Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,903
... base no mundo vai
estar sobre meu controle.
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,059
Mark, voc� fala como
se ele estivesse vivo?
3
00:00:05,094 --> 00:00:06,531
Eu acredito nisso.
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,013
Olhe para isso...
5
00:00:11,328 --> 00:00:12,836
Saia! O mais
r�pido que puder!
6
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
7
00:00:48,374 --> 00:00:50,918
O HOMEM DO
FUNDO DO MAR
8
00:01:21,652 --> 00:01:23,652
O MUDWORM
9
00:01:40,739 --> 00:01:41,739
Sr. Schubert.
10
00:01:43,041 --> 00:01:44,041
Sr. Schubert.
11
00:01:45,938 --> 00:01:49,945
Brent, eu o felicito pelo
seu senso de tempo.
12
00:01:51,663 --> 00:01:52,595
Obrigado, senhor.
13
00:01:56,090 --> 00:01:58,827
� o submarino principal.
Ele encontrou o Mudworm.
14
00:01:59,521 --> 00:02:01,771
Isso poderia ter esperado at�
depois da sobremesa.
15
00:02:03,139 --> 00:02:06,109
Pegue esse est�pido Mudworm
e o leve para casa.
16
00:02:10,310 --> 00:02:11,716
Sim, senhor.
Est� tentando.
17
00:02:20,699 --> 00:02:23,065
Eu acho melhor
vir aqui, senhor.
18
00:02:24,356 --> 00:02:26,191
No meio da cria��o?
19
00:02:26,192 --> 00:02:27,922
N�o prenda a respira��o.
20
00:02:38,057 --> 00:02:42,917
Brent, ou desliga essa coisa
ou fa�a coment�rios mais claros.
21
00:02:45,925 --> 00:02:48,846
O submarino principal
est� tentando peg�-lo.
22
00:02:48,847 --> 00:02:50,607
Mas o Mudworm...
23
00:02:52,073 --> 00:02:53,073
Oh-oh!
24
00:02:54,695 --> 00:02:55,695
Brent?
25
00:02:58,941 --> 00:03:02,355
O Mudworm est� recusando
a ir com o mini submarino.
26
00:03:02,356 --> 00:03:03,356
Parece que est�...
27
00:03:04,288 --> 00:03:05,749
revidando.
28
00:03:06,967 --> 00:03:08,707
Do que voc�
est� falando?
29
00:03:13,446 --> 00:03:15,851
Brent, se eu ouvir essas
duas s�labas novamente...
30
00:03:16,655 --> 00:03:17,646
Desculpe-me, senhor.
31
00:03:18,461 --> 00:03:20,845
Supostamente o minisub
deve se enganchar...
32
00:03:20,846 --> 00:03:22,119
e colocar o Mudworm dentro.
33
00:03:23,364 --> 00:03:26,453
O Mudworm n�o est� cooperando
com o procedimento de abordagem.
34
00:03:26,454 --> 00:03:27,504
Mas em vez disso...
35
00:03:30,395 --> 00:03:32,636
OK... calma...
36
00:03:33,425 --> 00:03:34,662
calma.
37
00:03:36,505 --> 00:03:38,618
Que diabos est�
acontecendo agora?
38
00:03:38,619 --> 00:03:40,898
Eu n�o sei. Parece que ele foi
completamente reprogramado.
39
00:03:41,251 --> 00:03:43,865
Essa � a observa��o cientifica
que espero de qualquer um.
40
00:03:44,524 --> 00:03:45,737
D�-me a leitura de
profundidade.
41
00:03:46,910 --> 00:03:48,023
6.400 metros.
42
00:03:48,325 --> 00:03:50,699
Ele nem mesmo pode operar
a essa profundidade.
43
00:03:52,574 --> 00:03:54,537
S�o 7 milh�es de
d�lares de meu pr�prio...
44
00:03:54,538 --> 00:03:55,696
equipamento que
est� atacando.
45
00:03:56,518 --> 00:03:57,683
Mas ele n�o pode
sobreviver muito...
46
00:03:57,684 --> 00:03:59,238
tempo nessa profundidade,
Sr. Schubert.
47
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
Voc� est� certo, Brent.
48
00:04:10,972 --> 00:04:12,903
Ainda temos uma leitura.
49
00:04:13,272 --> 00:04:16,036
D�-me a leitura do conte�do
qu�mico do Mudworm.
50
00:04:17,926 --> 00:04:21,950
368,6 gramas que
d�o treze on�as.
51
00:04:22,653 --> 00:04:24,244
Trabalho de oito meses.
52
00:04:25,712 --> 00:04:29,603
Mais da metade do suprimento
de K-7 est� fora do meu alcance.
53
00:04:31,190 --> 00:04:32,525
Poderia ser tr�gico.
54
00:04:32,526 --> 00:04:33,526
Se?
55
00:04:34,488 --> 00:04:37,366
Se tivermos que depender
de Mark Harris e...
56
00:04:37,367 --> 00:04:40,651
seus amigos no Cetacean
para peg�-lo para n�s.
57
00:04:41,884 --> 00:04:45,666
Suponha que eles se
recusem a se envolver.
58
00:04:45,667 --> 00:04:49,886
Pense naturalmente, Brent.
Nunca pense com fraqueza.
59
00:04:52,396 --> 00:04:55,736
Envolv�-los � t�o certo como
uma bola descendo morro abaixo.
60
00:04:56,489 --> 00:04:59,164
Coloque-o em movimento
N�o haver� sa�da.
61
00:05:03,398 --> 00:05:05,186
O general disse
que � o abismo Domingo.
62
00:05:05,304 --> 00:05:07,675
A marinha diz que est�o desconcertados,
eu digo que est�o quase loucos.
63
00:05:07,676 --> 00:05:10,537
Existe algo l� no fundo
que pequeno, m�vel e mortal.
64
00:05:10,603 --> 00:05:11,603
J� consertaram a situa��o?
65
00:05:11,883 --> 00:05:13,295
Senhor, poderia assinar,
por favor.
66
00:05:13,296 --> 00:05:14,082
Depois, Jomo.
67
00:05:14,083 --> 00:05:15,765
Leve isso para as
comunica��es, pode ser?
68
00:05:15,766 --> 00:05:16,766
Sim, senhor.
69
00:05:17,113 --> 00:05:18,061
� um dos problemas...
70
00:05:18,062 --> 00:05:20,352
toda vez que tentam
localiz�-lo, ele se move.
71
00:05:20,353 --> 00:05:22,504
E eles n�o podem
enviar nada para l�.
72
00:05:22,675 --> 00:05:24,254
Est� atacando barcos
aleatoriamente,
73
00:05:24,255 --> 00:05:25,868
fazendo incr�veis danos.
74
00:05:25,900 --> 00:05:27,831
Que barcos?
75
00:05:27,832 --> 00:05:31,071
Parece que est� atacando quem
passa independente da nacionalidade.
76
00:05:31,072 --> 00:05:33,352
Est� fazendo grandes
buracos no casco dos navios.
77
00:05:33,353 --> 00:05:34,353
Estamos prontos para ir.
78
00:05:35,773 --> 00:05:36,988
Que coisa est�
fazendo isso?
79
00:05:36,989 --> 00:05:37,958
Encontre primeiro.
80
00:05:37,959 --> 00:05:39,679
Encontre o que ou
quem esteja fazendo isso.
81
00:05:39,788 --> 00:05:40,743
Ou quem o colocou l�.
82
00:05:40,948 --> 00:05:43,117
Est� certo. Ordem de
prioridades da marinha.
83
00:05:43,202 --> 00:05:45,058
N�mero um: desarm�-lo.
84
00:05:45,059 --> 00:05:46,643
N�mero dois:
Como funciona.
85
00:05:46,856 --> 00:05:48,511
E ent�o se n�o podemos
nos aproximar?
86
00:05:48,662 --> 00:05:50,696
E eu acho que ter�o
que explodi-lo na �gua.
87
00:06:00,815 --> 00:06:02,212
Tudo pronto para partir?
88
00:06:02,861 --> 00:06:04,362
Sim, todas as
esta��es prontas.
89
00:06:04,757 --> 00:06:05,989
Cetacean para
a base marinha.
90
00:06:05,990 --> 00:06:07,773
Solicitando autoriza��o
para prosseguir.
91
00:06:08,570 --> 00:06:11,148
Entendido, Cetacean.
Desconectando passagem.
92
00:06:15,199 --> 00:06:16,791
Aguardando pela
ativa��o do p�rtico.
93
00:06:17,017 --> 00:06:18,774
Todos os sistemas
liberados, Cetacean.
94
00:06:19,043 --> 00:06:20,022
P�rtico marinho aberto.
95
00:06:22,823 --> 00:06:24,533
Temos as luzes de
pouso no monitor.
96
00:06:24,826 --> 00:06:25,826
Todas as luzes ligadas.
97
00:06:26,108 --> 00:06:27,840
P�rtico est� na posi��o.
98
00:06:27,841 --> 00:06:28,841
Travado, base marinha.
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,655
Liberando o p�rtico
em 20 segundos.
100
00:06:37,716 --> 00:06:39,659
Cinco, quatro...
101
00:06:43,670 --> 00:06:44,849
- Liberar.
- Liberando.
102
00:06:48,902 --> 00:06:50,145
P�rtico destravado,
base marinha.
103
00:06:50,146 --> 00:06:51,416
Confirmado, Cetacean.
104
00:06:51,451 --> 00:06:53,313
Ajuste para toda
for�a a frente devagar.
105
00:06:53,357 --> 00:06:54,393
Tudo a frente, devagar.
106
00:06:58,614 --> 00:07:00,348
Est� por sua conta.
107
00:07:09,201 --> 00:07:11,550
Massa de metal � frente.
190 jardas.
108
00:07:13,779 --> 00:07:15,330
� frente devagar,
por favor.
109
00:07:15,365 --> 00:07:17,001
Tudo a frente.
Devagar.
110
00:07:17,453 --> 00:07:18,953
Pode v�-lo?
111
00:07:18,954 --> 00:07:21,150
Na c�mera seis, agora.
112
00:07:23,997 --> 00:07:25,430
150 jardas.
113
00:07:25,827 --> 00:07:27,617
Elizabeth, voc� tem
a an�lise?
114
00:07:29,147 --> 00:07:30,147
Lendo.
115
00:07:31,140 --> 00:07:32,140
Master...
...fora
116
00:07:32,607 --> 00:07:35,269
No espectr�grafo
temos ber�lio.
117
00:07:35,270 --> 00:07:37,560
C�dmio, pequenas concentra��es.
118
00:07:38,541 --> 00:07:39,252
Platina.
119
00:07:40,664 --> 00:07:41,507
Van�dio.
120
00:07:41,719 --> 00:07:44,236
Isso � uma sofisticada
metalurgia, Mark.
121
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
100 jardas.
122
00:07:45,991 --> 00:07:48,823
Ajuste de intensidade 8,9.
123
00:07:50,116 --> 00:07:52,770
Conte�do de carv�o
quase nulo, � novo.
124
00:07:52,821 --> 00:07:55,907
Pegando na c�mera 7.
Amplia��o m�xima.
125
00:08:00,960 --> 00:08:02,397
Algu�m tem um
nome para ele?
126
00:08:03,254 --> 00:08:05,408
Sensor de calor.
Padr�o err�tico.
127
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
70 jardas.
128
00:08:07,123 --> 00:08:08,123
Pare em 50.
129
00:08:09,744 --> 00:08:10,744
Pronto, a� vai.
130
00:08:17,676 --> 00:08:18,676
Cinquenta.
131
00:08:19,654 --> 00:08:20,654
Parada total.
132
00:08:29,353 --> 00:08:31,058
O que se parece, Mark?
133
00:08:31,741 --> 00:08:32,741
Eu n�o tenho certeza.
134
00:08:33,574 --> 00:08:34,574
Jomo?
135
00:08:35,139 --> 00:08:36,139
Uma sonda ou algo assim.
136
00:08:54,416 --> 00:08:55,948
Ele parece que
est� vivo.
137
00:08:56,112 --> 00:08:58,487
Jan, pode dar uma
verificada geral na �rea?
138
00:08:58,522 --> 00:08:59,933
Claro que posso.
139
00:09:00,586 --> 00:09:01,586
Circule-o lentamente.
140
00:09:05,102 --> 00:09:06,821
- N�o chegue muito perto.
- Sim, senhor.
141
00:09:10,145 --> 00:09:11,821
Estou captando barcos
na superf�cie tamb�m.
142
00:09:12,496 --> 00:09:16,013
107 graus.
Dist�ncia, 3 milhas.
143
00:09:16,601 --> 00:09:18,456
- Nada na �gua?
- N�o, senhor.
144
00:09:18,805 --> 00:09:21,012
Estou checando o barco
na superf�cie.
145
00:09:21,013 --> 00:09:22,013
Contate-o, se puder.
146
00:09:29,454 --> 00:09:30,803
- Parada total.
- Parada total.
147
00:09:32,807 --> 00:09:34,786
Pode dar um zoom na
cauda e amplificar?
148
00:09:35,419 --> 00:09:36,738
Certo, isso.
149
00:09:37,689 --> 00:09:39,636
Ajuste fino, por favor.
150
00:09:39,637 --> 00:09:42,442
EMPRESAS
SCHUBERT
151
00:09:43,095 --> 00:09:45,159
Pode ler isso, Elizabeth?
152
00:09:45,580 --> 00:09:47,504
Empresas
Schubert.
153
00:09:48,826 --> 00:09:50,816
Sim.
154
00:09:50,833 --> 00:09:52,986
Conseguiu contato com
o barco na superf�cie?
155
00:09:53,021 --> 00:09:57,405
Sim. O dono a bordo.
Ele quer falar com voc�.
156
00:10:01,672 --> 00:10:03,663
Sim, somos velhos amigos.
157
00:10:04,588 --> 00:10:05,588
Coloque na linha.
158
00:10:10,014 --> 00:10:11,618
Eu gostaria de falar
com Mark Harris.
159
00:10:12,391 --> 00:10:14,158
Aqui � Mark Harris,
Sr. Schubert.
160
00:10:14,575 --> 00:10:17,021
Sr. Harris,
que agrad�vel surpresa.
161
00:10:17,022 --> 00:10:19,757
Voc� achou meu
pequeno fugitivo.
162
00:10:22,342 --> 00:10:23,342
Ent�o isso � seu?
163
00:10:23,743 --> 00:10:25,242
Fico embara�ado
em dizer isso.
164
00:10:25,630 --> 00:10:28,225
Voc� pode dizer o que �?
E para que � usado?
165
00:10:28,840 --> 00:10:30,403
� o Mudworm,
Sr. Harris.
166
00:10:31,219 --> 00:10:32,691
Apesar do seu nome tolo.
167
00:10:33,250 --> 00:10:37,252
� o dispositivo m�vel sob a �gua
para pesquisas oce�nicas.
168
00:10:37,253 --> 00:10:40,304
� supostamente usado para encontrar
minerais no fundo do oceano.
169
00:10:40,676 --> 00:10:43,460
Cobre, alum�nio,
Prata, essas coisas.
170
00:10:44,121 --> 00:10:46,304
E isso tem causado
grande confus�o e danos.
171
00:10:47,038 --> 00:10:48,109
Eu ouvi isso.
172
00:10:48,559 --> 00:10:49,559
Mas que tolice.
173
00:10:50,455 --> 00:10:53,110
Tolice? Voc� sabe os
danos que isso causou?
174
00:10:54,529 --> 00:10:56,646
Deve ser o mecanismo
de autodefesa.
175
00:10:56,647 --> 00:10:59,373
Constru�do para que nem eu
mesmo possa control�-lo.
176
00:11:00,253 --> 00:11:01,643
Isso o tornou um renegado.
177
00:11:02,991 --> 00:11:05,082
Porque voc� n�o varre
ele para mim?
178
00:11:06,007 --> 00:11:07,018
Varre?
179
00:11:07,019 --> 00:11:08,721
Elimin�-lo, Sr. Harris.
180
00:11:08,756 --> 00:11:09,602
Do jeito que desejar.
181
00:11:09,603 --> 00:11:11,176
Eu j� n�o tenho mais
nenhum uso para ele.
182
00:11:11,836 --> 00:11:14,138
Mas uma palavra de ajuda.
Tenha cuidado.
183
00:11:14,173 --> 00:11:16,477
Tem um terr�vel mau-humor.
184
00:11:18,970 --> 00:11:20,628
Eu n�o posso dizer
isso de mim mesmo.
185
00:11:21,563 --> 00:11:22,838
Sinto-me maravilhoso,
Brent.
186
00:11:25,340 --> 00:11:27,591
Com vontade de
ouri�os do mar.
187
00:11:27,942 --> 00:11:29,445
Pegue uma para mim, pode ser?
188
00:11:29,998 --> 00:11:32,503
amendoados, hoje.
189
00:11:44,681 --> 00:11:47,578
Chame o Cetacean e passe
para o meu escrit�rio, por favor.
190
00:11:54,204 --> 00:11:55,204
Escutando, base marinha.
191
00:11:55,505 --> 00:11:57,032
Sr. Crawford
para a Dra. Merrill.
192
00:11:57,482 --> 00:11:59,161
CW na linha,
Dra. Merrill.
193
00:12:00,534 --> 00:12:02,748
Transferindo para voc�, CW.
Dra. Merrill est� na linha.
194
00:12:03,672 --> 00:12:04,676
Elizabeth?
195
00:12:04,711 --> 00:12:05,492
Sim, CW.
196
00:12:05,845 --> 00:12:07,303
Eu acabei de falar
com a marinha.
197
00:12:07,304 --> 00:12:09,699
As ordens s�o para n�o
chegar perto dessa coisa.
198
00:12:09,734 --> 00:12:11,225
Eles decidiram destru�-la.
199
00:12:11,811 --> 00:12:12,811
Quanto mais cedo melhor.
200
00:12:13,175 --> 00:12:16,411
Tenho um pressentimento que
Schubert est� aprontando algo.
201
00:12:16,412 --> 00:12:17,498
N�o dessa vez.
202
00:12:17,499 --> 00:12:19,819
Tenho um pequeno problema.
Mark est� a�?
203
00:12:19,854 --> 00:12:21,694
Estou aqui, CW.
Estou ouvindo.
204
00:12:22,070 --> 00:12:24,033
A marinha quer descer
fundo para manter...
205
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
o efetivo controle
dos torpedos Z-1.
206
00:12:26,121 --> 00:12:28,181
Eles querem que os guie para a base.
207
00:12:28,624 --> 00:12:31,866
Eles v�o liberar o novo
controle a 3.000 p�s.
208
00:12:31,867 --> 00:12:33,021
Assumem da� para baixo.
209
00:12:33,400 --> 00:12:35,551
Uma vez que fa�a contato
visual com o alvo,
210
00:12:35,552 --> 00:12:37,947
ajuste para o ponto zero
e detone com o impacto.
211
00:12:38,223 --> 00:12:39,982
N�s vamos ter o
controle do torpedo?
212
00:12:40,594 --> 00:12:41,856
Abaixo de 3.000 p�s.
213
00:12:42,755 --> 00:12:44,276
Teremos o encontro em...
214
00:12:44,935 --> 00:12:46,468
Uma hora e sete minutos.
215
00:12:46,469 --> 00:12:48,661
Isso s�o tr�s horas no
fuso hor�rio da Funda��o.
216
00:13:00,607 --> 00:13:01,682
Torpedo ejetado.
217
00:13:02,315 --> 00:13:04,965
Teremos contato estabelecido
em 8.100 p�s.
218
00:13:05,235 --> 00:13:07,156
�ngulo de descida,
de 32 graus.
219
00:13:07,552 --> 00:13:10,561
alcan�ara 3000 p�s em...
48 segundos.
220
00:13:10,907 --> 00:13:12,023
Pronto para pegar o controle.
221
00:13:12,491 --> 00:13:13,341
Controle da unidade ajustado.
222
00:13:15,735 --> 00:13:17,878
Torpedo a 3.000, agora!
223
00:13:18,175 --> 00:13:19,383
Controle estabelecido.
224
00:13:20,283 --> 00:13:22,080
Travamos nele.
225
00:13:22,115 --> 00:13:23,073
� nosso.
226
00:13:24,032 --> 00:13:25,567
Torpedo a 4.500 p�s.
227
00:13:25,568 --> 00:13:28,392
Vamos fazer contato
visual em 20 segundos.
228
00:13:29,260 --> 00:13:31,327
O Mudworm est� nos
vendo sem desconfiar.
229
00:13:31,756 --> 00:13:33,777
� porque ele ainda n�o
est� em perigo.
230
00:13:34,597 --> 00:13:36,776
Fa�a com que o torpedo
prossiga mais r�pido.
231
00:13:36,811 --> 00:13:39,079
Aumentando a velocidade
para o m�ximo.
232
00:13:42,271 --> 00:13:44,117
Contato visual
em seis segundos.
233
00:13:44,118 --> 00:13:45,734
Coloque no monitor
principal, por favor.
234
00:13:45,915 --> 00:13:47,438
Ativando a c�mera
oito agora.
235
00:13:50,448 --> 00:13:51,448
Fechando no alvo.
236
00:13:51,949 --> 00:13:52,949
Corrigindo a trajet�ria
do torpedo.
237
00:13:54,124 --> 00:13:55,949
- No alvo.
- Travar.
238
00:13:56,694 --> 00:13:57,538
Curso travado.
239
00:13:58,107 --> 00:13:59,969
Qual a dist�ncia para
o ponto de impacto?
240
00:14:01,001 --> 00:14:03,532
12.000 jardas.
Fator de seguran�as acima de 1.
241
00:14:03,533 --> 00:14:05,387
Sabemos quando dispara
e � s� isso.
242
00:14:07,363 --> 00:14:08,363
Torpedo se
aproximando do alvo.
243
00:14:08,837 --> 00:14:10,455
Mil jardas.
244
00:14:12,905 --> 00:14:13,905
900.
245
00:14:14,282 --> 00:14:15,879
Algo est� acontecendo
com o Mudworm.
246
00:14:17,991 --> 00:14:19,088
Coloque no monitor principal.
247
00:14:24,259 --> 00:14:25,466
600 jardas.
248
00:14:30,849 --> 00:14:32,414
Elizabeth?
249
00:14:32,415 --> 00:14:33,415
Os instrumentos mostram...
250
00:14:34,006 --> 00:14:36,996
aumentando a for�a magn�tica
ao redor dessa luz.
251
00:14:37,119 --> 00:14:38,119
400 jardas.
252
00:14:41,068 --> 00:14:42,930
Magn�tico indica
fora da escala.
253
00:14:43,034 --> 00:14:44,523
Torpedo a 300 jardas.
254
00:14:46,569 --> 00:14:49,219
O que quer que seja isso,
travou no torpedo.
255
00:14:52,526 --> 00:14:53,526
Mark!
256
00:14:53,527 --> 00:14:55,491
Perdi o controle.
Est� lutando comigo.
257
00:14:55,696 --> 00:14:56,696
Aumente a for�a.
258
00:14:56,712 --> 00:14:59,217
Estou no m�ximo agora.
Est� indo embora.
259
00:14:59,556 --> 00:15:00,556
Torpedo virando.
260
00:15:04,351 --> 00:15:05,998
Estou errada ou est�
apontando para n�s?
261
00:15:06,911 --> 00:15:07,833
� o Mudworm.
262
00:15:07,834 --> 00:15:10,740
Est� mudando o objetivo do
torpedo para nos destruir.
263
00:15:24,514 --> 00:15:25,814
Pode detonar?
264
00:15:25,815 --> 00:15:26,815
N�o com ele no controle.
265
00:15:26,895 --> 00:15:27,895
A��o evasiva?
266
00:15:28,302 --> 00:15:30,656
Seria in�til.
Programado visualmente para n�s.
267
00:15:31,076 --> 00:15:32,076
Qual a dist�ncia?
268
00:15:32,081 --> 00:15:33,636
800 jardas e
se aproximando.
269
00:15:33,637 --> 00:15:36,111
- Do Mudworm?
- 600 jardas.
270
00:15:36,345 --> 00:15:37,345
- Ordens?
- Espere.
271
00:15:38,261 --> 00:15:39,261
Aguardar para
tomar o controle.
272
00:15:39,949 --> 00:15:40,949
Do torpedo?
273
00:15:41,279 --> 00:15:43,817
A faixa do Mudworm parece
ser de 600 jardas.
274
00:15:43,852 --> 00:15:45,304
Al�m disso podemos
assumir.
275
00:15:47,154 --> 00:15:47,907
Agora.
276
00:15:48,233 --> 00:15:49,233
Sentindo-o.
277
00:15:49,234 --> 00:15:50,230
Respondendo.
278
00:15:50,385 --> 00:15:51,385
Preparar desvio.
279
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
D� uma olhada nisso.
280
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
Est� indo para
casa por hoje.
281
00:16:18,574 --> 00:16:20,832
A marinha est� desconcertada.
Eles n�o sabem o que aconteceu.
282
00:16:20,833 --> 00:16:23,672
Uma vez que estavam no controle
nada poderia tir�-lo de voc�s.
283
00:16:24,115 --> 00:16:26,799
Eles n�o sabem das
capacidades do Mudworm.
284
00:16:26,800 --> 00:16:28,698
E por falar nisso, nem n�s.
285
00:16:29,101 --> 00:16:32,236
Nessa altura, eles reconhecem.
Est�o abertos a sugest�es.
286
00:16:32,794 --> 00:16:33,794
N�o foi culpa deles.
287
00:16:34,699 --> 00:16:36,400
N�s todos sabemos de
quem � a culpa.
288
00:16:36,743 --> 00:16:37,743
Schubert.
289
00:16:38,027 --> 00:16:39,615
Ele nos avisou
para ter cuidado.
290
00:16:40,283 --> 00:16:43,094
Da pr�xima vez que encontr�-lo,
diga que agradece muito.
291
00:16:43,970 --> 00:16:46,983
A marinha diz que seja
o que fizer a essa altura...
292
00:16:47,018 --> 00:16:50,914
n�o d� a chance de chegar
muito perto dessa coisa.
293
00:16:51,245 --> 00:16:53,833
- O Mudworm.
- O que seja.
294
00:16:54,328 --> 00:16:56,487
� com voc�s se ele
tiver uma chance ou n�o.
295
00:16:57,508 --> 00:16:59,484
O fato � que est� com voc�s.
296
00:17:08,520 --> 00:17:09,538
Raios-X, Sr. Schubert.
297
00:17:11,427 --> 00:17:13,785
Quem est� gerando
com raios-X?
298
00:17:14,663 --> 00:17:16,127
Fotografias anal�ticas.
299
00:17:18,567 --> 00:17:20,454
Podem danificar a minha carga?
300
00:17:20,489 --> 00:17:21,425
N�o, senhor.
301
00:17:21,771 --> 00:17:24,589
Eu n�o poderia dizer como
o Mudworm reagiria.
302
00:17:25,365 --> 00:17:29,005
Ent�o o que temos que fazer � esperar
que o Mudworm n�o nos destrua...
303
00:17:29,006 --> 00:17:31,409
antes que fa�a o que
esperamos que fa�a.
304
00:17:32,677 --> 00:17:33,677
E se nos destruir?
305
00:17:36,255 --> 00:17:38,463
N�o vejo como podemos
perder nisso, Brent.
306
00:17:39,705 --> 00:17:41,841
Se eu pegar minha
carga de volta.
307
00:17:42,969 --> 00:17:47,132
Eu terminantemente me livrarei de
Mark Harris e seu entediante grupo.
308
00:17:48,377 --> 00:17:50,648
Uma de suas patas est�
danificada e in�til.
309
00:17:51,349 --> 00:17:54,075
Ele ainda pode se mover mas
n�o t�o habilmente como deveria.
310
00:17:55,758 --> 00:17:58,460
Suas garras talvez sejam mais
eficientes que a m�o humana.
311
00:18:01,888 --> 00:18:05,045
Sua torre pode se mover para
cobrir uma �rea grande de fogo.
312
00:18:06,048 --> 00:18:08,341
Mas n�o para cima,
ou para tr�s.
313
00:18:08,628 --> 00:18:11,253
O que significa que afinal,
em algum �ngulo ele � vulner�vel.
314
00:18:11,847 --> 00:18:13,620
Voc� tem um nome
estranho para isso.
315
00:18:13,621 --> 00:18:14,826
O calcanhar de algu�m.
316
00:18:16,719 --> 00:18:18,521
Sim.
Calcanhar de Aquiles.
317
00:18:21,396 --> 00:18:23,337
Ent�o podemos nos aproximar
por cima e por tr�s.
318
00:18:23,909 --> 00:18:26,276
Se voc� chegar perto,
acredito que pode...
319
00:18:26,277 --> 00:18:28,687
desconectar o componente
da caixa de for�a.
320
00:18:28,688 --> 00:18:30,137
Deixando-o inoperante.
321
00:18:30,138 --> 00:18:31,138
Sim.
322
00:18:31,201 --> 00:18:32,201
Agora d� uma
olhada nisso.
323
00:18:34,422 --> 00:18:35,322
O que � isso?
324
00:18:35,323 --> 00:18:36,735
Uma fotografia
de raios-X.
325
00:18:36,736 --> 00:18:39,343
Aparentemente ele tem uma
pequena �rea de armazenamento.
326
00:18:39,378 --> 00:18:40,927
Bem abaixo nesse
compartimento.
327
00:18:41,104 --> 00:18:43,046
Usamos a for�a
m�xima dos raios-X...
328
00:18:43,047 --> 00:18:45,223
e n�o fomos capazes
de penetrar para ver...
329
00:18:45,224 --> 00:18:46,366
o que tem nessa �rea
de armazenamento.
330
00:18:46,735 --> 00:18:48,510
Ent�o voc� n�o sabe
o que � isso?
331
00:18:49,498 --> 00:18:50,333
N�o, eu n�o sei.
332
00:18:50,912 --> 00:18:51,734
� n�o met�lico.
333
00:18:52,613 --> 00:18:54,783
Algo que eu nunca
atravessei antes.
334
00:18:55,242 --> 00:18:57,203
Minha teoria � que �
isso que estava fazendo.
335
00:18:57,204 --> 00:19:00,087
Coletando seja l� o que for
do oceano para Schubert.
336
00:19:00,862 --> 00:19:02,676
Tem alguma maneira de
descobrir o que � isso?
337
00:19:03,407 --> 00:19:06,053
Bem, temos uma an�lise
qu�mica molecular em andamento.
338
00:19:06,333 --> 00:19:09,688
Quando tivermos o resultado vou
enviar para C.W. ver o que descobre.
339
00:19:11,501 --> 00:19:12,501
Mark, precisamos
de voc� aqui.
340
00:19:21,929 --> 00:19:22,929
O que houve, Jomo?
341
00:19:22,971 --> 00:19:24,679
Est� se movendo.
Fazendo vapor.
342
00:19:26,167 --> 00:19:26,925
Ordens?
343
00:19:27,599 --> 00:19:28,599
Siga-o.
344
00:19:49,634 --> 00:19:50,634
Velocidade?
345
00:19:50,656 --> 00:19:51,656
15 n�s.
346
00:19:52,630 --> 00:19:54,932
Vamos ver o que acontece
se tentarmos ultrapass�-lo.
347
00:19:55,315 --> 00:19:56,323
Diminua a dist�ncia.
348
00:19:56,544 --> 00:19:57,844
Tudo a frente.
dois ter�os.
349
00:19:58,411 --> 00:19:59,199
Aproximando.
350
00:20:00,303 --> 00:20:01,303
40 jardas.
351
00:20:01,804 --> 00:20:02,804
Continue aproximando.
352
00:20:06,439 --> 00:20:08,033
- Mark!
- Sim, Elizabeth.
353
00:20:08,034 --> 00:20:11,585
Tenho a an�lise do material
guardado no dep�sito inferior.
354
00:20:11,639 --> 00:20:12,639
Sujeito a confirma��o.
355
00:20:13,249 --> 00:20:16,182
Aparentemente parece ser uma
subst�ncia chamada K-7.
356
00:20:16,217 --> 00:20:18,574
A radioatividade
residual de bilh�es...
357
00:20:18,575 --> 00:20:21,343
part�culas pr�-hist�ricas
compressas juntas,
358
00:20:21,344 --> 00:20:22,344
por milh�es de anos.
359
00:20:22,528 --> 00:20:24,191
E agora n�o sabemos
nada sobre isso.
360
00:20:24,192 --> 00:20:26,188
Mas ningu�m foi capaz
de encontr�-la antes.
361
00:20:26,596 --> 00:20:28,241
Aparentemente o
Sr. Schubert conseguiu.
362
00:20:29,224 --> 00:20:32,780
Eu n�o sei como ele conseguiu.
At� agora era como o quark.
363
00:20:32,781 --> 00:20:35,577
Uma subst�ncia que poderia
existir, mas nunca tivemos...
364
00:20:35,578 --> 00:20:38,269
sucesso de fazer uma
verdadeira an�lise cient�fica.
365
00:20:38,987 --> 00:20:40,444
Oh, ela s� existe
no fundo do mar...
366
00:20:40,445 --> 00:20:42,202
e a essa profundidade
n�o � surpresa.
367
00:20:43,161 --> 00:20:45,763
Bem de qualquer maneira
acho melhor deix�-lo em paz,
368
00:20:45,764 --> 00:20:48,255
at� que saibamos um pouco
mais com que estamos lidando.
369
00:20:48,256 --> 00:20:49,774
N�o podemos
fazer isso, Elizabeth.
370
00:20:51,534 --> 00:20:52,482
Jomo?
371
00:20:52,922 --> 00:20:54,952
N�s o estamos seguindo
h� algumas horas.
372
00:20:55,180 --> 00:20:57,953
Seu curso o coloca diretamente
nas rotas dos navios mercantes.
373
00:20:58,831 --> 00:21:02,104
Elizabeth, fomos informados do
qu�o destrutivo era para os navios.
374
00:21:02,105 --> 00:21:04,871
N�o podemos deix�-lo em uma
posi��o abaixo das rotas comerciais.
375
00:21:05,408 --> 00:21:06,408
O que vamos fazer?
376
00:21:07,174 --> 00:21:09,073
Vamos obrig�-lo
a dar a volta.
377
00:21:09,108 --> 00:21:10,772
De volta onde
cause menos danos.
378
00:21:12,079 --> 00:21:13,079
Ele est� parando?
379
00:21:14,534 --> 00:21:16,414
- Parar motores.
- Tudo parado.
380
00:21:24,434 --> 00:21:25,509
Ordens?
381
00:21:25,510 --> 00:21:26,510
N�s n�o vamos alert�-lo.
382
00:21:28,336 --> 00:21:29,336
T�o devagar quanto possa.
383
00:21:29,837 --> 00:21:32,458
Mantenha mesma eleva��o
e dist�ncia.
384
00:21:33,126 --> 00:21:34,399
Circulando.
385
00:21:34,400 --> 00:21:36,222
Curso circular � direita.
386
00:21:36,223 --> 00:21:37,223
Devagar.
387
00:21:42,779 --> 00:21:43,779
Est� na c�mera 1!
388
00:21:47,459 --> 00:21:49,502
Elizabeth, detectou
alguma atividade?
389
00:21:49,657 --> 00:21:50,657
Nada.
390
00:21:51,201 --> 00:21:53,219
Fa�a uma volta
de 180 graus.
391
00:21:56,540 --> 00:21:58,099
Mantenha-se atr�s
dele e se movendo.
392
00:21:58,315 --> 00:21:59,315
C�mera 3!
393
00:22:00,470 --> 00:22:02,314
Acredito que n�o
vai fazer nenhum dano.
394
00:22:02,895 --> 00:22:05,075
Schubert disse que tinha
um dispositivo de prote��o.
395
00:22:05,703 --> 00:22:08,216
Apenas ataca se os procedimentos
de aproxima��o forem hostis.
396
00:22:09,184 --> 00:22:10,923
Mark, est� falando como
se ele estivesse vivo.
397
00:22:13,151 --> 00:22:14,378
Eu acredito nisso.
398
00:22:14,379 --> 00:22:15,379
Como pode ser?
399
00:22:15,677 --> 00:22:18,477
N�s sabemos que vem dos
laborat�rios do Schubert.
400
00:22:18,478 --> 00:22:20,841
Tamb�m sabemos que esteve no
fundo do oceano por longo tempo.
401
00:22:20,876 --> 00:22:23,640
E nesse tempo,
algo aconteceu.
402
00:22:23,970 --> 00:22:24,970
O que?
403
00:22:25,030 --> 00:22:26,030
Algo entrou nele.
404
00:22:26,667 --> 00:22:28,852
O que? Quer dizer um
caranguejo, ou algo assim?
405
00:22:29,087 --> 00:22:30,845
N�o h� caranguejos
a este profundidade.
406
00:22:31,059 --> 00:22:32,316
Mark eu sei, mas...
407
00:22:32,317 --> 00:22:34,660
180 graus completo.
408
00:22:35,543 --> 00:22:37,347
Disse que ele tinha
um calcanhar de Aquiles?
409
00:22:37,919 --> 00:22:40,417
Sim.
Acima e atr�s.
410
00:22:41,536 --> 00:22:42,536
Movimente por cima.
411
00:22:45,869 --> 00:22:48,275
Sem movimentos bruscos.
Fa�a bem, bem devagar.
412
00:22:48,639 --> 00:22:50,106
Tudo a frente, devagar.
413
00:22:58,933 --> 00:23:00,753
N�o sabemos qual
ser� a sua rea��o.
414
00:23:01,818 --> 00:23:03,984
Preparar para retirada
r�pida se ele nos atacar.
415
00:23:06,341 --> 00:23:07,954
- Dist�ncia?
- 90 jardas.
416
00:23:08,913 --> 00:23:10,446
- Manter curso.
- Sim, sim.
417
00:23:11,172 --> 00:23:11,994
80 jardas.
418
00:23:12,488 --> 00:23:14,283
H� sinais de
atividade magn�tica.
419
00:23:14,785 --> 00:23:16,827
- Parar motores.
- Tudo parado.
420
00:23:23,728 --> 00:23:24,662
Olhe para isso.
421
00:23:25,126 --> 00:23:26,481
Saia! O mais
r�pido que puder!
422
00:23:26,637 --> 00:23:27,637
Velocidade total.
423
00:23:28,190 --> 00:23:29,190
Perdemos a for�a!
424
00:23:32,672 --> 00:23:34,805
Circuitos est�o falhando!
425
00:23:36,574 --> 00:23:37,916
Estamos caindo.
426
00:23:37,917 --> 00:23:38,917
Estou perdendo o
controle.
427
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Motores auxiliares!
428
00:23:41,464 --> 00:23:42,464
Sem resposta!
429
00:23:42,829 --> 00:23:44,338
Estamos sem for�a
e caindo.
430
00:23:44,933 --> 00:23:47,566
Se continuarmos nesse curso,
vamos cair em seus bra�os.
431
00:23:48,455 --> 00:23:49,891
Vai nos comer vivos.
432
00:23:59,280 --> 00:24:01,192
Coloque todo o
pessoal nos reparos!
433
00:24:01,227 --> 00:24:03,331
Sim, senhor.
434
00:24:03,332 --> 00:24:04,332
Ativar a c�mara de ar.
435
00:24:09,054 --> 00:24:10,054
O que vai fazer?
436
00:24:10,160 --> 00:24:12,174
Voc� lembra-se do filme que viu
na outra noite, da tourada?
437
00:24:12,175 --> 00:24:12,941
Tourada?
438
00:24:12,942 --> 00:24:16,151
Elizabeth, n�s temos um touro l� fora.
Vou mant�-lo longe da nave.
439
00:25:08,609 --> 00:25:09,377
Mark?
440
00:25:10,015 --> 00:25:12,350
Elizabeth, pode me ouvir?
441
00:25:12,351 --> 00:25:13,909
Todos os motores
ainda est�o parados.
442
00:25:13,944 --> 00:25:15,907
Temos comunica��o.
Temos o monitor.
443
00:25:16,276 --> 00:25:17,276
Podemos ajud�-lo?
444
00:25:19,048 --> 00:25:20,048
Eu n�o sei como.
445
00:25:22,706 --> 00:25:25,354
Acredito que ele v� outros
pequenos objetos, Elizabeth.
446
00:25:25,998 --> 00:25:26,709
Peixes.
447
00:25:27,287 --> 00:25:29,579
Ent�o ele n�o me v�
como uma amea�a real.
448
00:25:31,490 --> 00:25:33,611
Porque voc� n�o entra
e ajuda nos reparos?
449
00:25:33,875 --> 00:25:37,819
Elizabeth, fa�a os reparos
o mais r�pido que puder.
450
00:25:39,383 --> 00:25:41,775
Eu vou tentar deix�-lo
fora de opera��o.
451
00:26:01,665 --> 00:26:02,889
N�s localizamos o defeito.
452
00:26:03,128 --> 00:26:04,020
Veja.
453
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Preciso de voc� aqui!
454
00:26:22,832 --> 00:26:23,832
Deve desconectar o motor.
455
00:26:47,145 --> 00:26:48,716
Ele est� voltando.
456
00:26:49,546 --> 00:26:52,025
Elizabeth, ele est�
fora de opera��o.
457
00:26:52,690 --> 00:26:53,878
Estou indo a bordo.
458
00:27:31,336 --> 00:27:32,458
Magn�tico em posi��o.
459
00:27:32,894 --> 00:27:35,731
- For�a total.
- Ativando magn�tico.
460
00:27:37,354 --> 00:27:39,048
Suba-o.
461
00:27:40,560 --> 00:27:41,560
Estamos puxando.
462
00:27:47,704 --> 00:27:48,704
Mark.
463
00:27:49,406 --> 00:27:50,406
Sim?
464
00:27:50,619 --> 00:27:51,985
Me apresenta o seu amigo.
465
00:27:56,723 --> 00:27:57,723
Eles o pegaram.
466
00:27:59,217 --> 00:28:00,217
Estava certo novamente.
467
00:28:01,762 --> 00:28:05,977
Admita Brent, eu tenho talento
para medir meus advers�rios.
468
00:28:05,978 --> 00:28:08,741
Minha confian�a neles
n�o foi perdida.
469
00:28:09,270 --> 00:28:11,329
Acredito que voc�
deve-me cem d�lares.
470
00:28:12,233 --> 00:28:14,336
Oh, sim.
471
00:28:14,799 --> 00:28:16,620
Eu achei que ia ganhar...
472
00:28:16,735 --> 00:28:17,735
por um instante.
473
00:28:18,601 --> 00:28:20,199
Poderia t�-lo matado.
474
00:28:21,127 --> 00:28:23,927
Certamente um dos meus
artefatos um dia o far�,
475
00:28:23,928 --> 00:28:26,521
mas temos que ser
filos�ficos com essas coisas.
476
00:28:27,299 --> 00:28:28,787
O que vai acontecer agora?
477
00:28:29,208 --> 00:28:32,976
Eles v�o retornar a base
com o meu pr�digo � bordo.
478
00:28:32,977 --> 00:28:38,508
E em algum momento v�o
estar a 12.000 p�s.
479
00:28:38,509 --> 00:28:39,509
E?
480
00:28:40,595 --> 00:28:43,798
E nessa profundidade
vamos ter o controle outra vez...
481
00:28:43,799 --> 00:28:46,028
e vamos ordenar o
Mudworm a voltar para casa.
482
00:28:46,889 --> 00:28:48,515
Mas ele estar�
naquele submarino.
483
00:28:50,052 --> 00:28:51,928
Esse � seu problema, Brent.
484
00:28:52,716 --> 00:28:55,508
Tenho certeza que o
Mudworm vai achar uma sa�da.
485
00:29:11,829 --> 00:29:12,829
Porque est� fazendo isso?
486
00:29:13,287 --> 00:29:14,912
Porque est� quebrado.
487
00:29:15,958 --> 00:29:18,693
Fascinante pensar que
cont�m 300 gramas...
488
00:29:18,694 --> 00:29:21,301
da subst�ncia talvez
mais rara do mundo.
489
00:29:21,302 --> 00:29:23,885
De propriedades que nem
sequer podemos imaginar.
490
00:29:25,042 --> 00:29:26,715
Mas Schubert pode.
491
00:29:26,716 --> 00:29:27,716
Ele deve.
492
00:29:28,109 --> 00:29:30,275
Acho que dever�amos
tirar o K-7 agora.
493
00:29:31,168 --> 00:29:32,168
Muito dif�cil.
494
00:29:32,363 --> 00:29:34,222
As ordens s�o para deix�-lo
a� at� chegarmos a casa.
495
00:29:34,495 --> 00:29:37,056
A marinha n�o quer arriscar em
causar danos a um novo esp�cime.
496
00:29:40,188 --> 00:29:41,880
Estranho ver assim morto.
497
00:29:42,906 --> 00:29:44,335
Imaginando como era antes.
498
00:29:44,780 --> 00:29:46,265
Ele n�o est� morto, Elizabeth.
499
00:29:47,436 --> 00:29:48,809
Apenas fora de opera��o.
500
00:29:48,844 --> 00:29:49,719
Mas n�o � a
mesma coisa.
501
00:29:52,917 --> 00:29:54,788
- Basta vigi�-lo?
- Sim.
502
00:29:55,092 --> 00:29:56,092
Por qu�?
503
00:29:59,312 --> 00:30:01,280
Apenas porque n�o
est� funcionando...
504
00:30:02,193 --> 00:30:03,619
n�o quer dizer
que n�o possa.
505
00:30:05,052 --> 00:30:06,444
Vou ajustar o
curso para casa.
506
00:30:09,491 --> 00:30:11,373
- Sr. Schubert?
- Sim, Brent.
507
00:30:12,150 --> 00:30:14,506
Quando tivemos o
Mudworm a bordo...
508
00:30:14,507 --> 00:30:15,777
Eu n�o posso imaginar,
� claro...
509
00:30:15,778 --> 00:30:17,245
o que deu de
errado com isso.
510
00:30:17,897 --> 00:30:19,976
Quanto eu pago
para voc� adivinhar?
511
00:30:23,605 --> 00:30:24,762
Bem, eu quis dizer...
512
00:30:25,575 --> 00:30:26,575
Estava dizendo?
513
00:30:27,833 --> 00:30:31,188
� sobre a grande quantidade
de dinheiro para repar�-lo.
514
00:30:31,414 --> 00:30:33,559
Eu comecei com os desenhos,
e poderia dizer...
515
00:30:34,119 --> 00:30:37,299
as fitas 37 e 41
foram corrompidas.
516
00:30:37,300 --> 00:30:39,470
E ent�o precisamos dos
cart�es de programa��o...
517
00:30:39,505 --> 00:30:41,876
Possivelmente n�mero 11,
est� fora da posi��o.
518
00:30:42,199 --> 00:30:44,470
Agora tiramos toda
essa coisa...
519
00:30:45,276 --> 00:30:46,276
N�o, Brent.
520
00:30:48,979 --> 00:30:51,394
Voc� remove o m�dulo
da chave sete...
521
00:30:51,395 --> 00:30:53,595
e voc� tosta o
pequeno monstro.
522
00:30:54,743 --> 00:30:57,505
Isso � sete milh�es de
d�lares em equipamentos.
523
00:30:59,245 --> 00:31:03,165
O suprimento mundial de K-7
est� estimado em 595 gramas.
524
00:31:03,166 --> 00:31:05,551
Eu tenho 368 gramas.
525
00:31:06,420 --> 00:31:09,289
Voc� acha que estou preocupado
com sete milh�es de d�lares?
526
00:31:09,769 --> 00:31:11,407
Quando colocar tudo
isso para funcionar...
527
00:31:11,408 --> 00:31:13,610
n�o haver� um
sat�lite nos c�us...
528
00:31:13,611 --> 00:31:16,661
ou uma base de m�sseis do mundo
que n�o esteja sobre meu controle.
529
00:31:18,141 --> 00:31:20,328
Voc� � um te�rico brilhante, Brent.
530
00:31:21,210 --> 00:31:22,984
O melhor que o
dinheiro pode comprar.
531
00:31:22,985 --> 00:31:24,798
Mas voc� n�o tem c�rebro.
532
00:31:25,563 --> 00:31:27,164
Observe o seu scanner
de profundidade.
533
00:31:27,199 --> 00:31:31,125
N�s estamos esperando pelos
m�gicos 12.000 p�s, n�o �?
534
00:32:16,054 --> 00:32:16,894
Elizabeth!
535
00:32:18,819 --> 00:32:21,520
Porque um homem quer
ter tanto poder?
536
00:32:22,631 --> 00:32:24,757
Voc� tem predadores
tamb�m no seu mundo?
537
00:32:25,338 --> 00:32:27,554
Por comida, Elizabeth.
Pela vida.
538
00:32:28,373 --> 00:32:29,373
N�o por poder.
539
00:32:40,535 --> 00:32:43,287
- Me ligue com CW, por favor?
- Sim, senhor.
540
00:32:44,905 --> 00:32:47,142
O Cetacean est� a
14.000 p�s.
541
00:32:47,143 --> 00:32:49,179
A taxa de subida diminuiu.
542
00:32:50,373 --> 00:32:51,373
Paci�ncia, Brent.
543
00:32:51,948 --> 00:32:54,032
O que desce,
tem que subir.
544
00:32:55,616 --> 00:32:57,461
Mark, eu tenho a
Marinha na outra linha.
545
00:32:57,462 --> 00:32:58,860
Quando v�o estar de volta?
546
00:33:00,495 --> 00:33:01,495
Quatro horas.
547
00:33:01,496 --> 00:33:02,496
Isso � bom.
Aguarde a�.
548
00:33:04,979 --> 00:33:06,830
Almirante?
Quatro horas.
549
00:33:07,914 --> 00:33:09,337
Sim, vou mant�-lo informado.
550
00:33:11,997 --> 00:33:15,128
Mark, eles n�o podem esperar
para colocar as m�os nesse...
551
00:33:15,129 --> 00:33:17,019
nesse caracol.
552
00:33:17,054 --> 00:33:17,979
Quanto mais cedo, melhor.
553
00:33:18,838 --> 00:33:20,258
Certo, adeus.
554
00:33:21,104 --> 00:33:23,799
Mark, fico feliz que acabou.
555
00:33:24,073 --> 00:33:26,064
Vai ficar solit�rio
depois que enviarmos...
556
00:33:26,065 --> 00:33:27,160
o Mudworm para a marinha.
557
00:33:27,716 --> 00:33:28,716
Talvez nem sequer
est� morto.
558
00:33:29,987 --> 00:33:32,124
12.400 e descendo.
559
00:33:33,007 --> 00:33:36,713
Eles fizeram mais para mim
do que a maioria do meu pessoal.
560
00:33:36,714 --> 00:33:37,957
12.300.
561
00:33:37,958 --> 00:33:40,855
Espero que n�o saiam machucados
nessa pequena manobra.
562
00:33:41,661 --> 00:33:42,661
12.100.
563
00:33:42,846 --> 00:33:45,034
Esse � um risco
que tenho que correr.
564
00:33:45,329 --> 00:33:46,083
12.000.
565
00:33:47,437 --> 00:33:49,672
Muito bem, pequeno
monstro assassino.
566
00:33:52,725 --> 00:33:53,547
Volte para casa.
567
00:34:59,880 --> 00:35:01,749
- O que est� fazendo?
- Deixando-o sair.
568
00:35:01,750 --> 00:35:02,238
Por qu�?
569
00:35:02,239 --> 00:35:04,288
De outro modo ele
vai destruir o submarino.
570
00:35:13,020 --> 00:35:14,020
V� essas fotos?
571
00:35:14,895 --> 00:35:15,895
Impress�o de quatro cores.
572
00:35:16,120 --> 00:35:17,790
Impress�o de f�cil leitura.
573
00:35:17,791 --> 00:35:18,791
O papel � muito bom.
574
00:35:19,040 --> 00:35:20,583
Oh, veja isso.
575
00:35:20,584 --> 00:35:21,584
Acabamento fino.
576
00:35:22,316 --> 00:35:23,316
Parece couro.
577
00:35:23,482 --> 00:35:25,446
Ah, � a melhor.
Couro racha.
578
00:35:25,447 --> 00:35:26,579
N�o esse material.
579
00:35:26,580 --> 00:35:28,750
Te digo que vai
durar a vida toda.
580
00:35:28,751 --> 00:35:32,419
Muita gente deixa para
seus filhos como...
581
00:35:32,420 --> 00:35:33,420
rel�quias de fam�lia.
582
00:35:33,586 --> 00:35:34,869
Deve ser muito caro.
583
00:35:34,870 --> 00:35:36,523
Voc� acredita?
Gr�tis.
584
00:35:37,679 --> 00:35:39,066
Mas um material assim...
585
00:35:39,067 --> 00:35:40,988
Essa � uma oferta
�nica na vida.
586
00:35:41,560 --> 00:35:43,374
Escute, voc� me parece um
jovem homem inteligente.
587
00:35:43,375 --> 00:35:46,298
Quero dizer, pura
curiosidade sobre o mundo.
588
00:35:46,299 --> 00:35:48,385
- Estou tentando aprender.
- Sim, todos estamos.
589
00:35:48,386 --> 00:35:51,669
Tudo procura � s�
dar uma olhada aqui.
590
00:35:51,956 --> 00:35:55,553
Voc� pode adivinhar quantos
itens t�m s� neste volume?
591
00:35:55,588 --> 00:35:57,204
- Apenas d� um palpite.
- Alguns mil.
592
00:35:57,205 --> 00:35:58,205
Voc� errou.
593
00:35:58,861 --> 00:36:00,831
Dez milh�es.
Pode imaginar?
594
00:36:01,248 --> 00:36:04,058
Dez milh�es de itens
de informa��es �teis.
595
00:36:04,462 --> 00:36:07,637
Todas as realiza��es humanas.
Bem debaixo dos seus dedos.
596
00:36:07,841 --> 00:36:08,841
E ent�o � gr�tis.
597
00:36:10,323 --> 00:36:12,336
Obrigado. Voc� � uma
pessoa muito legal.
598
00:36:12,371 --> 00:36:13,164
Espere um pouco.
599
00:36:13,165 --> 00:36:15,011
Temos que falar de
alguns ajustes antes.
600
00:36:16,448 --> 00:36:20,772
23 volumes mais...
ao pre�o normal de...
601
00:36:20,807 --> 00:36:22,118
4.295,00.
602
00:36:22,667 --> 00:36:24,784
24 volumes?
603
00:36:25,073 --> 00:36:27,443
E tem uma oferta a mais
pela metade do pre�o.
604
00:36:27,444 --> 00:36:29,621
Podemos oferece um
suporte laminado de livros.
605
00:36:29,622 --> 00:36:32,339
Especialmente desenhado
para toda a cole��o.
606
00:36:32,340 --> 00:36:33,864
N�s temos livros l� dentro.
607
00:36:34,404 --> 00:36:38,534
Nada espec�fico para esse
exemplo de arte em forma de livros.
608
00:36:40,501 --> 00:36:42,106
Quero dizer que voc� parece
um jovem homem sens�vel.
609
00:36:42,695 --> 00:36:44,837
O qual teria cuidado com
essas preciosas posses.
610
00:36:45,808 --> 00:36:48,898
Obrigado. Vou ficar com
esse volume gr�tis. Obrigado.
611
00:36:49,751 --> 00:36:50,751
Mas eu...
612
00:37:12,512 --> 00:37:13,512
- Bom dia.
- Bom dia.
613
00:37:14,198 --> 00:37:16,281
Um homem muito
gentil me deu isso.
614
00:37:16,282 --> 00:37:18,970
E com a capa que se
sup�e melhor que couro.
615
00:37:19,467 --> 00:37:21,917
- Apenas deu para voc�.
- Exatamente, Elizabeth.
616
00:37:21,918 --> 00:37:22,918
Sem qualquer custo.
617
00:37:24,365 --> 00:37:26,208
H� muitas pessoas
assim no seu mundo?
618
00:37:26,209 --> 00:37:29,669
Pessoas t�o orgulhosas do seu
trabalho que d�o de gra�a.
619
00:37:31,448 --> 00:37:34,208
Eu acho que a ideia era...
620
00:37:34,209 --> 00:37:35,728
que voc� deveria comprar
os outros livros...
621
00:37:36,029 --> 00:37:39,092
e tamb�m talvez
uma estante.
622
00:37:40,067 --> 00:37:41,947
Mas ele mencionou
sobre os livros e a estante.
623
00:37:41,948 --> 00:37:45,065
Mas ele realmente...
como voc�s dizem...
624
00:37:45,066 --> 00:37:46,066
n�o insistiu.
625
00:37:46,977 --> 00:37:47,977
Mas ele vai.
626
00:37:49,452 --> 00:37:51,512
N�o Elizabeth, ele n�o �
esse tipo de pessoa.
627
00:37:52,152 --> 00:37:53,060
Espero que voc�
esteja certo.
628
00:37:53,348 --> 00:37:55,416
Mas eu duvido.
Agora sobre o Sr. Schubert.
629
00:37:55,417 --> 00:37:56,921
O que tem?
630
00:37:56,922 --> 00:37:58,354
Mark voc� n�o
entende o que o...
631
00:37:58,355 --> 00:38:00,189
Sr. Schubert pode
fazer com o K-7.
632
00:38:00,805 --> 00:38:03,657
Sim, eu entendi. Elizabeth
explicou-me muito bem.
633
00:38:08,004 --> 00:38:09,004
CW Crawford.
634
00:38:09,162 --> 00:38:11,738
N�o � necess�rio encontrar
o Sr. Schubert, Elizabeth.
635
00:38:11,773 --> 00:38:12,875
Ele vai nos encontrar.
636
00:38:14,593 --> 00:38:16,635
Elizabeth,
� o Schubert.
637
00:38:17,083 --> 00:38:18,585
Ele s� quer falar
com Mark.
638
00:38:28,357 --> 00:38:30,086
Sim, Sr. Schubert.
639
00:38:30,262 --> 00:38:34,838
Sr. Harris � um prazer conversar
com voc� mais uma vez.
640
00:38:35,366 --> 00:38:37,370
Eu entendo que o seu pessoal
tem procurado por mim.
641
00:38:37,615 --> 00:38:38,936
Isso � verdade.
642
00:38:38,937 --> 00:38:41,245
Mas sempre estou para
os meus amigos.
643
00:38:42,217 --> 00:38:43,875
Sr. Harris... Mark.
644
00:38:45,342 --> 00:38:47,203
Eu nunca lhe pedi
nenhum favor...
645
00:38:47,320 --> 00:38:49,396
e voc� sempre se
ofereceu por instinto.
646
00:38:49,812 --> 00:38:51,519
Eu seria ingrato em
n�o corresponder.
647
00:38:51,995 --> 00:38:54,997
Gostaria de t�-lo como meu
convidado o mais cedo que puder.
648
00:38:58,747 --> 00:39:00,412
Onde?
649
00:39:00,413 --> 00:39:03,222
� algo dif�cil de encontrar.
Vou dizer como.
650
00:39:04,087 --> 00:39:06,750
Chame quando voc�
estiver por perto e o chamarei.
651
00:39:06,817 --> 00:39:07,817
Est� bem, Sr. Schubert.
652
00:39:08,529 --> 00:39:09,529
Mais uma coisa...
653
00:39:10,953 --> 00:39:13,047
Gosto de fazer convites,
mas s� para os amigos.
654
00:39:13,048 --> 00:39:16,796
Quando passar aqui,
que seja algo �ntimo.
655
00:39:17,319 --> 00:39:18,319
Eu irei sozinho.
656
00:39:19,517 --> 00:39:21,056
Voc� conhece a ilha de Pereira?
657
00:39:21,057 --> 00:39:21,964
Sim.
658
00:39:22,019 --> 00:39:24,179
Uma milha para o leste.
659
00:39:24,351 --> 00:39:25,351
Da sua face sul.
660
00:39:25,651 --> 00:39:27,335
E n�o se incomode
em tocar a campainha...
661
00:39:27,336 --> 00:39:29,376
estaremos vigiando voc�.
662
00:39:29,411 --> 00:39:32,555
Voc� segue as minhas
instru��es e vou receb�-lo.
663
00:39:32,556 --> 00:39:34,986
- Bom dia, Sr. Harris.
- Adeus, Sr. Schubert.
664
00:39:37,732 --> 00:39:40,258
Podemos triangular com
o sat�lite de observa��o.
665
00:39:40,758 --> 00:39:42,817
Eu disse a ele.
N�o ia levar ningu�m.
666
00:39:52,383 --> 00:39:54,636
Chegando �s coordenadas.
Ilhas Pereira.
667
00:39:54,671 --> 00:39:55,970
Uma milha.
A oeste.
668
00:39:57,559 --> 00:39:58,311
Schubert disse leste.
669
00:39:59,188 --> 00:40:01,080
C.W., n�s estamos
a leste.
670
00:40:01,081 --> 00:40:03,222
Se a ilha est�
a oeste, estamos a leste.
671
00:40:04,786 --> 00:40:06,585
Comunica��o do barco
de Schubert.
672
00:40:07,425 --> 00:40:08,502
� Schubert.
673
00:40:08,503 --> 00:40:09,503
Para Mark.
674
00:40:10,192 --> 00:40:11,492
Coloque na linha,
por favor.
675
00:40:12,959 --> 00:40:14,352
Mark.
676
00:40:14,353 --> 00:40:15,353
Que bom que veio.
677
00:40:16,233 --> 00:40:18,157
Como voc� sugeriu,
Sr. Schubert.
678
00:40:18,893 --> 00:40:20,441
E sem uma escolta.
679
00:40:21,197 --> 00:40:24,585
Invejo a sua devo��o
invari�vel a virtude.
680
00:40:24,586 --> 00:40:26,266
Temos que discutir
sobre isso algum dia.
681
00:40:28,197 --> 00:40:29,197
O que voc� quer
que n�s fa�amos?
682
00:40:29,694 --> 00:40:33,027
N�o voc�s, eu temo.
Voc�.
683
00:40:33,531 --> 00:40:35,128
Eu quero que
voc� venha sozinho.
684
00:40:38,557 --> 00:40:39,424
Diga-me onde?
685
00:40:39,425 --> 00:40:41,196
Vamos discutir isso
quando voc� chegar...
686
00:40:41,197 --> 00:40:44,674
Eu n�o que fazer
nada que o desencoraje.
687
00:40:44,675 --> 00:40:46,892
- Desencoraje?
- Sentido figurado.
688
00:40:47,351 --> 00:40:49,402
N�o quero fazer
nada que o desanime.
689
00:40:51,881 --> 00:40:54,100
Mas eu insisto que
voc� venha sozinho.
690
00:41:01,807 --> 00:41:03,788
N�o o incomoda um
pouco de �gua, n�o �?
691
00:41:05,625 --> 00:41:07,434
Apenas esperando
no meu navio, adeus.
692
00:42:22,291 --> 00:42:23,448
Entre.
693
00:42:37,062 --> 00:42:38,062
Mudworm.
694
00:42:39,972 --> 00:42:42,033
Temo que apareceu
em uma m� hora.
695
00:42:43,608 --> 00:42:46,310
Obedeceu a minha ordem
para voltar para casa e...
696
00:42:46,998 --> 00:42:47,998
isto.
697
00:42:49,314 --> 00:42:51,842
Quebrou a arma��o
como uma coisa louca.
698
00:42:51,877 --> 00:42:52,843
Destruiu o lugar.
699
00:42:52,844 --> 00:42:55,722
E o pequeno monstro
tamb�m me atacou.
700
00:42:55,723 --> 00:42:58,864
Monstros j� se rebelaram contra
o seu criador antes, Sr. Schubert.
701
00:43:00,475 --> 00:43:02,709
Desculpe-me, mas acho
dif�cil aceitar a calma...
702
00:43:02,710 --> 00:43:05,771
filos�fica de outros
quanto as minhas perdas.
703
00:43:07,023 --> 00:43:08,119
Onde est� o Mudworm?
704
00:43:08,856 --> 00:43:09,856
No fundo agora.
705
00:43:10,307 --> 00:43:11,307
Com raiva.
706
00:43:12,448 --> 00:43:13,448
Eu sabia que isso ia acontecer.
707
00:43:14,264 --> 00:43:15,264
Como voc� sabe?
708
00:43:16,237 --> 00:43:18,909
Voc� programou muito de voc�
no Mudworm, Sr. Schubert.
709
00:43:19,629 --> 00:43:22,710
Sempre se comportou obstinado,
egoc�ntrico e avarento.
710
00:43:22,711 --> 00:43:24,334
Capaz de caprichos infantis.
711
00:43:26,954 --> 00:43:27,954
N�o concordo.
712
00:43:28,810 --> 00:43:30,503
S� quero o que
pertence a mim.
713
00:43:31,393 --> 00:43:33,254
Ele nunca vai dar
essa carga a voc�.
714
00:43:34,643 --> 00:43:36,813
Nenhum sentimento de
vaidade sobre isso, Mark?
715
00:43:37,539 --> 00:43:38,539
Espero que d� para voc�.
716
00:43:40,777 --> 00:43:42,465
Voc� esperava que eu
pegasse para voc�.
717
00:43:43,637 --> 00:43:44,415
J� o fez antes?
718
00:43:45,187 --> 00:43:47,582
Ele representa perigo
para os navios, ent�o.
719
00:43:48,926 --> 00:43:52,315
Pois agora representa um
perigo ainda maior para os navios.
720
00:43:53,434 --> 00:43:56,546
Certamente a esse navio
e os inocentes � bordo.
721
00:43:57,533 --> 00:43:58,696
Mark.
722
00:43:58,840 --> 00:44:02,207
Como parte de um gesto
de despedida essa criatura...
723
00:44:02,208 --> 00:44:05,574
doente ativou o seu
mecanismo de autodestrui��o.
724
00:44:06,503 --> 00:44:11,111
Voc� tem alguma ideia se
300 gramas de K-7 for detonado?
725
00:44:11,810 --> 00:44:12,654
Eu n�o.
726
00:44:13,788 --> 00:44:16,407
Mas a menos que nos ajude,
vamos acabar descobrindo.
727
00:44:19,139 --> 00:44:20,139
N�o questione, Mark.
728
00:44:23,029 --> 00:44:24,715
Voc� tem trinta e
oito minutos e meio.
729
00:44:38,771 --> 00:44:41,766
Os anjos se atrevem a
fazer o que os tolos temem.
730
00:45:07,811 --> 00:45:09,563
Voc� tem um
c�rebro eletr�nico.
731
00:45:10,507 --> 00:45:13,346
Pense. Interprete o que
eu estou dizendo.
732
00:45:13,502 --> 00:45:15,619
N�o sou o seu inimigo.
733
00:45:16,116 --> 00:45:20,654
Voc� est� ferido. Sem ajuda.
Eu poderia destru�-lo.
734
00:45:20,655 --> 00:45:22,810
Em vez disso,
eu o reparei.
735
00:45:27,447 --> 00:45:30,236
Voc� est� em perigo agora.
Mas de outra origem.
736
00:45:30,830 --> 00:45:32,310
Deixe-me ajud�-lo.
737
00:45:35,092 --> 00:45:37,607
Voc� entende? N�o vou
fazer nenhum dano.
738
00:45:38,118 --> 00:45:41,301
Para ajud�-lo, eu
tenho que toc�-lo.
739
00:45:44,079 --> 00:45:45,820
Eu sou seu amigo.
740
00:45:53,993 --> 00:45:57,119
Voc� est� pronto para
voltar ao fundo do oceano.
741
00:45:57,737 --> 00:45:58,737
Livre.
742
00:45:59,328 --> 00:46:00,899
Mas antes fa�a
algo para mim.
743
00:46:04,599 --> 00:46:09,333
Eu acho que um xerez 1792
� adequado para a celebra��o.
744
00:46:09,334 --> 00:46:10,872
Brent, porque voc�
n�o vai peg�-lo?
745
00:46:11,569 --> 00:46:12,497
Agora?
746
00:46:12,906 --> 00:46:14,366
Confian�a, Brent.
747
00:46:15,181 --> 00:46:17,310
O helic�ptero est� pronto.
Estamos em boas m�os.
748
00:46:17,311 --> 00:46:19,290
Tudo vai sair bem.
749
00:46:19,587 --> 00:46:21,134
Dezesseis minutos, senhor.
750
00:46:21,135 --> 00:46:24,580
Em exatamente quatro
estaremos no helic�ptero.
751
00:46:25,345 --> 00:46:27,606
A ousadia n�o � aud�cia.
752
00:46:29,526 --> 00:46:30,526
Sim, senhor.
753
00:46:31,198 --> 00:46:33,845
- O xerez, Brent.
- Sim, senhor.
754
00:46:34,787 --> 00:46:36,178
Quando eu penso nisso.
755
00:46:37,004 --> 00:46:40,317
Que tive a produ��o mundial
de K-7 aqui em minhas m�os.
756
00:46:41,742 --> 00:46:44,270
E alimentei esse
monte de lixo.
757
00:46:53,563 --> 00:46:56,619
Senso de...
oportunidade, Brent.
758
00:46:59,273 --> 00:47:01,025
Cuide do seu vocabul�rio,
da pr�xima vez.
759
00:47:01,026 --> 00:47:03,416
- Sr. Schubert!
- Eu mando seu cheque!
760
00:47:06,421 --> 00:47:10,754
Sr. Schubert!
761
00:47:12,773 --> 00:47:15,096
O K-7 retornou para o
fundo do oceano.
762
00:47:15,131 --> 00:47:17,106
E sobre o
Mudworm?
763
00:47:17,502 --> 00:47:19,716
N�o vai ser mais um
problema para a navega��o.
764
00:47:19,751 --> 00:47:21,023
Como pode ter
tanta certeza?
765
00:47:22,582 --> 00:47:24,533
Ele entendeu.
766
00:47:24,812 --> 00:47:26,388
Mark n�s o vimos no monitor.
767
00:47:26,389 --> 00:47:28,288
Voc� estava falando
com aquela m�quina.
768
00:47:29,572 --> 00:47:32,774
Elizabeth, eu n�o
falo com m�quinas.
769
00:47:37,322 --> 00:47:38,882
Jomo, vamos para casa.
770
00:47:39,429 --> 00:47:40,625
Tudo a frente.
771
00:47:46,736 --> 00:47:51,913
Legendas: Kilo
772
00:47:52,305 --> 00:47:58,891
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/59wrm
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
56823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.