Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,477
Prazer em v�-lo novamente.
2
00:00:02,257 --> 00:00:04,879
Tudo vai se tornar gelo
s�lido em alguns minutos.
3
00:00:05,699 --> 00:00:07,435
O que voc� quer comigo,
Sr. Schubert?
4
00:00:08,758 --> 00:00:10,597
Eu quero estud�-lo.
5
00:00:10,598 --> 00:00:12,172
Estud�-lo geneticamente.
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,500
Bem, sinta-se em casa, Mark.
7
00:00:15,048 --> 00:00:17,391
Tenho umas noticias
que voc� deveria ver.
8
00:00:17,392 --> 00:00:20,146
As �guas recuaram.
como prometido.
9
00:00:22,478 --> 00:00:23,478
Fa�a algo, Brent.
10
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
11
00:00:54,709 --> 00:00:57,709
O HOMEM DO
FUNDO DO MAR
12
00:01:28,806 --> 00:01:31,385
DERRETENDO
13
00:01:59,767 --> 00:02:01,346
Oh, que �timo.
14
00:02:02,833 --> 00:02:06,254
Eu apenas amo a
simplicidade disso.
15
00:02:07,327 --> 00:02:10,747
Micro-ondas.
Simples micro-ondas.
16
00:02:11,048 --> 00:02:15,352
Os mesmos raios que podem
fazer um atum em 10 minutos.
17
00:02:15,353 --> 00:02:17,158
Quando n�s vamos ligar
os grandes?
18
00:02:17,193 --> 00:02:20,251
N�s j� os acendemos,
Trubshawe.
19
00:02:20,252 --> 00:02:21,252
Voc� dormiu de novo?
20
00:02:21,904 --> 00:02:24,911
Queira me desculpa senhor mais
quatro da madrugada � muito cedo...
21
00:02:24,912 --> 00:02:26,682
mesmo para um homem
na minha posi��o.
22
00:02:26,777 --> 00:02:28,833
Nenhuma hora seria
cedo o suficiente...
23
00:02:28,834 --> 00:02:31,402
especialmente para um
homem em sua posi��o.
24
00:02:31,403 --> 00:02:32,190
Sim, senhor.
25
00:02:33,509 --> 00:02:35,159
Parece que est�
funcionando, senhor.
26
00:02:35,160 --> 00:02:37,777
Sim, ele est�.
27
00:02:37,778 --> 00:02:40,499
Sinto que a hora de
celebrar est� chegando.
28
00:02:40,500 --> 00:02:45,083
Ser� que eu poderia sugerir
o excelente conhaque de 1896.
29
00:02:45,084 --> 00:02:46,084
O encontrou, n�o foi?
30
00:02:47,945 --> 00:02:48,945
Cair� muito bem.
31
00:02:52,034 --> 00:02:54,156
EMPRESAS
SCHUBERT
32
00:02:55,961 --> 00:02:57,834
Quando seremos afetados
pela novidade?
33
00:02:58,202 --> 00:03:01,811
A qualquer hora, Trubshawe.
A qualquer hora.
34
00:03:24,417 --> 00:03:26,299
Prontos para se aproximar
da Base Marinha.
35
00:03:26,418 --> 00:03:29,148
Em algum momento cedo
ou tarde eu vou dormir.
36
00:03:29,406 --> 00:03:30,406
Quarenta e oito horas.
37
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
Doc. Linha ligada.
38
00:03:32,333 --> 00:03:34,776
Base marinha, permiss�o
para atracar, por favor.
39
00:03:34,777 --> 00:03:35,777
Entendido Cetacean.
40
00:03:36,540 --> 00:03:37,540
Agora no controle
do computador.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Ligue a for�a de busca.
42
00:03:53,841 --> 00:03:56,773
For�a ativada.
Sem n�vel.
43
00:03:57,027 --> 00:03:58,440
Alguma coisa est� errada
com esses controles.
44
00:03:58,441 --> 00:04:00,048
Cheque o alinhamento
enquanto entra o canal.
45
00:04:00,049 --> 00:04:01,049
C�mera um, por favor.
46
00:04:01,466 --> 00:04:04,377
Vamos, quantas vezes
eu j� fiz isso com voc�.
47
00:04:06,508 --> 00:04:07,977
Tudo a direita, agora!
48
00:04:19,173 --> 00:04:21,516
Eu n�o posso ter cometido
um erro desse tamanho.
49
00:04:23,350 --> 00:04:24,350
Eu n�o poderia.
50
00:04:25,221 --> 00:04:26,221
Talvez voc� n�o cometeu.
51
00:04:27,135 --> 00:04:28,888
Diga-me o que
voc� percebeu.
52
00:04:28,970 --> 00:04:29,970
Os controles...
53
00:04:30,523 --> 00:04:31,523
� como se...
54
00:04:31,845 --> 00:04:32,845
estiv�ssemos surfando.
55
00:04:33,651 --> 00:04:34,651
20 p�s, pelo menos.
56
00:04:34,683 --> 00:04:37,468
Estamos em casa.
Base marinha a frente.
57
00:04:40,953 --> 00:04:42,670
Iniciando os
procedimentos de atraca��o.
58
00:04:42,671 --> 00:04:44,725
Come�ando a entrar
e aproximar.
59
00:04:44,726 --> 00:04:46,533
25 graus
para a direita.
60
00:04:46,756 --> 00:04:48,126
Tudo a frente, devagar.
61
00:04:48,627 --> 00:04:51,461
- Ativando o port�o marinho.
- Ativando o port�o marinho.
62
00:05:07,111 --> 00:05:09,466
Em procedimento
de ancoragem.
63
00:05:15,333 --> 00:05:16,333
Pronto para acoplar.
64
00:05:27,317 --> 00:05:29,643
Port�o travado.
Motores desligados.
65
00:05:29,905 --> 00:05:30,905
Retraindo o p�rtico.
66
00:05:46,608 --> 00:05:48,150
Cerrar port�o submarino.
67
00:05:48,685 --> 00:05:50,504
Passando, aguarde.
68
00:05:50,505 --> 00:05:52,477
Condi��o amarela, Cetacean.
Travando o port�o marinho.
69
00:05:59,427 --> 00:06:01,628
- Estendendo a passarela.
- Obrigado, Base Marinha.
70
00:06:04,048 --> 00:06:06,125
- Trava no local.
- Travado.
71
00:06:07,509 --> 00:06:08,509
Cetacean em seguran�a.
72
00:06:14,034 --> 00:06:16,222
Voc� percebeu uma
forte corrente marinha?
73
00:06:16,223 --> 00:06:17,845
Sim, ela veio de estibordo.
74
00:06:17,846 --> 00:06:19,081
Seu curso estava correto.
75
00:06:19,082 --> 00:06:20,082
Voc� n�o fez
nada de errado.
76
00:06:23,948 --> 00:06:25,710
N�o temos uma corrente
assim nessa �rea.
77
00:06:25,727 --> 00:06:28,657
A raz�o porque o Cetacean
entra naquelas �guas...
78
00:06:28,658 --> 00:06:30,385
� porque l� � protegido.
79
00:06:30,386 --> 00:06:32,209
Alguma coisa
afetou a navega��o.
80
00:06:32,244 --> 00:06:33,148
Onde est� indo?
81
00:06:33,183 --> 00:06:34,696
Chame CW, Elizabeth.
82
00:06:34,764 --> 00:06:36,989
Talvez eu tenha algo para
lhe mostrar fora do cais.
83
00:06:36,990 --> 00:06:38,122
Do cais?
84
00:07:00,252 --> 00:07:02,870
Procurando moluscos,
n�o �.
85
00:07:02,871 --> 00:07:03,757
N�o.
86
00:07:03,758 --> 00:07:06,714
Voc� est� nas rochas
h� pelo menos 20 minutos.
87
00:07:06,986 --> 00:07:09,473
Eu estou com a Funda��o
de Pesquisas Oce�nicas.
88
00:07:09,508 --> 00:07:11,559
�? Eu estou
com os tubar�es.
89
00:07:16,835 --> 00:07:18,455
Tubar�es n�o vivem
nessas �guas.
90
00:07:19,020 --> 00:07:21,080
N�o, a loja de cachorro
quente bem ali.
91
00:07:21,269 --> 00:07:23,205
� novo.
O chamamos de Tubar�o.
92
00:07:23,206 --> 00:07:24,447
O primeiro da cadeia.
93
00:07:24,448 --> 00:07:26,194
- Cadeia?
- De dez.
94
00:07:27,409 --> 00:07:30,000
Isso vai nos fazer
nosso primeiro milh�o.
95
00:07:30,406 --> 00:07:32,141
Para quer uma cadeia
de neg�cios aqui?
96
00:07:32,142 --> 00:07:33,739
Um s� deveria
ser o suficiente.
97
00:07:34,909 --> 00:07:36,851
Quer saber, para algu�m
que trabalha no Instituto...
98
00:07:36,852 --> 00:07:39,113
Oce�nico at� que voc�
tem senso de humor.
99
00:07:40,956 --> 00:07:43,607
Voc� sabe sobre as �guas,
mar�s e essas coisas?
100
00:07:44,868 --> 00:07:47,459
Eu nunca vi a �gua chegar
t�o perto assim antes.
101
00:07:48,342 --> 00:07:51,221
Isso acaba tirando todo
o movimento da praia.
102
00:07:51,639 --> 00:07:52,690
Isso se houver
uma praia.
103
00:07:52,848 --> 00:07:56,753
Oh, eu sei. Calif�rnia vai
afundar na �gua um dia.
104
00:07:57,858 --> 00:07:59,645
Brady disse...
105
00:07:59,646 --> 00:08:02,901
que as pessoas aqui deveriam
se acostumar com isso.
106
00:08:05,152 --> 00:08:07,655
Bem, se algu�m quiser
comer um grande taco.
107
00:08:07,656 --> 00:08:08,656
Eu prefiro pl�ncton.
108
00:08:09,575 --> 00:08:11,196
Sim, temos de tudo.
109
00:08:20,332 --> 00:08:22,389
Voc� disse que ia nos
encontrar aqui?
110
00:08:22,390 --> 00:08:23,390
Sim, l�.
111
00:08:30,820 --> 00:08:34,070
Eu acho que n�o gosto
como est� sua cara, Mark.
112
00:08:34,105 --> 00:08:35,932
Veja isso.
113
00:08:35,933 --> 00:08:36,865
Que tem de especial?
114
00:08:36,866 --> 00:08:38,958
Esse pl�ncton s� cresce
na superf�cie da �gua.
115
00:08:39,401 --> 00:08:40,401
E ent�o?
116
00:08:40,629 --> 00:08:43,093
Eu tinha que ir abaixo
de um p� para poder peg�-lo.
117
00:08:43,552 --> 00:08:44,704
A �gua est� subindo.
118
00:08:45,766 --> 00:08:47,134
Uma mar� de um p�.
119
00:08:47,688 --> 00:08:48,688
At� mais.
120
00:08:50,102 --> 00:08:51,827
A corrente que pegamos.
121
00:08:52,015 --> 00:08:53,015
Agora, veja.
122
00:09:00,323 --> 00:09:02,140
Tem uma nova fonte de �gua.
123
00:09:02,175 --> 00:09:04,141
Vindo de...
algum lugar.
124
00:09:05,294 --> 00:09:07,666
� melhor voltarmos.
Tenho que checar algo.
125
00:09:16,997 --> 00:09:20,147
Tem uma dr�stica
desidrogena��o no n�vel da �gua.
126
00:09:20,148 --> 00:09:21,148
E o que?
127
00:09:22,256 --> 00:09:25,404
A subida do n�vel da �gua �
constante de costa a costa.
128
00:09:25,577 --> 00:09:27,875
Eu sabia que n�o estava gostando
da cara que Mark estava.
129
00:09:28,114 --> 00:09:30,113
� mais s�rio do que
eu pensava, CW.
130
00:09:30,114 --> 00:09:31,303
Muito mais s�rio.
131
00:10:00,963 --> 00:10:01,963
Bom.
132
00:10:02,646 --> 00:10:03,646
Muito bom.
133
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Obrigado.
134
00:10:07,147 --> 00:10:08,147
Espere pelas minhas ordens.
135
00:10:12,029 --> 00:10:14,557
Todos computadores est�o
registrando a subida da �gua.
136
00:10:14,689 --> 00:10:17,180
Em cada instituto
cient�fico o computador...
137
00:10:17,181 --> 00:10:18,806
deve estar vendo a subida.
138
00:10:20,954 --> 00:10:23,143
Am�vel, cavalheiros.
Am�vel.
139
00:10:24,353 --> 00:10:25,771
Quem � o atual Presidente?
140
00:10:26,388 --> 00:10:28,639
- Ah...
- Esque�a.
141
00:10:28,640 --> 00:10:31,798
� com o Consultor Cientifico
que tenho que falar.
142
00:10:32,104 --> 00:10:33,903
Vou fazer a chamada, senhor.
143
00:10:49,817 --> 00:10:51,846
Beluga, se n�o
estou enganado.
144
00:10:52,755 --> 00:10:53,755
Sim, senhor.
145
00:10:56,176 --> 00:10:57,176
Bem fresco.
146
00:10:57,468 --> 00:11:01,921
Mas fica melhor se servido
a temperatura de 5,83� C.
147
00:11:01,922 --> 00:11:02,922
Muito bem, senhor.
148
00:11:03,198 --> 00:11:07,551
Senhores, essa parte � tocada
em "andante con moto".
149
00:11:08,161 --> 00:11:10,983
Para tocar na minha presen�a,
Algum outro ritmo que n�o seja...
150
00:11:10,984 --> 00:11:14,561
"andante con moto",
aguentem as consequ�ncias.
151
00:11:15,447 --> 00:11:17,889
Da Casa Branca.
Dr. Clamster.
152
00:11:21,768 --> 00:11:22,768
Ol�, Dr. Clamster.
153
00:11:29,945 --> 00:11:30,945
Por todo o mundo.
154
00:11:31,309 --> 00:11:33,574
Veneza, It�lia.
Four Arthur, Texas.
155
00:11:33,780 --> 00:11:35,819
Sem mencionar a costa aqui.
156
00:11:36,311 --> 00:11:38,927
A primeira coisa que pensei foi a
ruptura do campo magn�tico da lua.
157
00:11:38,962 --> 00:11:39,804
Mas agora...
158
00:11:39,805 --> 00:11:42,252
Correntes crescentes n�o
agem da mesma forma, Elizabeth.
159
00:11:42,954 --> 00:11:43,954
Eu sei.
160
00:11:43,955 --> 00:11:45,939
Mas a lua n�o faz
ru�do h� uns seis meses.
161
00:11:46,165 --> 00:11:47,165
Talvez manchas solares.
162
00:11:47,784 --> 00:11:49,284
N�s n�o temos evid�ncias
que explos�es solares t�m...
163
00:11:49,285 --> 00:11:51,984
verdadeiramente uma correla��o
com o movimento dos oceanos.
164
00:11:51,985 --> 00:11:54,116
E se a temperatura
do sol subisse,
165
00:11:54,117 --> 00:11:56,654
poderia afetar as
camadas polares.
166
00:11:56,655 --> 00:11:58,122
Eu estou considerando isso.
167
00:11:58,908 --> 00:12:00,436
Isso � algo para se
checar assim que o...
168
00:12:00,437 --> 00:12:02,027
Cetacean estiver
em opera��o novamente.
169
00:12:02,722 --> 00:12:05,482
Sabe, temos um desastre
em potencial aqui.
170
00:12:07,869 --> 00:12:09,704
Acabei de falar ao
telefone com a Casa Branca,
171
00:12:09,705 --> 00:12:11,343
existe outro fator
que est� associado.
172
00:12:12,145 --> 00:12:12,897
Outro fator?
173
00:12:12,898 --> 00:12:14,715
- Schubert.
- Schubert?
174
00:12:14,928 --> 00:12:18,219
O Consultor Chefe da Presid�ncia
recebeu uma liga��o dele.
175
00:12:18,712 --> 00:12:20,420
Schubert se ofereceu para
fazer tudo que puder...
176
00:12:20,421 --> 00:12:22,884
para ajudar no que ele
chama de pequeno problema.
177
00:12:23,024 --> 00:12:24,837
N�o � do estilo do
Sr. Schubert fazer...
178
00:12:24,838 --> 00:12:27,028
uma oferta sem
esperar algo em troca.
179
00:12:27,373 --> 00:12:29,258
N�o, tem um pre�o.
180
00:12:30,749 --> 00:12:32,135
Diga logo, CW.
181
00:12:32,593 --> 00:12:35,146
Ele disse que vai reduzir os
oceanos a n�veis normais.
182
00:12:35,432 --> 00:12:37,967
Em troca de Mark Harris.
183
00:13:11,410 --> 00:13:12,410
Mark, algum relat�rio?
184
00:13:21,665 --> 00:13:23,412
Eu estou tentando
seguir a corrente.
185
00:13:23,737 --> 00:13:26,505
Mas ela desaparece.
N�o consigo achar a origem.
186
00:13:29,876 --> 00:13:32,636
A varredura mostra exatamente
onde est� derretendo.
187
00:13:33,817 --> 00:13:37,112
Sem falsa atividade.
Nenhum oceano alterado.
188
00:13:37,113 --> 00:13:38,907
Sem movimento da crosta.
189
00:13:38,908 --> 00:13:40,451
E sem atividade s�smica.
190
00:13:42,874 --> 00:13:44,595
E agora Mark disse que
a corrente se foi.
191
00:13:45,179 --> 00:13:47,265
Ele deve ter alguma ideia
para onde ela se foi.
192
00:13:47,300 --> 00:13:48,874
Bem, se Mark n�o
pode segui-la ent�o...
193
00:13:49,113 --> 00:13:50,525
n�o � forte o suficiente
para detectarmos.
194
00:14:00,897 --> 00:14:01,897
Elizabeth.
195
00:14:02,550 --> 00:14:04,115
Bem aqui, Mark.
O que houve?
196
00:14:04,751 --> 00:14:05,652
Algo incomum.
197
00:14:08,056 --> 00:14:10,721
Eu nunca vi uma coisa
assim nessas �guas antes.
198
00:14:11,479 --> 00:14:12,479
Coisa como o que?
199
00:14:12,694 --> 00:14:13,694
Pl�ncton.
200
00:14:14,726 --> 00:14:16,054
A �gua est�
cheia deles.
201
00:14:16,617 --> 00:14:17,864
Em volta de mim.
202
00:14:18,610 --> 00:14:20,107
N�o h� nada de
incomum sobre isso.
203
00:14:20,600 --> 00:14:23,297
Voc� sabe quanto
pl�ncton tem nesses lugares.
204
00:14:23,298 --> 00:14:24,166
Esse � diferente.
205
00:14:24,639 --> 00:14:25,639
Voc� tem que ver.
206
00:14:26,398 --> 00:14:29,088
Eu acho que est�
vindo do fluxo da corrente.
207
00:14:32,566 --> 00:14:34,944
Eu vou levar uma
pequena amostra.
208
00:14:34,945 --> 00:14:35,945
�timo.
209
00:14:47,523 --> 00:14:49,624
Cruze isto para o
computador analisar.
210
00:14:55,091 --> 00:14:57,582
DADOS INSUFICIENTES
211
00:14:58,025 --> 00:14:59,390
Maravilha.
212
00:14:59,391 --> 00:15:01,185
Elizabeth, h� uma diferen�a.
213
00:15:01,186 --> 00:15:03,439
Esse pl�ncton � muito
maior que o normal.
214
00:15:03,949 --> 00:15:05,837
Maior?
Espere um pouco.
215
00:15:07,860 --> 00:15:08,865
"Dados insuficientes"?
216
00:15:09,755 --> 00:15:11,592
Isso � para os pl�nctons
existentes, n�o �?
217
00:15:11,593 --> 00:15:12,345
Claro, mas...
218
00:15:12,346 --> 00:15:15,071
Milh�es de anos atr�s os
pl�nctons eram maiores.
219
00:15:15,072 --> 00:15:16,601
Vamos checar novamente.
220
00:15:16,643 --> 00:15:20,674
Vamos ver as coordenadas
do per�odo quatern�rio.
221
00:15:28,966 --> 00:15:30,966
ESP�CIE EXTINTA
222
00:15:31,719 --> 00:15:32,719
� isso.
223
00:15:35,876 --> 00:15:37,421
Fant�stico.
Agora...
224
00:15:37,904 --> 00:15:38,936
vamos ver...
225
00:15:40,220 --> 00:15:41,621
a origem dessa esp�cie.
226
00:15:52,759 --> 00:15:55,179
ORIGEM:
MAR CHUKCHI
227
00:15:55,266 --> 00:15:57,361
O mar Chukchi � no
norte do Alasca.
228
00:15:57,396 --> 00:15:58,489
N�o tem nada
mais que gelo.
229
00:15:58,672 --> 00:16:01,061
Era um mar aberto
no per�odo Plioceno...
230
00:16:01,096 --> 00:16:01,897
se n�o estou enganada.
231
00:16:02,380 --> 00:16:04,465
A posi��o desse oceano
n�o mudou desde ent�o.
232
00:16:04,500 --> 00:16:05,520
Voc� est� dizendo
que Schubert est�...
233
00:16:05,521 --> 00:16:07,729
derretendo o oceano
do mar Chukchi?
234
00:16:08,092 --> 00:16:10,999
Ele est�. Aquele tipo
de pl�ncton f�ssil...
235
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
apenas existe l�.
236
00:16:13,339 --> 00:16:14,339
Ent�o devemos ir l�.
237
00:16:54,448 --> 00:16:56,725
Pessoas em p�nico.
238
00:16:56,726 --> 00:16:59,549
Cidades inundadas.
Histeria em massa.
239
00:16:59,550 --> 00:17:02,247
Pessoas correndo.
Tr�fego intenso... Brent!
240
00:17:03,693 --> 00:17:07,395
Tudo que conseguiu
foi muito pouco degelo.
241
00:17:07,396 --> 00:17:08,235
Eu disse antes.
242
00:17:08,236 --> 00:17:10,377
N�o estamos derretendo
um cubo de gelo.
243
00:17:10,575 --> 00:17:12,223
Essas coisas levam tempo.
244
00:17:13,915 --> 00:17:17,981
Eu quero ver os enormes
arranha-c�us engolidos pelas ondas.
245
00:17:18,658 --> 00:17:20,769
Fa�a os "Fase Shifters"
mais fortes.
246
00:17:20,786 --> 00:17:22,894
Pegue as coordenadas
que formulei.
247
00:17:25,214 --> 00:17:27,727
Corre��o de temporiza��o
em seis ponto sete?
248
00:17:28,035 --> 00:17:29,585
Nessa pot�ncia.
249
00:17:29,586 --> 00:17:32,018
Ningu�m vai ficar vivo
a uma milha do "Fase Shifter"...
250
00:17:32,876 --> 00:17:34,995
Bem, quem vai
ficar vivo.
251
00:17:35,682 --> 00:17:37,426
Sobre o mar congelado.
252
00:17:38,097 --> 00:17:39,702
Que poderia ser poss�vel.
253
00:17:39,968 --> 00:17:41,683
L� est�.
O que � isso?
254
00:17:41,684 --> 00:17:43,486
- O que?
- Isso!
255
00:17:45,333 --> 00:17:47,463
Algo no per�metro
do "phase shifter".
256
00:17:47,834 --> 00:17:49,490
- Algum animal?
- Muito grande.
257
00:17:50,241 --> 00:17:51,922
Eu vou identific�-lo
em um minuto.
258
00:17:56,282 --> 00:17:58,160
� algum tipo de
embarca��o. Eu acho...
259
00:17:58,161 --> 00:18:01,724
Claro que � o Cetacean.
Quem mais poderia ser.
260
00:18:01,777 --> 00:18:03,903
Quem seria t�o bom?
261
00:18:05,955 --> 00:18:08,400
� uma pena que estou
um passo a frente.
262
00:18:30,513 --> 00:18:31,614
Mark, como se sente?
263
00:18:31,615 --> 00:18:33,022
A temperatura n�o
est� causando...
264
00:18:33,023 --> 00:18:34,278
nenhum problema,
Elizabeth.
265
00:18:34,356 --> 00:18:35,988
Mas eu ainda
n�o vi nada.
266
00:18:36,479 --> 00:18:38,287
O dispositivo deve estar
em algum lugar aqui.
267
00:18:38,288 --> 00:18:39,354
Como ele se parece?
268
00:18:39,976 --> 00:18:40,690
Eu n�o sei.
269
00:18:41,532 --> 00:18:42,858
Schubert pode ter
usado centenas de...
270
00:18:42,859 --> 00:18:44,654
coisas diferentes
para derreter o gelo.
271
00:18:44,655 --> 00:18:46,764
Seja o que for.
N�o pode ser saud�vel.
272
00:18:46,765 --> 00:18:48,372
Mesmo a essa dist�ncia.
273
00:19:01,375 --> 00:19:03,157
Elizabeth, est�
captando aquilo?
274
00:19:05,890 --> 00:19:07,118
Captando o que?
275
00:19:07,289 --> 00:19:09,630
Esse som.
Parece um... zumbido.
276
00:19:13,530 --> 00:19:14,634
Eu n�o ouvi nada.
277
00:19:15,414 --> 00:19:16,524
Parar todos os motores.
278
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
Todos os motores parados!
279
00:19:20,980 --> 00:19:22,549
N�s ouvimos agora, Mark.
280
00:19:23,043 --> 00:19:24,043
Conseguiu rastrear?
281
00:19:25,202 --> 00:19:27,433
Talvez eu possa isol�-lo
no comunicador de �udio.
282
00:19:31,221 --> 00:19:32,956
S�o micro-ondas.
283
00:19:33,184 --> 00:19:35,613
� isso que Schubert est�
usando para derreter o gelo.
284
00:19:36,308 --> 00:19:39,946
Mark, deve haver um transmissor
de micro-ondas nas proximidades.
285
00:19:40,064 --> 00:19:42,402
Eu vou encontr�-lo
se seguir o som?
286
00:19:42,689 --> 00:19:43,509
Deixe-me avis�-lo.
287
00:19:43,510 --> 00:19:46,138
Essas ondas podem cozinh�-lo
vivo, se acertarem voc�.
288
00:20:07,553 --> 00:20:09,759
Elizabeth, voc� ainda
pode me ouvir?
289
00:20:10,452 --> 00:20:12,763
Com dificuldade.
Mas posso v�-lo no monitor.
290
00:20:24,600 --> 00:20:26,315
Ativando a c�mera oito.
291
00:20:31,738 --> 00:20:32,738
O velho Schubert.
292
00:20:33,064 --> 00:20:35,871
Sempre tem o mais
atual equipamento cient�fico.
293
00:20:36,040 --> 00:20:38,321
- O que � isso?
- Um "phase shifter"
294
00:20:38,863 --> 00:20:41,680
N�s j� usamos em experi�ncias
para quebrar o gelo.
295
00:20:42,038 --> 00:20:43,634
Mas eu nunca tinha visto
um t�o grande.
296
00:20:44,170 --> 00:20:46,899
Elizabeth, estou me aproximando
para dar uma olhada de perto.
297
00:20:48,089 --> 00:20:49,805
Mark, espere um pouco.
298
00:20:50,986 --> 00:20:53,173
Vamos mandar um
condutor diel�trico.
299
00:20:53,623 --> 00:20:55,638
Vai proteger voc�
da radia��o.
300
00:20:56,324 --> 00:20:57,599
Allan, est� me ouvindo?
301
00:20:57,600 --> 00:20:58,736
Ouvindo.
302
00:21:10,959 --> 00:21:11,959
Transporte ativado.
303
00:22:05,792 --> 00:22:07,056
Mark, voc� j� est�
perto o suficiente.
304
00:22:07,057 --> 00:22:08,296
Para tr�s.
305
00:22:10,527 --> 00:22:12,429
Ele n�o pode ouvir
com toda a interfer�ncia.
306
00:22:35,593 --> 00:22:36,593
O condutor se quebrou.
307
00:22:37,299 --> 00:22:39,627
Saia, Mark.
Saia.
308
00:22:40,057 --> 00:22:41,681
Solicitando permiss�o
para ligar os motores.
309
00:22:42,801 --> 00:22:43,421
N�o ainda.
310
00:22:43,422 --> 00:22:45,486
N�s n�o podemos peg�-lo.
Se ficar, vai fritar.
311
00:22:54,543 --> 00:22:55,859
Ele vai tentar outra coisa.
312
00:22:55,894 --> 00:22:57,929
O que ele vai fazer?
Atirar pedras?
313
00:23:12,708 --> 00:23:13,908
Eu acho que sei
que vai fazer.
314
00:23:29,912 --> 00:23:32,942
Ele est� usando o seu sonar
para bloquear as micro-ondas.
315
00:23:33,135 --> 00:23:34,246
Ele n�o � cantor de �pera.
316
00:23:34,247 --> 00:23:35,997
E essa coisa n�o �
uma ta�a de cristal.
317
00:24:00,271 --> 00:24:02,145
Elizabeth.
Est� feito.
318
00:24:02,574 --> 00:24:05,070
Oh, isso � incr�vel.
Vamos recolh�-lo.
319
00:24:08,147 --> 00:24:10,983
Elizabeth, eu escutei
algo na superf�cie.
320
00:24:12,214 --> 00:24:14,287
Eu vou subir
para investigar.
321
00:24:19,247 --> 00:24:20,936
Tudo a frente,
devagar.
322
00:24:27,334 --> 00:24:28,334
Algo est� errado.
323
00:24:29,006 --> 00:24:30,006
Aumente a for�a.
324
00:24:30,007 --> 00:24:31,533
98, escapar.
325
00:24:31,534 --> 00:24:33,568
Vai danificar os
motores nesse n�vel.
326
00:24:33,635 --> 00:24:34,635
Desligar.
327
00:24:39,340 --> 00:24:41,904
E como se tivesse uma m�o
gigante nos segurando por tr�s.
328
00:24:41,905 --> 00:24:43,847
Algo est� nos
segurando por tr�s.
329
00:24:43,848 --> 00:24:44,951
Olhe o monitor.
330
00:24:46,244 --> 00:24:47,244
Tem algo errado
com as c�meras.
331
00:24:49,124 --> 00:24:50,076
Gelo!
332
00:24:50,077 --> 00:24:51,740
Mark desligou
o aparelho.
333
00:24:51,820 --> 00:24:53,785
E o oceano vai voltar
a congelar novamente.
334
00:24:54,343 --> 00:24:55,830
Canal aberto.
335
00:24:55,831 --> 00:24:56,831
Mark!
336
00:24:59,382 --> 00:25:00,382
Sim, Elizabeth.
337
00:25:00,876 --> 00:25:02,930
A �gua est� congelando
novamente. Vamos peg�-lo.
338
00:25:03,301 --> 00:25:06,499
N�o. Se voc� vir nessa dire��o
vai ficar congelada no gelo.
339
00:25:10,437 --> 00:25:11,900
Mas n�o podemos
deix�-lo a�.
340
00:25:12,278 --> 00:25:13,868
Mergulhe.
Toda for�a.
341
00:25:13,869 --> 00:25:15,091
Mark.
342
00:25:15,092 --> 00:25:17,291
A �gua congela do
topo para baixo.
343
00:25:17,292 --> 00:25:19,958
- � sua �nica chance.
- Mas e voc�?
344
00:25:20,193 --> 00:25:21,899
Apenas afunde.
R�pido.
345
00:25:27,919 --> 00:25:29,396
For�a total.
Mergulhar.
346
00:25:30,736 --> 00:25:32,461
Sim, sim.
347
00:26:30,384 --> 00:26:31,245
Mark!
348
00:26:31,863 --> 00:26:34,001
Mark, � bom
v�-lo novamente.
349
00:26:40,376 --> 00:26:42,042
Isso n�o seria inteligente.
350
00:26:44,211 --> 00:26:46,269
Est� bem agrad�vel
aqui em cima...
351
00:26:46,270 --> 00:26:49,375
e tudo isso vai virar gelo
s�lido em alguns minutos.
352
00:26:49,627 --> 00:26:53,097
Vou tir�-lo daqui antes que vire
um homem de neve tamanho natural.
353
00:26:56,683 --> 00:26:59,236
Um peixe congelado
com cal�as amarelas.
354
00:27:02,115 --> 00:27:05,212
Volte para mim.
Homem que respira na �gua.
355
00:27:12,916 --> 00:27:15,916
� isso.
Venha a bordo.
356
00:27:21,814 --> 00:27:24,703
Lar.
O reposit�rio do amor.
357
00:27:25,085 --> 00:27:27,524
Onde apoiamos
e somos apoiados.
358
00:27:27,559 --> 00:27:30,651
Amigos e parentes queridos
se confraternizam.
359
00:27:31,770 --> 00:27:33,194
Bem vindo ao seu lar, Mark.
360
00:27:34,440 --> 00:27:38,497
Desculpe-me a simplicidade.
Foi o melhor que pude fazer.
361
00:27:38,566 --> 00:27:40,912
Trubshawe sugeriu Lu�s XIV.
362
00:27:42,123 --> 00:27:43,123
O que...
363
00:27:43,665 --> 00:27:46,122
voc� poderia achar engra�ado.
364
00:27:46,204 --> 00:27:47,903
Preocupado com seus amigos?
365
00:27:49,466 --> 00:27:51,778
Eu estou t�o
preocupado quanto voc�.
366
00:27:52,696 --> 00:27:53,878
Est�o bastante seguros.
367
00:27:54,649 --> 00:27:57,122
Acertaram em mergulhar
para longe do gelo.
368
00:27:57,123 --> 00:27:59,445
Qualquer outra manobra
significaria um desastre.
369
00:28:02,241 --> 00:28:03,241
Experimente.
370
00:28:05,305 --> 00:28:07,009
O que voc� quer
de mim, Sr. Schubert?
371
00:28:08,672 --> 00:28:10,077
Eu quero estud�-lo.
372
00:28:11,172 --> 00:28:13,605
Estud�-lo geneticamente.
373
00:28:13,629 --> 00:28:16,446
Quero ter a estrutura do
seu DNA duplicada.
374
00:28:18,319 --> 00:28:20,276
Mark, imagine.
375
00:28:20,277 --> 00:28:24,286
Um mundo de seres superiores
que podem viver na �gua e no ar.
376
00:28:25,978 --> 00:28:27,909
� isso que eu quero
dar a humanidade.
377
00:28:28,754 --> 00:28:32,422
E um razo�vel lucro
para voc�, Sr. Schubert?
378
00:28:32,423 --> 00:28:33,423
Acho que sim.
Eu n�o sei.
379
00:28:33,585 --> 00:28:35,510
Meu pessoal que cuida
das coisas monet�rias.
380
00:28:35,511 --> 00:28:38,675
Agora n�o fique parado
fazendo cerim�nia.
381
00:28:38,676 --> 00:28:39,676
Experimente.
382
00:29:07,176 --> 00:29:09,653
- Ser� que ele vai fazer?
- Ele tem que fazer.
383
00:29:09,721 --> 00:29:11,437
O que eu tenho que
fazer, Sr. Schubert?
384
00:29:11,901 --> 00:29:12,901
Ele vai...
385
00:29:14,421 --> 00:29:15,505
Voc� pode me ouvir?
386
00:29:16,947 --> 00:29:18,260
Voc� pode me ouvir?
387
00:29:19,336 --> 00:29:20,336
Sim.
388
00:29:21,507 --> 00:29:24,596
Isso � algo fant�stico.
389
00:29:25,207 --> 00:29:28,312
Foi realmente f�cil para
voc� me raptar.
390
00:29:29,071 --> 00:29:30,221
Raptar?
391
00:29:30,911 --> 00:29:32,826
N�o sou um gangster.
392
00:29:33,210 --> 00:29:35,756
� muito dif�cil realizar
um experimento...
393
00:29:35,757 --> 00:29:37,748
quando tem um ex�rcito
batendo na sua porta.
394
00:29:39,051 --> 00:29:41,684
Minha acusa��o de voc�
deve ser provada pelo governo.
395
00:29:41,685 --> 00:29:43,900
Inclusive que eu causei
o pequeno descongelamento.
396
00:29:44,410 --> 00:29:46,491
Primeiro voc� tem que
ter aten��o.
397
00:29:48,239 --> 00:29:50,173
Seu derretimento acabou,
Sr. Schubert.
398
00:29:50,174 --> 00:29:52,436
Eu destru� o seu micro-ondas.
399
00:29:54,789 --> 00:29:56,072
Totalmente.
400
00:29:56,073 --> 00:29:58,066
Como voc� conseguiu
a sua localiza��o?
401
00:29:59,581 --> 00:30:02,477
� claro, um m�gico nunca
revela seus segredos.
402
00:30:04,466 --> 00:30:06,311
Eu n�o sou um
prisioneiro aqui?
403
00:30:07,048 --> 00:30:09,535
N�o. Quando vou colocar
isso na sua cabe�a.
404
00:30:09,806 --> 00:30:11,439
Se voc� ficar aqui.
Que seja voluntariamente.
405
00:30:12,866 --> 00:30:15,082
Sem nenhum trato
para me manter aqui?
406
00:30:19,166 --> 00:30:22,190
Voc� realmente acha que
tinha somente um "phase shifter"?
407
00:30:22,910 --> 00:30:24,936
Estou impressionado,
por tal ideia...
408
00:30:24,937 --> 00:30:26,798
de um homem com
sua intelig�ncia.
409
00:30:41,014 --> 00:30:42,899
- Tem mais?
- V�rios deles.
410
00:30:43,113 --> 00:30:44,573
Por todo o planeta.
411
00:30:45,301 --> 00:30:47,761
Suficientes para inundar o mundo
antes que voc� pudesse...
412
00:30:47,762 --> 00:30:49,910
encontrar quanto mais
inutiliz�-los.
413
00:30:51,646 --> 00:30:53,645
- Trubshawe.
- Sim, senhor.
414
00:30:53,680 --> 00:30:56,447
Leve o Sr. Harris para
onde ele quiser ir.
415
00:30:56,448 --> 00:30:57,448
Muito bem, senhor.
416
00:31:07,396 --> 00:31:09,194
Voc� � livre para ir.
417
00:31:09,961 --> 00:31:11,796
Cedo ou tarde,
voc� vai voltar.
418
00:31:11,797 --> 00:31:13,459
Por aqui, senhor.
419
00:31:14,729 --> 00:31:16,536
Voc� est� molhado
o carpete.
420
00:31:21,964 --> 00:31:23,749
Muito bem, cavalheiros.
421
00:31:23,750 --> 00:31:25,866
Algo festivo, eu imagino.
422
00:31:26,552 --> 00:31:30,919
� claro. O quinteto de
Schubert em D� maior.
423
00:31:50,279 --> 00:31:51,551
Alguma informa��o?
424
00:31:52,761 --> 00:31:54,591
Relat�rios da Marinha,
da Guarda Costeira.
425
00:31:54,757 --> 00:31:56,805
At� falei com os russos.
E n�o disseram nada.
426
00:31:56,806 --> 00:31:57,806
N�o h� nada.
427
00:32:00,157 --> 00:32:01,157
CW!
428
00:32:02,220 --> 00:32:03,649
N�o. Nada at� agora.
429
00:32:03,910 --> 00:32:05,370
Vamos ver isso mais tarde.
430
00:32:07,289 --> 00:32:09,090
Bem temos que dar uma olhada
nos relat�rios das inunda��es.
431
00:32:09,091 --> 00:32:10,091
Come�aram novamente.
432
00:32:11,094 --> 00:32:12,472
O n�vel dos oceanos est�
subindo duas vezes...
433
00:32:12,473 --> 00:32:14,972
mais r�pido que antes
e ningu�m sabe a origem.
434
00:32:16,219 --> 00:32:18,521
O que tem de
engra�ado sobre isso?
435
00:32:20,140 --> 00:32:21,804
- Mark.
- O que?
436
00:32:22,950 --> 00:32:25,820
Mark. O que
aconteceu com voc�?
437
00:32:26,223 --> 00:32:28,258
Schubert me levou
em um helic�ptero.
438
00:32:28,259 --> 00:32:31,252
- Mas voc� escapou.
- Ele me deixou ir.
439
00:32:31,253 --> 00:32:32,962
Foi s� isso?
440
00:32:32,963 --> 00:32:35,387
Ele queria que eu
retornasse voluntariamente.
441
00:32:35,388 --> 00:32:37,277
� claro que �
legal desse jeito.
442
00:32:37,336 --> 00:32:38,961
O que ele queria?
Ele disse?
443
00:32:38,996 --> 00:32:41,514
Ele queria me estudar.
Como eu respiro na �gua.
444
00:32:43,055 --> 00:32:44,032
CW.
445
00:32:45,810 --> 00:32:47,029
Est� bem.
J� vou para l�.
446
00:32:49,541 --> 00:32:50,541
Inunda��es?
447
00:32:50,542 --> 00:32:52,148
Pior, cada vez pior.
Melhor dar uma olhada.
448
00:33:00,912 --> 00:33:04,312
Fala que o n�vel dos oceanos
est� aumentando geometricamente.
449
00:33:04,313 --> 00:33:06,761
E Schubert est� usando
os outros "Fase shifters".
450
00:33:06,762 --> 00:33:09,340
O computador estima que na
taxa que o oceano est� subindo...
451
00:33:09,341 --> 00:33:11,037
As costas das
cidades estar�o...
452
00:33:11,038 --> 00:33:12,628
totalmente submersas
em quest�o de dias.
453
00:33:13,548 --> 00:33:15,583
S� h� uma coisa que
nos resta fazer.
454
00:33:15,584 --> 00:33:17,149
Eu tenho que retornar
para o Sr. Schubert.
455
00:33:17,150 --> 00:33:18,150
N�o.
456
00:33:18,429 --> 00:33:20,671
E voc� vai ser pego como
uma r� de laborat�rio?
457
00:33:20,672 --> 00:33:22,339
Ele n�o disse nada
sobre disseca��o.
458
00:33:22,522 --> 00:33:24,619
Se n�o fosse por mim o mundo
n�o estaria nessa crise.
459
00:33:25,290 --> 00:33:27,350
Mark. Vamos l� fora.
Quero falar com voc�.
460
00:33:27,351 --> 00:33:28,351
Por favor.
461
00:33:32,544 --> 00:33:34,547
Voc� � de outro
mundo, Mark.
462
00:33:34,571 --> 00:33:36,861
Diferentes for�as,
diferentes fraquezas.
463
00:33:36,862 --> 00:33:38,853
Eu sei sobre ser
diferente, Elizabeth.
464
00:33:39,661 --> 00:33:40,872
Eu n�o sei.
465
00:33:41,017 --> 00:33:42,740
Eu acho que voc�
est� aprendendo r�pido.
466
00:33:42,782 --> 00:33:45,690
Sim. Mas eu sou mais que uma
crian�a no jardim de inf�ncia.
467
00:33:45,691 --> 00:33:46,865
Que tem pai e m�e.
468
00:33:47,626 --> 00:33:49,896
Ou aprende sobre coisas que
n�o podem ser ensinadas.
469
00:33:50,206 --> 00:33:51,946
Existem emo��es
que eu nunca senti.
470
00:33:55,046 --> 00:33:56,695
Schubert est� fazendo isso.
N�o voc�.
471
00:33:56,696 --> 00:33:58,689
N�o h� raz�o para que
se sinta culpado.
472
00:33:58,690 --> 00:33:59,677
Culpado?
473
00:33:59,678 --> 00:34:01,761
Sabe. � como voc� se
sentisse respons�vel...
474
00:34:01,762 --> 00:34:03,949
por algo que
n�o foi sua culpa.
475
00:34:04,070 --> 00:34:06,355
Mas eu sou o respons�vel.
Eu posso parar isso.
476
00:34:07,097 --> 00:34:08,435
N�s podemos achar
outra maneira.
477
00:34:08,824 --> 00:34:10,536
N�s j� o paramos
uma vez, n�o foi?
478
00:34:10,537 --> 00:34:11,537
Vamos!
479
00:34:17,100 --> 00:34:19,083
Corram do outro
lado. Vamos!
480
00:34:20,431 --> 00:34:22,046
Est� subindo demais.
481
00:34:22,474 --> 00:34:23,474
Ai, por favor.
482
00:34:25,301 --> 00:34:26,301
Obrigado.
483
00:34:29,295 --> 00:34:30,295
Olhe para a �gua.
484
00:34:31,431 --> 00:34:34,913
Quero dizer, vai acabar
chegando ao restaurante.
485
00:34:34,914 --> 00:34:36,817
Em talvez 24 horas,
talvez menos.
486
00:34:36,818 --> 00:34:37,525
Menos.
487
00:34:41,197 --> 00:34:44,260
Voc�s s�o da Funda��o,
aquele Instituto Oce�nico.
488
00:34:44,853 --> 00:34:46,302
Voc�s sabem o que
est� causando isso?
489
00:34:47,253 --> 00:34:49,619
Eu n�o sei. Estamos
tentando achar algo.
490
00:34:49,801 --> 00:34:50,801
A Guarda Costeira
n�o sabe.
491
00:34:51,162 --> 00:34:53,040
O que eles dizem �
"n�o sei".
492
00:34:53,062 --> 00:34:54,978
E a marinha tamb�m
n�o sabe.
493
00:34:54,979 --> 00:34:55,979
E a administra��o da praia.
494
00:34:58,716 --> 00:34:59,716
Desculpe-me.
495
00:35:00,727 --> 00:35:01,727
Apenas eu...
496
00:35:02,481 --> 00:35:05,296
Eu s� quero...
salvar esse lugar, sabe.
497
00:35:05,819 --> 00:35:06,970
Mil e duzentos d�lares.
498
00:35:07,473 --> 00:35:09,829
Eu sei como voc� se sente.
N�o sei o que dizer.
499
00:35:12,423 --> 00:35:14,438
N�o h� mais nada que
ningu�m possa dizer.
500
00:35:16,380 --> 00:35:17,941
Mark!
501
00:35:49,953 --> 00:35:51,403
Queira me perdoar, senhor.
502
00:35:51,968 --> 00:35:53,283
Assassino.
503
00:35:54,613 --> 00:35:56,108
Voc� mesmo poderia
cuidar disso,
504
00:35:56,109 --> 00:35:56,880
estou ocupado.
505
00:35:59,968 --> 00:36:03,350
Acredito que prefira cuidar
disso voc� mesmo, senhor.
506
00:36:05,848 --> 00:36:08,505
E estou aqui por minha
livre vontade, Sr. Schubert.
507
00:36:09,490 --> 00:36:10,633
Cavalheiros...
508
00:36:10,634 --> 00:36:12,983
Isso � m�sica
para meus ouvidos.
509
00:36:17,920 --> 00:36:21,405
A inunda��o ao redor do mundo
definitivamente est� baixando.
510
00:36:21,406 --> 00:36:25,187
Algumas �reas agora est�o
sendo limpas e reconstru�das.
511
00:36:25,970 --> 00:36:28,174
De todo mundo chegam
not�cias do fim...
512
00:36:28,175 --> 00:36:30,431
do que chamaram de
"um segundo dil�vio".
513
00:36:31,221 --> 00:36:35,384
Nesses desastres sempre h� coisas
que deixam as pessoas mais unidas.
514
00:36:36,127 --> 00:36:39,993
Aqueles que t�m pouco,
dividem com quem perdeu tudo.
515
00:36:40,446 --> 00:36:41,151
O que voc� acha?
516
00:36:41,933 --> 00:36:45,666
Voc� n�o parou os "phase Shifters",
abaixando n�vel dos oceanos?
517
00:36:49,440 --> 00:36:52,334
Se isso enganou voc�,
ent�o vai enganar Mark Harris.
518
00:36:53,720 --> 00:36:56,022
Voc� est� passando
uma grava��o que voc� fez.
519
00:36:56,822 --> 00:36:58,459
Certo.
520
00:36:58,752 --> 00:37:02,696
Em troca dessas grava��es vamos
descobrir do que Mark � feito.
521
00:37:03,136 --> 00:37:04,136
Espero que o conven�a.
522
00:37:04,533 --> 00:37:05,780
Cuide que o conven�a.
523
00:37:06,515 --> 00:37:08,530
Ajustes seus
testes preliminares.
524
00:37:08,531 --> 00:37:10,910
Que vou buscar o nosso
porquinho da �ndia.
525
00:37:30,071 --> 00:37:31,071
Mark!
526
00:37:34,867 --> 00:37:35,867
Ol�, Sr. Schubert.
527
00:37:36,899 --> 00:37:37,899
Ol�.
528
00:37:38,387 --> 00:37:40,466
Tenho umas not�cias
que voc� deveria ver.
529
00:37:40,467 --> 00:37:42,631
As �guas recuaram.
Como prometido.
530
00:37:43,500 --> 00:37:46,475
Ap�s isso pode come�ar a
trabalhar com o Dr. Brent, sim?
531
00:37:46,476 --> 00:37:49,083
Eu estou esperando
para v�-lo.
532
00:38:05,383 --> 00:38:07,388
Do mundo todo, as
not�cias est�o chegando.
533
00:38:07,423 --> 00:38:10,227
do que foi chamado
de o segundo dil�vio.
534
00:38:11,094 --> 00:38:15,109
Nesses desastres, sempre h�
motivos para as pessoas se unirem.
535
00:38:15,883 --> 00:38:19,579
Aqueles que t�m pouco,
dividem com quem perdeu tudo.
536
00:38:21,807 --> 00:38:24,619
N�o estou entendendo, a �gua
j� deveria ter parado de subir.
537
00:38:24,620 --> 00:38:25,620
Schubert nos enganou.
538
00:38:26,137 --> 00:38:27,137
Todo mundo.
539
00:38:27,289 --> 00:38:28,446
N�o apenas os
oceanos est�o retrocedendo.
540
00:38:28,447 --> 00:38:30,958
Mas os relat�rios indicam que o
n�vel dos oceanos est� subindo.
541
00:38:30,959 --> 00:38:32,363
E mais r�pido que antes.
542
00:38:33,309 --> 00:38:35,948
Schubert j� tem o
que ele queria, Mark!
543
00:38:37,097 --> 00:38:40,267
Eu acho que Schubert n�o tinha
a menor inten��o de parar.
544
00:38:44,248 --> 00:38:46,386
A devida polariza��o
recebida nos deu...
545
00:38:46,421 --> 00:38:48,922
a cobertura �ptica
de menos 0,625.
546
00:38:50,014 --> 00:38:53,038
Sua polariza��o recebida.
Cobertura �ptica.
547
00:38:54,183 --> 00:38:57,531
Hoje o que � sagrado,
amanh� s�o hier�glifos.
548
00:38:57,661 --> 00:38:58,961
Sabia disso, Brent?
549
00:38:58,962 --> 00:38:59,962
Provavelmente.
550
00:39:00,905 --> 00:39:02,559
Eu acho que j�
� o suficiente.
551
00:39:02,560 --> 00:39:04,074
Estamos nisso por
quatro horas.
552
00:39:04,871 --> 00:39:06,044
Fizemos tr�s pausas.
553
00:39:06,852 --> 00:39:08,969
Mas um receptor polarizado
naquela faixa.
554
00:39:09,914 --> 00:39:11,556
Parece desumano.
555
00:39:12,036 --> 00:39:14,882
Onde est� esse teste de
quebra de DNA como falei.
556
00:39:14,883 --> 00:39:16,831
A varredura pl�smica
da cadeia qu�mica, sim.
557
00:39:16,866 --> 00:39:19,332
Varredura pl�smica,
Eu adoro.
558
00:39:24,434 --> 00:39:25,681
Nada. O que est�
acontecendo?
559
00:39:26,141 --> 00:39:28,873
Ele est� fraco.
Deve parar um pouco.
560
00:39:29,777 --> 00:39:32,899
Brent me informou que
voc� est� com fraqueza.
561
00:39:32,900 --> 00:39:33,900
Isso � verdade?
562
00:39:35,605 --> 00:39:37,319
- N�o!
- N�o.
563
00:39:41,793 --> 00:39:43,753
Tem alguma coisa errada
com seus filmes.
564
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Que filmes?
565
00:39:45,292 --> 00:39:47,087
No monitor.
O recuo dos n�veis.
566
00:39:47,088 --> 00:39:48,964
N�o est� correto.
567
00:39:48,965 --> 00:39:51,470
Realmente, Sr. Harris.
Est� insinuando...
568
00:39:51,505 --> 00:39:54,148
N�o h� nada de errado
com nossos filmes.
569
00:39:54,479 --> 00:39:57,412
Voc� deve ter gasto quantias
consider�veis para prepar�-los.
570
00:39:57,632 --> 00:39:59,709
Mas se voc� se recorda a
verdade das suas palavras,
571
00:39:59,710 --> 00:40:01,826
o melhor que poderia fazer
era parar o derretimento.
572
00:40:02,760 --> 00:40:03,820
Ent�o...
573
00:40:03,821 --> 00:40:06,212
Isso n�o � somente tirar o
plugue da tomada, Sr. Schubert.
574
00:40:06,438 --> 00:40:10,011
A mar� alta vai continuar
at� que se evapore.
575
00:40:16,893 --> 00:40:18,244
Eu te disse...
576
00:40:18,245 --> 00:40:19,245
Ele era brilhante.
577
00:40:26,121 --> 00:40:27,996
Voc� ainda est�
inundando tudo.
578
00:40:29,936 --> 00:40:32,546
Eu pretendo deixar a �gua
subir mais que antes.
579
00:40:33,187 --> 00:40:35,597
Todos esses "Fase shifters"
extras que eu falei.
580
00:40:36,177 --> 00:40:38,064
Est�o trabalhando no
gelo do �rtico.
581
00:40:38,452 --> 00:40:41,004
Tudo vai derreter.
Mas muito r�pido.
582
00:40:42,278 --> 00:40:44,053
Isso � desonroso.
583
00:40:44,088 --> 00:40:45,279
�?
584
00:40:46,024 --> 00:40:48,441
Vamos quebrar a cadeia qu�mica
com a varredura pl�smica.
585
00:40:49,551 --> 00:40:52,460
Sr. Schubert. Voc� est�
traindo milh�es de pessoas.
586
00:40:52,461 --> 00:40:54,076
Vou compensar depois.
587
00:40:55,956 --> 00:40:57,467
Voc� mentiu para mim.
588
00:40:57,622 --> 00:40:58,774
Enganou-me para vir aqui.
589
00:40:58,775 --> 00:41:00,684
E eu vim contra
a minha vontade.
590
00:41:01,066 --> 00:41:03,400
Agora n�o se sente.
Vai interferir na leitura.
591
00:41:29,415 --> 00:41:30,711
- Fa�a algo, Brent.
- Eu?
592
00:41:38,514 --> 00:41:40,543
- Brent, fa�a algo
- Sim, senhor.
593
00:41:40,544 --> 00:41:41,544
- O que?
- Algo.
594
00:41:46,554 --> 00:41:48,035
Onde est�o os controles,
Sr. Schubert?
595
00:41:48,070 --> 00:41:49,535
Mark, acalme-se.
596
00:41:49,536 --> 00:41:52,397
Isso n�o � jeito de tratar um
homem que foi um pai para voc�.
597
00:41:53,009 --> 00:41:54,972
Eu tirei voc�
daquele buraco.
598
00:41:54,973 --> 00:41:56,173
Eu fui seu amigo.
599
00:41:56,174 --> 00:41:57,174
Mark. Eu fui um
pai para voc�.
600
00:41:58,910 --> 00:42:00,415
Voc� fale com ele.
601
00:42:14,224 --> 00:42:15,993
Cavalheiros. Eu posso
dizer-lhes o quanto...
602
00:42:15,994 --> 00:42:18,104
chata essa pessoa
se transformou.
603
00:42:19,271 --> 00:42:20,772
Ent�o peguem-no.
604
00:42:27,581 --> 00:42:29,555
Saia daqui.
Peguem-no.
605
00:42:38,946 --> 00:42:40,177
A� � o quarto...
606
00:42:40,178 --> 00:42:41,891
N�o h� sa�da daqui.
Ele est� preso.
607
00:42:43,633 --> 00:42:44,633
Mexam-se.
608
00:42:48,634 --> 00:42:50,426
N�o o deixem
entrar na �gua.
609
00:42:54,840 --> 00:42:56,869
Entrem na piscina.
610
00:43:12,490 --> 00:43:14,595
Peguem como um peixe.
611
00:43:17,226 --> 00:43:18,226
Peguem o cara
O que voc�s precisam?
612
00:43:21,126 --> 00:43:24,098
Vamos l�. Ele n�o pode
suportar muito mais tempo.
613
00:43:26,824 --> 00:43:28,311
N�o o deixem
fazer isso com voc�s.
614
00:43:35,020 --> 00:43:36,703
Isso mesmo, fa�a!
615
00:44:05,275 --> 00:44:06,923
O que est�o fazendo?
616
00:44:07,056 --> 00:44:08,540
Covardes!
617
00:44:08,541 --> 00:44:10,382
Voltem aqui e lutem.
618
00:44:10,665 --> 00:44:13,189
Tem medo de �gua quente?
Voc�s n�o v�o derreter!
619
00:44:14,070 --> 00:44:15,678
Eu nunca ouvi tanto.
620
00:44:16,180 --> 00:44:18,742
Eu os paguei para
pegar um s� homem...
621
00:44:20,307 --> 00:44:22,254
Onde est� o controle
principal, Sr. Schubert?
622
00:44:22,980 --> 00:44:25,323
O controle principal est�
permanentemente ajustado.
623
00:44:25,324 --> 00:44:26,947
Mesmo eu n�o
posso deslig�-lo.
624
00:44:26,948 --> 00:44:27,948
Onde?
625
00:44:43,368 --> 00:44:44,068
Eu te disse.
626
00:44:44,069 --> 00:44:46,343
� inacess�vel a
interfer�ncia humana.
627
00:44:58,614 --> 00:44:59,614
O que est� fazendo?
628
00:45:00,164 --> 00:45:01,164
O que est�
fazendo, Mark?
629
00:45:03,619 --> 00:45:04,619
N�o fa�a isso...
630
00:45:05,469 --> 00:45:07,014
Mark. Posso
fazer voc� rico.
631
00:45:08,354 --> 00:45:09,979
Mark.
632
00:45:10,400 --> 00:45:11,400
Ou�a-me.
633
00:45:13,559 --> 00:45:16,087
Posso fazer voc� rico.
Brent, o dinheiro!
634
00:45:16,820 --> 00:45:18,788
Voc� est� sendo infantil
sobre esse assunto.
635
00:45:21,104 --> 00:45:23,319
N�o. N�o a polariza��o.
636
00:45:26,616 --> 00:45:28,367
Mark, n�o fa�a isso.
637
00:45:38,480 --> 00:45:41,190
N�o pense que
terminou comigo.
638
00:45:41,191 --> 00:45:42,692
Sou um sobrevivente.
639
00:45:56,995 --> 00:45:58,898
Voc� tinha um futuro.
640
00:46:04,147 --> 00:46:07,073
N�o venha me pedir dinheiro.
� tudo que posso dizer.
641
00:46:28,162 --> 00:46:29,773
Toda a Funda��o,
Certo?
642
00:46:30,309 --> 00:46:32,147
N�s falamos para CW
do restaurante.
643
00:46:32,182 --> 00:46:33,440
� um grande lugar.
644
00:46:33,621 --> 00:46:34,791
� t�o bom quanto o comercial?
645
00:46:35,570 --> 00:46:37,332
Gosta de Chilli dogs?
646
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Eu gostaria de Chilli.
647
00:46:39,066 --> 00:46:40,658
Voc� est� servindo
"cachorros frios"?
648
00:46:41,077 --> 00:46:42,077
Eu n�o acho que...
649
00:46:42,078 --> 00:46:44,597
Oh, ele � �timo.
650
00:46:45,909 --> 00:46:47,318
Chilli Dogs para
voc�, certo?
651
00:46:47,609 --> 00:46:48,609
E voc�?
652
00:46:49,593 --> 00:46:51,450
Eu n�o tenho nenhum
pl�ncton hoje.
653
00:46:51,451 --> 00:46:53,659
Deveria nos ligar
para conseguirmos antes.
654
00:46:54,236 --> 00:46:56,767
Algas marinhas estaria bom.
655
00:46:56,768 --> 00:46:57,768
Algas marinhas.
656
00:46:58,327 --> 00:47:01,662
A prop�sito. Nos temos
na sopa de mariscos.
657
00:47:02,196 --> 00:47:03,734
Eu disse que seria legal.
658
00:47:07,373 --> 00:47:14,373
Legendas: Kilo
Revis�o:
659
00:47:15,305 --> 00:47:21,270
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
49049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.