All language subtitles for The Man From Atlantis - 06 - The Mudworm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,903 ... base no mundo vai estar sobre meu controle. 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,059 Mark, voc� fala como se ele estivesse vivo? 3 00:00:05,094 --> 00:00:06,531 Eu acredito nisso. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,013 Olhe para isso... 5 00:00:11,328 --> 00:00:12,836 Saia! O mais r�pido que puder! 6 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 7 00:00:48,374 --> 00:00:50,918 O HOMEM DO FUNDO DO MAR 8 00:01:21,652 --> 00:01:23,652 O MUDWORM 9 00:01:40,739 --> 00:01:41,739 Sr. Schubert. 10 00:01:43,041 --> 00:01:44,041 Sr. Schubert. 11 00:01:45,938 --> 00:01:49,945 Brent, eu o felicito pelo seu senso de tempo. 12 00:01:51,663 --> 00:01:52,595 Obrigado, senhor. 13 00:01:56,090 --> 00:01:58,827 � o submarino principal. Ele encontrou o Mudworm. 14 00:01:59,521 --> 00:02:01,771 Isso poderia ter esperado at� depois da sobremesa. 15 00:02:03,139 --> 00:02:06,109 Pegue esse est�pido Mudworm e o leve para casa. 16 00:02:10,310 --> 00:02:11,716 Sim, senhor. Est� tentando. 17 00:02:20,699 --> 00:02:23,065 Eu acho melhor vir aqui, senhor. 18 00:02:24,356 --> 00:02:26,191 No meio da cria��o? 19 00:02:26,192 --> 00:02:27,922 N�o prenda a respira��o. 20 00:02:38,057 --> 00:02:42,917 Brent, ou desliga essa coisa ou fa�a coment�rios mais claros. 21 00:02:45,925 --> 00:02:48,846 O submarino principal est� tentando peg�-lo. 22 00:02:48,847 --> 00:02:50,607 Mas o Mudworm... 23 00:02:52,073 --> 00:02:53,073 Oh-oh! 24 00:02:54,695 --> 00:02:55,695 Brent? 25 00:02:58,941 --> 00:03:02,355 O Mudworm est� recusando a ir com o mini submarino. 26 00:03:02,356 --> 00:03:03,356 Parece que est�... 27 00:03:04,288 --> 00:03:05,749 revidando. 28 00:03:06,967 --> 00:03:08,707 Do que voc� est� falando? 29 00:03:13,446 --> 00:03:15,851 Brent, se eu ouvir essas duas s�labas novamente... 30 00:03:16,655 --> 00:03:17,646 Desculpe-me, senhor. 31 00:03:18,461 --> 00:03:20,845 Supostamente o minisub deve se enganchar... 32 00:03:20,846 --> 00:03:22,119 e colocar o Mudworm dentro. 33 00:03:23,364 --> 00:03:26,453 O Mudworm n�o est� cooperando com o procedimento de abordagem. 34 00:03:26,454 --> 00:03:27,504 Mas em vez disso... 35 00:03:30,395 --> 00:03:32,636 OK... calma... 36 00:03:33,425 --> 00:03:34,662 calma. 37 00:03:36,505 --> 00:03:38,618 Que diabos est� acontecendo agora? 38 00:03:38,619 --> 00:03:40,898 Eu n�o sei. Parece que ele foi completamente reprogramado. 39 00:03:41,251 --> 00:03:43,865 Essa � a observa��o cientifica que espero de qualquer um. 40 00:03:44,524 --> 00:03:45,737 D�-me a leitura de profundidade. 41 00:03:46,910 --> 00:03:48,023 6.400 metros. 42 00:03:48,325 --> 00:03:50,699 Ele nem mesmo pode operar a essa profundidade. 43 00:03:52,574 --> 00:03:54,537 S�o 7 milh�es de d�lares de meu pr�prio... 44 00:03:54,538 --> 00:03:55,696 equipamento que est� atacando. 45 00:03:56,518 --> 00:03:57,683 Mas ele n�o pode sobreviver muito... 46 00:03:57,684 --> 00:03:59,238 tempo nessa profundidade, Sr. Schubert. 47 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Voc� est� certo, Brent. 48 00:04:10,972 --> 00:04:12,903 Ainda temos uma leitura. 49 00:04:13,272 --> 00:04:16,036 D�-me a leitura do conte�do qu�mico do Mudworm. 50 00:04:17,926 --> 00:04:21,950 368,6 gramas que d�o treze on�as. 51 00:04:22,653 --> 00:04:24,244 Trabalho de oito meses. 52 00:04:25,712 --> 00:04:29,603 Mais da metade do suprimento de K-7 est� fora do meu alcance. 53 00:04:31,190 --> 00:04:32,525 Poderia ser tr�gico. 54 00:04:32,526 --> 00:04:33,526 Se? 55 00:04:34,488 --> 00:04:37,366 Se tivermos que depender de Mark Harris e... 56 00:04:37,367 --> 00:04:40,651 seus amigos no Cetacean para peg�-lo para n�s. 57 00:04:41,884 --> 00:04:45,666 Suponha que eles se recusem a se envolver. 58 00:04:45,667 --> 00:04:49,886 Pense naturalmente, Brent. Nunca pense com fraqueza. 59 00:04:52,396 --> 00:04:55,736 Envolv�-los � t�o certo como uma bola descendo morro abaixo. 60 00:04:56,489 --> 00:04:59,164 Coloque-o em movimento N�o haver� sa�da. 61 00:05:03,398 --> 00:05:05,186 O general disse que � o abismo Domingo. 62 00:05:05,304 --> 00:05:07,675 A marinha diz que est�o desconcertados, eu digo que est�o quase loucos. 63 00:05:07,676 --> 00:05:10,537 Existe algo l� no fundo que pequeno, m�vel e mortal. 64 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 J� consertaram a situa��o? 65 00:05:11,883 --> 00:05:13,295 Senhor, poderia assinar, por favor. 66 00:05:13,296 --> 00:05:14,082 Depois, Jomo. 67 00:05:14,083 --> 00:05:15,765 Leve isso para as comunica��es, pode ser? 68 00:05:15,766 --> 00:05:16,766 Sim, senhor. 69 00:05:17,113 --> 00:05:18,061 � um dos problemas... 70 00:05:18,062 --> 00:05:20,352 toda vez que tentam localiz�-lo, ele se move. 71 00:05:20,353 --> 00:05:22,504 E eles n�o podem enviar nada para l�. 72 00:05:22,675 --> 00:05:24,254 Est� atacando barcos aleatoriamente, 73 00:05:24,255 --> 00:05:25,868 fazendo incr�veis danos. 74 00:05:25,900 --> 00:05:27,831 Que barcos? 75 00:05:27,832 --> 00:05:31,071 Parece que est� atacando quem passa independente da nacionalidade. 76 00:05:31,072 --> 00:05:33,352 Est� fazendo grandes buracos no casco dos navios. 77 00:05:33,353 --> 00:05:34,353 Estamos prontos para ir. 78 00:05:35,773 --> 00:05:36,988 Que coisa est� fazendo isso? 79 00:05:36,989 --> 00:05:37,958 Encontre primeiro. 80 00:05:37,959 --> 00:05:39,679 Encontre o que ou quem esteja fazendo isso. 81 00:05:39,788 --> 00:05:40,743 Ou quem o colocou l�. 82 00:05:40,948 --> 00:05:43,117 Est� certo. Ordem de prioridades da marinha. 83 00:05:43,202 --> 00:05:45,058 N�mero um: desarm�-lo. 84 00:05:45,059 --> 00:05:46,643 N�mero dois: Como funciona. 85 00:05:46,856 --> 00:05:48,511 E ent�o se n�o podemos nos aproximar? 86 00:05:48,662 --> 00:05:50,696 E eu acho que ter�o que explodi-lo na �gua. 87 00:06:00,815 --> 00:06:02,212 Tudo pronto para partir? 88 00:06:02,861 --> 00:06:04,362 Sim, todas as esta��es prontas. 89 00:06:04,757 --> 00:06:05,989 Cetacean para a base marinha. 90 00:06:05,990 --> 00:06:07,773 Solicitando autoriza��o para prosseguir. 91 00:06:08,570 --> 00:06:11,148 Entendido, Cetacean. Desconectando passagem. 92 00:06:15,199 --> 00:06:16,791 Aguardando pela ativa��o do p�rtico. 93 00:06:17,017 --> 00:06:18,774 Todos os sistemas liberados, Cetacean. 94 00:06:19,043 --> 00:06:20,022 P�rtico marinho aberto. 95 00:06:22,823 --> 00:06:24,533 Temos as luzes de pouso no monitor. 96 00:06:24,826 --> 00:06:25,826 Todas as luzes ligadas. 97 00:06:26,108 --> 00:06:27,840 P�rtico est� na posi��o. 98 00:06:27,841 --> 00:06:28,841 Travado, base marinha. 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,655 Liberando o p�rtico em 20 segundos. 100 00:06:37,716 --> 00:06:39,659 Cinco, quatro... 101 00:06:43,670 --> 00:06:44,849 - Liberar. - Liberando. 102 00:06:48,902 --> 00:06:50,145 P�rtico destravado, base marinha. 103 00:06:50,146 --> 00:06:51,416 Confirmado, Cetacean. 104 00:06:51,451 --> 00:06:53,313 Ajuste para toda for�a a frente devagar. 105 00:06:53,357 --> 00:06:54,393 Tudo a frente, devagar. 106 00:06:58,614 --> 00:07:00,348 Est� por sua conta. 107 00:07:09,201 --> 00:07:11,550 Massa de metal � frente. 190 jardas. 108 00:07:13,779 --> 00:07:15,330 � frente devagar, por favor. 109 00:07:15,365 --> 00:07:17,001 Tudo a frente. Devagar. 110 00:07:17,453 --> 00:07:18,953 Pode v�-lo? 111 00:07:18,954 --> 00:07:21,150 Na c�mera seis, agora. 112 00:07:23,997 --> 00:07:25,430 150 jardas. 113 00:07:25,827 --> 00:07:27,617 Elizabeth, voc� tem a an�lise? 114 00:07:29,147 --> 00:07:30,147 Lendo. 115 00:07:31,140 --> 00:07:32,140 Master... ...fora 116 00:07:32,607 --> 00:07:35,269 No espectr�grafo temos ber�lio. 117 00:07:35,270 --> 00:07:37,560 C�dmio, pequenas concentra��es. 118 00:07:38,541 --> 00:07:39,252 Platina. 119 00:07:40,664 --> 00:07:41,507 Van�dio. 120 00:07:41,719 --> 00:07:44,236 Isso � uma sofisticada metalurgia, Mark. 121 00:07:44,310 --> 00:07:45,310 100 jardas. 122 00:07:45,991 --> 00:07:48,823 Ajuste de intensidade 8,9. 123 00:07:50,116 --> 00:07:52,770 Conte�do de carv�o quase nulo, � novo. 124 00:07:52,821 --> 00:07:55,907 Pegando na c�mera 7. Amplia��o m�xima. 125 00:08:00,960 --> 00:08:02,397 Algu�m tem um nome para ele? 126 00:08:03,254 --> 00:08:05,408 Sensor de calor. Padr�o err�tico. 127 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 70 jardas. 128 00:08:07,123 --> 00:08:08,123 Pare em 50. 129 00:08:09,744 --> 00:08:10,744 Pronto, a� vai. 130 00:08:17,676 --> 00:08:18,676 Cinquenta. 131 00:08:19,654 --> 00:08:20,654 Parada total. 132 00:08:29,353 --> 00:08:31,058 O que se parece, Mark? 133 00:08:31,741 --> 00:08:32,741 Eu n�o tenho certeza. 134 00:08:33,574 --> 00:08:34,574 Jomo? 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,139 Uma sonda ou algo assim. 136 00:08:54,416 --> 00:08:55,948 Ele parece que est� vivo. 137 00:08:56,112 --> 00:08:58,487 Jan, pode dar uma verificada geral na �rea? 138 00:08:58,522 --> 00:08:59,933 Claro que posso. 139 00:09:00,586 --> 00:09:01,586 Circule-o lentamente. 140 00:09:05,102 --> 00:09:06,821 - N�o chegue muito perto. - Sim, senhor. 141 00:09:10,145 --> 00:09:11,821 Estou captando barcos na superf�cie tamb�m. 142 00:09:12,496 --> 00:09:16,013 107 graus. Dist�ncia, 3 milhas. 143 00:09:16,601 --> 00:09:18,456 - Nada na �gua? - N�o, senhor. 144 00:09:18,805 --> 00:09:21,012 Estou checando o barco na superf�cie. 145 00:09:21,013 --> 00:09:22,013 Contate-o, se puder. 146 00:09:29,454 --> 00:09:30,803 - Parada total. - Parada total. 147 00:09:32,807 --> 00:09:34,786 Pode dar um zoom na cauda e amplificar? 148 00:09:35,419 --> 00:09:36,738 Certo, isso. 149 00:09:37,689 --> 00:09:39,636 Ajuste fino, por favor. 150 00:09:39,637 --> 00:09:42,442 EMPRESAS SCHUBERT 151 00:09:43,095 --> 00:09:45,159 Pode ler isso, Elizabeth? 152 00:09:45,580 --> 00:09:47,504 Empresas Schubert. 153 00:09:48,826 --> 00:09:50,816 Sim. 154 00:09:50,833 --> 00:09:52,986 Conseguiu contato com o barco na superf�cie? 155 00:09:53,021 --> 00:09:57,405 Sim. O dono a bordo. Ele quer falar com voc�. 156 00:10:01,672 --> 00:10:03,663 Sim, somos velhos amigos. 157 00:10:04,588 --> 00:10:05,588 Coloque na linha. 158 00:10:10,014 --> 00:10:11,618 Eu gostaria de falar com Mark Harris. 159 00:10:12,391 --> 00:10:14,158 Aqui � Mark Harris, Sr. Schubert. 160 00:10:14,575 --> 00:10:17,021 Sr. Harris, que agrad�vel surpresa. 161 00:10:17,022 --> 00:10:19,757 Voc� achou meu pequeno fugitivo. 162 00:10:22,342 --> 00:10:23,342 Ent�o isso � seu? 163 00:10:23,743 --> 00:10:25,242 Fico embara�ado em dizer isso. 164 00:10:25,630 --> 00:10:28,225 Voc� pode dizer o que �? E para que � usado? 165 00:10:28,840 --> 00:10:30,403 � o Mudworm, Sr. Harris. 166 00:10:31,219 --> 00:10:32,691 Apesar do seu nome tolo. 167 00:10:33,250 --> 00:10:37,252 � o dispositivo m�vel sob a �gua para pesquisas oce�nicas. 168 00:10:37,253 --> 00:10:40,304 � supostamente usado para encontrar minerais no fundo do oceano. 169 00:10:40,676 --> 00:10:43,460 Cobre, alum�nio, Prata, essas coisas. 170 00:10:44,121 --> 00:10:46,304 E isso tem causado grande confus�o e danos. 171 00:10:47,038 --> 00:10:48,109 Eu ouvi isso. 172 00:10:48,559 --> 00:10:49,559 Mas que tolice. 173 00:10:50,455 --> 00:10:53,110 Tolice? Voc� sabe os danos que isso causou? 174 00:10:54,529 --> 00:10:56,646 Deve ser o mecanismo de autodefesa. 175 00:10:56,647 --> 00:10:59,373 Constru�do para que nem eu mesmo possa control�-lo. 176 00:11:00,253 --> 00:11:01,643 Isso o tornou um renegado. 177 00:11:02,991 --> 00:11:05,082 Porque voc� n�o varre ele para mim? 178 00:11:06,007 --> 00:11:07,018 Varre? 179 00:11:07,019 --> 00:11:08,721 Elimin�-lo, Sr. Harris. 180 00:11:08,756 --> 00:11:09,602 Do jeito que desejar. 181 00:11:09,603 --> 00:11:11,176 Eu j� n�o tenho mais nenhum uso para ele. 182 00:11:11,836 --> 00:11:14,138 Mas uma palavra de ajuda. Tenha cuidado. 183 00:11:14,173 --> 00:11:16,477 Tem um terr�vel mau-humor. 184 00:11:18,970 --> 00:11:20,628 Eu n�o posso dizer isso de mim mesmo. 185 00:11:21,563 --> 00:11:22,838 Sinto-me maravilhoso, Brent. 186 00:11:25,340 --> 00:11:27,591 Com vontade de ouri�os do mar. 187 00:11:27,942 --> 00:11:29,445 Pegue uma para mim, pode ser? 188 00:11:29,998 --> 00:11:32,503 amendoados, hoje. 189 00:11:44,681 --> 00:11:47,578 Chame o Cetacean e passe para o meu escrit�rio, por favor. 190 00:11:54,204 --> 00:11:55,204 Escutando, base marinha. 191 00:11:55,505 --> 00:11:57,032 Sr. Crawford para a Dra. Merrill. 192 00:11:57,482 --> 00:11:59,161 CW na linha, Dra. Merrill. 193 00:12:00,534 --> 00:12:02,748 Transferindo para voc�, CW. Dra. Merrill est� na linha. 194 00:12:03,672 --> 00:12:04,676 Elizabeth? 195 00:12:04,711 --> 00:12:05,492 Sim, CW. 196 00:12:05,845 --> 00:12:07,303 Eu acabei de falar com a marinha. 197 00:12:07,304 --> 00:12:09,699 As ordens s�o para n�o chegar perto dessa coisa. 198 00:12:09,734 --> 00:12:11,225 Eles decidiram destru�-la. 199 00:12:11,811 --> 00:12:12,811 Quanto mais cedo melhor. 200 00:12:13,175 --> 00:12:16,411 Tenho um pressentimento que Schubert est� aprontando algo. 201 00:12:16,412 --> 00:12:17,498 N�o dessa vez. 202 00:12:17,499 --> 00:12:19,819 Tenho um pequeno problema. Mark est� a�? 203 00:12:19,854 --> 00:12:21,694 Estou aqui, CW. Estou ouvindo. 204 00:12:22,070 --> 00:12:24,033 A marinha quer descer fundo para manter... 205 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 o efetivo controle dos torpedos Z-1. 206 00:12:26,121 --> 00:12:28,181 Eles querem que os guie para a base. 207 00:12:28,624 --> 00:12:31,866 Eles v�o liberar o novo controle a 3.000 p�s. 208 00:12:31,867 --> 00:12:33,021 Assumem da� para baixo. 209 00:12:33,400 --> 00:12:35,551 Uma vez que fa�a contato visual com o alvo, 210 00:12:35,552 --> 00:12:37,947 ajuste para o ponto zero e detone com o impacto. 211 00:12:38,223 --> 00:12:39,982 N�s vamos ter o controle do torpedo? 212 00:12:40,594 --> 00:12:41,856 Abaixo de 3.000 p�s. 213 00:12:42,755 --> 00:12:44,276 Teremos o encontro em... 214 00:12:44,935 --> 00:12:46,468 Uma hora e sete minutos. 215 00:12:46,469 --> 00:12:48,661 Isso s�o tr�s horas no fuso hor�rio da Funda��o. 216 00:13:00,607 --> 00:13:01,682 Torpedo ejetado. 217 00:13:02,315 --> 00:13:04,965 Teremos contato estabelecido em 8.100 p�s. 218 00:13:05,235 --> 00:13:07,156 �ngulo de descida, de 32 graus. 219 00:13:07,552 --> 00:13:10,561 alcan�ara 3000 p�s em... 48 segundos. 220 00:13:10,907 --> 00:13:12,023 Pronto para pegar o controle. 221 00:13:12,491 --> 00:13:13,341 Controle da unidade ajustado. 222 00:13:15,735 --> 00:13:17,878 Torpedo a 3.000, agora! 223 00:13:18,175 --> 00:13:19,383 Controle estabelecido. 224 00:13:20,283 --> 00:13:22,080 Travamos nele. 225 00:13:22,115 --> 00:13:23,073 � nosso. 226 00:13:24,032 --> 00:13:25,567 Torpedo a 4.500 p�s. 227 00:13:25,568 --> 00:13:28,392 Vamos fazer contato visual em 20 segundos. 228 00:13:29,260 --> 00:13:31,327 O Mudworm est� nos vendo sem desconfiar. 229 00:13:31,756 --> 00:13:33,777 � porque ele ainda n�o est� em perigo. 230 00:13:34,597 --> 00:13:36,776 Fa�a com que o torpedo prossiga mais r�pido. 231 00:13:36,811 --> 00:13:39,079 Aumentando a velocidade para o m�ximo. 232 00:13:42,271 --> 00:13:44,117 Contato visual em seis segundos. 233 00:13:44,118 --> 00:13:45,734 Coloque no monitor principal, por favor. 234 00:13:45,915 --> 00:13:47,438 Ativando a c�mera oito agora. 235 00:13:50,448 --> 00:13:51,448 Fechando no alvo. 236 00:13:51,949 --> 00:13:52,949 Corrigindo a trajet�ria do torpedo. 237 00:13:54,124 --> 00:13:55,949 - No alvo. - Travar. 238 00:13:56,694 --> 00:13:57,538 Curso travado. 239 00:13:58,107 --> 00:13:59,969 Qual a dist�ncia para o ponto de impacto? 240 00:14:01,001 --> 00:14:03,532 12.000 jardas. Fator de seguran�as acima de 1. 241 00:14:03,533 --> 00:14:05,387 Sabemos quando dispara e � s� isso. 242 00:14:07,363 --> 00:14:08,363 Torpedo se aproximando do alvo. 243 00:14:08,837 --> 00:14:10,455 Mil jardas. 244 00:14:12,905 --> 00:14:13,905 900. 245 00:14:14,282 --> 00:14:15,879 Algo est� acontecendo com o Mudworm. 246 00:14:17,991 --> 00:14:19,088 Coloque no monitor principal. 247 00:14:24,259 --> 00:14:25,466 600 jardas. 248 00:14:30,849 --> 00:14:32,414 Elizabeth? 249 00:14:32,415 --> 00:14:33,415 Os instrumentos mostram... 250 00:14:34,006 --> 00:14:36,996 aumentando a for�a magn�tica ao redor dessa luz. 251 00:14:37,119 --> 00:14:38,119 400 jardas. 252 00:14:41,068 --> 00:14:42,930 Magn�tico indica fora da escala. 253 00:14:43,034 --> 00:14:44,523 Torpedo a 300 jardas. 254 00:14:46,569 --> 00:14:49,219 O que quer que seja isso, travou no torpedo. 255 00:14:52,526 --> 00:14:53,526 Mark! 256 00:14:53,527 --> 00:14:55,491 Perdi o controle. Est� lutando comigo. 257 00:14:55,696 --> 00:14:56,696 Aumente a for�a. 258 00:14:56,712 --> 00:14:59,217 Estou no m�ximo agora. Est� indo embora. 259 00:14:59,556 --> 00:15:00,556 Torpedo virando. 260 00:15:04,351 --> 00:15:05,998 Estou errada ou est� apontando para n�s? 261 00:15:06,911 --> 00:15:07,833 � o Mudworm. 262 00:15:07,834 --> 00:15:10,740 Est� mudando o objetivo do torpedo para nos destruir. 263 00:15:24,514 --> 00:15:25,814 Pode detonar? 264 00:15:25,815 --> 00:15:26,815 N�o com ele no controle. 265 00:15:26,895 --> 00:15:27,895 A��o evasiva? 266 00:15:28,302 --> 00:15:30,656 Seria in�til. Programado visualmente para n�s. 267 00:15:31,076 --> 00:15:32,076 Qual a dist�ncia? 268 00:15:32,081 --> 00:15:33,636 800 jardas e se aproximando. 269 00:15:33,637 --> 00:15:36,111 - Do Mudworm? - 600 jardas. 270 00:15:36,345 --> 00:15:37,345 - Ordens? - Espere. 271 00:15:38,261 --> 00:15:39,261 Aguardar para tomar o controle. 272 00:15:39,949 --> 00:15:40,949 Do torpedo? 273 00:15:41,279 --> 00:15:43,817 A faixa do Mudworm parece ser de 600 jardas. 274 00:15:43,852 --> 00:15:45,304 Al�m disso podemos assumir. 275 00:15:47,154 --> 00:15:47,907 Agora. 276 00:15:48,233 --> 00:15:49,233 Sentindo-o. 277 00:15:49,234 --> 00:15:50,230 Respondendo. 278 00:15:50,385 --> 00:15:51,385 Preparar desvio. 279 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 D� uma olhada nisso. 280 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 Est� indo para casa por hoje. 281 00:16:18,574 --> 00:16:20,832 A marinha est� desconcertada. Eles n�o sabem o que aconteceu. 282 00:16:20,833 --> 00:16:23,672 Uma vez que estavam no controle nada poderia tir�-lo de voc�s. 283 00:16:24,115 --> 00:16:26,799 Eles n�o sabem das capacidades do Mudworm. 284 00:16:26,800 --> 00:16:28,698 E por falar nisso, nem n�s. 285 00:16:29,101 --> 00:16:32,236 Nessa altura, eles reconhecem. Est�o abertos a sugest�es. 286 00:16:32,794 --> 00:16:33,794 N�o foi culpa deles. 287 00:16:34,699 --> 00:16:36,400 N�s todos sabemos de quem � a culpa. 288 00:16:36,743 --> 00:16:37,743 Schubert. 289 00:16:38,027 --> 00:16:39,615 Ele nos avisou para ter cuidado. 290 00:16:40,283 --> 00:16:43,094 Da pr�xima vez que encontr�-lo, diga que agradece muito. 291 00:16:43,970 --> 00:16:46,983 A marinha diz que seja o que fizer a essa altura... 292 00:16:47,018 --> 00:16:50,914 n�o d� a chance de chegar muito perto dessa coisa. 293 00:16:51,245 --> 00:16:53,833 - O Mudworm. - O que seja. 294 00:16:54,328 --> 00:16:56,487 � com voc�s se ele tiver uma chance ou n�o. 295 00:16:57,508 --> 00:16:59,484 O fato � que est� com voc�s. 296 00:17:08,520 --> 00:17:09,538 Raios-X, Sr. Schubert. 297 00:17:11,427 --> 00:17:13,785 Quem est� gerando com raios-X? 298 00:17:14,663 --> 00:17:16,127 Fotografias anal�ticas. 299 00:17:18,567 --> 00:17:20,454 Podem danificar a minha carga? 300 00:17:20,489 --> 00:17:21,425 N�o, senhor. 301 00:17:21,771 --> 00:17:24,589 Eu n�o poderia dizer como o Mudworm reagiria. 302 00:17:25,365 --> 00:17:29,005 Ent�o o que temos que fazer � esperar que o Mudworm n�o nos destrua... 303 00:17:29,006 --> 00:17:31,409 antes que fa�a o que esperamos que fa�a. 304 00:17:32,677 --> 00:17:33,677 E se nos destruir? 305 00:17:36,255 --> 00:17:38,463 N�o vejo como podemos perder nisso, Brent. 306 00:17:39,705 --> 00:17:41,841 Se eu pegar minha carga de volta. 307 00:17:42,969 --> 00:17:47,132 Eu terminantemente me livrarei de Mark Harris e seu entediante grupo. 308 00:17:48,377 --> 00:17:50,648 Uma de suas patas est� danificada e in�til. 309 00:17:51,349 --> 00:17:54,075 Ele ainda pode se mover mas n�o t�o habilmente como deveria. 310 00:17:55,758 --> 00:17:58,460 Suas garras talvez sejam mais eficientes que a m�o humana. 311 00:18:01,888 --> 00:18:05,045 Sua torre pode se mover para cobrir uma �rea grande de fogo. 312 00:18:06,048 --> 00:18:08,341 Mas n�o para cima, ou para tr�s. 313 00:18:08,628 --> 00:18:11,253 O que significa que afinal, em algum �ngulo ele � vulner�vel. 314 00:18:11,847 --> 00:18:13,620 Voc� tem um nome estranho para isso. 315 00:18:13,621 --> 00:18:14,826 O calcanhar de algu�m. 316 00:18:16,719 --> 00:18:18,521 Sim. Calcanhar de Aquiles. 317 00:18:21,396 --> 00:18:23,337 Ent�o podemos nos aproximar por cima e por tr�s. 318 00:18:23,909 --> 00:18:26,276 Se voc� chegar perto, acredito que pode... 319 00:18:26,277 --> 00:18:28,687 desconectar o componente da caixa de for�a. 320 00:18:28,688 --> 00:18:30,137 Deixando-o inoperante. 321 00:18:30,138 --> 00:18:31,138 Sim. 322 00:18:31,201 --> 00:18:32,201 Agora d� uma olhada nisso. 323 00:18:34,422 --> 00:18:35,322 O que � isso? 324 00:18:35,323 --> 00:18:36,735 Uma fotografia de raios-X. 325 00:18:36,736 --> 00:18:39,343 Aparentemente ele tem uma pequena �rea de armazenamento. 326 00:18:39,378 --> 00:18:40,927 Bem abaixo nesse compartimento. 327 00:18:41,104 --> 00:18:43,046 Usamos a for�a m�xima dos raios-X... 328 00:18:43,047 --> 00:18:45,223 e n�o fomos capazes de penetrar para ver... 329 00:18:45,224 --> 00:18:46,366 o que tem nessa �rea de armazenamento. 330 00:18:46,735 --> 00:18:48,510 Ent�o voc� n�o sabe o que � isso? 331 00:18:49,498 --> 00:18:50,333 N�o, eu n�o sei. 332 00:18:50,912 --> 00:18:51,734 � n�o met�lico. 333 00:18:52,613 --> 00:18:54,783 Algo que eu nunca atravessei antes. 334 00:18:55,242 --> 00:18:57,203 Minha teoria � que � isso que estava fazendo. 335 00:18:57,204 --> 00:19:00,087 Coletando seja l� o que for do oceano para Schubert. 336 00:19:00,862 --> 00:19:02,676 Tem alguma maneira de descobrir o que � isso? 337 00:19:03,407 --> 00:19:06,053 Bem, temos uma an�lise qu�mica molecular em andamento. 338 00:19:06,333 --> 00:19:09,688 Quando tivermos o resultado vou enviar para C.W. ver o que descobre. 339 00:19:11,501 --> 00:19:12,501 Mark, precisamos de voc� aqui. 340 00:19:21,929 --> 00:19:22,929 O que houve, Jomo? 341 00:19:22,971 --> 00:19:24,679 Est� se movendo. Fazendo vapor. 342 00:19:26,167 --> 00:19:26,925 Ordens? 343 00:19:27,599 --> 00:19:28,599 Siga-o. 344 00:19:49,634 --> 00:19:50,634 Velocidade? 345 00:19:50,656 --> 00:19:51,656 15 n�s. 346 00:19:52,630 --> 00:19:54,932 Vamos ver o que acontece se tentarmos ultrapass�-lo. 347 00:19:55,315 --> 00:19:56,323 Diminua a dist�ncia. 348 00:19:56,544 --> 00:19:57,844 Tudo a frente. dois ter�os. 349 00:19:58,411 --> 00:19:59,199 Aproximando. 350 00:20:00,303 --> 00:20:01,303 40 jardas. 351 00:20:01,804 --> 00:20:02,804 Continue aproximando. 352 00:20:06,439 --> 00:20:08,033 - Mark! - Sim, Elizabeth. 353 00:20:08,034 --> 00:20:11,585 Tenho a an�lise do material guardado no dep�sito inferior. 354 00:20:11,639 --> 00:20:12,639 Sujeito a confirma��o. 355 00:20:13,249 --> 00:20:16,182 Aparentemente parece ser uma subst�ncia chamada K-7. 356 00:20:16,217 --> 00:20:18,574 A radioatividade residual de bilh�es... 357 00:20:18,575 --> 00:20:21,343 part�culas pr�-hist�ricas compressas juntas, 358 00:20:21,344 --> 00:20:22,344 por milh�es de anos. 359 00:20:22,528 --> 00:20:24,191 E agora n�o sabemos nada sobre isso. 360 00:20:24,192 --> 00:20:26,188 Mas ningu�m foi capaz de encontr�-la antes. 361 00:20:26,596 --> 00:20:28,241 Aparentemente o Sr. Schubert conseguiu. 362 00:20:29,224 --> 00:20:32,780 Eu n�o sei como ele conseguiu. At� agora era como o quark. 363 00:20:32,781 --> 00:20:35,577 Uma subst�ncia que poderia existir, mas nunca tivemos... 364 00:20:35,578 --> 00:20:38,269 sucesso de fazer uma verdadeira an�lise cient�fica. 365 00:20:38,987 --> 00:20:40,444 Oh, ela s� existe no fundo do mar... 366 00:20:40,445 --> 00:20:42,202 e a essa profundidade n�o � surpresa. 367 00:20:43,161 --> 00:20:45,763 Bem de qualquer maneira acho melhor deix�-lo em paz, 368 00:20:45,764 --> 00:20:48,255 at� que saibamos um pouco mais com que estamos lidando. 369 00:20:48,256 --> 00:20:49,774 N�o podemos fazer isso, Elizabeth. 370 00:20:51,534 --> 00:20:52,482 Jomo? 371 00:20:52,922 --> 00:20:54,952 N�s o estamos seguindo h� algumas horas. 372 00:20:55,180 --> 00:20:57,953 Seu curso o coloca diretamente nas rotas dos navios mercantes. 373 00:20:58,831 --> 00:21:02,104 Elizabeth, fomos informados do qu�o destrutivo era para os navios. 374 00:21:02,105 --> 00:21:04,871 N�o podemos deix�-lo em uma posi��o abaixo das rotas comerciais. 375 00:21:05,408 --> 00:21:06,408 O que vamos fazer? 376 00:21:07,174 --> 00:21:09,073 Vamos obrig�-lo a dar a volta. 377 00:21:09,108 --> 00:21:10,772 De volta onde cause menos danos. 378 00:21:12,079 --> 00:21:13,079 Ele est� parando? 379 00:21:14,534 --> 00:21:16,414 - Parar motores. - Tudo parado. 380 00:21:24,434 --> 00:21:25,509 Ordens? 381 00:21:25,510 --> 00:21:26,510 N�s n�o vamos alert�-lo. 382 00:21:28,336 --> 00:21:29,336 T�o devagar quanto possa. 383 00:21:29,837 --> 00:21:32,458 Mantenha mesma eleva��o e dist�ncia. 384 00:21:33,126 --> 00:21:34,399 Circulando. 385 00:21:34,400 --> 00:21:36,222 Curso circular � direita. 386 00:21:36,223 --> 00:21:37,223 Devagar. 387 00:21:42,779 --> 00:21:43,779 Est� na c�mera 1! 388 00:21:47,459 --> 00:21:49,502 Elizabeth, detectou alguma atividade? 389 00:21:49,657 --> 00:21:50,657 Nada. 390 00:21:51,201 --> 00:21:53,219 Fa�a uma volta de 180 graus. 391 00:21:56,540 --> 00:21:58,099 Mantenha-se atr�s dele e se movendo. 392 00:21:58,315 --> 00:21:59,315 C�mera 3! 393 00:22:00,470 --> 00:22:02,314 Acredito que n�o vai fazer nenhum dano. 394 00:22:02,895 --> 00:22:05,075 Schubert disse que tinha um dispositivo de prote��o. 395 00:22:05,703 --> 00:22:08,216 Apenas ataca se os procedimentos de aproxima��o forem hostis. 396 00:22:09,184 --> 00:22:10,923 Mark, est� falando como se ele estivesse vivo. 397 00:22:13,151 --> 00:22:14,378 Eu acredito nisso. 398 00:22:14,379 --> 00:22:15,379 Como pode ser? 399 00:22:15,677 --> 00:22:18,477 N�s sabemos que vem dos laborat�rios do Schubert. 400 00:22:18,478 --> 00:22:20,841 Tamb�m sabemos que esteve no fundo do oceano por longo tempo. 401 00:22:20,876 --> 00:22:23,640 E nesse tempo, algo aconteceu. 402 00:22:23,970 --> 00:22:24,970 O que? 403 00:22:25,030 --> 00:22:26,030 Algo entrou nele. 404 00:22:26,667 --> 00:22:28,852 O que? Quer dizer um caranguejo, ou algo assim? 405 00:22:29,087 --> 00:22:30,845 N�o h� caranguejos a este profundidade. 406 00:22:31,059 --> 00:22:32,316 Mark eu sei, mas... 407 00:22:32,317 --> 00:22:34,660 180 graus completo. 408 00:22:35,543 --> 00:22:37,347 Disse que ele tinha um calcanhar de Aquiles? 409 00:22:37,919 --> 00:22:40,417 Sim. Acima e atr�s. 410 00:22:41,536 --> 00:22:42,536 Movimente por cima. 411 00:22:45,869 --> 00:22:48,275 Sem movimentos bruscos. Fa�a bem, bem devagar. 412 00:22:48,639 --> 00:22:50,106 Tudo a frente, devagar. 413 00:22:58,933 --> 00:23:00,753 N�o sabemos qual ser� a sua rea��o. 414 00:23:01,818 --> 00:23:03,984 Preparar para retirada r�pida se ele nos atacar. 415 00:23:06,341 --> 00:23:07,954 - Dist�ncia? - 90 jardas. 416 00:23:08,913 --> 00:23:10,446 - Manter curso. - Sim, sim. 417 00:23:11,172 --> 00:23:11,994 80 jardas. 418 00:23:12,488 --> 00:23:14,283 H� sinais de atividade magn�tica. 419 00:23:14,785 --> 00:23:16,827 - Parar motores. - Tudo parado. 420 00:23:23,728 --> 00:23:24,662 Olhe para isso. 421 00:23:25,126 --> 00:23:26,481 Saia! O mais r�pido que puder! 422 00:23:26,637 --> 00:23:27,637 Velocidade total. 423 00:23:28,190 --> 00:23:29,190 Perdemos a for�a! 424 00:23:32,672 --> 00:23:34,805 Circuitos est�o falhando! 425 00:23:36,574 --> 00:23:37,916 Estamos caindo. 426 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 Estou perdendo o controle. 427 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Motores auxiliares! 428 00:23:41,464 --> 00:23:42,464 Sem resposta! 429 00:23:42,829 --> 00:23:44,338 Estamos sem for�a e caindo. 430 00:23:44,933 --> 00:23:47,566 Se continuarmos nesse curso, vamos cair em seus bra�os. 431 00:23:48,455 --> 00:23:49,891 Vai nos comer vivos. 432 00:23:59,280 --> 00:24:01,192 Coloque todo o pessoal nos reparos! 433 00:24:01,227 --> 00:24:03,331 Sim, senhor. 434 00:24:03,332 --> 00:24:04,332 Ativar a c�mara de ar. 435 00:24:09,054 --> 00:24:10,054 O que vai fazer? 436 00:24:10,160 --> 00:24:12,174 Voc� lembra-se do filme que viu na outra noite, da tourada? 437 00:24:12,175 --> 00:24:12,941 Tourada? 438 00:24:12,942 --> 00:24:16,151 Elizabeth, n�s temos um touro l� fora. Vou mant�-lo longe da nave. 439 00:25:08,609 --> 00:25:09,377 Mark? 440 00:25:10,015 --> 00:25:12,350 Elizabeth, pode me ouvir? 441 00:25:12,351 --> 00:25:13,909 Todos os motores ainda est�o parados. 442 00:25:13,944 --> 00:25:15,907 Temos comunica��o. Temos o monitor. 443 00:25:16,276 --> 00:25:17,276 Podemos ajud�-lo? 444 00:25:19,048 --> 00:25:20,048 Eu n�o sei como. 445 00:25:22,706 --> 00:25:25,354 Acredito que ele v� outros pequenos objetos, Elizabeth. 446 00:25:25,998 --> 00:25:26,709 Peixes. 447 00:25:27,287 --> 00:25:29,579 Ent�o ele n�o me v� como uma amea�a real. 448 00:25:31,490 --> 00:25:33,611 Porque voc� n�o entra e ajuda nos reparos? 449 00:25:33,875 --> 00:25:37,819 Elizabeth, fa�a os reparos o mais r�pido que puder. 450 00:25:39,383 --> 00:25:41,775 Eu vou tentar deix�-lo fora de opera��o. 451 00:26:01,665 --> 00:26:02,889 N�s localizamos o defeito. 452 00:26:03,128 --> 00:26:04,020 Veja. 453 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Preciso de voc� aqui! 454 00:26:22,832 --> 00:26:23,832 Deve desconectar o motor. 455 00:26:47,145 --> 00:26:48,716 Ele est� voltando. 456 00:26:49,546 --> 00:26:52,025 Elizabeth, ele est� fora de opera��o. 457 00:26:52,690 --> 00:26:53,878 Estou indo a bordo. 458 00:27:31,336 --> 00:27:32,458 Magn�tico em posi��o. 459 00:27:32,894 --> 00:27:35,731 - For�a total. - Ativando magn�tico. 460 00:27:37,354 --> 00:27:39,048 Suba-o. 461 00:27:40,560 --> 00:27:41,560 Estamos puxando. 462 00:27:47,704 --> 00:27:48,704 Mark. 463 00:27:49,406 --> 00:27:50,406 Sim? 464 00:27:50,619 --> 00:27:51,985 Me apresenta o seu amigo. 465 00:27:56,723 --> 00:27:57,723 Eles o pegaram. 466 00:27:59,217 --> 00:28:00,217 Estava certo novamente. 467 00:28:01,762 --> 00:28:05,977 Admita Brent, eu tenho talento para medir meus advers�rios. 468 00:28:05,978 --> 00:28:08,741 Minha confian�a neles n�o foi perdida. 469 00:28:09,270 --> 00:28:11,329 Acredito que voc� deve-me cem d�lares. 470 00:28:12,233 --> 00:28:14,336 Oh, sim. 471 00:28:14,799 --> 00:28:16,620 Eu achei que ia ganhar... 472 00:28:16,735 --> 00:28:17,735 por um instante. 473 00:28:18,601 --> 00:28:20,199 Poderia t�-lo matado. 474 00:28:21,127 --> 00:28:23,927 Certamente um dos meus artefatos um dia o far�, 475 00:28:23,928 --> 00:28:26,521 mas temos que ser filos�ficos com essas coisas. 476 00:28:27,299 --> 00:28:28,787 O que vai acontecer agora? 477 00:28:29,208 --> 00:28:32,976 Eles v�o retornar a base com o meu pr�digo � bordo. 478 00:28:32,977 --> 00:28:38,508 E em algum momento v�o estar a 12.000 p�s. 479 00:28:38,509 --> 00:28:39,509 E? 480 00:28:40,595 --> 00:28:43,798 E nessa profundidade vamos ter o controle outra vez... 481 00:28:43,799 --> 00:28:46,028 e vamos ordenar o Mudworm a voltar para casa. 482 00:28:46,889 --> 00:28:48,515 Mas ele estar� naquele submarino. 483 00:28:50,052 --> 00:28:51,928 Esse � seu problema, Brent. 484 00:28:52,716 --> 00:28:55,508 Tenho certeza que o Mudworm vai achar uma sa�da. 485 00:29:11,829 --> 00:29:12,829 Porque est� fazendo isso? 486 00:29:13,287 --> 00:29:14,912 Porque est� quebrado. 487 00:29:15,958 --> 00:29:18,693 Fascinante pensar que cont�m 300 gramas... 488 00:29:18,694 --> 00:29:21,301 da subst�ncia talvez mais rara do mundo. 489 00:29:21,302 --> 00:29:23,885 De propriedades que nem sequer podemos imaginar. 490 00:29:25,042 --> 00:29:26,715 Mas Schubert pode. 491 00:29:26,716 --> 00:29:27,716 Ele deve. 492 00:29:28,109 --> 00:29:30,275 Acho que dever�amos tirar o K-7 agora. 493 00:29:31,168 --> 00:29:32,168 Muito dif�cil. 494 00:29:32,363 --> 00:29:34,222 As ordens s�o para deix�-lo a� at� chegarmos a casa. 495 00:29:34,495 --> 00:29:37,056 A marinha n�o quer arriscar em causar danos a um novo esp�cime. 496 00:29:40,188 --> 00:29:41,880 Estranho ver assim morto. 497 00:29:42,906 --> 00:29:44,335 Imaginando como era antes. 498 00:29:44,780 --> 00:29:46,265 Ele n�o est� morto, Elizabeth. 499 00:29:47,436 --> 00:29:48,809 Apenas fora de opera��o. 500 00:29:48,844 --> 00:29:49,719 Mas n�o � a mesma coisa. 501 00:29:52,917 --> 00:29:54,788 - Basta vigi�-lo? - Sim. 502 00:29:55,092 --> 00:29:56,092 Por qu�? 503 00:29:59,312 --> 00:30:01,280 Apenas porque n�o est� funcionando... 504 00:30:02,193 --> 00:30:03,619 n�o quer dizer que n�o possa. 505 00:30:05,052 --> 00:30:06,444 Vou ajustar o curso para casa. 506 00:30:09,491 --> 00:30:11,373 - Sr. Schubert? - Sim, Brent. 507 00:30:12,150 --> 00:30:14,506 Quando tivemos o Mudworm a bordo... 508 00:30:14,507 --> 00:30:15,777 Eu n�o posso imaginar, � claro... 509 00:30:15,778 --> 00:30:17,245 o que deu de errado com isso. 510 00:30:17,897 --> 00:30:19,976 Quanto eu pago para voc� adivinhar? 511 00:30:23,605 --> 00:30:24,762 Bem, eu quis dizer... 512 00:30:25,575 --> 00:30:26,575 Estava dizendo? 513 00:30:27,833 --> 00:30:31,188 � sobre a grande quantidade de dinheiro para repar�-lo. 514 00:30:31,414 --> 00:30:33,559 Eu comecei com os desenhos, e poderia dizer... 515 00:30:34,119 --> 00:30:37,299 as fitas 37 e 41 foram corrompidas. 516 00:30:37,300 --> 00:30:39,470 E ent�o precisamos dos cart�es de programa��o... 517 00:30:39,505 --> 00:30:41,876 Possivelmente n�mero 11, est� fora da posi��o. 518 00:30:42,199 --> 00:30:44,470 Agora tiramos toda essa coisa... 519 00:30:45,276 --> 00:30:46,276 N�o, Brent. 520 00:30:48,979 --> 00:30:51,394 Voc� remove o m�dulo da chave sete... 521 00:30:51,395 --> 00:30:53,595 e voc� tosta o pequeno monstro. 522 00:30:54,743 --> 00:30:57,505 Isso � sete milh�es de d�lares em equipamentos. 523 00:30:59,245 --> 00:31:03,165 O suprimento mundial de K-7 est� estimado em 595 gramas. 524 00:31:03,166 --> 00:31:05,551 Eu tenho 368 gramas. 525 00:31:06,420 --> 00:31:09,289 Voc� acha que estou preocupado com sete milh�es de d�lares? 526 00:31:09,769 --> 00:31:11,407 Quando colocar tudo isso para funcionar... 527 00:31:11,408 --> 00:31:13,610 n�o haver� um sat�lite nos c�us... 528 00:31:13,611 --> 00:31:16,661 ou uma base de m�sseis do mundo que n�o esteja sobre meu controle. 529 00:31:18,141 --> 00:31:20,328 Voc� � um te�rico brilhante, Brent. 530 00:31:21,210 --> 00:31:22,984 O melhor que o dinheiro pode comprar. 531 00:31:22,985 --> 00:31:24,798 Mas voc� n�o tem c�rebro. 532 00:31:25,563 --> 00:31:27,164 Observe o seu scanner de profundidade. 533 00:31:27,199 --> 00:31:31,125 N�s estamos esperando pelos m�gicos 12.000 p�s, n�o �? 534 00:32:16,054 --> 00:32:16,894 Elizabeth! 535 00:32:18,819 --> 00:32:21,520 Porque um homem quer ter tanto poder? 536 00:32:22,631 --> 00:32:24,757 Voc� tem predadores tamb�m no seu mundo? 537 00:32:25,338 --> 00:32:27,554 Por comida, Elizabeth. Pela vida. 538 00:32:28,373 --> 00:32:29,373 N�o por poder. 539 00:32:40,535 --> 00:32:43,287 - Me ligue com CW, por favor? - Sim, senhor. 540 00:32:44,905 --> 00:32:47,142 O Cetacean est� a 14.000 p�s. 541 00:32:47,143 --> 00:32:49,179 A taxa de subida diminuiu. 542 00:32:50,373 --> 00:32:51,373 Paci�ncia, Brent. 543 00:32:51,948 --> 00:32:54,032 O que desce, tem que subir. 544 00:32:55,616 --> 00:32:57,461 Mark, eu tenho a Marinha na outra linha. 545 00:32:57,462 --> 00:32:58,860 Quando v�o estar de volta? 546 00:33:00,495 --> 00:33:01,495 Quatro horas. 547 00:33:01,496 --> 00:33:02,496 Isso � bom. Aguarde a�. 548 00:33:04,979 --> 00:33:06,830 Almirante? Quatro horas. 549 00:33:07,914 --> 00:33:09,337 Sim, vou mant�-lo informado. 550 00:33:11,997 --> 00:33:15,128 Mark, eles n�o podem esperar para colocar as m�os nesse... 551 00:33:15,129 --> 00:33:17,019 nesse caracol. 552 00:33:17,054 --> 00:33:17,979 Quanto mais cedo, melhor. 553 00:33:18,838 --> 00:33:20,258 Certo, adeus. 554 00:33:21,104 --> 00:33:23,799 Mark, fico feliz que acabou. 555 00:33:24,073 --> 00:33:26,064 Vai ficar solit�rio depois que enviarmos... 556 00:33:26,065 --> 00:33:27,160 o Mudworm para a marinha. 557 00:33:27,716 --> 00:33:28,716 Talvez nem sequer est� morto. 558 00:33:29,987 --> 00:33:32,124 12.400 e descendo. 559 00:33:33,007 --> 00:33:36,713 Eles fizeram mais para mim do que a maioria do meu pessoal. 560 00:33:36,714 --> 00:33:37,957 12.300. 561 00:33:37,958 --> 00:33:40,855 Espero que n�o saiam machucados nessa pequena manobra. 562 00:33:41,661 --> 00:33:42,661 12.100. 563 00:33:42,846 --> 00:33:45,034 Esse � um risco que tenho que correr. 564 00:33:45,329 --> 00:33:46,083 12.000. 565 00:33:47,437 --> 00:33:49,672 Muito bem, pequeno monstro assassino. 566 00:33:52,725 --> 00:33:53,547 Volte para casa. 567 00:34:59,880 --> 00:35:01,749 - O que est� fazendo? - Deixando-o sair. 568 00:35:01,750 --> 00:35:02,238 Por qu�? 569 00:35:02,239 --> 00:35:04,288 De outro modo ele vai destruir o submarino. 570 00:35:13,020 --> 00:35:14,020 V� essas fotos? 571 00:35:14,895 --> 00:35:15,895 Impress�o de quatro cores. 572 00:35:16,120 --> 00:35:17,790 Impress�o de f�cil leitura. 573 00:35:17,791 --> 00:35:18,791 O papel � muito bom. 574 00:35:19,040 --> 00:35:20,583 Oh, veja isso. 575 00:35:20,584 --> 00:35:21,584 Acabamento fino. 576 00:35:22,316 --> 00:35:23,316 Parece couro. 577 00:35:23,482 --> 00:35:25,446 Ah, � a melhor. Couro racha. 578 00:35:25,447 --> 00:35:26,579 N�o esse material. 579 00:35:26,580 --> 00:35:28,750 Te digo que vai durar a vida toda. 580 00:35:28,751 --> 00:35:32,419 Muita gente deixa para seus filhos como... 581 00:35:32,420 --> 00:35:33,420 rel�quias de fam�lia. 582 00:35:33,586 --> 00:35:34,869 Deve ser muito caro. 583 00:35:34,870 --> 00:35:36,523 Voc� acredita? Gr�tis. 584 00:35:37,679 --> 00:35:39,066 Mas um material assim... 585 00:35:39,067 --> 00:35:40,988 Essa � uma oferta �nica na vida. 586 00:35:41,560 --> 00:35:43,374 Escute, voc� me parece um jovem homem inteligente. 587 00:35:43,375 --> 00:35:46,298 Quero dizer, pura curiosidade sobre o mundo. 588 00:35:46,299 --> 00:35:48,385 - Estou tentando aprender. - Sim, todos estamos. 589 00:35:48,386 --> 00:35:51,669 Tudo procura � s� dar uma olhada aqui. 590 00:35:51,956 --> 00:35:55,553 Voc� pode adivinhar quantos itens t�m s� neste volume? 591 00:35:55,588 --> 00:35:57,204 - Apenas d� um palpite. - Alguns mil. 592 00:35:57,205 --> 00:35:58,205 Voc� errou. 593 00:35:58,861 --> 00:36:00,831 Dez milh�es. Pode imaginar? 594 00:36:01,248 --> 00:36:04,058 Dez milh�es de itens de informa��es �teis. 595 00:36:04,462 --> 00:36:07,637 Todas as realiza��es humanas. Bem debaixo dos seus dedos. 596 00:36:07,841 --> 00:36:08,841 E ent�o � gr�tis. 597 00:36:10,323 --> 00:36:12,336 Obrigado. Voc� � uma pessoa muito legal. 598 00:36:12,371 --> 00:36:13,164 Espere um pouco. 599 00:36:13,165 --> 00:36:15,011 Temos que falar de alguns ajustes antes. 600 00:36:16,448 --> 00:36:20,772 23 volumes mais... ao pre�o normal de... 601 00:36:20,807 --> 00:36:22,118 4.295,00. 602 00:36:22,667 --> 00:36:24,784 24 volumes? 603 00:36:25,073 --> 00:36:27,443 E tem uma oferta a mais pela metade do pre�o. 604 00:36:27,444 --> 00:36:29,621 Podemos oferece um suporte laminado de livros. 605 00:36:29,622 --> 00:36:32,339 Especialmente desenhado para toda a cole��o. 606 00:36:32,340 --> 00:36:33,864 N�s temos livros l� dentro. 607 00:36:34,404 --> 00:36:38,534 Nada espec�fico para esse exemplo de arte em forma de livros. 608 00:36:40,501 --> 00:36:42,106 Quero dizer que voc� parece um jovem homem sens�vel. 609 00:36:42,695 --> 00:36:44,837 O qual teria cuidado com essas preciosas posses. 610 00:36:45,808 --> 00:36:48,898 Obrigado. Vou ficar com esse volume gr�tis. Obrigado. 611 00:36:49,751 --> 00:36:50,751 Mas eu... 612 00:37:12,512 --> 00:37:13,512 - Bom dia. - Bom dia. 613 00:37:14,198 --> 00:37:16,281 Um homem muito gentil me deu isso. 614 00:37:16,282 --> 00:37:18,970 E com a capa que se sup�e melhor que couro. 615 00:37:19,467 --> 00:37:21,917 - Apenas deu para voc�. - Exatamente, Elizabeth. 616 00:37:21,918 --> 00:37:22,918 Sem qualquer custo. 617 00:37:24,365 --> 00:37:26,208 H� muitas pessoas assim no seu mundo? 618 00:37:26,209 --> 00:37:29,669 Pessoas t�o orgulhosas do seu trabalho que d�o de gra�a. 619 00:37:31,448 --> 00:37:34,208 Eu acho que a ideia era... 620 00:37:34,209 --> 00:37:35,728 que voc� deveria comprar os outros livros... 621 00:37:36,029 --> 00:37:39,092 e tamb�m talvez uma estante. 622 00:37:40,067 --> 00:37:41,947 Mas ele mencionou sobre os livros e a estante. 623 00:37:41,948 --> 00:37:45,065 Mas ele realmente... como voc�s dizem... 624 00:37:45,066 --> 00:37:46,066 n�o insistiu. 625 00:37:46,977 --> 00:37:47,977 Mas ele vai. 626 00:37:49,452 --> 00:37:51,512 N�o Elizabeth, ele n�o � esse tipo de pessoa. 627 00:37:52,152 --> 00:37:53,060 Espero que voc� esteja certo. 628 00:37:53,348 --> 00:37:55,416 Mas eu duvido. Agora sobre o Sr. Schubert. 629 00:37:55,417 --> 00:37:56,921 O que tem? 630 00:37:56,922 --> 00:37:58,354 Mark voc� n�o entende o que o... 631 00:37:58,355 --> 00:38:00,189 Sr. Schubert pode fazer com o K-7. 632 00:38:00,805 --> 00:38:03,657 Sim, eu entendi. Elizabeth explicou-me muito bem. 633 00:38:08,004 --> 00:38:09,004 CW Crawford. 634 00:38:09,162 --> 00:38:11,738 N�o � necess�rio encontrar o Sr. Schubert, Elizabeth. 635 00:38:11,773 --> 00:38:12,875 Ele vai nos encontrar. 636 00:38:14,593 --> 00:38:16,635 Elizabeth, � o Schubert. 637 00:38:17,083 --> 00:38:18,585 Ele s� quer falar com Mark. 638 00:38:28,357 --> 00:38:30,086 Sim, Sr. Schubert. 639 00:38:30,262 --> 00:38:34,838 Sr. Harris � um prazer conversar com voc� mais uma vez. 640 00:38:35,366 --> 00:38:37,370 Eu entendo que o seu pessoal tem procurado por mim. 641 00:38:37,615 --> 00:38:38,936 Isso � verdade. 642 00:38:38,937 --> 00:38:41,245 Mas sempre estou para os meus amigos. 643 00:38:42,217 --> 00:38:43,875 Sr. Harris... Mark. 644 00:38:45,342 --> 00:38:47,203 Eu nunca lhe pedi nenhum favor... 645 00:38:47,320 --> 00:38:49,396 e voc� sempre se ofereceu por instinto. 646 00:38:49,812 --> 00:38:51,519 Eu seria ingrato em n�o corresponder. 647 00:38:51,995 --> 00:38:54,997 Gostaria de t�-lo como meu convidado o mais cedo que puder. 648 00:38:58,747 --> 00:39:00,412 Onde? 649 00:39:00,413 --> 00:39:03,222 � algo dif�cil de encontrar. Vou dizer como. 650 00:39:04,087 --> 00:39:06,750 Chame quando voc� estiver por perto e o chamarei. 651 00:39:06,817 --> 00:39:07,817 Est� bem, Sr. Schubert. 652 00:39:08,529 --> 00:39:09,529 Mais uma coisa... 653 00:39:10,953 --> 00:39:13,047 Gosto de fazer convites, mas s� para os amigos. 654 00:39:13,048 --> 00:39:16,796 Quando passar aqui, que seja algo �ntimo. 655 00:39:17,319 --> 00:39:18,319 Eu irei sozinho. 656 00:39:19,517 --> 00:39:21,056 Voc� conhece a ilha de Pereira? 657 00:39:21,057 --> 00:39:21,964 Sim. 658 00:39:22,019 --> 00:39:24,179 Uma milha para o leste. 659 00:39:24,351 --> 00:39:25,351 Da sua face sul. 660 00:39:25,651 --> 00:39:27,335 E n�o se incomode em tocar a campainha... 661 00:39:27,336 --> 00:39:29,376 estaremos vigiando voc�. 662 00:39:29,411 --> 00:39:32,555 Voc� segue as minhas instru��es e vou receb�-lo. 663 00:39:32,556 --> 00:39:34,986 - Bom dia, Sr. Harris. - Adeus, Sr. Schubert. 664 00:39:37,732 --> 00:39:40,258 Podemos triangular com o sat�lite de observa��o. 665 00:39:40,758 --> 00:39:42,817 Eu disse a ele. N�o ia levar ningu�m. 666 00:39:52,383 --> 00:39:54,636 Chegando �s coordenadas. Ilhas Pereira. 667 00:39:54,671 --> 00:39:55,970 Uma milha. A oeste. 668 00:39:57,559 --> 00:39:58,311 Schubert disse leste. 669 00:39:59,188 --> 00:40:01,080 C.W., n�s estamos a leste. 670 00:40:01,081 --> 00:40:03,222 Se a ilha est� a oeste, estamos a leste. 671 00:40:04,786 --> 00:40:06,585 Comunica��o do barco de Schubert. 672 00:40:07,425 --> 00:40:08,502 � Schubert. 673 00:40:08,503 --> 00:40:09,503 Para Mark. 674 00:40:10,192 --> 00:40:11,492 Coloque na linha, por favor. 675 00:40:12,959 --> 00:40:14,352 Mark. 676 00:40:14,353 --> 00:40:15,353 Que bom que veio. 677 00:40:16,233 --> 00:40:18,157 Como voc� sugeriu, Sr. Schubert. 678 00:40:18,893 --> 00:40:20,441 E sem uma escolta. 679 00:40:21,197 --> 00:40:24,585 Invejo a sua devo��o invari�vel a virtude. 680 00:40:24,586 --> 00:40:26,266 Temos que discutir sobre isso algum dia. 681 00:40:28,197 --> 00:40:29,197 O que voc� quer que n�s fa�amos? 682 00:40:29,694 --> 00:40:33,027 N�o voc�s, eu temo. Voc�. 683 00:40:33,531 --> 00:40:35,128 Eu quero que voc� venha sozinho. 684 00:40:38,557 --> 00:40:39,424 Diga-me onde? 685 00:40:39,425 --> 00:40:41,196 Vamos discutir isso quando voc� chegar... 686 00:40:41,197 --> 00:40:44,674 Eu n�o que fazer nada que o desencoraje. 687 00:40:44,675 --> 00:40:46,892 - Desencoraje? - Sentido figurado. 688 00:40:47,351 --> 00:40:49,402 N�o quero fazer nada que o desanime. 689 00:40:51,881 --> 00:40:54,100 Mas eu insisto que voc� venha sozinho. 690 00:41:01,807 --> 00:41:03,788 N�o o incomoda um pouco de �gua, n�o �? 691 00:41:05,625 --> 00:41:07,434 Apenas esperando no meu navio, adeus. 692 00:42:22,291 --> 00:42:23,448 Entre. 693 00:42:37,062 --> 00:42:38,062 Mudworm. 694 00:42:39,972 --> 00:42:42,033 Temo que apareceu em uma m� hora. 695 00:42:43,608 --> 00:42:46,310 Obedeceu a minha ordem para voltar para casa e... 696 00:42:46,998 --> 00:42:47,998 isto. 697 00:42:49,314 --> 00:42:51,842 Quebrou a arma��o como uma coisa louca. 698 00:42:51,877 --> 00:42:52,843 Destruiu o lugar. 699 00:42:52,844 --> 00:42:55,722 E o pequeno monstro tamb�m me atacou. 700 00:42:55,723 --> 00:42:58,864 Monstros j� se rebelaram contra o seu criador antes, Sr. Schubert. 701 00:43:00,475 --> 00:43:02,709 Desculpe-me, mas acho dif�cil aceitar a calma... 702 00:43:02,710 --> 00:43:05,771 filos�fica de outros quanto as minhas perdas. 703 00:43:07,023 --> 00:43:08,119 Onde est� o Mudworm? 704 00:43:08,856 --> 00:43:09,856 No fundo agora. 705 00:43:10,307 --> 00:43:11,307 Com raiva. 706 00:43:12,448 --> 00:43:13,448 Eu sabia que isso ia acontecer. 707 00:43:14,264 --> 00:43:15,264 Como voc� sabe? 708 00:43:16,237 --> 00:43:18,909 Voc� programou muito de voc� no Mudworm, Sr. Schubert. 709 00:43:19,629 --> 00:43:22,710 Sempre se comportou obstinado, egoc�ntrico e avarento. 710 00:43:22,711 --> 00:43:24,334 Capaz de caprichos infantis. 711 00:43:26,954 --> 00:43:27,954 N�o concordo. 712 00:43:28,810 --> 00:43:30,503 S� quero o que pertence a mim. 713 00:43:31,393 --> 00:43:33,254 Ele nunca vai dar essa carga a voc�. 714 00:43:34,643 --> 00:43:36,813 Nenhum sentimento de vaidade sobre isso, Mark? 715 00:43:37,539 --> 00:43:38,539 Espero que d� para voc�. 716 00:43:40,777 --> 00:43:42,465 Voc� esperava que eu pegasse para voc�. 717 00:43:43,637 --> 00:43:44,415 J� o fez antes? 718 00:43:45,187 --> 00:43:47,582 Ele representa perigo para os navios, ent�o. 719 00:43:48,926 --> 00:43:52,315 Pois agora representa um perigo ainda maior para os navios. 720 00:43:53,434 --> 00:43:56,546 Certamente a esse navio e os inocentes � bordo. 721 00:43:57,533 --> 00:43:58,696 Mark. 722 00:43:58,840 --> 00:44:02,207 Como parte de um gesto de despedida essa criatura... 723 00:44:02,208 --> 00:44:05,574 doente ativou o seu mecanismo de autodestrui��o. 724 00:44:06,503 --> 00:44:11,111 Voc� tem alguma ideia se 300 gramas de K-7 for detonado? 725 00:44:11,810 --> 00:44:12,654 Eu n�o. 726 00:44:13,788 --> 00:44:16,407 Mas a menos que nos ajude, vamos acabar descobrindo. 727 00:44:19,139 --> 00:44:20,139 N�o questione, Mark. 728 00:44:23,029 --> 00:44:24,715 Voc� tem trinta e oito minutos e meio. 729 00:44:38,771 --> 00:44:41,766 Os anjos se atrevem a fazer o que os tolos temem. 730 00:45:07,811 --> 00:45:09,563 Voc� tem um c�rebro eletr�nico. 731 00:45:10,507 --> 00:45:13,346 Pense. Interprete o que eu estou dizendo. 732 00:45:13,502 --> 00:45:15,619 N�o sou o seu inimigo. 733 00:45:16,116 --> 00:45:20,654 Voc� est� ferido. Sem ajuda. Eu poderia destru�-lo. 734 00:45:20,655 --> 00:45:22,810 Em vez disso, eu o reparei. 735 00:45:27,447 --> 00:45:30,236 Voc� est� em perigo agora. Mas de outra origem. 736 00:45:30,830 --> 00:45:32,310 Deixe-me ajud�-lo. 737 00:45:35,092 --> 00:45:37,607 Voc� entende? N�o vou fazer nenhum dano. 738 00:45:38,118 --> 00:45:41,301 Para ajud�-lo, eu tenho que toc�-lo. 739 00:45:44,079 --> 00:45:45,820 Eu sou seu amigo. 740 00:45:53,993 --> 00:45:57,119 Voc� est� pronto para voltar ao fundo do oceano. 741 00:45:57,737 --> 00:45:58,737 Livre. 742 00:45:59,328 --> 00:46:00,899 Mas antes fa�a algo para mim. 743 00:46:04,599 --> 00:46:09,333 Eu acho que um xerez 1792 � adequado para a celebra��o. 744 00:46:09,334 --> 00:46:10,872 Brent, porque voc� n�o vai peg�-lo? 745 00:46:11,569 --> 00:46:12,497 Agora? 746 00:46:12,906 --> 00:46:14,366 Confian�a, Brent. 747 00:46:15,181 --> 00:46:17,310 O helic�ptero est� pronto. Estamos em boas m�os. 748 00:46:17,311 --> 00:46:19,290 Tudo vai sair bem. 749 00:46:19,587 --> 00:46:21,134 Dezesseis minutos, senhor. 750 00:46:21,135 --> 00:46:24,580 Em exatamente quatro estaremos no helic�ptero. 751 00:46:25,345 --> 00:46:27,606 A ousadia n�o � aud�cia. 752 00:46:29,526 --> 00:46:30,526 Sim, senhor. 753 00:46:31,198 --> 00:46:33,845 - O xerez, Brent. - Sim, senhor. 754 00:46:34,787 --> 00:46:36,178 Quando eu penso nisso. 755 00:46:37,004 --> 00:46:40,317 Que tive a produ��o mundial de K-7 aqui em minhas m�os. 756 00:46:41,742 --> 00:46:44,270 E alimentei esse monte de lixo. 757 00:46:53,563 --> 00:46:56,619 Senso de... oportunidade, Brent. 758 00:46:59,273 --> 00:47:01,025 Cuide do seu vocabul�rio, da pr�xima vez. 759 00:47:01,026 --> 00:47:03,416 - Sr. Schubert! - Eu mando seu cheque! 760 00:47:06,421 --> 00:47:10,754 Sr. Schubert! 761 00:47:12,773 --> 00:47:15,096 O K-7 retornou para o fundo do oceano. 762 00:47:15,131 --> 00:47:17,106 E sobre o Mudworm? 763 00:47:17,502 --> 00:47:19,716 N�o vai ser mais um problema para a navega��o. 764 00:47:19,751 --> 00:47:21,023 Como pode ter tanta certeza? 765 00:47:22,582 --> 00:47:24,533 Ele entendeu. 766 00:47:24,812 --> 00:47:26,388 Mark n�s o vimos no monitor. 767 00:47:26,389 --> 00:47:28,288 Voc� estava falando com aquela m�quina. 768 00:47:29,572 --> 00:47:32,774 Elizabeth, eu n�o falo com m�quinas. 769 00:47:37,322 --> 00:47:38,882 Jomo, vamos para casa. 770 00:47:39,429 --> 00:47:40,625 Tudo a frente. 771 00:47:46,736 --> 00:47:51,913 Legendas: Kilo 772 00:47:52,305 --> 00:47:58,891 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/59wrm Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 56823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.