Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:03:26,041 --> 00:03:27,882
CW na linha, Dra. Merrill.
3
00:03:29,189 --> 00:03:32,207
Ent�o Elizabeth, j� descobriu
sobre o vazamento no oceano?
4
00:03:32,327 --> 00:03:34,112
Mark est� l� fora
explorando agora.
5
00:03:34,152 --> 00:03:36,123
Tudo o que sabemos neste
momento � que n�s...
6
00:03:36,124 --> 00:03:37,879
temos uma taxa de
perda de �gua de 7,34,
7
00:03:38,800 --> 00:03:42,848
Est� falando de milh�es de
gal�es indo pelo ralo?
8
00:03:43,276 --> 00:03:45,354
Tem que ser algo
que vai para baixo.
9
00:03:45,616 --> 00:03:47,772
A �gua n�o evapora neste ritmo.
10
00:03:49,450 --> 00:03:52,288
Se ela simplesmente est� desaparecendo
em algum tipo de buraco...
11
00:03:53,535 --> 00:03:55,061
Isso � incompreens�vel.
12
00:03:55,181 --> 00:03:58,624
Onde na terra poderia tanta
�gua desaparecer?
13
00:03:59,156 --> 00:04:00,119
Elizabeth.
14
00:04:00,239 --> 00:04:03,193
Tenho que ir, CW.
Vou avis�-lo quando souber de algo.
15
00:04:03,446 --> 00:04:04,623
Certo.
16
00:04:06,733 --> 00:04:08,801
H� uma grande banheira
de hidromassagem aqui.
17
00:04:09,143 --> 00:04:12,301
- Monitore na c�mera quatro.
- Ligando a c�mera quatro.
18
00:04:16,478 --> 00:04:20,182
� a� que a �gua deve estar indo.
Existe uma fissura por a�?
19
00:04:21,484 --> 00:04:22,602
Eu n�o consigo ver daqui.
20
00:04:22,936 --> 00:04:26,138
N�o se aproxime antes que eu possa
calcular a velocidade da corrente.
21
00:04:27,609 --> 00:04:30,882
Quanto mais cedo possa confirmar
isso ser� melhor, Elizabeth.
22
00:04:42,308 --> 00:04:43,655
A� vem ele.
23
00:04:45,030 --> 00:04:47,531
- Elizabeth, esta perturba��o...
- Sim.
24
00:04:51,861 --> 00:04:54,803
- Eu acho que pode ser artificial.
- Feita pelo homem?
25
00:04:55,996 --> 00:05:00,265
Algu�m fez isso, o fluxo de �gua �
muito uniforme para ser natural.
26
00:05:01,464 --> 00:05:03,760
Como se o mar estivesse
sendo desviado.
27
00:05:03,880 --> 00:05:07,320
O �nico lugar seria
o centro da terra.
28
00:05:07,440 --> 00:05:10,597
- E isso � imposs�vel.
- Mas isso est� acontecendo.
29
00:05:11,622 --> 00:05:15,498
Se continuar a acontecer, este planeta
n�o ser� mais que um deserto.
30
00:05:38,825 --> 00:05:42,110
- Mark?
- Algu�m est� l� fora, em apuros.
31
00:05:43,600 --> 00:05:45,236
- Varredura.
- Varrendo.
32
00:05:48,723 --> 00:05:52,484
- H� algu�m ou algo.
- Est� muito fundo?
33
00:05:53,220 --> 00:05:56,387
N�o consigo pegar nada com esta c�mera.
Vamos tentar a c�mera cinco.
34
00:05:57,050 --> 00:05:58,204
Use a objetiva.
35
00:06:03,747 --> 00:06:05,331
� um mergulhador.
36
00:06:06,815 --> 00:06:09,334
- Ele parece morto.
- A esta profundidade, ele est�.
37
00:06:17,445 --> 00:06:20,172
- Mark?
- Eu o peguei, Elizabeth.
38
00:06:20,849 --> 00:06:23,235
- Est� vivo?
- Sim, mas muito mal.
39
00:06:29,310 --> 00:06:30,893
Deixe a enfermaria pronta.
40
00:06:35,886 --> 00:06:37,239
Descarregando a c�mara.
41
00:06:41,562 --> 00:06:43,366
- Eles est�o ok.
- Abra-o.
42
00:06:48,265 --> 00:06:49,700
Ajude-me por favor.
43
00:06:52,466 --> 00:06:54,633
- C�mara de compress�o?
- Acho que n�o.
44
00:06:54,753 --> 00:06:57,745
- Ele est� vivo?
- Sim, eu acho que ele vai ficar bem.
45
00:07:05,248 --> 00:07:06,612
Tom de pele boa.
46
00:07:10,978 --> 00:07:12,221
Pulso bom tamb�m.
47
00:07:12,589 --> 00:07:14,580
Sua vontade de viver
� bastante forte.
48
00:07:15,206 --> 00:07:18,110
Medicamente, ele deveria
estar bem acordado agora.
49
00:07:18,341 --> 00:07:19,622
O que ele estava fazendo?
50
00:07:19,742 --> 00:07:22,448
Provavelmente mergulhando,
mas est� muito longe, � deriva.
51
00:07:27,386 --> 00:07:28,673
Convuls�es.
52
00:07:28,793 --> 00:07:30,648
Eu preciso de um
sedativo, depressa.
53
00:07:30,992 --> 00:07:32,520
Isso n�o parece bom.
54
00:07:32,794 --> 00:07:36,581
Eu n�o sei mais o que fazer por ele.
Pode haver les�es internas.
55
00:07:37,061 --> 00:07:39,419
Talvez eu tenha mand�-lo
para um hospital.
56
00:07:39,623 --> 00:07:42,692
H� uma esta��o meteorol�gica no recife
que conta com um helic�ptero.
57
00:07:42,943 --> 00:07:44,808
Medusa Bay.
Estou morrendo.
58
00:07:46,092 --> 00:07:47,227
Ruptura do pulm�o.
59
00:07:47,746 --> 00:07:50,442
Medusa Bay. Minha m�e.
Ela est� l�.
60
00:07:51,366 --> 00:07:53,574
Mas ela nunca quis me
levar para o mar.
61
00:07:54,481 --> 00:07:56,750
Quem � voc�?
Qual o seu nome?
62
00:07:57,587 --> 00:08:00,745
O que voc� estava fazendo,
mergulhando t�o longe no mar?
63
00:08:07,981 --> 00:08:10,770
Ele est� em coma.
N�s vamos para Medusa Bay?
64
00:08:11,431 --> 00:08:14,483
A investiga��o nos iria
parar por 48 horas.
65
00:08:14,603 --> 00:08:16,340
O homem est� morrendo, Elizabeth.
66
00:08:35,699 --> 00:08:38,250
Muldoon, seu brilhante diabinho.
67
00:08:40,609 --> 00:08:43,495
Isto ainda � absolutamente
a maior alcaparra.
68
00:08:46,908 --> 00:08:52,358
Completo, n�o s� com um submarino,
mas tamb�m uma linda doutora.
69
00:08:56,286 --> 00:08:57,937
Se esses c�lculos est�o certos,
70
00:08:57,938 --> 00:09:00,175
temos um problema de
grandes propor��es.
71
00:09:00,295 --> 00:09:02,885
Sabemos CW, � por isso
que mudamos o curso.
72
00:09:03,377 --> 00:09:05,533
Estamos largando nosso
convidado no Recife Kimy.
73
00:09:05,653 --> 00:09:08,948
Transferindo de l� e de volta
para o v�rtice � noite.
74
00:09:09,344 --> 00:09:12,018
Tenho alertado ao longo da costa.
75
00:09:12,933 --> 00:09:16,549
Isso poderia criar mar�s que...
n�o tenho que lhe dizer.
76
00:09:17,789 --> 00:09:20,736
A leitura do computador avaliou
o contexto do problema.
77
00:09:21,202 --> 00:09:25,346
D�-lhe cinco dias, CW. E n�o s�o
apenas as mar�s que vamos enfrentar.
78
00:09:25,966 --> 00:09:28,781
Mas uma altera��o
total na �rbita da terra.
79
00:09:44,241 --> 00:09:47,711
Cartas. Todo mundo
joga cartas, n�o joga?
80
00:09:48,152 --> 00:09:50,976
Eu vi a tripula��o jogando,
mas nunca participei.
81
00:09:52,423 --> 00:09:55,977
Quando eu terminar n�o vai haver
um casino entre aqui e Singapura.
82
00:09:56,097 --> 00:09:58,758
Voc� n�o vai se sentir em casa.
Cinco � a carta.
83
00:09:59,980 --> 00:10:02,153
- Eu tenho um cinco, sim.
- N�o me mostre.
84
00:10:02,471 --> 00:10:04,952
Este � um jogo de blefe.
E outra coisa...
85
00:10:05,339 --> 00:10:06,908
Se voc� n�o gostar da
m�o que dei a voc�,
86
00:10:06,909 --> 00:10:08,666
pode substituir
at� tr�s cartas.
87
00:10:09,712 --> 00:10:12,923
- Quantas cartas?
- Estas est�o muito bem. Obrigado,
88
00:10:14,126 --> 00:10:16,106
- O que vamos fazer agora?
- Apostamos.
89
00:10:16,430 --> 00:10:17,085
Apostar o qu�?
90
00:10:17,687 --> 00:10:19,015
Que voc� tem cartas
melhores que a minha.
91
00:10:19,016 --> 00:10:21,395
- O que mais?
- Quanto p�o que voc� tem?
92
00:10:21,980 --> 00:10:26,282
- P�o? Essa � uma g�ria para algo?
- Certo. Dinheiro.
93
00:10:28,365 --> 00:10:31,110
Em vez disso alguns
usam um marcador.
94
00:10:31,440 --> 00:10:35,918
Ou alguma pe�a de roupa como essa
jaqueta legal que voc� usa.
95
00:10:36,350 --> 00:10:39,130
� uma jaqueta oficial da
Funda��o e n�o � minha.
96
00:10:40,205 --> 00:10:42,229
Preciosa demais para apostar?
97
00:10:46,531 --> 00:10:49,003
Poderia falar sobre me
levar para Medusa Bay?
98
00:10:50,956 --> 00:10:53,578
N�o, ainda n�o. Um par de
m�os abaixo do padr�o?
99
00:10:54,308 --> 00:10:56,059
Claro que voc� n�o
quer uma carta?
100
00:10:56,595 --> 00:10:57,897
Bem, para mim?
101
00:10:59,006 --> 00:11:00,330
Apenas um me parece.
102
00:11:00,450 --> 00:11:02,310
Voc� conseguiu algo de bom?
103
00:11:03,322 --> 00:11:05,495
Quer ver, voc� tem que pagar.
104
00:11:06,463 --> 00:11:08,267
Voc� falou deste casaco?
105
00:11:08,680 --> 00:11:11,023
Certo, para o pote, amigo.
106
00:11:11,764 --> 00:11:14,336
Portanto, o seu casaco
contra o meu...
107
00:11:16,462 --> 00:11:18,080
p� de coelho da sorte,
108
00:11:21,068 --> 00:11:25,783
Sup�e-se que deve haver alguma
correla��o entre os dois objetos?
109
00:11:28,430 --> 00:11:29,820
Desculpe velho amigo.
110
00:11:30,656 --> 00:11:32,072
Este � melhor?
111
00:11:35,688 --> 00:11:36,911
Bem ah...
112
00:11:37,618 --> 00:11:38,752
N�o.
113
00:11:39,738 --> 00:11:42,958
Reis e rainhas t�m uma maneira de
cancelar-se mutuamente.
114
00:11:43,078 --> 00:11:46,063
Voc� v� ah muitos rostos
em uma das m�os.
115
00:11:46,486 --> 00:11:49,693
- Isso faz sentido, n�o �?
- Se essa � a regra. Sim.
116
00:11:50,722 --> 00:11:55,295
E se voc� n�o sabe nada sobre
p�quer vai ser levado por um tubar�o.
117
00:11:56,023 --> 00:11:57,325
Elizabeth!
118
00:11:58,257 --> 00:12:01,894
- Uma vis�o bonita das profundezas.
- Esque�a isso, Muldoon.
119
00:12:02,087 --> 00:12:03,855
Eu estava apenas tentando
manter o garoto...
120
00:12:03,856 --> 00:12:05,738
longe desse desagrad�vel
h�bito de jogar cartas.
121
00:12:06,033 --> 00:12:07,212
Oh, muito nobre.
122
00:12:07,647 --> 00:12:09,829
- Isso significa que eu ganhei?
- Sim.
123
00:12:11,633 --> 00:12:15,583
Voc� agora � o orgulhoso possuidor
de um p� de coelho da sorte.
124
00:12:15,966 --> 00:12:18,641
Um pouco comido pelas tra�as,
mas voc� n�o pode ter tudo.
125
00:12:19,397 --> 00:12:22,107
Isso quer dizer que voc� n�o est�
levando-me para Medusa Bay?
126
00:12:23,998 --> 00:12:25,969
N�o se pode culpar um
companheiro por tentar.
127
00:12:38,639 --> 00:12:40,794
- Ele est� de volta ao v�rtex agora?
- Sim.
128
00:12:41,525 --> 00:12:44,477
Ele acha que pode identificar o centro
da banheira de hidromassagem.
129
00:12:44,597 --> 00:12:46,808
Talvez consiga vislumbrar
o outro lado.
130
00:12:46,928 --> 00:12:51,075
Espere. Voc� disse qu�o mortal
� a taxa fluxo que est� l�.
131
00:12:51,195 --> 00:12:52,501
Olha, Dra. Merrill.
132
00:12:58,789 --> 00:12:59,801
Elizabeth!
133
00:13:00,004 --> 00:13:01,622
Mark, saia da� r�pido.
134
00:13:18,197 --> 00:13:19,847
Temos de entrar
em contato com CW.
135
00:13:20,318 --> 00:13:22,799
Muldoon n�o deve
ser autorizado a sair.
136
00:13:22,919 --> 00:13:24,386
O que ele tem a ver com isso?
137
00:13:24,387 --> 00:13:26,467
Ele n�o estava mergulhando
fora do Recife.
138
00:13:26,587 --> 00:13:28,262
Ent�o, onde � que ele vem?
139
00:13:28,382 --> 00:13:30,867
- Atrav�s do v�rtice.
- Isso � imposs�vel.
140
00:13:31,210 --> 00:13:32,899
Voc� sabe a taxa
do fluxo por l�.
141
00:13:32,900 --> 00:13:34,844
Nem mesmo um salm�o
poderia faz�-lo.
142
00:13:35,178 --> 00:13:38,109
Talvez que n�o por meio desta,
mas talvez outra entrada.
143
00:13:38,110 --> 00:13:39,364
Outra entrada?
144
00:13:39,365 --> 00:13:41,952
- Mas para onde?
- Isso � o que temos de descobrir.
145
00:13:42,533 --> 00:13:45,594
Muldoon. Ent�o, o que �
t�o importante sobre esse...
146
00:13:46,184 --> 00:13:46,935
patife.
147
00:13:47,447 --> 00:13:49,488
Onde ele estava
quando o encontrei CW.
148
00:13:49,489 --> 00:13:52,192
Partimos do pressuposto de que
ele tinha ca�do do recife Kimy,
149
00:13:52,193 --> 00:13:53,175
mas que n�o era o caso.
150
00:13:54,130 --> 00:13:56,232
Vamos l�, o que
mais poderia ter sido.
151
00:13:56,352 --> 00:13:59,534
Muldoon esteve onde
a �gua est� indo.
152
00:13:59,535 --> 00:14:01,922
Ent�o, ele sabe o caminho.
153
00:14:02,263 --> 00:14:04,434
Eu gostaria que voc�
houvesse descoberto isso antes.
154
00:14:04,435 --> 00:14:05,949
Ele deixou a esta��o
meteorol�gica?
155
00:14:06,069 --> 00:14:09,318
Depois de espoliar metade do pessoal
de seus cheques de pagamento.
156
00:14:10,807 --> 00:14:12,998
Ok. Vamos tra�ar um
curso para Medusa Bay.
157
00:14:59,144 --> 00:15:02,021
E estava apertado e dobrado
de todas as maneiras, senhoras.
158
00:15:02,141 --> 00:15:04,827
O abomin�vel homem das neves
pegou-me pelas orelhas.
159
00:15:05,070 --> 00:15:07,560
Balan�ando-me
sobre o glaciar. E eu?
160
00:15:07,859 --> 00:15:10,560
Eu nem sequer tinha uma
faca para me proteger.
161
00:15:10,680 --> 00:15:12,865
Mal posso esperar para
saber como voc� saiu.
162
00:15:15,631 --> 00:15:19,933
O que eu fiz foi desamarrar minha
bota e estrangul�-lo com o cadar�o.
163
00:15:19,934 --> 00:15:20,302
Pare!
164
00:15:23,846 --> 00:15:26,462
Joseph! N�s estamos secos aqui.
165
00:15:26,497 --> 00:15:29,141
"N�s" estamos bebendo
por aqui desde o...
166
00:15:29,142 --> 00:15:32,520
meio-dia, n�o temos,
nem mostrado o dinheiro?
167
00:15:33,367 --> 00:15:34,898
Agora, Joseph.
168
00:15:35,496 --> 00:15:39,269
Eu n�o disse a voc� que eu tenho
o suficiente em moeda legal...
169
00:15:39,270 --> 00:15:43,609
para comprar esta ilha
fedorenta umas dez vezes?
170
00:15:43,695 --> 00:15:46,642
Voc� disse um monte de
coisas loucas desde voc� entrou.
171
00:15:46,762 --> 00:15:48,922
Mas as pessoas
que n�o pagam...
172
00:15:48,923 --> 00:15:51,569
acabam jogando
footsie com tubar�es.
173
00:16:04,408 --> 00:16:06,862
E... h� muito mais
de onde isso veio.
174
00:16:08,732 --> 00:16:11,280
Elas v�o voar, especialmente
amanh� de manh�...
175
00:16:11,281 --> 00:16:13,456
ap�s o qual o seu
verdadeiro torna-se...
176
00:16:13,576 --> 00:16:15,559
O homem mais rico daqui at� Fiji.
177
00:16:15,840 --> 00:16:18,056
Ent�o, agora Joseph,
que tal as bebidas?
178
00:16:18,057 --> 00:16:18,832
Sim, senhor.
179
00:16:19,602 --> 00:16:21,661
Agora senhoras,
como eu estava dizendo.
180
00:16:23,015 --> 00:16:24,728
Ah, Mark, caro amigo.
181
00:16:24,729 --> 00:16:27,158
Que agrad�vel surpresa,
deixe-me pagar uma bebida.
182
00:16:27,159 --> 00:16:29,086
Eu preciso falar com
voc� urgente, Muldoon.
183
00:16:29,453 --> 00:16:33,085
Agora, o que poderia ser
t�o urgente? Debbie, Irene?
184
00:16:33,086 --> 00:16:34,790
Mais tarde, talvez.
185
00:16:36,315 --> 00:16:39,104
Desculpe-me meninas,
meu amigo quer privacidade.
186
00:16:39,408 --> 00:16:40,805
Eu sou sua respons�vel.
187
00:16:40,806 --> 00:16:43,200
Salvei seu pesco�o uma
vez no Sul Fiji e eu...
188
00:16:43,754 --> 00:16:45,874
Voc� sabe,
responsabilidade. Mark?
189
00:16:51,629 --> 00:16:55,447
Garotas formid�veis, ambas.
Elas v�m da ilha Sanduiche.
190
00:16:55,729 --> 00:16:58,711
Voc� me entende?
Voc� n�o consegue me entender?
191
00:17:00,518 --> 00:17:04,547
- Tudo bem, fale comigo.
- Onde eu salvei voc�, devemos retornar.
192
00:17:05,295 --> 00:17:08,682
20.000 L�guas Submarinas.
Voc� tem que estar brincando?
193
00:17:08,928 --> 00:17:11,304
Voc� tem que me mostrar
al�m da perturba��o.
194
00:17:11,424 --> 00:17:14,163
A perturba��o? Eu n�o sei
o que voc� est� falando.
195
00:17:14,735 --> 00:17:18,025
O mundo est� em perigo,
os oceanos est�o sendo drenados.
196
00:17:18,145 --> 00:17:19,890
Eu tenho ofertas para atender.
197
00:17:21,877 --> 00:17:25,678
Mark, bem amigo, isso significa
tanto para voc�, n�o �?
198
00:17:26,434 --> 00:17:28,452
Isso significa muito para todos.
199
00:17:28,453 --> 00:17:31,004
Ser� que n�o podemos
manter isso empatado?
200
00:17:31,005 --> 00:17:33,758
Voc� e eu. Devo-lhe.
E voc� est� vindo.
201
00:17:35,096 --> 00:17:37,779
Agora, assim que eu disser
adeus para meu amigo Dexter.
202
00:17:38,434 --> 00:17:40,126
Podemos dar o fora, ok?
203
00:17:40,127 --> 00:17:42,445
Estou feliz que voc� tenha
senso de responsabilidade.
204
00:17:42,446 --> 00:17:45,032
Responsabilidade?
� meu nome do meio.
205
00:17:54,865 --> 00:17:56,282
O que voc� quer?
206
00:17:58,135 --> 00:17:59,165
�gua?
207
00:17:59,833 --> 00:18:00,911
�gua.
208
00:18:05,046 --> 00:18:07,619
Tenha cuidado,
� muito forte.
209
00:18:10,030 --> 00:18:12,845
- � verdade o que ele disse?
- Como disse?
210
00:19:37,454 --> 00:19:38,545
Fique calmo!
211
00:20:05,858 --> 00:20:09,281
Eu sou uma v�tima das
circunst�ncias, ele pode atestar isso.
212
00:20:10,527 --> 00:20:11,842
Mark?
213
00:20:12,845 --> 00:20:14,631
Amigo?
214
00:20:16,279 --> 00:20:18,531
- Vamos.
- Eu fui preso.
215
00:20:23,352 --> 00:20:26,634
Eu admito. Eu estive no outro
lado desse buraco.
216
00:20:26,754 --> 00:20:29,331
Mas, se voc� acha que eu
sou louco para voltar.
217
00:20:29,332 --> 00:20:31,471
Talvez seja perigoso,
mas uma vez dentro.
218
00:20:32,791 --> 00:20:35,953
A menos que haja algum
outro perigo voc� n�o disse?
219
00:20:35,954 --> 00:20:36,318
Nada.
220
00:20:37,079 --> 00:20:38,512
Nada do que eu teria
medo de qualquer maneira.
221
00:20:38,513 --> 00:20:42,406
Al�m disso, todo lugar
provavelmente evaporou.
222
00:20:42,407 --> 00:20:44,631
- Sim, provavelmente.
- L� vai voc�.
223
00:20:45,045 --> 00:20:50,068
A conta do preju�zo do bar � cerca de
6000 d�lares, que n�o vai evaporar.
224
00:20:50,571 --> 00:20:53,765
Joseph. Ele � um
explorador, isso que �.
225
00:20:53,885 --> 00:20:55,960
Se fossem 6 d�lares
voc� n�o poderia pagar.
226
00:20:55,961 --> 00:20:56,931
Sua bolsa se foi.
227
00:20:57,501 --> 00:20:59,823
Eu percebi que quando
voc� entrou pela janela.
228
00:20:59,824 --> 00:21:01,750
�, esses lugares s�o
cheios de coisas.
229
00:21:02,190 --> 00:21:04,540
Isso n�o significa que
eu n�o sou bom para isso.
230
00:21:04,541 --> 00:21:06,219
Al�m disso, seria um investimento.
231
00:21:06,965 --> 00:21:09,297
Voc� est� me pedindo
para pagar a conta?
232
00:21:09,298 --> 00:21:11,516
Eu conhe�o um bom
garoto, quando vejo um.
233
00:21:11,733 --> 00:21:16,246
- Esse meu amigo � voc�.
- N�o seria necess�rio me pagar.
234
00:21:16,646 --> 00:21:19,637
Bom garoto, posso peg�-los,
posso peg�-los?
235
00:21:20,025 --> 00:21:21,402
Bem, n�o em dinheiro.
236
00:21:22,370 --> 00:21:25,211
Ah, n�o, n�o senhor.
237
00:21:25,212 --> 00:21:29,462
Voc� pode passar por aquele
funil sozinho, est� me ouvindo?
238
00:21:29,916 --> 00:21:31,077
Adeus Jake,
239
00:21:32,572 --> 00:21:36,453
Confio que Joseph n�o vai ser muito duro
com voc� quando voc� estiver liberado.
240
00:21:36,454 --> 00:21:36,971
Liberado?
241
00:21:37,469 --> 00:21:41,718
Como liberado? Esta � um crime de 60 dias
talvez at� mesmo uns 120?
242
00:21:42,149 --> 00:21:43,301
Duas horas.
243
00:21:44,106 --> 00:21:46,278
� o m�nimo que eu poderia
fazer por voc�. Adeus.
244
00:21:46,279 --> 00:21:48,244
Voc� n�o pode
fazer isso comigo.
245
00:21:48,381 --> 00:21:51,856
Eles v�o me escalpelar l� fora.
Eu quero ficar na pris�o, me ouviu?
246
00:21:52,727 --> 00:21:55,103
N�s realmente n�o precisamos
ir depressa agora, n�o �?
247
00:21:58,695 --> 00:22:00,622
Ei, voc�s n�o confiam em mim.
248
00:22:01,449 --> 00:22:03,164
Se isso n�o afetar a todos.
249
00:22:03,763 --> 00:22:06,938
Minha palavra � minha garantia.
Todo mundo sabe isso.
250
00:22:07,642 --> 00:22:10,684
Eu com certeza gostaria de receber
a oportunidade para mostrar isso.
251
00:22:11,201 --> 00:22:13,453
Voc� tem seu jeito,
Jake Muldoon.
252
00:22:13,708 --> 00:22:16,479
Pena que voc� est� lidando
com uma c�nica como eu.
253
00:22:16,480 --> 00:22:17,577
C�nica eh?
254
00:22:18,200 --> 00:22:21,922
Muito bom desafio para um
cowboy entusiasmado.
255
00:22:23,883 --> 00:22:26,934
- Nenhum tanque de ar, amigo?
- Eu n�o uso um.
256
00:22:28,005 --> 00:22:31,521
Espere um minuto, voc� n�o
estava usando um antes...
257
00:22:31,522 --> 00:22:32,914
e eu nem notei isso.
258
00:22:33,694 --> 00:22:36,870
Falta de oxig�nio fome faz coisas estranhas
em sua mente, voc� sabe disso?
259
00:22:37,143 --> 00:22:38,656
D�-lhe um ent�o.
260
00:22:54,057 --> 00:22:57,145
At� logo, bela dama. Mantenha
uma vela acesa na janela.
261
00:24:34,696 --> 00:24:36,192
N�o � natural.
262
00:24:37,204 --> 00:24:40,723
- Eu sabia que n�o poderia ser natural.
- Voc� queria ir ao outro lado.
263
00:24:41,926 --> 00:24:45,560
Aqui est� voc�, exatamente como
da primeira vez que eu vi.
264
00:24:46,906 --> 00:24:51,568
Voc� pode imaginar a minha surpresa
e confus�o estar aqui e n�o l� fora.
265
00:24:51,899 --> 00:24:55,703
Isso foi antes de eu ir at�
a estrada e como voc� pode ver,
266
00:24:55,704 --> 00:24:56,989
n�o h� nenhuma estrada.
267
00:24:57,376 --> 00:24:58,726
Eu vejo voc�.
268
00:25:00,627 --> 00:25:01,779
O que tem l�.
269
00:25:05,747 --> 00:25:07,304
� como uma corda.
270
00:25:11,021 --> 00:25:12,306
D�-me uma m�o para subir.
271
00:26:02,023 --> 00:26:03,114
Muldoon!
272
00:26:06,686 --> 00:26:08,124
Mark, Mark...!
273
00:26:09,382 --> 00:26:12,022
Voc� n�o pode me deixar
balan�ando aqui.
274
00:26:17,112 --> 00:26:18,634
Mark, amigo velho.
275
00:26:28,779 --> 00:26:30,310
Mark, amigo velho.
276
00:26:30,669 --> 00:26:32,306
Voc� pode me tirar dessa.
277
00:26:34,110 --> 00:26:37,233
Voc� supostamente deveria saber
sobre coisas assim, Muldoon.
278
00:26:37,853 --> 00:26:40,526
Desculpe, as coisas s� tem
uma maneira de se mover...
279
00:26:40,527 --> 00:26:42,704
com voc� amigo, elas
certamente fazem isso.
280
00:26:43,469 --> 00:26:45,900
Eu acho que minha perna foi
rasgada para fora do lugar,
281
00:26:45,901 --> 00:26:47,126
ela est� realmente
come�ando a doer.
282
00:26:47,127 --> 00:26:48,661
Voc� pode vir
aqui em cima?
283
00:26:53,240 --> 00:26:56,443
Mark, amigo velho.
Voc� pode me tirar daqui?
284
00:26:57,243 --> 00:26:59,064
Ok, venha at� aqui.
285
00:26:59,988 --> 00:27:01,105
Agarre de lado.
286
00:27:11,563 --> 00:27:12,628
L�.
287
00:27:14,744 --> 00:27:17,295
Isso � o que eu chamo
de escapar por um triz.
288
00:27:17,594 --> 00:27:20,691
- A corda foi adulterada.
- Armadilha, eh?
289
00:27:21,179 --> 00:27:24,927
S� porque eu estive neste lugar
n�o significa que eu j� vi tudo.
290
00:27:27,504 --> 00:27:28,516
Talvez.
291
00:27:40,998 --> 00:27:44,429
- � outro mundo eu acho.
- Calmo e tranquilo, n�o acha?
292
00:27:44,640 --> 00:27:46,655
Calmo e tranquilo
como esse po�o.
293
00:27:46,989 --> 00:27:50,895
Voc� quer um conselho de algu�m
que tem experi�ncia neste lugar?
294
00:27:51,675 --> 00:27:54,702
- Ei, onde voc� est� indo?
- Essas belezas.
295
00:27:55,062 --> 00:27:57,957
- Por que l�?
- Este mundo toca o nosso l� em cima.
296
00:27:59,206 --> 00:28:01,515
Localizaremos por onde
a �gua est� passando.
297
00:28:01,635 --> 00:28:02,738
Ent�o, vamos interromper.
298
00:28:08,223 --> 00:28:10,950
Voc� n�o vai encontrar
�gua aqui em cima.
299
00:28:11,161 --> 00:28:13,528
Admito que a terra
� �rida, Muldoon.
300
00:28:15,560 --> 00:28:16,712
Aqui, eu disse.
301
00:28:19,700 --> 00:28:23,694
� �gua. H� �gua aqui, mas
voc� n�o pode v�-la.
302
00:28:23,703 --> 00:28:27,882
Est� certo, amigo. � um lugar louco.
Regras diferentes se aplicam aqui.
303
00:28:28,735 --> 00:28:31,644
Um deles est� indo para
aquelas belezas. N�o, n�o.
304
00:28:31,645 --> 00:28:33,874
Voc� n�o sabe que
monstro mal vive l�.
305
00:28:33,908 --> 00:28:36,564
Teremos que ter cuidado.
306
00:28:36,565 --> 00:28:38,438
Ei! Ei.
307
00:28:39,517 --> 00:28:42,332
Eu o avisei e voc� quer ir
de qualquer maneira.
308
00:28:43,022 --> 00:28:44,773
Voc� � uma esp�cie de m�rtir?
309
00:28:44,893 --> 00:28:48,134
A n�o ser que quebre a liga��o entre
mundos e corte o fluxo do oceano.
310
00:28:48,254 --> 00:28:49,823
Agora voc� me escute, garoto.
311
00:28:50,435 --> 00:28:53,716
Eu sou o guia e
acredite que � perigoso.
312
00:28:54,552 --> 00:28:57,763
Voc� cumpriu sua obriga��o.
Voc� n�o tem que ir em frente.
313
00:28:58,252 --> 00:28:59,668
Oh, n�o, voc� n�o.
314
00:29:00,372 --> 00:29:03,152
Se voc� acha que eu vou
deixar voc� andar ignorante...
315
00:29:03,272 --> 00:29:06,970
Em todos os tipos de terror,
ent�o voc� tem pensar novamente.
316
00:29:07,169 --> 00:29:09,711
Ent�o, voc� vai ver por si mesmo.
Tudo bem.
317
00:29:10,899 --> 00:29:15,227
Mas a minha aposta � que voc� vai
no levar de volta daqui muito r�pido.
318
00:29:16,635 --> 00:29:17,586
Venha.
319
00:29:26,862 --> 00:29:28,930
Como estamos indo
com aquela varredura?
320
00:29:28,931 --> 00:29:29,844
N�o muito bem.
321
00:29:30,776 --> 00:29:33,291
Desde que Mark seguiu
Muldoon sob essa rocha.
322
00:29:33,292 --> 00:29:36,943
O sensor deveria ter
penetrado essa rocha.
323
00:29:36,944 --> 00:29:40,758
Dever�amos ter conseguido um
vest�gio pelo menos em vez de nada.
324
00:29:43,846 --> 00:29:46,863
- Apenas vai para o nada.
- O que talvez, 10 metros?
325
00:29:48,414 --> 00:29:51,784
- N�o mais do que doze.
- Imposs�vel, certo?
326
00:29:54,287 --> 00:29:55,422
Ent�o Mark...
327
00:29:56,530 --> 00:29:59,042
Esta Funda��o onde voc� trabalha,
328
00:29:59,043 --> 00:30:02,292
Pesquisa Oce�nica, o que �,
financiada por uma bolsa?
329
00:30:02,667 --> 00:30:04,963
- Ah.
- Governo ou da ind�stria privada?
330
00:30:05,482 --> 00:30:06,925
Monte de dinheiro n�o �?
331
00:30:08,403 --> 00:30:10,739
H� seres inteligentes
neste mundo.
332
00:30:10,983 --> 00:30:14,481
Bem, isso depende da sua
defini��o de inteligente, n�o �?
333
00:30:20,381 --> 00:30:22,489
Maravilha arquitet�nica que n�o �.
334
00:30:22,609 --> 00:30:25,952
Mas eu posso falar com quem fez isso
para explicar o nosso problema.
335
00:30:26,539 --> 00:30:29,953
Thark preferia quebrar voc� como
um "osso da sorte" do que ouvi-lo.
336
00:30:32,022 --> 00:30:33,268
N�s temos que esconder.
337
00:30:33,634 --> 00:30:35,126
Temos de tentar falar com ele.
338
00:30:35,127 --> 00:30:38,159
Voc� quer dar uma olhada para
ele em primeiro lugar, certo?
339
00:30:39,349 --> 00:30:41,981
Eu n�o estou exagerando no
mergulho profundo que estamos.
340
00:30:43,817 --> 00:30:45,457
N�s temos que esconder,
acredite em mim.
341
00:30:56,599 --> 00:30:57,858
- Farinha?
- Sim.
342
00:30:58,122 --> 00:31:02,690
Eu usei um para me tirar de um buraco
apertado em um dos hot�is da costa.
343
00:31:05,853 --> 00:31:07,816
Polvilhando farinha no ch�o?
344
00:31:08,048 --> 00:31:11,444
Ao colocar a minha pegada
apontando para a janela.
345
00:32:20,157 --> 00:32:22,392
Bem amigo, era assustador?
346
00:32:23,272 --> 00:32:25,977
A maioria das coisas novas e estranhas
s�o assustadoras, eu acho.
347
00:32:26,097 --> 00:32:29,188
Com uma boa direita Anda como
um arranha-c�u. Uma amea�a.
348
00:32:29,391 --> 00:32:31,722
- Ele � um mineiro.
- Eu n�o me importo quem ele �.
349
00:32:32,049 --> 00:32:34,961
Um garimpeiro, voc� n�o viu
suas ferramentas na cabana?
350
00:32:35,251 --> 00:32:37,647
� por isso que ele tinha
todos aqueles brilhantes...
351
00:32:37,648 --> 00:32:38,867
Brilhantes o qu�, Muldoon?
352
00:32:40,472 --> 00:32:42,821
O barman em Medusa Bay,
mencionou pepitas,
353
00:32:43,233 --> 00:32:46,128
- � aqui que voc� as pegou?
- Agora, onde eu estava?
354
00:32:46,576 --> 00:32:47,615
Mineiros usam �gua.
355
00:32:47,616 --> 00:32:49,626
�gua que flui atrav�s
de um canal estreito.
356
00:32:50,482 --> 00:32:51,582
A eclusa?
357
00:32:52,519 --> 00:32:55,211
- Em algum lugar aqui perto.
- Como voc� sabe disso?
358
00:32:55,648 --> 00:32:57,995
- Voc� n�o pode ouvir isso?
- N�o.
359
00:32:59,185 --> 00:33:00,184
Mas eu posso.
360
00:33:02,102 --> 00:33:04,354
Voc� sabe quem provavelmente
estar� l�, n�o sabe?
361
00:33:05,036 --> 00:33:06,872
Algu�m mais vai
estar l� tamb�m.
362
00:33:06,873 --> 00:33:08,689
- O que?
- Mais pepitas de ouro.
363
00:33:10,757 --> 00:33:12,319
Tenho um bom ponto l�.
364
00:33:26,681 --> 00:33:28,004
Assim como eu pensei.
365
00:33:28,497 --> 00:33:31,213
N�o h� nenhum sinal da
crian�a grande, isso � bom.
366
00:33:40,331 --> 00:33:42,407
A �gua est� vindo daquele port�o.
367
00:33:44,226 --> 00:33:46,690
Toda terceira pedra � ouro puro.
368
00:33:48,147 --> 00:33:51,282
Por que n�o, algu�m me disse isso,
da primeira vez que eu estive aqui.
369
00:33:52,641 --> 00:33:55,372
- N�o lhe toque, � perigoso.
- Vamos companheiro,
370
00:33:59,620 --> 00:34:02,759
H� bastante impulso no t�nel para
rasgar um homem em peda�os.
371
00:34:02,938 --> 00:34:05,930
Bem, bem. H� um monte de coisas
que n�o parecem perigosas.
372
00:34:06,528 --> 00:34:08,520
Eu preciso de voc�
ajude a fechar o port�o.
373
00:34:08,759 --> 00:34:11,215
Voc� acha que esta � a �gua
que est� escapando do oceano?
374
00:34:11,216 --> 00:34:12,216
Sim.
375
00:34:12,613 --> 00:34:15,611
Temos de fechar o port�o para que ele
nunca mais abra novamente.
376
00:34:20,116 --> 00:34:23,088
Olha o tamanho dessa
pepita, "paisano".
377
00:34:23,123 --> 00:34:25,584
Alguma ideia do que vale
isso no mercado aberto?
378
00:34:25,792 --> 00:34:29,374
- Venha e me ajude.
- J� estou cheio de voc�, ouviu?
379
00:34:30,043 --> 00:34:33,189
Salve o mundo por si mesmo,
a minha d�vida est� paga.
380
00:34:33,552 --> 00:34:35,192
Se Thark n�o te pegar.
381
00:34:35,713 --> 00:34:36,811
Muldoon!
382
00:34:37,839 --> 00:34:39,605
"Adios", ot�rio.
383
00:35:07,507 --> 00:35:08,655
Voc� roubar Thark?
384
00:35:10,030 --> 00:35:11,145
Voc� arruinar seu trabalho?
385
00:35:11,146 --> 00:35:13,926
- Eu n�o sou um ladr�o.
- Volte para o seu mundo, ladr�o.
386
00:35:14,046 --> 00:35:15,882
N�o at� eu terminar
o que eu vim fazer.
387
00:35:15,883 --> 00:35:16,421
Roubar.
388
00:35:32,230 --> 00:35:34,673
V� antes que eu perca o controle
e o destrua completamente.
389
00:35:35,102 --> 00:35:37,938
- Onde est� Muldoon, o outro.
- Disse para sair.
390
00:35:38,611 --> 00:35:40,986
Se ele � inteligente,
ent�o se foi. Se n�o...
391
00:35:41,029 --> 00:35:44,358
- Eu precisava us�-lo como um guia.
- Apenas v�.
392
00:35:44,692 --> 00:35:47,500
Voc� colocou meu mundo em perigo.
� por isso que eu estou aqui,
393
00:35:47,704 --> 00:35:49,414
Eu n�o fiz nada para
ofender seu povo.
394
00:35:49,534 --> 00:35:52,265
Voc� est� drenando nossos oceanos.
N�o � inofensivo.
395
00:35:52,320 --> 00:35:54,292
Tenta me confundir.
396
00:35:54,293 --> 00:35:56,733
A �gua que usa na minera��o.
De onde acha que a �gua vem?
397
00:35:58,359 --> 00:36:00,449
Da rocha.
Do fluxo subterr�neo.
398
00:36:00,953 --> 00:36:03,916
Antes, talvez, mas os nossos
mundos se sobrep�em.
399
00:36:04,332 --> 00:36:07,738
A �gua � de nossos oceanos.
N�o podemos sobreviver sem ela.
400
00:36:10,006 --> 00:36:13,074
- Isso � verdade?
- � a �nica raz�o pela qual eu estou aqui.
401
00:36:15,756 --> 00:36:18,283
� isso baby Mark.
Mantenha o grand�o distra�do.
402
00:36:18,576 --> 00:36:20,166
Eu n�o queria fazer nenhum mal.
403
00:36:21,088 --> 00:36:23,812
- Isso � uma grande tristeza para mim.
- Ent�o me ajude.
404
00:36:24,326 --> 00:36:28,003
- Juntos podemos parar o fluxo.
- Sim, � necess�rio ambos.
405
00:36:29,503 --> 00:36:32,149
- Por que n�s dois?
- A �gua est� fora de controle.
406
00:36:32,269 --> 00:36:34,240
Se ela n�o for fechada a
eclusa vai entrar em colapso.
407
00:36:34,241 --> 00:36:35,530
N�o vou poder mais
fazer minera��o.
408
00:36:35,938 --> 00:36:38,243
Por que extrair isto �
t�o importante para voc�?
409
00:36:38,244 --> 00:36:39,077
� o que eu fa�o.
410
00:36:40,128 --> 00:36:42,447
N�o existem outras
coisas para fazer aqui?
411
00:36:42,448 --> 00:36:44,604
Outros fazer outras coisas.
Eu a minha.
412
00:36:45,976 --> 00:36:48,116
Essa � a maneira que �.
Estou contente.
413
00:36:50,467 --> 00:36:52,621
Elizabeth a sua posi��o
� segura agora ou n�o?
414
00:36:52,832 --> 00:36:56,048
Somos como espectadores que olham
o fogo queimando nossa cultura do milho.
415
00:36:56,168 --> 00:36:58,529
N�o vamos nos queimar,
mas com certeza, morrer de fome.
416
00:36:59,028 --> 00:37:00,140
- Elizabeth...
- CW!
417
00:37:00,260 --> 00:37:03,568
Nenhuma posi��o � segura,
todas as leituras mostram isso.
418
00:37:04,078 --> 00:37:07,358
Assumindo que a taxa de
aproxima��o est� perto de aumentar...
419
00:37:07,478 --> 00:37:09,807
Os efeitos s�o irrevers�veis.
420
00:37:10,244 --> 00:37:12,677
- Quanto tempo temos?
- N�o temos prazo.
421
00:37:13,134 --> 00:37:16,856
Voc� pode esperar os primeiros
efeitos em quest�o de horas.
422
00:37:17,366 --> 00:37:18,457
Elizabeth.
423
00:37:19,408 --> 00:37:20,965
Voc� est� falando
do fim do mundo.
424
00:37:21,085 --> 00:37:24,677
Uma rocha est� encravada na porta,
deve ser retirado do corredor.
425
00:37:24,972 --> 00:37:27,840
- Isso pode ser corrigido?
- Se o a�ude estivesse seco, talvez.
426
00:37:27,960 --> 00:37:29,935
Mas a corrente da �gua
rasgaria o meu bra�o.
427
00:37:29,936 --> 00:37:32,123
Deixe-me tentar.
428
00:37:32,124 --> 00:37:34,790
- Voc� tem a metade da minha for�a.
- Thark, confie em mim.
429
00:37:34,910 --> 00:37:37,251
Seria capaz de resistir durante
um curto per�odo de tempo.
430
00:37:40,400 --> 00:37:41,570
Um momento.
431
00:38:36,430 --> 00:38:39,979
A perda de �gua � de at�
1.500 gal�es por segundo.
432
00:38:40,472 --> 00:38:42,909
Eles precisam fazer algo r�pido.
433
00:38:43,791 --> 00:38:47,301
Veja o que aconteceu com as
pedras na borda do v�rtice.
434
00:38:51,515 --> 00:38:54,480
Est�o esfarelando.
N�o exatamente inesperado.
435
00:38:55,165 --> 00:38:57,022
� melhor calcular o alargamento.
436
00:38:58,552 --> 00:39:00,800
Estamos recebendo uma
corrente subterr�nea.
437
00:39:00,801 --> 00:39:01,720
Mantenha constante.
438
00:39:04,949 --> 00:39:07,421
- N�o. Todos os motores de r�.
- Reverter?
439
00:39:07,764 --> 00:39:11,002
O v�rtice est� ganhando de n�s.
Precisamos sair daqui r�pido.
440
00:39:11,406 --> 00:39:12,682
Mas e Mark? Muldoon?
441
00:39:13,755 --> 00:39:15,990
Todos os motores de r�.
Segurem-se!
442
00:39:36,371 --> 00:39:38,359
A porta ainda est� fora do fluxo.
443
00:39:39,169 --> 00:39:41,389
Temos de tentar novamente.
Precisamos de sua for�a.
444
00:39:41,390 --> 00:39:43,268
Voc� empurra no topo,
eu na parte inferior.
445
00:39:56,916 --> 00:39:58,376
A comporta est�
entrando em colapso.
446
00:39:58,496 --> 00:40:01,007
- O controle de danos.
- Todas as esta��es prontas.
447
00:40:01,332 --> 00:40:02,762
Todos os motores ligados.
448
00:40:02,982 --> 00:40:06,615
Dra. Merrill, estamos perdendo o controle.
N�s estamos sendo sugados de volta.
449
00:40:06,735 --> 00:40:09,570
� como olhar para baixo
uma pista de esqui.
450
00:40:09,571 --> 00:40:10,407
� o v�rtice.
451
00:40:10,681 --> 00:40:13,857
- Algo acertou a abertura.
- Estamos indo embora.
452
00:40:13,977 --> 00:40:16,373
- Mais pot�ncia.
- Tudo ou nada.
453
00:40:17,579 --> 00:40:18,854
Voc� tem tudo.
454
00:40:21,751 --> 00:40:22,736
Jomo?
455
00:40:24,390 --> 00:40:25,411
N�o.
456
00:40:26,180 --> 00:40:28,169
Os motores n�o podem
aguentar o esfor�o.
457
00:40:28,837 --> 00:40:32,638
- Suponhamos que se mova lateralmente?
- Tomada Subaqu�tica, bom.
458
00:40:33,516 --> 00:40:36,111
Facilitando leme direito.
30 graus.
459
00:40:38,029 --> 00:40:41,161
Quarenta... N�s estamos fazendo
um pouco de progresso.
460
00:40:41,777 --> 00:40:43,528
- 50.
- Sentido inverso.
461
00:40:43,648 --> 00:40:44,847
Leme direito.
462
00:40:45,358 --> 00:40:46,731
Trinta graus.
463
00:40:49,572 --> 00:40:50,575
Estamos...
464
00:40:51,191 --> 00:40:52,388
derrotando!
465
00:40:58,782 --> 00:41:01,324
Agora tudo o que tem que
se preocupar � que o...
466
00:41:01,325 --> 00:41:03,762
vazamento pare para que
possamos navegar para casa.
467
00:41:10,815 --> 00:41:11,950
Mais.
468
00:41:13,630 --> 00:41:16,445
Muldoon, voc� vai odiar
a si mesmo por isto.
469
00:41:16,776 --> 00:41:18,369
- Mais.
- Eu n�o posso.
470
00:41:19,055 --> 00:41:22,301
- Um pouco mais, quase l�.
- Eu estou tentando.
471
00:41:23,172 --> 00:41:25,583
Voc� quer fazer
a roda girar, n�o �?
472
00:41:26,823 --> 00:41:28,266
Agora Muldoon. Agora.
473
00:41:57,103 --> 00:41:59,687
Voc�s n�o podem depender
de mim para tudo.
474
00:41:59,688 --> 00:42:01,550
Nem mesmo para decepcion�-los.
475
00:42:03,262 --> 00:42:05,971
- Por que voc� voltou?
- Eu odeio admitir isso...
476
00:42:06,323 --> 00:42:08,652
Acho que tenho uma
consci�ncia talvez.
477
00:42:08,653 --> 00:42:11,901
Quanto mais longe eu ia,
mais culpado eu me sentia.
478
00:42:12,851 --> 00:42:15,035
Lugar estranho voc�
tem aqui, senhor.
479
00:42:15,036 --> 00:42:17,488
Acaba com um homem
com autoestima.
480
00:42:24,204 --> 00:42:25,682
- Corrente?
- Zero.
481
00:42:26,641 --> 00:42:28,711
- Sa�da de �gua?
- Zero.
482
00:42:29,329 --> 00:42:33,314
N�o h� nada l� fora, al�m do oceano
normal de todos os dias.
483
00:42:35,395 --> 00:42:37,119
- Mark fez isto.
- Como?
484
00:42:37,567 --> 00:42:40,294
Para transformar essa
coisa t�o r�pido...
485
00:42:41,741 --> 00:42:45,628
Bem, ele vai nos dizer.
Se ele conseguir sair de l�.
486
00:42:52,528 --> 00:42:54,525
- H� algo errado?
- Ouro.
487
00:42:54,921 --> 00:42:58,572
Um veio inteiramente novo.
Corre diretamente abaixo da eclusa.
488
00:42:59,570 --> 00:43:01,171
Alguns caras t�m toda a sorte.
489
00:43:01,436 --> 00:43:04,427
J� n�o vou precisar de �gua para
minerar e continuar meu trabalho.
490
00:43:04,981 --> 00:43:07,929
N�o ser� mais necess�rio que
ningu�m atravesse seu mundo.
491
00:43:08,219 --> 00:43:10,858
O po�o. Voc�s devem
retornar ao po�o agora.
492
00:43:11,171 --> 00:43:12,807
Que hist�ria � essa?
Expulsando os vagabundos?
493
00:43:12,927 --> 00:43:16,608
Todas as liga��es com o
seu mundo deixar�o de existir.
494
00:43:18,029 --> 00:43:20,176
Se voc� ficar, voc� ficar�
aqui para sempre.
495
00:43:20,296 --> 00:43:22,613
Bem, eu n�o acho que eu
poderia lidar com isso.
496
00:43:23,132 --> 00:43:24,539
N�o tem muito tempo.
497
00:43:25,348 --> 00:43:27,055
Obrigado. Por tudo.
498
00:43:27,380 --> 00:43:28,542
Boa sorte.
499
00:43:41,780 --> 00:43:44,067
Espere. S� um minuto,
eu esqueci alguma coisa.
500
00:43:44,974 --> 00:43:48,299
- Aonde voc� vai?
- Ouro. Quase esqueci.
501
00:43:48,876 --> 00:43:52,826
- Deixe-o, n�o h� tempo.
- S� vai demorar um segundo.
502
00:43:54,788 --> 00:43:55,989
Ele n�o est� aqui.
503
00:43:57,300 --> 00:43:58,716
Ele tem que estar aqui.
504
00:43:59,455 --> 00:44:01,267
- Muldoon.
- Espere um minuto.
505
00:44:05,512 --> 00:44:08,508
- Muldoon.
- Sim, sim, o meu ouro.
506
00:44:08,628 --> 00:44:10,285
J� vou com voc�, amigo.
507
00:44:11,358 --> 00:44:13,953
Tem que ter algo para
mostrar para isso.
508
00:44:16,346 --> 00:44:17,507
Mark, Mark.
509
00:44:23,283 --> 00:44:24,391
Mark, espere.
510
00:44:27,273 --> 00:44:29,340
Voc� n�o pode simplesmente
deixar-me aqui, Mark.
511
00:44:33,237 --> 00:44:34,614
Thark, amigo velho.
512
00:44:35,300 --> 00:44:37,482
Voc� pode traz�-lo de volta.
Traga-o de volta.
513
00:44:39,026 --> 00:44:42,466
- N�o h� nada que eu possa fazer.
- Isso significa que eu perdi tudo.
514
00:44:44,361 --> 00:44:46,429
Se eu pudesse fazer
algo, eu faria.
515
00:44:46,825 --> 00:44:48,716
Eu n�o tenho nada para viver.
516
00:44:49,200 --> 00:44:52,253
N�o tem pessoas.
N�o tem nenhuma civiliza��o.
517
00:44:53,493 --> 00:44:54,813
Sem cerveja gelada.
518
00:44:57,531 --> 00:44:59,731
N�o h� impostos.
Nenhuma lei.
519
00:45:00,491 --> 00:45:03,615
N�o h� policiais, sem pris�es,
n�o h� fiscais do imposto, nada disso.
520
00:45:13,456 --> 00:45:15,813
- Voc� sabe o que � isso?
- N�o.
521
00:45:17,139 --> 00:45:19,672
Thark. meu amigo, eu
estou prestes a mostrar...
522
00:45:19,673 --> 00:45:21,942
a voc� o melhor jogo
inventado pelo homem.
523
00:45:22,241 --> 00:45:24,485
- � um baralho de cartas.
- Sim, tudo bem.
524
00:45:27,493 --> 00:45:28,738
Escolha uma carta.
525
00:45:29,582 --> 00:45:30,638
Qualquer carta.
526
00:45:43,865 --> 00:45:45,546
O que aconteceu l�?
527
00:45:45,937 --> 00:45:47,270
Voc� conhece Muldoon.
528
00:45:47,271 --> 00:45:51,951
Para usar um termo do p�quer.
Ele "blefou" tempo demais.
529
00:45:53,059 --> 00:45:54,422
- Ele est�?
- Morto?
530
00:45:54,972 --> 00:45:57,066
- Sim.
- N�o, ele n�o est� morto.
531
00:45:57,964 --> 00:46:00,295
Acho que ele vai se
sentir confort�vel l�.
532
00:46:01,012 --> 00:46:02,877
Onde? Onde?
533
00:46:04,108 --> 00:46:05,182
Como disse?
534
00:46:05,302 --> 00:46:07,003
Mark. Onde � l�?
535
00:46:07,874 --> 00:46:10,733
Nossos instrumentos mostraram
algo do outro lado do v�rtex.
536
00:46:11,058 --> 00:46:12,549
Como foi a experi�ncia?
537
00:46:12,550 --> 00:46:15,351
Eu realmente n�o tenho
palavras para dizer.
538
00:46:17,639 --> 00:46:19,926
- Talvez Thark pudesse.
- Quem?
539
00:46:20,969 --> 00:46:22,825
N�o h� nenhuma
maneira de alcan��-lo.
540
00:46:22,945 --> 00:46:24,409
- Mark?
- Elizabeth.
541
00:46:24,529 --> 00:46:26,485
Escolha uma carta.
Qualquer carta.
542
00:46:35,013 --> 00:46:46,013
Tradu��o: Kilo
543
00:46:47,305 --> 00:46:53,442
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5r2hd
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
44640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.