Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,102 --> 00:00:10,289
Um de sua fam�lia, sem d�vida,
um Mont�quio nu.
2
00:00:10,290 --> 00:00:12,468
Eu devo execut�-lo.
3
00:00:17,680 --> 00:00:21,024
Se voc� quiser ir eu poderia
ficar e entreter Sir Mark.
4
00:00:25,586 --> 00:00:28,038
Teobaldo ela se casou com Romeu,
a rixa terminou.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,878
Eu n�o vou lutar
com voc�, Teobaldo.
6
00:00:29,879 --> 00:00:32,033
Voc� vai ou eu vou parti-lo
onde voc� est�.
7
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
8
00:01:35,652 --> 00:01:37,652
O MONT�QUIO NU
9
00:01:52,512 --> 00:01:53,585
Elizabeth.
10
00:01:54,904 --> 00:01:57,786
- A sonda s�smica est� ativada.
- Lendo os dados.
11
00:02:02,114 --> 00:02:04,401
Computador recebendo.
Pronto para varredura.
12
00:02:04,521 --> 00:02:07,117
Computador pronto.
Come�ando a leitura.
13
00:02:08,855 --> 00:02:11,252
Aguardando para os
ajustes necess�rios.
14
00:02:13,653 --> 00:02:16,248
Espere um momento,
eu acho que eu tenho um visitante.
15
00:02:31,162 --> 00:02:32,866
Temos a primeira leitura.
16
00:02:33,668 --> 00:02:36,730
Parece bom. O sism�grafo parece
estar operacional.
17
00:02:38,372 --> 00:02:40,660
- O que est� lendo?
- Est�vel. Por qu�?
18
00:02:42,104 --> 00:02:44,587
Talvez o dispositivo n�o seja
t�o sens�vel como disseram.
19
00:02:44,796 --> 00:02:48,085
Coloque o Cetacean em alerta.
Eu estou chegando.
20
00:02:48,086 --> 00:02:48,689
Alerta?
21
00:02:49,101 --> 00:02:50,492
Alerta s�smico?
22
00:02:53,737 --> 00:02:55,801
Estamos recebendo
alguma indica��o?
23
00:02:55,802 --> 00:02:56,120
N�o.
24
00:03:10,799 --> 00:03:13,252
- Ativar. Ele est� chegando.
- Ativando.
25
00:03:13,691 --> 00:03:17,181
Todos os nossos instrumentos
confirmam que esta...
26
00:03:17,182 --> 00:03:18,418
�rea � t�o est�vel
como eles v�m.
27
00:03:18,419 --> 00:03:21,829
Os instrumentos n�o podem
detect�-lo antes que ocorra.
28
00:03:22,456 --> 00:03:24,556
Haver� uma reviravolta
em instantes.
29
00:03:24,557 --> 00:03:26,766
Que tipo de revolta?
Como voc� sabe disso?
30
00:03:26,837 --> 00:03:28,709
Jomo, reverta os motores
velocidade m�xima.
31
00:03:28,710 --> 00:03:29,432
Tudo pra tr�s.
32
00:03:29,861 --> 00:03:33,149
- Aguardando.
- Quanto mais longe, melhor.
33
00:03:35,294 --> 00:03:38,087
N�o posso determinar
a natureza de antem�o,
34
00:03:38,088 --> 00:03:39,414
mas uma coisa eu sei...
35
00:03:39,781 --> 00:03:41,733
Ele ser� grande e violento.
36
00:03:42,824 --> 00:03:44,240
� melhor ter cobertura.
37
00:03:44,468 --> 00:03:46,051
Aguardando destino.
38
00:03:46,052 --> 00:03:47,486
Trave nestas
coordenadas, por favor.
39
00:03:48,066 --> 00:03:49,061
32 graus.
40
00:03:50,169 --> 00:03:51,181
Estibordo.
41
00:03:54,240 --> 00:03:55,826
Ainda nenhum sinal de nada.
42
00:03:55,827 --> 00:03:57,418
Elizabeth, a vida marinha
procurou abrigo.
43
00:03:59,985 --> 00:04:02,624
O oceano � geralmente fervilhando
com a vida marinha.
44
00:04:03,557 --> 00:04:04,647
O que � isso?
45
00:04:05,817 --> 00:04:08,245
N�s n�o estamos atr�s do
recife. Todos segurem em algo.
46
00:04:08,365 --> 00:04:11,614
- Estamos recebendo atividade.
- Olha. As montanhas.
47
00:04:29,010 --> 00:04:30,769
N�o poderia ser um vulc�o.
48
00:04:30,889 --> 00:04:34,042
Estamos t�o longe do
c�rculo fogo do pac�fico.
49
00:04:34,162 --> 00:04:36,581
Elizabeth Voc� me falou
das placas da terra.
50
00:04:36,582 --> 00:04:37,656
A teoria tect�nica.
51
00:04:37,918 --> 00:04:40,187
Eu n�o acho que uma movimenta��o
de placas explica isso.
52
00:04:40,803 --> 00:04:43,882
Teria havido meses
de atividade preliminar.
53
00:04:46,333 --> 00:04:49,597
Os n�meros finais da onde de choque,
Caso voc� esteja interessada.
54
00:04:50,168 --> 00:04:52,755
Sentiu-se t�o longe quanto Perth.
55
00:04:53,248 --> 00:04:54,937
- Austr�lia?
- Austr�lia.
56
00:04:55,478 --> 00:04:58,434
N�o est�o interessados
em seu ponto de vista.
57
00:04:59,754 --> 00:05:01,733
O que causou uma
explos�o como essa?
58
00:05:02,208 --> 00:05:05,340
N�s n�o sabemos ainda CW.
Mark foi olhar mais de perto.
59
00:05:09,999 --> 00:05:10,966
Elizabeth.
60
00:05:11,758 --> 00:05:14,222
Uma fenda foi aberta
neste precip�cio.
61
00:05:14,512 --> 00:05:15,453
Varredura.
62
00:05:15,928 --> 00:05:17,063
E sensores tamb�m.
63
00:05:17,306 --> 00:05:18,899
Infravermelho tamb�m.
64
00:05:19,145 --> 00:05:21,292
Mark. n�s daremos o
layout em um minuto.
65
00:05:21,784 --> 00:05:24,089
Parece bastante est�vel.
Eu estou entrando agora.
66
00:05:25,558 --> 00:05:26,843
Espere um segundo.
67
00:05:26,963 --> 00:05:31,241
Se houver magna residual l�,
voc� pode ser cozido vivo.
68
00:05:32,473 --> 00:05:34,620
Eu sinto nenhum aumento
de temperatura.
69
00:05:39,836 --> 00:05:41,463
A temperatura n�o
ser� um problema.
70
00:05:41,698 --> 00:05:43,546
- Estabilidade.
- Ainda trabalhando.
71
00:05:50,166 --> 00:05:52,102
Dra. Merrill, h� movimento.
72
00:05:52,630 --> 00:05:54,081
Rochas ou algo.
73
00:05:54,336 --> 00:05:57,152
Mark, voc� ouviu isso?
Saia da�
74
00:06:04,048 --> 00:06:05,016
Mark...
75
00:06:10,232 --> 00:06:11,639
Ser� que ele passou?
76
00:06:12,501 --> 00:06:13,795
Eu n�o o vi.
77
00:06:15,194 --> 00:06:16,768
- Voc� viu?
- N�o.
78
00:06:17,182 --> 00:06:19,892
- Varredura de 360 graus.
- Verificando.
79
00:06:20,284 --> 00:06:22,184
- E?
- At� agora, nada.
80
00:06:22,616 --> 00:06:24,780
- Nada.
- Ele est� preso l� dentro.
81
00:06:26,135 --> 00:06:27,586
Ou embaixo.
82
00:06:36,154 --> 00:06:37,368
P�o fresco.
83
00:06:41,591 --> 00:06:42,631
Bom para voc� Merc�cio.
84
00:06:42,632 --> 00:06:44,710
Quem dera que eu
estivesse l� com voc�.
85
00:06:44,830 --> 00:06:47,683
Romeu, voc� gasta
muito tempo se consumindo.
86
00:06:48,686 --> 00:06:50,367
O que voc� diz sobre isso?
87
00:06:50,921 --> 00:06:52,161
Brigas de amantes?
88
00:06:55,319 --> 00:06:56,780
Ladr�es, o meu palpite.
89
00:06:56,781 --> 00:07:00,082
Eles o acertaram na cabe�a
e roubaram suas roupas.
90
00:07:02,335 --> 00:07:03,320
Amigo.
91
00:07:04,134 --> 00:07:05,146
Amigo.
92
00:07:05,577 --> 00:07:07,240
Voc� est� nu como um beb�.
93
00:07:09,773 --> 00:07:12,430
- Quem � voc�?
- Meu nome � Mark.
94
00:07:14,151 --> 00:07:16,870
Devo ter sido trazido
aqui pela �gua...
95
00:07:17,573 --> 00:07:20,389
ou as rochas.
Devo voltar para a �gua.
96
00:07:21,242 --> 00:07:22,509
Para o oceano.
97
00:07:24,593 --> 00:07:25,737
O oceano?
98
00:07:26,432 --> 00:07:29,467
N�o achar� uma costa marinha
em dois dias de caminhada.
99
00:07:30,813 --> 00:07:32,080
� certo...
100
00:07:46,201 --> 00:07:47,477
O caminho da sa�da.
101
00:07:50,042 --> 00:07:51,907
Voc� levou uma pancada
forte, amigo Mark.
102
00:07:52,219 --> 00:07:53,266
Melhor vir com a gente.
103
00:07:53,386 --> 00:07:54,653
Voc� precisa de cuidados.
104
00:07:54,654 --> 00:07:57,744
Voc� n�o pode passear pelas
ruas nu. Os guardas iriam lev�-lo.
105
00:07:58,365 --> 00:07:59,992
Ou, talvez, uma mo�a sensual.
106
00:07:59,993 --> 00:08:02,236
Eu n�o sei o que
seria pior para voc�.
107
00:08:02,913 --> 00:08:05,280
Obrigado. Mas eu devo
encontrar a sa�da.
108
00:08:05,570 --> 00:08:08,060
Concordo. Vou lev�-lo
para frei Louren�o.
109
00:08:08,582 --> 00:08:11,820
Ele � um homem muito culto,
como um especialista em medicina.
110
00:08:12,497 --> 00:08:14,776
Se algu�m puder ajudar � ele.
111
00:08:15,567 --> 00:08:16,763
Ent�o, vamos indo.
112
00:08:18,312 --> 00:08:19,271
Segure.
113
00:08:21,189 --> 00:08:23,133
Ele est� preso dentro
de uma montanha?
114
00:08:23,538 --> 00:08:25,869
Em uma fenda de
um s� lado, sim.
115
00:08:26,652 --> 00:08:28,667
Ele est� preso em um
desmoronamento de pedras, CW.
116
00:08:30,402 --> 00:08:33,674
N�s temos uma an�lise estrutural
da forma��o geol�gica.
117
00:08:35,953 --> 00:08:38,174
Jane est� enviando
uma transmiss�o acelerada.
118
00:08:38,729 --> 00:08:40,928
Para o banco de dados dos
computares da Funda��o.
119
00:08:41,817 --> 00:08:44,852
- H� algo que voc� pode fazer?
- Estamos pensando em ir l� fora.
120
00:08:45,059 --> 00:08:46,897
Talvez usar a draga port�til.
121
00:08:47,017 --> 00:08:49,818
Aquela draga n�o ir�
funcionar nessa profundidade.
122
00:08:51,156 --> 00:08:52,710
O que mais podemos fazer?
123
00:08:52,711 --> 00:08:56,936
A cada minuto que ele est� fora,
ele poderia ser esmagado ou pior.
124
00:08:58,035 --> 00:09:00,525
Precisamos de motores de terra
e do equipamento para mar profundo.
125
00:09:00,789 --> 00:09:03,279
Quer dizer que a super
traineira da Marinha?
126
00:09:03,631 --> 00:09:05,452
N�o, ela est� no Atl�ntico.
127
00:09:06,011 --> 00:09:07,427
Levaria muito tempo.
128
00:09:07,647 --> 00:09:10,568
Quero dizer um submarino experimental,
que os Sovi�ticos est�o usando.
129
00:09:11,028 --> 00:09:13,086
Onde? No Mar C�spio?
130
00:09:13,627 --> 00:09:14,735
N�o.
131
00:09:15,614 --> 00:09:19,250
Minha �ltima informa��o � que est� a
menos de 300 milhas de onde voc� est�.
132
00:09:19,251 --> 00:09:20,251
Eu j� retorno para voc�.
133
00:09:29,274 --> 00:09:30,875
N�o est� muito
longe agora, Mark.
134
00:09:31,720 --> 00:09:35,036
- � s� descer a rua.
- Voc� j� est� parecendo melhor.
135
00:09:37,246 --> 00:09:38,257
Nos encontramos.
136
00:09:38,495 --> 00:09:40,712
Teobaldo. Nenhum amigo
de qualquer Mont�quio.
137
00:09:40,976 --> 00:09:44,458
Romeu, dando um passeio
com o seu bobo da corte.
138
00:09:45,639 --> 00:09:46,761
O que � isso?
139
00:09:46,981 --> 00:09:48,758
Um da sua fam�lia, sem d�vida.
140
00:09:49,180 --> 00:09:52,476
- Um Mont�quio nu.
- Muito elegante.
141
00:09:53,588 --> 00:09:57,153
Verdade Teobaldo. Mark carece de roupas
como voc� carece de sagacidade.
142
00:09:58,194 --> 00:10:00,710
Espere Merc�cio. Teobaldo est�
� procura de problemas.
143
00:10:01,211 --> 00:10:03,129
Voc� prefere evit�-los Romeu?
144
00:10:03,249 --> 00:10:05,228
Exceto quando se trata de mulheres.
145
00:10:05,598 --> 00:10:08,193
E o seu amigo estava
com alguma mulher?
146
00:10:10,128 --> 00:10:12,284
Eu n�o sou seu parente
nem seu inimigo.
147
00:10:12,666 --> 00:10:14,927
Eu sou um estranho procurando
pelo meu caminho de casa.
148
00:10:15,047 --> 00:10:17,092
� o incidente, Mark,
n�o a causa.
149
00:10:17,320 --> 00:10:20,259
E Teobaldo � corajoso contra um
homem sem nenhuma espada.
150
00:10:20,699 --> 00:10:22,634
N�o mais do que qualquer
um pode ver.
151
00:10:24,925 --> 00:10:25,805
Mulher.
152
00:10:26,641 --> 00:10:27,732
N�s temos necessidade.
153
00:10:28,910 --> 00:10:29,922
Sim senhor.
154
00:10:30,177 --> 00:10:33,485
- P�es de p�o fresco...
- N�o esses p�es mulher. Este.
155
00:10:33,605 --> 00:10:35,950
- O que est� fazendo?
- Fora daqui, mulher.
156
00:10:39,090 --> 00:10:40,744
Cubra-se Mont�quio.
157
00:10:44,192 --> 00:10:45,055
Bem...
158
00:10:46,418 --> 00:10:47,272
N�o...
159
00:10:47,984 --> 00:10:48,987
N�o.
160
00:10:50,201 --> 00:10:51,292
Eu insisto.
161
00:10:51,899 --> 00:10:54,969
N�s nunca nos encontramos,
mas voc� deseja brigar comigo.
162
00:10:55,528 --> 00:10:58,712
- O que voc� ganha em brigar?
- Esta n�o � sua luta, Mark.
163
00:10:59,073 --> 00:11:01,932
Voc� vai encontrar o Fei
Louren�o na Igreja. V� agora.
164
00:11:06,726 --> 00:11:08,618
Eu tenho uma
pergunta para Teobaldo.
165
00:11:09,005 --> 00:11:11,072
Se voc� se sente
desonrado, Mont�quio?
166
00:11:11,407 --> 00:11:12,929
Voc� sabe o que fazer.
167
00:11:13,312 --> 00:11:15,274
Eu sei o que fazer sobre isso.
168
00:11:15,643 --> 00:11:16,769
Merc�cio, n�o.
169
00:11:18,386 --> 00:11:19,328
Agora...
170
00:11:20,128 --> 00:11:21,615
E finalmente Mont�quio.
171
00:11:48,541 --> 00:11:50,573
L�, l� est� ele,
meu senhor.
172
00:11:50,898 --> 00:11:52,552
Ele foi o instigador.
173
00:11:53,302 --> 00:11:55,528
- Perd�o senhor.
- N�o o concedo.
174
00:11:55,648 --> 00:11:58,069
Nem a voc� Teobaldo.
Merc�cio.
175
00:12:00,159 --> 00:12:01,588
Nenhum dano foi feito.
176
00:12:01,918 --> 00:12:03,513
N�o por falta de tentativas.
177
00:12:03,848 --> 00:12:06,774
Capuletos, Mont�quios
mantenham dist�ncia entre si.
178
00:12:06,894 --> 00:12:09,061
Foi este homem que
causou o problema.
179
00:12:09,424 --> 00:12:10,557
Quem � voc�?
180
00:12:10,677 --> 00:12:14,104
Como se atreve a aparecer
desta forma nas ruas?
181
00:12:14,105 --> 00:12:16,976
Ele foi v�tima de vis
ladr�es, meu senhor.
182
00:12:16,977 --> 00:12:20,782
- Est�vamos levando-o para ajuda m�dica.
- � assim que foi? Muito bem.
183
00:12:21,189 --> 00:12:26,181
Agoram ou�am, a pr�xima briga vai
mand�-los para o calabou�o.
184
00:12:28,634 --> 00:12:31,053
- Capit�o, venha comigo.
- Obrigado, meu senhor.
185
00:12:37,487 --> 00:12:40,137
Agrade�o-lhe se mantiver-se
longe de minha prima, Romeu.
186
00:12:40,440 --> 00:12:43,585
Eu falo para os Capuletos.
Fique longe de Julieta.
187
00:12:44,288 --> 00:12:45,762
Ou eu vou estripar voc�.
188
00:13:00,263 --> 00:13:02,099
Sim... tudo bem.
189
00:13:05,089 --> 00:13:07,112
Dmitri Alexivitch Ivanov.
190
00:13:07,431 --> 00:13:09,543
Npnbet mon apyr.
(Ol�, meu amigo)
191
00:13:11,731 --> 00:13:14,191
Nem uma palavra sobre
o meu sotaque americano.
192
00:13:14,192 --> 00:13:16,822
Voc� n�o falaria
bem em Ingl�s, camarada.
193
00:13:19,584 --> 00:13:23,901
N�o � uma visita social Dmitri, de fato,
Eu tenho um favor a pedir.
194
00:13:23,936 --> 00:13:24,889
Um dos nossos...
195
00:13:25,848 --> 00:13:28,593
Digamos recurso �nico...
est� perdido.
196
00:13:28,896 --> 00:13:31,421
No mar a cerca de 1.200
metros de profundidade.
197
00:13:33,189 --> 00:13:37,104
Eu sei sobre o seu submarino
experimental draga, Dmitri.
198
00:13:37,830 --> 00:13:41,208
Eu tamb�m sei que est� localizado a
menos de 300 milhas de dist�ncia.
199
00:13:44,393 --> 00:13:45,246
Bom.
200
00:13:46,927 --> 00:13:48,444
Minha roupa combina com voc�.
201
00:13:50,019 --> 00:13:52,843
- Bem-vindo �s cores Mont�quio.
- Sinto-me honrado.
202
00:13:53,141 --> 00:13:54,831
Eu que estou honrado.
203
00:13:56,335 --> 00:13:58,130
Pediram-me para lhe dizer.
204
00:14:02,397 --> 00:14:03,932
Este � o meu amigo Mark.
205
00:14:04,266 --> 00:14:05,621
Como vai, senhor?
206
00:14:06,571 --> 00:14:07,759
- Ol�.
- Louisa.
207
00:14:08,583 --> 00:14:10,193
Enfermeira para a senhora
que eu conhe�o.
208
00:14:11,671 --> 00:14:13,457
A senhora Julieta Capuleto.
209
00:14:13,677 --> 00:14:15,985
Que deseja se encontrar
com voc�, Sir Romeu.
210
00:14:15,986 --> 00:14:16,755
Discretamente.
211
00:14:17,813 --> 00:14:21,112
Se voc� quiser ir eu poderia
ficar e entreter Sir Mark.
212
00:14:22,782 --> 00:14:24,849
Bem, o que podemos
fazer por voc�?
213
00:14:24,850 --> 00:14:26,897
Voc� espere l� fora Louisa.
Estarei l� em breve.
214
00:14:34,027 --> 00:14:36,171
Voc� n�o tem que cuidar de mim.
215
00:14:36,757 --> 00:14:38,717
Aponte-me para o Frade
que voc� mencionou...
216
00:14:38,718 --> 00:14:40,303
e irei sozinho,
e eu serei grato.
217
00:14:40,716 --> 00:14:42,475
Estes s�o tempos maus Mark.
218
00:14:43,039 --> 00:14:45,994
A vingan�a de sangue entre
os Mont�quio e os Capuletos.
219
00:14:46,737 --> 00:14:47,740
Eu percebi isso.
220
00:14:47,860 --> 00:14:52,166
Para piorar a situa��o, eu sou um
Mont�quio e Julieta � Capuleto.
221
00:14:56,061 --> 00:14:57,422
N�s nos amamos.
222
00:14:58,728 --> 00:15:01,546
- E a vingan�a de sangue?
- Encontra-se entre n�s como um veneno.
223
00:15:03,127 --> 00:15:06,068
Uma disputa entre homens
mortos por anos.
224
00:15:08,117 --> 00:15:09,436
Voc� viu Teobaldo?
225
00:15:10,133 --> 00:15:12,566
Ele quer gl�ria por me matar.
226
00:15:13,514 --> 00:15:15,219
Voc� n�o pode evit�-lo?
227
00:15:16,566 --> 00:15:18,215
E n�o ver Julieta?
228
00:15:24,058 --> 00:15:26,986
- Posso ajudar?
- Voc� j� ouviu, isso ajuda.
229
00:15:28,263 --> 00:15:30,778
Voc� parou uma luta hoje,
que foi uma grande ajuda.
230
00:15:32,703 --> 00:15:34,806
Conto com voc�
como meu amigo, Mark.
231
00:15:35,713 --> 00:15:39,260
A igreja do Frei � ao
virar da esquina da pra�a.
232
00:15:46,623 --> 00:15:49,564
A �ltima coisa que me lembro
frade, foi estar no oceano.
233
00:15:50,073 --> 00:15:53,908
- O que � um longo caminho daqui.
- Ent�o, Romeu e Merc�cio me disseram.
234
00:15:54,884 --> 00:15:56,615
Eu n�o fui assaltado.
235
00:15:56,616 --> 00:16:00,491
Eu fui pego em um deslizamento
de rochas sob o mar.
236
00:16:00,492 --> 00:16:01,492
Eu entendo.
237
00:16:02,293 --> 00:16:05,842
Meu filho, por que n�o
damos uma voltinha?
238
00:16:07,461 --> 00:16:09,551
Seu problema me interessa.
239
00:16:22,611 --> 00:16:25,071
A fonte na pra�a novamente.
240
00:16:26,391 --> 00:16:29,099
Se voc� sabe de algo
que poderia me ajudar...
241
00:16:30,797 --> 00:16:35,497
Algum tempo atr�s,
uma coisa estranha aconteceu.
242
00:16:35,498 --> 00:16:39,882
Um grande peixe estava
de repente se debatendo.
243
00:16:39,883 --> 00:16:41,712
Em uma piscina
de �gua salgada.
244
00:16:42,495 --> 00:16:45,396
A �gua do mar no meio da rua.
245
00:16:45,884 --> 00:16:47,533
O mesmo que eu.
246
00:16:48,784 --> 00:16:51,011
H� uma gruta n�o muito longe dali.
247
00:16:51,808 --> 00:16:55,382
Nele, um homem pode ouvir
o que soa como o mar.
248
00:16:58,118 --> 00:16:59,768
Isso poderia ser o
meu caminho de casa.
249
00:17:00,180 --> 00:17:02,228
Chamam-lhe a gruta escura.
250
00:17:02,942 --> 00:17:05,003
Um lugar muito antigo.
251
00:17:05,471 --> 00:17:07,148
Existem hist�rias...
252
00:17:07,453 --> 00:17:10,866
Se voc� tivesse sido trazido
para fora da escurid�o da gruta...
253
00:17:11,249 --> 00:17:15,102
�gua pode ter trazido voc�
para onde voc� foi encontrado.
254
00:17:17,293 --> 00:17:20,575
N�o � um lugar onde as
pessoas gostam de ir.
255
00:17:21,019 --> 00:17:22,286
Onde fica?
256
00:17:23,227 --> 00:17:25,708
Por favor, eu tenho amigos
que est�o preocupados comigo.
257
00:17:27,756 --> 00:17:30,623
Encontra-se na parte
oriental da cidade.
258
00:17:30,624 --> 00:17:31,812
O lado Capuleto.
259
00:17:33,316 --> 00:17:35,665
Eu posso ir. N�o estou
envolvido em essa rixa.
260
00:17:36,176 --> 00:17:38,208
� verdade,
voc� n�o � um Mont�quio...
261
00:17:39,858 --> 00:17:41,019
Muito bem, ent�o.
262
00:17:42,593 --> 00:17:44,616
Atravesse a pra�a,
indo para o leste...
263
00:17:45,496 --> 00:17:49,059
Logo ao passar pela rua Weaver,
h� um pequeno parque.
264
00:18:01,703 --> 00:18:03,041
Ele n�o � um Mont�quio.
265
00:18:04,121 --> 00:18:05,925
Mas ele � um Mont�quio.
266
00:18:07,473 --> 00:18:10,112
O Mont�quio nu desta manh�.
267
00:18:11,291 --> 00:18:13,059
Agora grandiosamente vestido.
268
00:18:13,394 --> 00:18:14,713
E invasor.
269
00:18:15,751 --> 00:18:18,390
Eu n�o sou um Mont�quio.
Eu quero passar,
270
00:18:19,945 --> 00:18:20,878
Para a gruta.
271
00:18:21,098 --> 00:18:23,244
Ele foi visto com Romeu...
272
00:18:23,983 --> 00:18:25,224
E Merc�cio.
273
00:18:26,429 --> 00:18:29,288
- Isso � uma dupla senten�a de morte.
- E agora...
274
00:18:29,922 --> 00:18:30,960
Devo...
275
00:18:31,338 --> 00:18:32,359
Executem-no.
276
00:18:57,246 --> 00:18:58,293
Teobaldo!
277
00:19:03,165 --> 00:19:04,581
O que � isso primo?
278
00:19:11,003 --> 00:19:11,874
Este...
279
00:19:13,277 --> 00:19:14,508
� um Mont�quio.
280
00:19:17,060 --> 00:19:19,514
Isso � uma desculpa para
atacar um homem desarmado?
281
00:19:20,491 --> 00:19:21,995
S�o tr�s contra um.
282
00:19:22,447 --> 00:19:23,732
Um desperd�cio.
283
00:19:23,925 --> 00:19:26,547
- Eu n�o sou um Mont�quio.
- E mesmo se voc� fosse.
284
00:19:27,576 --> 00:19:28,931
E voc� Teobaldo.
285
00:19:29,767 --> 00:19:31,579
Devo falar com o meu pai?
286
00:19:31,865 --> 00:19:34,803
Seu pai sabe o que os
Mont�quio s�o.
287
00:19:36,325 --> 00:19:37,874
E voc� tamb�m, Julieta.
288
00:19:38,173 --> 00:19:40,838
O que eu sei ou n�o,
n�o � da sua conta.
289
00:19:41,354 --> 00:19:43,809
Voc� est� violando
a ordem de paz.
290
00:19:44,381 --> 00:19:46,756
Agora v� ou o
Pr�ncipe vai ouvir isso.
291
00:19:49,330 --> 00:19:50,984
Tudo bem, eu irei.
292
00:19:53,377 --> 00:19:54,389
Por enquanto.
293
00:19:54,890 --> 00:19:57,107
Se eu encontr�-lo em
terra Capuleto novamente...
294
00:19:57,556 --> 00:19:59,368
Voc� vai responder
a esta espada.
295
00:20:00,529 --> 00:20:01,529
Vamos.
296
00:20:05,230 --> 00:20:07,095
Agrade�o-lhe,
Romeu me disse...
297
00:20:07,447 --> 00:20:10,431
N�o, aqui n�o. Um lugar
onde podemos conversar.
298
00:20:21,295 --> 00:20:23,195
CW na linha para a Dra. Merrill.
299
00:20:27,871 --> 00:20:30,115
Ol� CW, ent�o sobre
a draga sovi�tica.
300
00:20:31,115 --> 00:20:34,801
Dmitri Alexavitch vai precisar
discutir com Moscou.
301
00:20:35,536 --> 00:20:38,782
Cada minuto Mark est� l� fora,
sob aquelas pedras...
302
00:20:39,042 --> 00:20:40,335
Eu sei Elizabeth.
303
00:20:40,691 --> 00:20:43,208
H� um navio de resgate
da marinha por perto.
304
00:20:43,577 --> 00:20:47,114
N�o t�o perto como os russos, mas ele
est� chegando. A velocidade m�xima.
305
00:20:47,853 --> 00:20:50,479
Vamos tentar identificar
a localiza��o de Mark.
306
00:20:50,752 --> 00:20:52,062
Voc� vai sair?
307
00:20:52,414 --> 00:20:53,470
N�o, Jomo vai.
308
00:20:54,094 --> 00:20:55,986
Isso � arriscado, eu n�o gosto disso.
309
00:20:56,593 --> 00:20:59,127
- Eu quero falar com ele.
- Tudo bem, aqui.
310
00:21:01,361 --> 00:21:02,610
- Sim, senhor.
- Jomo.
311
00:21:05,285 --> 00:21:07,265
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
312
00:21:11,963 --> 00:21:14,479
Agora Sir Mark,
o que � t�o importante...
313
00:21:14,915 --> 00:21:17,545
Quando um cavalheiro
embainha sua espada.
314
00:21:19,582 --> 00:21:21,649
Eu n�o vou precisar, obrigado.
315
00:21:23,709 --> 00:21:25,125
Como desejar senhor.
316
00:21:25,741 --> 00:21:27,659
Sirva-nos um pouco
de vinho, Louisa.
317
00:21:28,565 --> 00:21:29,594
Sim, minha senhora.
318
00:21:31,328 --> 00:21:34,081
Mark, Romeu me falou
de seus problemas.
319
00:21:35,639 --> 00:21:38,683
Por que arriscar tanto em
vir para as Terras Capuleto?
320
00:21:39,008 --> 00:21:41,700
Frei Louren�o me contou
de uma gruta aqui perto.
321
00:21:41,820 --> 00:21:43,140
A Gruta das Trevas.
322
00:21:43,632 --> 00:21:47,116
Parece que � a �nica chance de
estar com os meus amigos.
323
00:21:47,407 --> 00:21:48,964
Voc� pode me levar l�?
324
00:21:49,307 --> 00:21:50,266
N�o.
325
00:21:50,996 --> 00:21:52,975
Ela est� atr�s da
propriedade de meus pais.
326
00:21:53,834 --> 00:21:56,033
Mesmo se voc� n�o fosse
vestido como um Mont�quio.
327
00:21:56,153 --> 00:21:57,881
Romeu me contou
da rixa de sangue.
328
00:21:58,001 --> 00:22:00,124
E o �dio de seus familiares.
329
00:22:00,432 --> 00:22:03,564
O amor entre n�s acrescenta
combust�vel para o fogo.
330
00:22:04,937 --> 00:22:06,662
Eu gostaria de poder ajudar.
331
00:22:07,867 --> 00:22:09,407
Obrigado por isso.
332
00:22:09,759 --> 00:22:11,984
Mas voc� tem seu pr�prio
lugar imposs�vel para ir.
333
00:22:12,468 --> 00:22:14,210
Mas n�o sou membro
de nenhuma fam�lia.
334
00:22:14,330 --> 00:22:17,427
Teobaldo acha que um Mont�quio,
Samson, Gregory todos.
335
00:22:17,840 --> 00:22:18,843
N�o, Mark.
336
00:22:19,371 --> 00:22:21,473
Se eles te virem,
v�o mat�-lo.
337
00:22:22,248 --> 00:22:23,409
Sua �nica esperan�a...
338
00:22:23,946 --> 00:22:25,116
� o meu sonho.
339
00:22:25,575 --> 00:22:27,369
A paz entre nossas fam�lias.
340
00:22:27,836 --> 00:22:29,314
N�o h� nada que
eu possa fazer?
341
00:22:30,616 --> 00:22:32,437
Talvez haja algo.
342
00:22:35,577 --> 00:22:37,556
Leve uma mensagem
para o Frei Louren�o.
343
00:22:37,847 --> 00:22:40,680
- Claro.
- Eu n�o posso ir para as terras Mont�quio.
344
00:22:41,551 --> 00:22:43,671
Teobaldo teria uma desculpa
para a guerra.
345
00:22:44,551 --> 00:22:45,782
Mas eu amo Romeu.
346
00:22:46,161 --> 00:22:47,967
Al�m do meu nome,
al�m da minha fam�lia,
347
00:22:47,968 --> 00:22:48,915
al�m da minha vida.
348
00:22:49,742 --> 00:22:52,029
Talvez a paz pudesse
ser feita por causa disso.
349
00:22:53,683 --> 00:22:55,364
Se Romeu e eu
estiv�ssemos casados.
350
00:22:55,921 --> 00:22:57,540
Ir�amos unir as fam�lias.
351
00:22:57,660 --> 00:23:00,091
Julieta, seu pai teria um ataque.
352
00:23:00,452 --> 00:23:02,475
O que ele poderia fazer,
uma vez que nos casarmos?
353
00:23:03,557 --> 00:23:06,153
Eu estarei na Igreja
do Frade pela manh�.
354
00:23:06,628 --> 00:23:09,117
Se eu tiver que me
arriscar a casar Romeu,
355
00:23:09,548 --> 00:23:12,276
- Eu vou correr esse risco.
- Vou levar a mensagem.
356
00:23:12,487 --> 00:23:14,167
E Romeu estar� l�.
357
00:23:14,510 --> 00:23:15,848
Agrade�o-lhe senhor.
358
00:23:16,631 --> 00:23:17,889
E se a paz for encontrada...
359
00:23:18,316 --> 00:23:20,744
Seu caminho estar� claro para
a Gruta das Trevas.
360
00:23:21,439 --> 00:23:23,277
Assim, podemos ajudar
uns aos outros.
361
00:23:29,772 --> 00:23:31,197
Eu posso ajudar tamb�m.
362
00:23:31,400 --> 00:23:33,212
Gui�-lo para as terras Mont�quio.
363
00:23:33,634 --> 00:23:36,371
Eu conhe�o todos os caminhos secretos,
voc� vai estar seguro comigo.
364
00:23:45,678 --> 00:23:47,851
Pode levar dias neste ritmo.
365
00:23:48,796 --> 00:23:50,679
Sua �nica esperan�a de ficar livre.
366
00:24:06,105 --> 00:24:08,471
Que luz � essa que atravessa
a janela quebrada?
367
00:24:11,566 --> 00:24:12,992
A janela � o leste.
368
00:24:14,025 --> 00:24:15,424
Julieta � o sol.
369
00:24:17,491 --> 00:24:18,776
Romeu, Romeu.
370
00:24:20,104 --> 00:24:22,110
Onde est� meu amado Romeu?
371
00:24:22,795 --> 00:24:24,423
Seja o jurado do meu amor.
372
00:24:40,468 --> 00:24:43,090
Andem logo.
O tempo n�o est� parado.
373
00:24:43,741 --> 00:24:47,612
Um dos Novi�os me disse que Teobaldo
est� procurando sua prima Julieta.
374
00:24:48,078 --> 00:24:49,196
Vamos come�ar.
375
00:24:50,038 --> 00:24:51,610
Como posso jurar meu amor?
376
00:24:53,625 --> 00:24:55,816
Por sua m�o e seu cora��o.
377
00:25:04,842 --> 00:25:10,643
Amados, estamos reunidos
hoje, a vista de Deus e do homem...
378
00:25:10,644 --> 00:25:14,664
Para unir esses dois jovens em
os la�os sagrados do matrim�nio.
379
00:25:15,112 --> 00:25:17,126
Voc� vai tomar outra bebida...
380
00:25:18,587 --> 00:25:21,912
Eis... a Capela do Frei Louren�o...
381
00:25:22,475 --> 00:25:23,821
contornos sagrados.
382
00:25:26,098 --> 00:25:27,444
Frei Louren�o.
383
00:25:28,244 --> 00:25:31,261
Pai... eu pequei...
384
00:25:31,262 --> 00:25:32,687
E eu preciso... confiss�o.
385
00:25:44,872 --> 00:25:47,027
Frei Louren�o...
eu pequei...
386
00:25:50,546 --> 00:25:52,429
� Teobaldo e seus
amigos b�bados.
387
00:25:53,350 --> 00:25:56,244
- Ele vai tentar parar com isso.
- Eu vou atras�-lo.
388
00:25:56,517 --> 00:25:57,898
Termine a cerim�nia.
389
00:25:58,241 --> 00:26:00,928
N�o Mark, ele � um
homem vil e perigoso.
390
00:26:00,929 --> 00:26:03,374
Eu vou falar com ele, ele n�o vai
causar problemas.
391
00:26:14,057 --> 00:26:15,324
Vamos continuar.
392
00:26:22,116 --> 00:26:23,888
Eu vou cortar qualquer
homem ou...
393
00:26:23,889 --> 00:26:26,181
qualquer coisa que
estiver no meu caminho.
394
00:26:41,639 --> 00:26:43,548
O Mont�quio nu novamente.
395
00:26:43,900 --> 00:26:46,336
Ele geralmente se esconde atr�s
das saias das minhas primas.
396
00:26:46,337 --> 00:26:46,935
Onde ela est�?
397
00:26:47,173 --> 00:26:49,346
- Eu preciso falar com voc� Teobaldo.
- Falar?
398
00:26:49,540 --> 00:26:51,105
Eu tenho uma l�ngua afiada.
399
00:26:51,457 --> 00:26:54,339
Esta � propriedade da Igreja,
n�o � um lugar para a viol�ncia.
400
00:26:54,340 --> 00:26:54,915
Viol�ncia?
401
00:26:55,919 --> 00:26:58,092
Ele est� me chamando de covarde.
402
00:26:58,523 --> 00:27:01,620
Samson, d� ao nobre
senhor sua espada.
403
00:27:08,622 --> 00:27:11,279
- Eu n�o vou brigar com voc� Teobaldo.
- Oh, voc� vai.
404
00:27:11,578 --> 00:27:13,760
Ou eu vou fatiar voc�
a� onde voc� est�.
405
00:27:14,155 --> 00:27:15,194
N�o do seu jeito.
406
00:27:16,297 --> 00:27:19,676
Voc� n�o acha que eu iria espetar
um homem desarmado?
407
00:27:21,250 --> 00:27:23,627
Um homem? N�o.
408
00:27:23,628 --> 00:27:25,326
Um Mont�quio? Sim.
409
00:27:40,728 --> 00:27:43,666
Eu os declaro
marido e mulher...
410
00:27:49,138 --> 00:27:52,076
Eu acho que eles est�o lutando.
Eu ou�o o som de l�minas.
411
00:27:54,479 --> 00:27:55,376
Amada.
412
00:27:55,966 --> 00:27:58,183
Sim, fa�a o que
voc� deve fazer... marido.
413
00:28:16,219 --> 00:28:17,046
Venha...
414
00:28:20,531 --> 00:28:22,454
Voc� � um covarde, Teobaldo...
415
00:28:24,169 --> 00:28:25,796
Venha para mim.
416
00:28:26,086 --> 00:28:27,714
De bom grado, Mont�quio.
417
00:28:49,115 --> 00:28:49,995
Teobaldo.
418
00:28:50,115 --> 00:28:52,036
O que � isso, uma dan�a?
419
00:28:52,247 --> 00:28:53,963
Enfrente-me como um homem.
420
00:29:19,616 --> 00:29:20,549
Teobaldo...
421
00:29:20,865 --> 00:29:24,147
- Estou casada com Romeu.
- Eu os declarei marido e mulher.
422
00:29:27,796 --> 00:29:31,280
- A raz�o para terminar essa luta.
- Voc� desonrou a minha casa.
423
00:29:32,081 --> 00:29:34,739
Nem honra nem coragem.
424
00:29:51,113 --> 00:29:52,134
Romeu.
425
00:29:52,891 --> 00:29:55,152
- Mark.
- Chega, segurem.
426
00:30:05,506 --> 00:30:07,037
J� chega primo?
427
00:30:07,157 --> 00:30:08,928
Eu n�o sou seu primo, biltre.
428
00:30:13,630 --> 00:30:16,067
Teobaldo, ela se casou com Romeu,
a rixa terminou.
429
00:30:17,061 --> 00:30:18,266
� o sangue.
430
00:30:21,228 --> 00:30:22,240
Pare com isso.
431
00:30:23,252 --> 00:30:24,492
Pare, eu disse.
432
00:30:42,481 --> 00:30:44,935
N�o mova Teobaldo.
N�s vamos chamar um cirurgi�o.
433
00:30:46,061 --> 00:30:48,217
- N�o h� necessidade.
- Qu�o ruim � a ferida?
434
00:30:49,651 --> 00:30:51,428
Ela n�o � t�o profunda
como um po�o.
435
00:30:52,099 --> 00:30:54,571
Nem larga como uma porta
da igreja, mas � suficiente.
436
00:30:55,416 --> 00:30:56,665
Ele servir�...
437
00:30:57,431 --> 00:30:58,618
Servir�.
438
00:31:09,183 --> 00:31:10,797
Este � um dia mau.
439
00:31:14,360 --> 00:31:16,533
Eu tentei evitar a briga,
meu senhor.
440
00:31:16,797 --> 00:31:20,712
- assim como fez meu amigo Mark.
- Dois homens feridos, Teobaldo morto.
441
00:31:21,165 --> 00:31:23,364
Tudo em desafio da minha lei.
442
00:31:24,552 --> 00:31:25,661
Prenda-os.
443
00:31:26,518 --> 00:31:29,527
- N�o, por favor.
- N�o discuta nesse caso, Julieta.
444
00:31:30,336 --> 00:31:31,885
Reze por suas almas.
445
00:31:32,351 --> 00:31:33,486
Leve-nos.
446
00:32:00,102 --> 00:32:02,741
- Jomo est� sinalizando.
- Ative seu microfone.
447
00:32:02,861 --> 00:32:03,762
Jomo.
448
00:32:04,615 --> 00:32:06,639
Acho que podemos
arriscar uma carga.
449
00:32:07,387 --> 00:32:08,680
Fazendo varredura.
450
00:32:09,076 --> 00:32:10,299
N�o confirma.
451
00:32:11,180 --> 00:32:12,720
O que n�o quer dizer n�o.
452
00:32:13,969 --> 00:32:16,600
Quanto tempo tem estado
Mark sob isso, doutora?
453
00:32:17,198 --> 00:32:18,632
Dra. Merrill, favor.
454
00:32:19,930 --> 00:32:20,959
Prossiga.
455
00:32:21,716 --> 00:32:22,763
J� coloquei.
456
00:32:23,131 --> 00:32:26,219
Pronto o detonador.
Em tr�s todos.
457
00:32:26,835 --> 00:32:28,146
Dedos cruzados.
458
00:32:44,185 --> 00:32:46,437
N�o Jomo, n�o vai
fazer nenhum bem.
459
00:32:48,945 --> 00:32:50,264
Eu sou respons�vel.
460
00:32:51,003 --> 00:32:53,132
Eu dei o ok, tudo bem?
461
00:32:53,502 --> 00:32:54,637
Dra. Merrill.
462
00:32:55,451 --> 00:32:58,715
Volte aqui, uma das dragas
estar� aqui em breve.
463
00:33:13,471 --> 00:33:13,933
Frei.
464
00:33:13,934 --> 00:33:16,968
Calma Mark, eu vim para
lev�-lo para fora.
465
00:33:17,980 --> 00:33:19,115
E Romeu?
466
00:33:19,467 --> 00:33:22,185
Romeu j� est� fora.
Ele foi banido.
467
00:33:22,791 --> 00:33:25,615
O pr�ncipe o proibiu de
permanecer aqui.
468
00:33:26,143 --> 00:33:27,278
E Julieta?
469
00:33:27,797 --> 00:33:31,043
A pobre crian�a foi
devolvida aos seus pais.
470
00:33:31,615 --> 00:33:34,236
Ela � uma prisioneira l�,
trancada em seu quarto.
471
00:33:35,001 --> 00:33:36,937
Talvez se eu falasse com seu pai?
472
00:33:37,394 --> 00:33:39,585
Voc� n�o teve culpa, Mark.
473
00:33:40,218 --> 00:33:42,453
Mas eles culpam voc�,
assim como Romeu...
474
00:33:42,454 --> 00:33:44,635
como respons�veis pela
morte de Teobaldo.
475
00:33:45,748 --> 00:33:47,666
Voc� deve salvar
a si mesmo, sair.
476
00:33:48,044 --> 00:33:49,407
Voc� pode me tirar daqui?
477
00:33:49,827 --> 00:33:51,968
Eu tenho uma chave universal.
478
00:33:58,974 --> 00:34:00,276
Guarda.
479
00:34:19,457 --> 00:34:20,732
Venha meu filho.
480
00:34:22,509 --> 00:34:24,278
Ser� dia em uma hora.
481
00:34:24,638 --> 00:34:26,759
Voc� vai precisar dela para
encontrar o seu caminho.
482
00:34:27,463 --> 00:34:29,963
A entrada para a Gruta
das Trevas � de cerca de
483
00:34:29,964 --> 00:34:32,099
uma meia milha passando
a casa dos Capuleto.
484
00:34:32,684 --> 00:34:34,531
Julieta me disse.
Eu posso encontr�-la.
485
00:34:34,724 --> 00:34:35,982
Mas tenha cuidado.
486
00:34:36,202 --> 00:34:38,226
Terreno Capuleto � perigoso.
487
00:34:38,346 --> 00:34:41,243
Eles buscam uma vida
em troca da de Teobaldo.
488
00:34:42,665 --> 00:34:43,500
A sa�da est� l�.
489
00:34:43,501 --> 00:34:47,257
Vou por outro caminho para ver
Julieta, pelo menos, para confort�-la.
490
00:34:48,674 --> 00:34:51,198
Frei, espero que voc� possa
ajud�-la como voc� me ajudou.
491
00:34:51,318 --> 00:34:52,641
Rezemos para que eu possa.
492
00:34:53,514 --> 00:34:54,904
Boa sorte, Mark.
493
00:35:09,811 --> 00:35:10,753
Ei voc�.
494
00:35:16,493 --> 00:35:18,438
Passe livremente,
eu n�o tenho cora��o.
495
00:35:20,125 --> 00:35:21,955
Lamento pela morte de Teobaldo.
496
00:35:23,248 --> 00:35:25,003
Ele a trouxe para si mesmo.
497
00:35:25,533 --> 00:35:27,601
Eu n�o estou triste por ele aqui.
498
00:35:28,540 --> 00:35:29,843
Se n�o foi por Teobaldo?
499
00:35:32,031 --> 00:35:33,465
Voc� n�o ouviu?
500
00:35:36,712 --> 00:35:38,208
Julieta est� morta.
501
00:35:47,920 --> 00:35:53,039
Agora lembre-se filho, � de extrema
import�ncia chegar a Romeu rapidamente.
502
00:35:54,495 --> 00:35:58,638
Ele deve saber que Julieta tomou apenas
um medicamento que simula a morte.
503
00:35:59,281 --> 00:36:01,656
Ela n�o est�,
na verdade morta.
504
00:36:02,133 --> 00:36:05,089
Quando ela for levada
para a Tumba dos Capuleto.
505
00:36:05,368 --> 00:36:07,541
Ele pode se juntar
a ela e acord�-la.
506
00:36:08,324 --> 00:36:10,233
E ningu�m vai saber
507
00:36:10,567 --> 00:36:12,723
Os dois podem ir
embora para sempre.
508
00:36:15,085 --> 00:36:16,246
R�pido.
509
00:36:40,184 --> 00:36:41,099
Mas por qu�?
510
00:36:42,709 --> 00:36:45,559
Eles pretendiam anular
seu casamento com Romeu.
511
00:36:46,358 --> 00:36:48,416
Ela n�o podia negar o seu amor.
512
00:36:49,164 --> 00:36:51,214
Era mais f�cil desistir de sua vida.
513
00:36:52,780 --> 00:36:55,014
- Suic�dio?
- � o que parece.
514
00:36:57,292 --> 00:36:59,122
Vou rezar por sua alma.
515
00:37:02,122 --> 00:37:05,306
Minha �nica ora��o � que
sua fam�lia nunca vai saber...
516
00:37:05,307 --> 00:37:06,574
O que ela fez.
517
00:37:14,593 --> 00:37:16,265
Isto � o que ela usou?
518
00:37:28,849 --> 00:37:30,679
Os Capuletos nunca v�o saber.
519
00:37:31,928 --> 00:37:33,292
Obrigado, meu filho.
520
00:37:52,439 --> 00:37:55,404
Estou captando um objeto que
aproxima-se do Cetacean.
521
00:37:55,791 --> 00:37:56,750
No monitor.
522
00:37:57,278 --> 00:37:58,303
No monitor.
523
00:38:06,693 --> 00:38:09,042
Eu lhe disse Elizabeth, estou bem.
524
00:38:10,336 --> 00:38:12,755
Eu vou acreditar quando
eu tiver fatos concretos.
525
00:38:13,204 --> 00:38:17,182
- Eu lhe disse o que aconteceu.
- Eu sei, eu sei, Romeu e Julieta.
526
00:38:18,022 --> 00:38:19,940
Eu n�o sabia que
voc� tinha lido.
527
00:38:21,954 --> 00:38:23,063
Lido?
528
00:38:23,371 --> 00:38:25,289
Mark, voc� sofreu uma concuss�o.
529
00:38:25,409 --> 00:38:28,762
Sua mente estava sob estresse e voc�
retirou-se para uma fantasia.
530
00:38:29,184 --> 00:38:32,959
Romeu e Julieta. � uma
trag�dia muito comovente.
531
00:38:33,225 --> 00:38:34,518
Sim, foi tr�gico.
532
00:38:35,125 --> 00:38:37,422
- Julieta morta.
- N�o, � primeira vista.
533
00:38:38,741 --> 00:38:41,671
Frei Louren�o deu a Julieta
uma po��o para dormir.
534
00:38:42,576 --> 00:38:44,125
Assim, ela poderia fingir morte.
535
00:38:44,618 --> 00:38:48,277
Em seguida, enviou uma mensagem
para Romeu para dizer-lhe a verdade.
536
00:38:50,019 --> 00:38:52,747
O mensageiro n�o conseguiu
achar Romeu a tempo.
537
00:38:53,348 --> 00:38:55,679
Romeu pensou Julieta estava morta.
538
00:38:56,321 --> 00:38:58,512
- Ele voltou e...
- E o qu�?
539
00:38:59,295 --> 00:39:01,890
Se matou quando
ela estava acordando.
540
00:39:03,025 --> 00:39:04,846
Uma hist�ria muito
comovente Mark.
541
00:39:06,034 --> 00:39:08,647
Eu preciso de voc� para
analisar isso imediatamente.
542
00:39:16,510 --> 00:39:17,689
Julieta morta.
543
00:39:22,484 --> 00:39:25,467
Como posso te confortar,
o que posso dizer?
544
00:39:27,367 --> 00:39:28,678
Tenho que ir at� ela.
545
00:39:30,345 --> 00:39:31,910
Onde ela est� Merc�cio?
546
00:39:32,030 --> 00:39:33,987
A cripta na casa dos Capuleto.
547
00:39:34,620 --> 00:39:36,538
Voc� n�o pode ir para
a casa dos Capuleto,
548
00:39:36,539 --> 00:39:38,411
voc� sabe o que eles
v�o fazer com voc�.
549
00:39:38,531 --> 00:39:39,555
Eu tenho que ir, Merc�cio.
550
00:39:40,220 --> 00:39:42,196
Eu serei sua companhia ent�o,
para explorar o lugar...
551
00:39:42,197 --> 00:39:44,707
para fazer um
desvio, se necess�rio.
552
00:39:47,845 --> 00:39:49,279
Bem dito, meu amigo.
553
00:39:59,664 --> 00:40:00,843
Sim?
554
00:40:01,441 --> 00:40:02,532
Interessante.
555
00:40:03,068 --> 00:40:04,643
Um analg�sico complexo.
556
00:40:05,329 --> 00:40:07,502
E se algu�m viesse a beber?
557
00:40:07,828 --> 00:40:11,563
N�o seria bom. Poderia coloc�-lo
em coma como se estivesse morto.
558
00:40:13,058 --> 00:40:14,712
Ela ainda poderia estar viva.
559
00:40:17,230 --> 00:40:20,213
- Aonde voc� vai?
- Devo voltar para Julieta.
560
00:40:38,183 --> 00:40:39,864
Onde ele est� indo?
561
00:40:57,889 --> 00:41:00,251
Ela n�o foi levada
para a cripta ainda.
562
00:41:00,856 --> 00:41:02,418
Romeu, me escute.
563
00:41:02,538 --> 00:41:05,341
Pr�ncipe Escala ainda est�
com raiva, Mark escapou.
564
00:41:05,666 --> 00:41:06,770
E Julieta est� morta.
565
00:41:06,771 --> 00:41:09,877
- Se voc� for visto...
- Ent�o eu vou ser morto tamb�m.
566
00:41:10,634 --> 00:41:11,417
Sim.
567
00:41:12,223 --> 00:41:13,974
Eu j� estou morto,
meu amigo.
568
00:41:15,074 --> 00:41:16,728
Fora de todo o perigo mortal.
569
00:41:17,010 --> 00:41:18,387
E voc� n�o est�.
570
00:41:18,791 --> 00:41:20,419
- Ent�o, o deixo aqui.
- N�o.
571
00:41:23,014 --> 00:41:25,029
Uma jornada que um
homem deve fazer sozinho.
572
00:41:28,407 --> 00:41:29,595
Adeus.
573
00:41:46,262 --> 00:41:47,292
Sim, padre.
574
00:41:48,611 --> 00:41:49,553
Mark...
575
00:41:51,822 --> 00:41:53,820
Os guardas est�o
procurando por voc�.
576
00:41:54,201 --> 00:41:56,656
Louisa confie em mim,
me leve para Julieta.
577
00:41:57,492 --> 00:41:59,321
Que bom seria que fazer?
578
00:41:59,441 --> 00:42:01,829
Olhando para aquela
pobre ovelha morta.
579
00:42:02,075 --> 00:42:04,143
Louisa, pode ser feito?
580
00:42:09,268 --> 00:42:11,010
Tudo bem eu vou lev�-lo.
581
00:42:26,616 --> 00:42:28,508
L� est� ele.
Peguem-no.
582
00:42:50,867 --> 00:42:52,028
Atr�s dele.
583
00:42:53,471 --> 00:42:54,791
D�-me a minha espada.
584
00:43:03,038 --> 00:43:05,440
Que luz � essa que atravessa
a janela quebrada?
585
00:43:08,886 --> 00:43:10,566
N�o h� mais luz.
586
00:43:11,329 --> 00:43:12,587
N�o h� mais Julieta.
587
00:43:14,165 --> 00:43:15,420
N�o h� mais vida.
588
00:43:37,317 --> 00:43:38,317
Ol�, minha amada.
589
00:43:45,713 --> 00:43:46,733
Sigam-no.
590
00:43:52,683 --> 00:43:54,064
- Merc�cio.
- Mark.
591
00:43:54,184 --> 00:43:56,167
- Romeu est� com Julieta?
- Como voc� sabia?
592
00:43:56,287 --> 00:43:59,475
Eu sou seu amigo. Deve impedi-lo
antes que ele se mate.
593
00:44:00,949 --> 00:44:02,471
Devo-lhe a minha vida.
594
00:44:02,727 --> 00:44:06,140
- Deixe-me retribuir-lhe.
- Ele est� na casa dos Capuleto.
595
00:44:06,932 --> 00:44:08,586
V�, vou det�-los para voc�.
596
00:44:13,315 --> 00:44:14,829
- Parem-no.
- Quem?
597
00:44:37,580 --> 00:44:38,838
Eu estarei com voc�.
598
00:44:41,433 --> 00:44:43,395
Ela n�o est� morta,
ela tomou uma po��o.
599
00:44:43,515 --> 00:44:45,418
E terminou sua vida.
600
00:44:47,832 --> 00:44:49,266
Mark, para tr�s.
601
00:44:50,454 --> 00:44:53,436
Quero me matar Mark,
n�o me fa�a lev�-lo comigo.
602
00:44:53,735 --> 00:44:55,812
- Romeu me ou�a.
- Para tr�s.
603
00:44:56,955 --> 00:44:58,213
Ela est� morta.
604
00:45:02,254 --> 00:45:03,310
Como voc� diz.
605
00:45:11,657 --> 00:45:13,047
Julieta, Julieta,
606
00:45:13,412 --> 00:45:14,749
Julieta, Julieta
607
00:45:17,282 --> 00:45:18,233
Romeu...
608
00:45:19,306 --> 00:45:20,265
Julieta...
609
00:45:23,251 --> 00:45:24,218
Meu amor.
610
00:45:24,729 --> 00:45:26,937
Rezei para despertar
e ver voc� aqui.
611
00:45:45,935 --> 00:45:47,439
Mark, isso � tolice.
612
00:45:47,730 --> 00:45:50,043
Romeu e Julieta s�o
personagens fict�cios.
613
00:45:50,483 --> 00:45:53,404
- Voc� deve conhecer a pe�a.
- Eu nunca li isso, CW.
614
00:45:53,524 --> 00:45:55,340
Voc� n�o se lembra de l�-lo.
615
00:45:55,460 --> 00:45:58,822
O choque de estar no desabamento
o enviou para a fantasia.
616
00:45:59,279 --> 00:46:01,206
Voc� buscou ref�gio
em uma hist�ria.
617
00:46:01,831 --> 00:46:04,100
E escolheu uma hist�ria
com um final tr�gico.
618
00:46:04,220 --> 00:46:05,464
N�o foi tr�gico.
619
00:46:05,896 --> 00:46:07,743
Romeu e Julieta se casaram.
620
00:46:07,863 --> 00:46:11,051
A disputa entre os Capuletos e
os Mont�quios acabou.
621
00:46:11,482 --> 00:46:13,348
O que voc� quiser acreditar.
622
00:46:13,875 --> 00:46:14,667
Ent�o, CW...
623
00:46:15,612 --> 00:46:17,759
Elizabeth examinou isto
a meu pedido.
624
00:46:20,442 --> 00:46:21,428
E o qu�?
625
00:46:21,683 --> 00:46:23,777
� um artefato antigo...
626
00:46:24,313 --> 00:46:26,046
Em surpreendente
bom estado.
627
00:46:26,166 --> 00:46:28,126
Do S�culo XIV, italiano.
628
00:46:29,675 --> 00:46:31,909
Voc� o encontrou debaixo d'�gua,
portanto n�o � estranho.
629
00:46:32,200 --> 00:46:34,628
Mas do s�culo XIV
e sem corros�o.
630
00:46:38,935 --> 00:46:41,732
Talvez voc� esteja certo e
talvez tenha sido uma fantasia.
631
00:46:42,295 --> 00:46:44,337
Eu s� vou devolver
isto para o mar.
632
00:46:45,146 --> 00:46:46,316
Uma esp�cie de...
633
00:46:46,967 --> 00:46:48,155
Presente de casamento.
634
00:47:06,025 --> 00:47:16,025
Tradu��o: Kilo
635
00:47:17,305 --> 00:47:23,861
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
47585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.