170
00:17:05,939 --> 00:17:08,264
Elas foram trazidas de
uma incr�vel profundidade.
171
00:17:08,384 --> 00:17:11,235
Ele traz � tona cada
coisa rid�cula do oceano.
172
00:17:11,704 --> 00:17:14,687
Oscar,... estas n�o s�o p�rolas.
173
00:17:15,579 --> 00:17:18,937
Seja um bom menino e
vai coloc�-las em sua cole��o.
174
00:17:20,195 --> 00:17:23,365
Ser� que ele coloca tudo o que
ele encontra em um s� lugar?
175
00:17:23,623 --> 00:17:24,844
Em seu quarto.
176
00:17:25,455 --> 00:17:29,189
Ele � um como um rato, mastiga
e brinca com as coisas.
177
00:17:29,792 --> 00:17:31,471
Eu acho que ele
sente falta de sua casa.
178
00:17:32,034 --> 00:17:33,983
Mas... bem...
ele � um bom menino.
179
00:17:34,242 --> 00:17:36,038
Eu gostaria de ver seu quarto.
180
00:17:36,158 --> 00:17:38,316
Isso � um pedido dif�cil.
181
00:17:38,436 --> 00:17:41,163
Tem o direito de privacidade,
voc� n�o sabe?
182
00:17:41,914 --> 00:17:46,141
Mas... eu acho que eu poderia ser capaz de
persuadi-lo, dando a motiva��o certa.
183
00:17:46,834 --> 00:17:48,701
Muldoon, Voc� est�
tentando fazer um acordo.
184
00:17:48,821 --> 00:17:51,079
Considere o que � importante
para mim, como...
185
00:17:51,819 --> 00:17:54,390
o grande av� destas p�rolas.
186
00:17:54,510 --> 00:17:57,285
Os nativos dizem que l�
em baixo � muito profundo.
187
00:17:57,286 --> 00:17:59,228
Voc� est� me pedindo
para lev�-lo l�?
188
00:18:00,060 --> 00:18:03,136
Estou perguntando quanto importante
� buscar no quarto de Oscar.
189
00:18:03,489 --> 00:18:05,132
Se alguma coisa estiver l�.
190
00:18:06,107 --> 00:18:08,608
Venha e me ver quando voc�
tiver a oportunidade.
191
00:18:08,728 --> 00:18:11,041
Muito bem, vou trazer
a sua p�rola do fundo.
192
00:18:11,335 --> 00:18:13,801
Isso � generoso de sua parte Mark.
Muito generoso.
193
00:18:14,259 --> 00:18:17,112
N�o deve levar muito tempo.
Basta voltar por onde voc� entrou.
194
00:18:17,488 --> 00:18:20,271
Vire � direita, e voc� estar�
no oceano na mesma hora.
195
00:18:33,901 --> 00:18:35,897
Ouvimos o que voc�
nos disse Canja.
196
00:18:36,214 --> 00:18:37,787
Ouvimos dizer voc� muito bem.
197
00:18:38,128 --> 00:18:41,141
Devemos mergulhar cada vez
mais fundo para as p�rolas,
198
00:18:41,142 --> 00:18:42,237
e � muito perigoso.
199
00:18:43,039 --> 00:18:45,188
Ent�o vamos para as rochas vibrantes.
200
00:18:46,905 --> 00:18:49,864
N�s nunca mergulhamos l�.
As rochas n�o querem a gente.
201
00:18:50,909 --> 00:18:55,018
Temos de ter uma oferta para pagar
a vida do meu filho.
202
00:18:59,050 --> 00:19:02,291
A magia do Poderoso
nos protege.
203
00:19:03,500 --> 00:19:06,606
N�o foi o meu pr�prio
filho salvo por ela?
204
00:19:08,521 --> 00:19:10,423
Ent�o eu vou mergulhar sozinho.
205
00:19:11,726 --> 00:19:15,448
Quando eu voltar com uma
grande p�rola para o Poderoso...
206
00:19:16,074 --> 00:19:20,031
Ent�o, voc�s ter�o a prova de
que n�o existe nada a temer.
207
00:19:26,800 --> 00:19:30,194
Oscar meu menino, eu queria
saber se voc� entendeu...
208
00:19:30,452 --> 00:19:35,877
em suas v�rias escava��es e
buscas nesses oceanos por aqui...
209
00:19:36,144 --> 00:19:40,265
voc� poderia ter dado de encontro,
com cinco agrad�veis de metal...
210
00:19:42,097 --> 00:19:44,974
Meu Deus, isso � deles.
Voc� os tem.
211
00:19:45,999 --> 00:19:47,842
Oscar, que bom menino.
212
00:19:49,556 --> 00:19:51,130
O que voc� est� louco?
213
00:19:51,635 --> 00:19:52,648
Tudo bem.
214
00:19:52,768 --> 00:19:55,454
Eu vou te dar um novo brinquedo,
uma d�zia de novos brinquedos.
215
00:19:56,499 --> 00:19:58,425
Deixe-me peg�-lo. Oscar.
216
00:19:59,003 --> 00:20:00,541
Isso � rid�culo.
217
00:20:04,686 --> 00:20:07,116
Eu acho que �
sempre assim, n�o �?
218
00:20:10,608 --> 00:20:11,770
Voc� as levantou.
219
00:20:12,674 --> 00:20:15,868
Deu a eles tudo o que puder.
Cuidou de seus cortes e contus�es.
220
00:20:17,183 --> 00:20:19,332
Ent�o, tudo o que eles fazem
� quebrar seu cora��o.
221
00:20:19,944 --> 00:20:20,895
Ah, n�o...
222
00:20:21,411 --> 00:20:24,335
N�o h� necessidade
de se desculpar.
223
00:20:25,333 --> 00:20:28,339
Afinal de contas, voc� tem
sua pr�pria vida para viver.
224
00:20:28,917 --> 00:20:32,099
N�o importa quanta dor voc� causar
aqueles que amam voc�.
225
00:20:34,412 --> 00:20:36,831
N�o fa�a isso mais dif�cil
para mim do que �.
226
00:20:39,106 --> 00:20:41,654
Eu percebi,
os recipientes s�o seus.
227
00:20:42,911 --> 00:20:47,302
E n�o h� nenhuma necessidade de voc�
se sentir culpado ou at� mesmo ego�sta.
228
00:20:49,708 --> 00:20:51,986
Ou cruel... ou frio ou...
229
00:20:52,444 --> 00:20:53,607
ingrato.
230
00:21:31,169 --> 00:21:32,452
Elizabeth, voc� pode me ouvir?
231
00:21:32,453 --> 00:21:34,615
Podemos ouvi-lo, mas
n�o podemos v�-lo.
232
00:21:35,156 --> 00:21:36,928
Voc� est� bloqueado pelo recife.
233
00:21:37,844 --> 00:21:39,106
Eu estou em uma lagoa.
234
00:21:39,226 --> 00:21:41,548
Creio ter localizado os recipientes.
235
00:21:43,193 --> 00:21:45,553
Ouvimos de CW,
nos recipientes.
236
00:21:45,673 --> 00:21:48,371
Voc� n�o vai, repito,
n�o vai arriscar...
237
00:21:49,498 --> 00:21:50,661
Mark?
238
00:21:51,858 --> 00:21:53,396
Mark, voc� est� a�?
239
00:22:24,897 --> 00:22:26,330
Coletor de ostras ele era?
240
00:22:26,588 --> 00:22:29,488
Bem, agora, n�o h� nenhum
grande mist�rio sobre isso.
241
00:22:29,608 --> 00:22:33,528
O Poderoso predisse que viriam
as dificuldades no mar.
242
00:22:33,648 --> 00:22:35,435
Ent�o ao inv�s de
apenas matar a...
243
00:22:35,436 --> 00:22:37,529
criatura que quase
levou o seu filho...
244
00:22:38,163 --> 00:22:40,276
Ele o enviou, ao inv�s,
em seu aux�lio.
245
00:22:40,396 --> 00:22:42,851
Onde a sua pr�pria
morte serviria para...
246
00:22:42,852 --> 00:22:45,190
restaurar a vida ao
grande Chefe Canja.
247
00:22:53,536 --> 00:22:54,546
Oh chefe.
248
00:22:55,438 --> 00:22:58,714
Naturalmente, o Poderoso deseja
pagamento pelo seu grande esfor�o...
249
00:22:59,210 --> 00:23:04,212
O Poderoso vai exigir uma p�rola
gigante antes da virada da lua.
250
00:23:06,595 --> 00:23:07,805
Deve ser assim.
251
00:23:08,188 --> 00:23:11,745
E claro, Chefe Canja, j� que
a sua vida foi salva,
252
00:23:11,746 --> 00:23:15,050
tenho certeza que uma oferta
pessoal seria bem-vinda.
253
00:23:23,388 --> 00:23:27,814
Voc� sabe, eu nunca pensei Mark
iria embora e ia se matar.
254
00:23:52,990 --> 00:23:55,279
Muldoon.
Tudo est� bem?
255
00:23:57,325 --> 00:24:01,047
Vai haver outro atraso para
encontrar a p�rola gigante.
256
00:24:03,114 --> 00:24:05,697
Para oferecer ao
Poderoso, eu quero dizer.
257
00:24:10,988 --> 00:24:16,025
Por outro lado, os amigos de Mark
ainda v�o querer os cilindros.
258
00:24:22,492 --> 00:24:24,641
Ah Muldoon, voc� � um g�nio.
259
00:24:31,822 --> 00:24:34,816
Ol�... Ol� Cetacean...
Responda.
260
00:24:35,920 --> 00:24:38,409
Chamando o Cetacean... Ol�.
261
00:24:39,974 --> 00:24:41,066
Muldoon...
262
00:24:41,829 --> 00:24:43,367
Mark,... "amigo".
263
00:24:44,236 --> 00:24:47,852
- Houve um ligeiro contratempo.
- Eles disseram que voc� estava morto.
264
00:24:49,141 --> 00:24:50,151
Contratempo?
265
00:24:52,523 --> 00:24:55,996
- Onde est� a p�rola?
- Tenho procurado como voc� exigiu.
266
00:24:56,104 --> 00:24:58,570
Se existe essa p�rola,
n�o posso encontr�-la.
267
00:24:59,428 --> 00:25:03,562
Sem essa p�rola, eu temo que voc�
perde tamb�m. � uma pena.
268
00:25:05,287 --> 00:25:06,649
Tiwi, minha querida.
269
00:25:08,058 --> 00:25:09,726
Voc� pode nos dar um minuto?
270
00:25:09,846 --> 00:25:11,778
Para os velhos amigos conversar.
271
00:25:16,697 --> 00:25:19,084
Voc� est� me dizendo que
n�o poderia encontr�-la?
272
00:25:19,085 --> 00:25:20,516
Tenho contatado o Cetacean...
273
00:25:20,636 --> 00:25:22,487
Esses recipientes s�o
muito perigosos eles...
274
00:25:22,488 --> 00:25:24,379
devem ser enterrados no
mar assim que poss�vel.
275
00:25:24,720 --> 00:25:27,296
Perigosos?
Que tipo de perigo?
276
00:25:28,315 --> 00:25:29,665
Eu n�o posso te dizer.
277
00:25:29,912 --> 00:25:32,683
Vamos. N�o tente
enganar um vigarista.
278
00:25:33,364 --> 00:25:35,764
Eles devem ser
enterrados imediatamente.
279
00:25:35,765 --> 00:25:37,346
Eu vou lev�-los agora,
Muldoon.
280
00:25:37,851 --> 00:25:40,106
Oscar vai levar de
volta seus brinquedos.
281
00:25:40,341 --> 00:25:42,589
Ent�o, Oscar deve retornar
ao seu pr�prio mundo,
282
00:25:42,590 --> 00:25:43,828
ele � muito perigoso aqui.
283
00:25:44,368 --> 00:25:45,836
Espere, apenas um minuto.
284
00:25:46,005 --> 00:25:48,541
Esse animal � o meu
p�o e manteiga aqui.
285
00:25:48,542 --> 00:25:50,582
Se ele ficar, ele ser� destru�do.
286
00:25:51,111 --> 00:25:53,342
Isso � rid�culo, Mark,
e voc� sabe disso.
287
00:25:53,462 --> 00:25:54,891
Ele nunca machucaria uma alma.
288
00:25:54,892 --> 00:25:55,959
Sem ele...
289
00:25:55,960 --> 00:25:59,106
Sem ele os nativos n�o v�o
mais trabalhar para voc�.
290
00:25:59,720 --> 00:26:01,400
Vou levar os
recipientes agora, Muldoon.
291
00:26:02,856 --> 00:26:04,934
E devo informar sobre Oscar.
292
00:26:07,632 --> 00:26:09,393
Fa�a o que tem que fazer.
293
00:26:10,696 --> 00:26:12,833
Tiwi ir� lhe mostrar
a caverna de Oscar.
294
00:27:08,595 --> 00:27:11,777
A caverna do Poderoso n�o
continha o que eu buscava.
295
00:27:12,241 --> 00:27:13,380
Os recipientes?
296
00:27:14,487 --> 00:27:15,693
Voc� sabe deles?
297
00:27:15,813 --> 00:27:18,443
Muldoon disse que seus
amigos os queriam.
298
00:27:19,946 --> 00:27:21,778
Ele tem muito bom cora��o.
299
00:27:22,154 --> 00:27:24,754
Eles estavam l�.
Tiwi, meus amigos precisam deles.
300
00:27:24,874 --> 00:27:26,938
- Muldoon os levou da caverna?
- Ah, sim.
301
00:27:27,478 --> 00:27:30,754
Ele e o Poderoso levaram
para a gruta.
302
00:27:30,874 --> 00:27:33,578
Devo ir l� e voc� deve
mostrar-me o caminho.
303
00:27:34,226 --> 00:27:35,811
� o nosso local de sepultamento.
304
00:27:35,931 --> 00:27:39,145
� um tabu para todos,
exceto para o poderoso.
305
00:27:39,545 --> 00:27:42,292
Tamb�m Muldoon disse que
n�o devemos ser vistas...
306
00:27:42,293 --> 00:27:44,770
novamente por aqueles
que deixamos para tr�s.
307
00:27:45,266 --> 00:27:47,406
Isso � porque eles
acreditam que voc� morto.
308
00:27:47,526 --> 00:27:49,230
N�o h� necessidade
de voc� ser vista...
309
00:27:49,231 --> 00:27:50,846
mas voc� deve me
mostrar o caminho.
310
00:27:51,339 --> 00:27:54,252
Se n�o, todas as pessoas
v�o morrer, incluindo Muldoon.
311
00:27:54,253 --> 00:27:55,253
Voc� n�o quer isso?
312
00:27:55,510 --> 00:27:58,032
Oh n�o, n�o diga
uma coisa dessas.
313
00:27:59,723 --> 00:28:02,693
Eu sei Muldoon deseja que
voc� tenha os cilindros.
314
00:28:03,844 --> 00:28:06,251
Ele vai ficar feliz que
eu tenha ajudado.
315
00:28:20,630 --> 00:28:22,908
O que voc� quer dizer?
O que voc� est� dizendo?
316
00:28:23,354 --> 00:28:26,019
Ela saiu?
Que ela saiu aqui?
317
00:28:27,472 --> 00:28:28,529
Bom Senhor.
318
00:28:29,562 --> 00:28:34,212
Se eles a encontrarem e, se ficar
juntos e come�ar a discutir...
319
00:28:36,467 --> 00:28:37,426
Oh rapaz.
320
00:28:38,589 --> 00:28:40,373
Oh rapaz., Oh rapaz...
321
00:28:43,837 --> 00:28:45,751
Oh rapaz., Oh rapaz.,
Oh rapaz...
322
00:28:47,743 --> 00:28:48,717
Dispensadas.
323
00:29:53,430 --> 00:29:54,464
Oscar...
324
00:29:57,728 --> 00:29:59,160
Oscar, eu os vejo.
325
00:30:00,816 --> 00:30:02,084
Voc� deve d�-los
para mim.
326
00:30:05,375 --> 00:30:06,431
Oscar...
327
00:30:09,097 --> 00:30:11,199
Eles s�o muito perigosos.
328
00:30:12,050 --> 00:30:13,166
Por favor...
329
00:30:17,063 --> 00:30:18,612
Oscar, volte.
330
00:30:25,120 --> 00:30:26,280
Oscar...
331
00:30:27,927 --> 00:30:29,066
Por favor, pare.
332
00:30:29,770 --> 00:30:31,878
Vou segui-lo at� que
voc� me d� o recipiente.
333
00:30:31,879 --> 00:30:32,879
N�o!
334
00:30:46,523 --> 00:30:48,202
N�o temos medo.
335
00:30:49,400 --> 00:30:52,816
A magia n�o vai aguentar
contra o poderoso.
336
00:30:53,227 --> 00:30:55,975
Eu n�o tenho nenhuma m�gica.
Por que voc�s me ca�am?
337
00:31:23,914 --> 00:31:25,972
Oscar n�o. Est� partindo.
338
00:31:46,353 --> 00:31:48,622
Oscar, afaste-se.
339
00:31:49,256 --> 00:31:51,358
Ou�a-me Oscar, volte.
340
00:31:58,604 --> 00:31:59,778
Oscar, mexa-se.
341
00:32:00,389 --> 00:32:01,422
Volte.
342
00:32:02,397 --> 00:32:03,512
Oscar...
343
00:32:04,181 --> 00:32:05,308
Afaste-se.
344
00:32:23,020 --> 00:32:24,828
Tivemos muita sorte.
345
00:32:25,122 --> 00:32:26,981
Somente o exterior
foi quebrado...
346
00:32:26,982 --> 00:32:29,278
e um inofensivo g�s
tamp�o foi liberado.
347
00:32:29,901 --> 00:32:31,944
Se a tampa interna
tivesse sido quebrada...
348
00:32:32,064 --> 00:32:33,317
n�s ir�amos morrer.
349
00:32:33,437 --> 00:32:35,912
N�o � a n�s que
voc� deve falar.
350
00:32:37,304 --> 00:32:39,488
Seu destino est�
com o Poderoso.
351
00:32:42,095 --> 00:32:43,199
Oscar...
352
00:32:44,443 --> 00:32:45,512
Muldoon...
353
00:32:47,137 --> 00:32:48,346
Encontre Muldoon.
354
00:32:49,685 --> 00:32:51,364
V� Oscar. Muldoon.
355
00:33:02,306 --> 00:33:03,292
Chefe Canja.
356
00:33:03,586 --> 00:33:06,698
O Poderoso o escutou e
foi embora como ele disse.
357
00:33:09,394 --> 00:33:12,564
Quem � voc�, um deus
maior que Muldoon?
358
00:33:13,773 --> 00:33:17,096
- Voc� voltou dos mortos.
- Eu n�o sou um deus.
359
00:33:17,899 --> 00:33:20,811
Muldoon n�o � um deus.
Ele os enganou.
360
00:33:21,445 --> 00:33:24,439
Usando aquela criatura inocente
para roubar as suas p�rolas gigantes.
361
00:33:25,907 --> 00:33:27,163
� verdade.
362
00:33:27,809 --> 00:33:28,842
Matar!
363
00:33:29,826 --> 00:33:32,492
N�o, n�o, por favor,
espere, espere, espere...
364
00:33:32,879 --> 00:33:35,192
- Por Favor...
- Um esp�rito, um esp�rito.
365
00:33:35,627 --> 00:33:36,824
Eu estou viva.
366
00:33:37,975 --> 00:33:39,137
Tiwi...
367
00:33:39,429 --> 00:33:41,332
Sim, Toba. Estou bem.
368
00:33:42,694 --> 00:33:44,866
Todos os sacrif�cios est�o vivos.
369
00:33:45,242 --> 00:33:47,108
Muldoon as quer vivas.
370
00:33:47,449 --> 00:33:50,114
Para cozinhar, limpar a casa dele,
fazer-lhe companhia.
371
00:33:53,413 --> 00:33:55,515
Ent�o, esse homem...
Muldoon...
372
00:33:56,501 --> 00:33:58,650
� respons�vel pela vida de ningu�m.
373
00:33:59,865 --> 00:34:00,910
Mas voc�...
374
00:34:01,485 --> 00:34:03,751
Apesar de sua palavra e de forma.
375
00:34:03,974 --> 00:34:06,581
Puxou para o fundo
o meu filho para se afogar.
376
00:34:07,708 --> 00:34:10,209
� hora de falar a verdade
sobre isso tamb�m.
377
00:34:11,544 --> 00:34:12,506
Toba...
378
00:34:14,174 --> 00:34:16,078
N�o h� homem mais
corajoso do que o...
379
00:34:16,079 --> 00:34:17,731
que admite seus
pr�prios erros.
380
00:34:18,495 --> 00:34:20,174
Verdade n�o traz vergonha.
381
00:34:20,784 --> 00:34:22,135
Traz respeito.
382
00:34:22,589 --> 00:34:24,996
Por que ele diz isso, meu filho?
383
00:34:26,734 --> 00:34:28,718
O que voc� diga
a seu pai agora...
384
00:34:29,387 --> 00:34:31,630
Trar� orgulho e n�o raiva.
385
00:34:32,837 --> 00:34:35,162
Ele vai ver o filho tem honra.
386
00:34:39,459 --> 00:34:42,160
Quando eu quase
morri na �gua, pai
387
00:34:44,207 --> 00:34:46,461
Foi porque eu o desobedeci.
388
00:34:48,575 --> 00:34:50,947
Eu estava muito
cansado e eu fui ao fundo...
389
00:34:51,698 --> 00:34:54,175
Ele n�o levou a
minha vida, pai...
390
00:34:55,560 --> 00:34:56,876
ele a salvou.
391
00:34:57,136 --> 00:35:00,084
Eu o acusei, por que
eu estava... com vergonha.
392
00:35:01,070 --> 00:35:03,888
Eu estava com medo
de seu descontentamento.
393
00:35:10,023 --> 00:35:12,700
Voc� restaurou a
honra de meu filho.
394
00:35:13,557 --> 00:35:15,166
Voc� disse a verdade.
395
00:35:15,600 --> 00:35:19,064
A �nica raz�o que eu fui para a gruta,
e quebrar os seus tabus...
396
00:35:19,992 --> 00:35:23,109
era livrar a ilha destas
coisas perigosas.
397
00:35:23,520 --> 00:35:26,608
Suas palavras s�o comprovadas
como s�o as tuas obras.
398
00:35:27,544 --> 00:35:29,387
V�... e pegue o que voc� desejar.
399
00:35:30,197 --> 00:35:31,160
Obrigado.
400
00:35:35,954 --> 00:35:37,187
Muldoon...
401
00:35:39,019 --> 00:35:40,416
Sim. Muldoon.
402
00:35:53,962 --> 00:35:55,139
Bem, finalmente.
403
00:35:57,511 --> 00:35:58,955
Onde voc� foi hein?
404
00:36:00,619 --> 00:36:02,733
Voc� viu Tiwi, amigo?
405
00:36:04,059 --> 00:36:05,644
Um monte de nativos
tamb�m, hein?
406
00:36:05,764 --> 00:36:08,028
Bem, est� bem.
Pare de me lamber agora.
407
00:36:08,148 --> 00:36:09,550
Vamos l�... vamos l�.
408
00:36:10,152 --> 00:36:13,886
Venha Poderoso... temos um pouco de
manuten��o preventiva para fazer.
409
00:36:22,565 --> 00:36:23,715
Dra. Merrill.
410
00:36:25,871 --> 00:36:26,996
Mark.
411
00:36:26,997 --> 00:36:28,852
Eu localizei os recipientes,
Elizabeth.
412
00:36:28,853 --> 00:36:32,798
Eles est�o em minha posse.
Eu tenho 4 dos 5 na praia.
413
00:36:35,190 --> 00:36:37,445
Quer que eu ative uma equipe?
414
00:36:38,525 --> 00:36:41,578
Quanto mais r�pido n�s tirarmos
essas coisas da ilha, melhor ser�.
415
00:36:42,036 --> 00:36:45,065
Eu posso buscar o quinto recipiente
quando da chegada da tripula��o.
416
00:36:55,831 --> 00:36:56,899
Mark...
417
00:36:59,753 --> 00:37:01,162
Mark... socorro.
418
00:37:01,937 --> 00:37:05,142
Espere. Por favor, venha rapidamente,
eles est�o indo para mat�-lo.
419
00:37:05,262 --> 00:37:07,461
Matar quem? Os do seu
povo n�o s�o assassinos.
420
00:37:07,581 --> 00:37:10,387
Eles dizem que a morte
de Muldoon e Oscar...
421
00:37:10,388 --> 00:37:12,944
vai limpar a vergonha.
Voc� tem que vir.
422
00:37:13,648 --> 00:37:15,128
Os recipientes...
423
00:37:15,456 --> 00:37:18,708
Tiwi, existe um recipiente na
caverna que eu preciso.
424
00:37:19,448 --> 00:37:20,916
Recipientes...
425
00:37:21,280 --> 00:37:23,266
Se alguma coisa acontecer
com aquele recipiente,
426
00:37:23,267 --> 00:37:26,011
Muldoon e Oscar n�o
ser�o os �nicos a morrer.
427
00:37:27,654 --> 00:37:29,974
Se for apenas mais um,
428
00:37:29,975 --> 00:37:32,784
ent�o eu posso ir at�
ele e traz�-lo aqui.
429
00:37:32,785 --> 00:37:35,180
Jake e Oscar n�o
tem que morrer.
430
00:37:35,486 --> 00:37:37,729
Pegue o recipiente e eu
vou ver o que posso fazer.
431
00:37:44,386 --> 00:37:47,251
Vamos, Poderoso,
fa�a algo poderoso.
432
00:37:48,234 --> 00:37:51,803
Ou se n�o, ent�o apenas mantenha
seus olhos em mim, tudo bem?
433
00:37:52,288 --> 00:37:54,139
Assim que eu conseguir
que esses pag�os...
434
00:37:54,140 --> 00:37:56,114
comecem a rastejar
ent�o voc� assume, ok?
435
00:38:01,415 --> 00:38:02,577
L� est�o eles.
436
00:38:07,849 --> 00:38:11,466
Tudo bem, venha aqui pessoal.
Venham logo.
437
00:38:16,912 --> 00:38:18,227
Venha. Agora.
438
00:38:18,990 --> 00:38:21,244
Ei caras, foi algo
que eu disse?
439
00:38:22,588 --> 00:38:25,183
Vamos l�, seu r�ptil mudo,
mexa-se.
440
00:38:26,451 --> 00:38:28,870
- Peguem-no.
- Ele est� com o Poderoso.
441
00:38:29,140 --> 00:38:32,239
Eu ouvi que o Poderoso �
inofensivo. Vamos.
442
00:38:39,100 --> 00:38:41,069
Voc� n�o pode se mover
mais r�pido do que isso,
443
00:38:41,070 --> 00:38:42,012
sua besta deselegante.
444
00:38:42,132 --> 00:38:44,595
N�o � de admirar que os
dinossauros est�o extintos.
445
00:38:53,660 --> 00:38:55,422
Venha. Aqui. Vem.
446
00:38:57,703 --> 00:38:58,595
Matar...
447
00:38:59,887 --> 00:39:01,237
- Mate.
- N�o.
448
00:39:01,530 --> 00:39:05,476
O solo sagrado. � a �nico
caminho que n�s temos certeza.
449
00:39:25,390 --> 00:39:29,007
- Consiga algum arbusto.
- O animal deve ser incinerado.
450
00:39:44,360 --> 00:39:46,438
Oscar, onde est� Muldoon?
451
00:39:52,468 --> 00:39:54,804
O que est� acontecendo?
Onde ele est�?
452
00:39:55,673 --> 00:39:57,258
Onde est� Muldoon?
453
00:40:01,176 --> 00:40:02,444
Muldoon...
454
00:40:03,489 --> 00:40:05,356
Mark, amigo velho.
455
00:40:07,070 --> 00:40:08,890
As pessoas se
voltaram contra voc�?
456
00:40:09,010 --> 00:40:10,450
N�o � muito ruim, at� agora,
457
00:40:10,451 --> 00:40:13,123
eles est�o se contentando
com o pobre velho Oscar.
458
00:40:13,377 --> 00:40:14,849
Se eu conhe�o os costumes,
459
00:40:14,850 --> 00:40:17,228
ent�o eles v�o
queim�-lo em sua caverna.
460
00:40:17,451 --> 00:40:19,917
- Melhor se mover r�pido.
- Tiwi est� l�.
461
00:40:20,739 --> 00:40:23,991
E eu n�o sei por quanto tempo o
recipiente pode aguentar o calor.
462
00:40:24,111 --> 00:40:28,724
Eu espero que voc� n�o esteja
pensando em voltar, velho amigo.
463
00:40:28,759 --> 00:40:31,200
Eu tenho algumas
p�rolas escondidas...
464
00:40:31,201 --> 00:40:32,885
e um ador�vel bote infl�vel.
465
00:40:33,204 --> 00:40:35,529
E uma b�ssola para me orientar.
466
00:40:37,690 --> 00:40:41,229
Se voc� acha que eu vou deixar
minha consci�ncia come�ar,
467
00:40:41,230 --> 00:40:42,633
ent�o pense novamente.
468
00:40:44,553 --> 00:40:46,364
Voc� sabe o que eu odeio.
469
00:40:46,365 --> 00:40:49,262
Ele est� sendo...
usado... manipulado.
470
00:41:32,360 --> 00:41:35,776
� in�til. Ningu�m
pode passar por l�.
471
00:41:45,226 --> 00:41:49,280
O animal n�o pode sobreviver.
Nada dentro pode sobreviver.
472
00:41:56,731 --> 00:41:58,305
Eu n�o me importo o quanto
voc� est� molhado, "amigo",
473
00:41:58,306 --> 00:41:59,831
ningu�m vai entrar l�.
474
00:42:00,583 --> 00:42:02,919
- Existe outro caminho?
- N�o.
475
00:42:03,694 --> 00:42:05,714
- Pobre maldito bicho.
- E Tiwi.
476
00:42:05,938 --> 00:42:08,427
Espere, tem a velha
entrada cerimonial.
477
00:42:08,547 --> 00:42:11,445
Isso est� bloqueado com um
pedregulho tamanho de Cleveland.
478
00:42:11,565 --> 00:42:12,701
Cad�?
479
00:42:13,453 --> 00:42:14,756
Ele est� bem atr�s aqui,
480
00:42:14,757 --> 00:42:16,764
mas voc� n�o ser�
capaz de mov�-la.
481
00:42:17,362 --> 00:42:19,159
- Vamos tentar.
- Ok.
482
00:42:39,331 --> 00:42:40,329
� isso.
483
00:42:43,667 --> 00:42:46,438
Mesmo se voc� pudesse,
n�o seria r�pido o suficiente.
484
00:42:52,518 --> 00:42:54,937
Entende?
� material pesado hein...
485
00:43:12,229 --> 00:43:15,029
Depois que voc� e eu
acabarmos aqui vamos ter que...
486
00:43:15,030 --> 00:43:17,618
sentarmos e falar sobre
um neg�cio de minera��o.
487
00:43:31,295 --> 00:43:34,324
Tiwi, r�pido.
Oscar, o recipiente...
488
00:43:38,175 --> 00:43:39,279
Est� tudo bem.
489
00:43:40,477 --> 00:43:41,795
Est� tudo bem.
490
00:43:59,887 --> 00:44:01,860
Agora podemos sair daqui?
491
00:44:02,694 --> 00:44:04,925
N�o at� fecharmos a caverna.
492
00:44:05,312 --> 00:44:07,367
Oscar. Vamos l�, me ajude.
493
00:44:11,093 --> 00:44:12,948
Porque Mark?
O que voc� est� fazendo?
494
00:44:23,788 --> 00:44:25,420
Agora n�s temos certeza.
495
00:44:32,394 --> 00:44:35,000
Vamos Oscar,...
empurre... empurre.
496
00:44:44,587 --> 00:44:45,726
Tudo bem...
497
00:44:46,055 --> 00:44:46,724
Ok, agora.
498
00:44:46,725 --> 00:44:49,800
Amigo voc� acabou de
dizer a palavra m�gica.
499
00:45:04,629 --> 00:45:07,811
Deve haver... em algum lugar
deve haver um corpo.
500
00:45:08,316 --> 00:45:12,896
- Ossos? Deve haver.
- O Poderoso mudou para o ar.
501
00:45:13,701 --> 00:45:16,589
Ele voltou para a
forma dos esp�ritos.
502
00:45:21,885 --> 00:45:23,180
Bem, voc� os pegou.
503
00:45:23,300 --> 00:45:25,857
Longe de invejar voc�, amigo.
504
00:45:26,138 --> 00:45:28,733
Voc� sabe, Oscar vai
encontr�-los l� em baixo?
505
00:45:29,215 --> 00:45:32,626
Onde quer que voc� os esconda,
ele vai cavar e vai traz�-los de volta.
506
00:45:32,746 --> 00:45:35,191
Oscar n�o pode ficar
aqui voc� sabe disso.
507
00:45:35,192 --> 00:45:37,011
Ele deve ir para
onde ele veio.
508
00:45:37,986 --> 00:45:39,686
- Oh Mark.
- Ele est� certo.
509
00:45:39,806 --> 00:45:42,917
Se eles o virem agora que ele tem
tornar-se um esp�rito...
510
00:45:43,037 --> 00:45:47,146
Bem, se... Eu n�o tenho que
voltar para o v�rtice com ele...
511
00:45:47,803 --> 00:45:50,978
Quero dizer, eu tenho
uma provis�o decente...
512
00:45:50,979 --> 00:45:52,618
Voc� quer dizer as p�rolas?
513
00:45:53,032 --> 00:45:54,054
Voc� pegou.
514
00:45:55,745 --> 00:45:58,422
Venha velho amigo.
� hora de ir para casa.
515
00:46:06,021 --> 00:46:07,947
Vamos acompanh�-lo.
516
00:46:09,180 --> 00:46:12,044
Depois de todo esse tempo e
voc� ainda n�o confia em mim.
517
00:46:13,920 --> 00:46:17,548
Voc� n�o tem a nos acompanhar,
n�s j� estamos prontos aqui.
518
00:46:18,100 --> 00:46:20,202
A porta para o mundo de Oscar.
519
00:46:33,282 --> 00:46:34,327
Observe.
520
00:46:39,433 --> 00:46:41,265
Agora, eu iria coloc�-lo?
521
00:46:43,566 --> 00:46:46,361
Venha velho amigo,
� hora de ir para casa.
522
00:46:49,155 --> 00:46:53,068
N�o seja assim. Voc� sabe que n�o
fez muito deste lado da porta.
523
00:46:53,784 --> 00:46:55,557
N�o tente me
dizer que voc� fez.
524
00:46:56,496 --> 00:46:58,469
Est� certo.
Isso � um adeus.
525
00:46:59,303 --> 00:47:01,487
Tem sido um verdadeiro
prazer conhecer voc�.
526
00:47:01,607 --> 00:47:05,326
Algo que vou levar comigo no
fundo do meu cora��o para sempre.
527
00:47:06,101 --> 00:47:08,626
"Ciao Paisano".
"Arrivederci".
528
00:47:10,594 --> 00:47:12,836
Espere um minuto.
O que � isso?
529
00:47:12,956 --> 00:47:14,985
Solte-me, sua besta pag�...
530
00:47:15,795 --> 00:47:16,805
Mark...
531
00:47:17,580 --> 00:47:18,449
Mark...
532
00:47:26,981 --> 00:47:28,872
Ele se esqueceu das p�rolas.
533
00:47:35,964 --> 00:47:45,964
Tradu��o: Kilo
41622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.