Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,439 --> 00:03:22,986
Era uma vez um garoto
que vivia em uma aldeia
2
00:03:23,070 --> 00:03:25,197
que n�o existe mais,
3
00:03:25,489 --> 00:03:28,825
em uma casa que
n�o existe mais,
4
00:03:29,284 --> 00:03:33,580
� beira de um campo
que n�o existe mais,
5
00:03:34,039 --> 00:03:39,252
onde tudo era descoberto
e tudo era poss�vel.
6
00:03:39,753 --> 00:03:42,631
Uma vareta poderia
ser uma espada.
7
00:03:42,965 --> 00:03:45,926
Um seixo poderia
ser um diamante.
8
00:03:46,259 --> 00:03:48,637
Uma �rvore, um castelo.
9
00:03:49,554 --> 00:03:52,474
Era uma vez um garoto
10
00:03:52,599 --> 00:03:56,812
que vivia em uma casa na outra
extremidade do campo de uma garota.
11
00:03:57,062 --> 00:04:00,107
Eles inventaram
milhares de brincadeiras.
12
00:04:00,440 --> 00:04:04,111
Ela era Rainha e ele era Rei.
13
00:04:04,528 --> 00:04:08,865
Eles colecionaram o mundo
em pequenos punhados.
14
00:04:09,533 --> 00:04:14,287
Era uma vez um garoto
que amava uma garota,
15
00:04:14,413 --> 00:04:17,374
e o sorriso dela era uma quest�o
16
00:04:17,457 --> 00:04:20,877
a qual ele queria
passar a vida respondendo.
17
00:04:21,128 --> 00:04:26,967
Ele prometeu que jamais amaria outra
enquanto vivesse.
18
00:05:26,318 --> 00:05:32,282
A HIST�RIA DO AMOR
19
00:05:32,282 --> 00:05:36,495
Subpack e sincronia
by DanDee
20
00:05:45,295 --> 00:05:48,965
NOVA YORK, 2008
21
00:06:15,367 --> 00:06:16,701
Est� aberta!
22
00:06:16,826 --> 00:06:19,037
O caf�! J� est� pronto?
23
00:06:19,663 --> 00:06:21,373
Ah! Pensando nela de novo!
24
00:06:21,498 --> 00:06:23,708
Voc� n�o fez caf�.
25
00:06:23,792 --> 00:06:26,586
Responda minha pergunta:
Voc� dormiu com ela?
26
00:06:26,711 --> 00:06:30,632
Faz sessenta anos, imbecil.
Hora de seguir em frente!
27
00:06:30,799 --> 00:06:35,929
Comece a se mexer.
S�o oito horas, eu quero meu caf�.
28
00:06:36,054 --> 00:06:38,598
Voc� dormiu com ela ou n�o?
29
00:06:38,682 --> 00:06:42,018
Todos os dias a mesma pergunta.
Primeiro, o caf�!
30
00:06:42,143 --> 00:06:44,562
Sou seu escravo?
Tem caf� l� embaixo.
31
00:06:44,688 --> 00:06:47,065
Aposto que dormiu, seu idiota!
32
00:06:47,148 --> 00:06:50,944
Seu picadinho ontem
estava horr�vel,
33
00:06:51,069 --> 00:06:53,571
passei a noite toda vomitando.
34
00:06:53,738 --> 00:06:55,907
Ent�o, n�o fique se convidando
para comer.
35
00:06:55,991 --> 00:06:57,784
Acha que gosto de ficar
olhando para sua cara
36
00:06:57,784 --> 00:06:58,785
e ficar com metade da comida?
37
00:06:58,868 --> 00:07:01,162
Odeio dividir!
O que est� fazendo?
38
00:07:01,246 --> 00:07:03,832
Estou procurando uma blusa,
est� congelando aqui!
39
00:07:03,957 --> 00:07:07,919
Bandoleiro! Eu n�o o criei!
Voc� n�o � meu filho.
40
00:07:08,753 --> 00:07:10,880
Saia! Agora!
41
00:07:11,339 --> 00:07:12,590
Eu tenho que sair.
42
00:07:12,716 --> 00:07:14,718
-Aonde voc� vai?
-N�o � da sua conta.
43
00:07:15,135 --> 00:07:17,053
A cafeteria continua l� embaixo.
44
00:07:21,266 --> 00:07:23,685
Tenho idade...
Vai ficar a� sentado?
45
00:07:27,564 --> 00:07:29,816
Pr�xima parada: Avenida Marcy.
46
00:07:35,947 --> 00:07:39,743
ESCOLA DE ARTE
47
00:07:39,993 --> 00:07:41,953
J� fez isso antes?
48
00:07:42,036 --> 00:07:42,996
N�o.
49
00:07:46,666 --> 00:07:48,251
O que o fez querer fazer isso?
50
00:07:48,668 --> 00:07:50,420
Tenho que escrever isso?
51
00:07:50,628 --> 00:07:52,505
N�o, s� estou curiosa.
52
00:07:53,256 --> 00:07:57,177
Decidi ser visto todos os dias,
por pelo menos uma hora.
53
00:07:57,260 --> 00:07:59,304
� o �nico rem�dio
para evitar a morte.
54
00:07:59,971 --> 00:08:04,017
Ningu�m olha para as pessoas velhas.
Voc� ver�, se chegar l�.
55
00:08:04,350 --> 00:08:06,770
Duas horas aqui,
estarei em vantagem.
56
00:08:07,270 --> 00:08:09,063
Ent�o, n�o � pelo dinheiro?
57
00:08:09,314 --> 00:08:13,067
Se posso ser visto e ganhar,
como eu recusaria?
58
00:08:13,985 --> 00:08:16,446
E quanto a voc�?
Voc� � vista?
59
00:08:17,572 --> 00:08:21,576
�? Bem, fa�a isso enquanto � jovem,
60
00:08:21,826 --> 00:08:24,287
porque, com certeza,
isso vai mudar.
61
00:08:31,169 --> 00:08:32,462
Saco!
62
00:08:33,505 --> 00:08:35,632
Agora n�o! Estou ocupado!
63
00:08:35,840 --> 00:08:36,841
Onde voc� est�?
64
00:08:37,008 --> 00:08:39,177
Na Escola de Arte, est� bem?
65
00:08:39,344 --> 00:08:42,347
-Voc� resolveu pintar?
-N�o, sou o modelo.
66
00:08:42,430 --> 00:08:43,973
O modelo nu.
67
00:08:44,140 --> 00:08:45,350
Vai ficar nu?
68
00:08:45,433 --> 00:08:49,312
Sim, e ficar�o todos olhando.
Dez ao mesmo tempo!
69
00:08:49,437 --> 00:08:50,730
Jovens!
70
00:08:50,855 --> 00:08:53,483
Voc� � muito feio.
Miseric�rdia.
71
00:08:53,608 --> 00:08:55,860
Vai acabar com a li��o deles e,
provavelmente,
72
00:08:55,860 --> 00:08:56,861
acabar com a vida deles!
73
00:09:02,158 --> 00:09:04,953
Tiro minha camiseta
e minha cueca tamb�m?
74
00:09:05,036 --> 00:09:06,579
Sim, por favor, senhor.
75
00:09:41,114 --> 00:09:42,407
Leo!
76
00:09:43,908 --> 00:09:45,618
Fique parado.
77
00:09:45,952 --> 00:09:47,453
N�o se mexa.
78
00:09:47,620 --> 00:09:50,540
Pare de se mexer! Vamos.
79
00:09:50,623 --> 00:09:53,418
Vamos, um ao lado do outro!
80
00:09:54,127 --> 00:09:55,128
N�o.
81
00:09:55,211 --> 00:09:57,380
Bruno no meio, Leo � esquerda.
82
00:10:01,968 --> 00:10:03,094
Assim est� bom.
83
00:10:03,261 --> 00:10:04,762
Vamos, decida-se!
84
00:10:05,054 --> 00:10:08,016
-Mas voc�s s�o t�o lindos!
-Voc� tem que escolher.
85
00:10:13,146 --> 00:10:14,939
Vou me casar com Leo.
86
00:10:15,606 --> 00:10:17,025
N�o se mexam!
87
00:10:18,192 --> 00:10:20,903
Vou me casar com Leo
pelos primeiros dez anos.
88
00:10:22,280 --> 00:10:24,532
Bruno, em seguida,
eu me casarei com voc�.
89
00:10:24,657 --> 00:10:26,409
Ainda n�o acabei.
90
00:10:27,201 --> 00:10:30,371
Quanto a voc�, Zvi,
eu me casarei com voc� por �ltimo.
91
00:10:30,538 --> 00:10:34,834
Voc� j� � velho,
mas ser� o melhor velho de todos.
92
00:10:35,334 --> 00:10:38,963
Experiente. Leo e Bruno
nunca saber�o como ser velhos.
93
00:10:43,593 --> 00:10:45,053
Talvez esteja morto at� l�.
94
00:10:45,178 --> 00:10:47,805
Est� t�o murcho,
que seus dias est�o contados.
95
00:10:47,847 --> 00:10:51,017
O que significa que ela ser� minha
para sempre...
96
00:11:38,272 --> 00:11:40,066
Leo, o primeiro foi muito real,
97
00:11:40,775 --> 00:11:43,110
prefiro quando voc� inventa
suas hist�rias.
98
00:11:43,653 --> 00:11:47,031
Certo, n�o foi muito bom.
Apenas diga.
99
00:11:47,490 --> 00:11:49,075
E quanto ao segundo?
100
00:11:49,158 --> 00:11:50,451
O segundo,
101
00:11:51,410 --> 00:11:55,581
voc� inventou tudo. Exagerou.
Ficou totalmente inacredit�vel.
102
00:11:56,999 --> 00:11:59,293
Tudo bem, tamb�m foi ruim.
103
00:12:00,044 --> 00:12:01,504
Dois romances estragados.
104
00:12:01,754 --> 00:12:03,089
N�o.
105
00:12:04,090 --> 00:12:06,008
Voc� � muito talentoso.
106
00:12:07,260 --> 00:12:08,886
Por que voc� escreve?
107
00:12:12,390 --> 00:12:14,016
Para impression�-la.
108
00:12:15,101 --> 00:12:16,769
Falando s�rio.
109
00:12:19,689 --> 00:12:22,066
Quero descrever o mundo, porque...
110
00:12:24,068 --> 00:12:26,571
eu n�o sei viver em mundo
que n�o foi descrito...
111
00:12:27,238 --> 00:12:29,156
-�... � muito...
-Solit�rio.
112
00:12:30,283 --> 00:12:31,450
Triste?
113
00:12:34,954 --> 00:12:38,666
Deveria escrever sobre coisas
n�o t�o reais e n�o t�o imagin�rias.
114
00:12:39,125 --> 00:12:41,085
Escreve sobre o que voc� conhece.
115
00:12:43,963 --> 00:12:45,881
Voc� � o que eu melhor conhe�o.
116
00:12:49,677 --> 00:12:51,262
Voc� � tolo.
117
00:12:52,430 --> 00:12:54,473
-N�o gosto de desenhar.
-O que est� fazendo aqui, ent�o?
118
00:12:54,598 --> 00:12:56,017
Fazendo companhia para ela.
119
00:12:56,142 --> 00:12:57,643
Seus pais est�o pagando
por essas aulas!
120
00:12:57,727 --> 00:13:00,104
O que isso importa para voc�?
Eles s�o ricos!
121
00:13:00,146 --> 00:13:01,564
Senhor! Fique parado!
122
00:13:06,110 --> 00:13:08,946
Algu�m roubou minha cueca!
123
00:13:12,575 --> 00:13:14,118
Viu o cara do outro lado?
124
00:13:14,201 --> 00:13:16,912
-Ele estava olhando para mim.
-Oh, merda...
125
00:13:17,038 --> 00:13:19,915
Sempre que eu levantava os olhos,
126
00:13:19,999 --> 00:13:22,960
ele estava me encarando,
como um sapo gordo faminto.
127
00:13:23,085 --> 00:13:25,838
Podia jurar que eu era um peda�o
de bolo de chocolate ou algo assim.
128
00:13:25,963 --> 00:13:28,674
Ele � gato e tal,
mas n�o acho que vou entrar nessa.
129
00:13:28,799 --> 00:13:30,217
Algum progresso
em fazer sua m�e transar?
130
00:13:30,342 --> 00:13:32,636
Ontem � noite, ela saiu
com o Dr. Zilberstein de novo.
131
00:13:32,720 --> 00:13:35,139
Ele � perfeito, � bacana, �
inteligente, tem um �timo emprego...
132
00:13:35,222 --> 00:13:37,349
Quero dizer, todos ficamos doentes,
e estamos sempre ficando doentes...
133
00:13:37,475 --> 00:13:38,476
A ci�ncia n�o mudar� isso.
134
00:13:38,517 --> 00:13:41,479
Mas quer saber? Ela voltou
do jantar e tudo o que ela disse
135
00:13:41,562 --> 00:13:44,148
foi que j� tinha tido papos
mais animados com orangotangos.
136
00:13:44,231 --> 00:13:47,318
� o terceiro cara que tentei arrumar!
Nunca acharei um cara para ela.
137
00:13:47,401 --> 00:13:48,569
Por que se preocupa?
138
00:13:48,694 --> 00:13:52,323
Ela passa o dia na cama lendo,
fumando e bebendo ch�.
139
00:13:52,406 --> 00:13:54,575
Ela sempre quer me abra�ar
e me dizer:
140
00:13:54,700 --> 00:13:56,911
"Voc� tamb�m ser�
a mulher mais amada do mundo".
141
00:13:57,036 --> 00:13:59,121
Ela precisa de outra pessoa
para apertar.
142
00:13:59,246 --> 00:14:01,791
Quero dizer, deixa meu irm�o ser
"a mulher mais amada do mundo".
143
00:14:01,874 --> 00:14:03,959
-Para mim deu!
-Ei, Alma! E a�?
144
00:14:04,043 --> 00:14:05,169
Ei, Herman!
145
00:14:05,252 --> 00:14:08,214
Ele est� a fim de voc�. Aposto
que faria ele nos dar uma carona.
146
00:14:08,339 --> 00:14:10,091
-Querem uma carona?
-Viu?
147
00:14:10,174 --> 00:14:11,383
N�o fale comigo, OK?
148
00:14:11,509 --> 00:14:15,763
Se eu entrar nesse carro,
vou vomitar. Entendeu? Vamos.
149
00:14:16,388 --> 00:14:19,225
Ia lhe matar sorrir para ele?
150
00:14:19,350 --> 00:14:22,144
Agora, vamos passar
seis mil anos no �nibus.
151
00:14:38,202 --> 00:14:39,745
-Oi, Misha!
-E a�?
152
00:14:39,870 --> 00:14:41,205
Vamos nos sentar aqui.
153
00:14:41,288 --> 00:14:44,166
Vou ficar, sem problema.
Zoey tem de ir, ela tem um encontro.
154
00:14:44,250 --> 00:14:46,585
N�o tenho um encontro!
Acabamos de chegar!
155
00:14:46,752 --> 00:14:48,420
N�o vou esperar por voc�?
156
00:14:48,462 --> 00:14:50,464
Claro que n�o!
Tem um encontro, lembra?
157
00:14:50,548 --> 00:14:53,425
Quer que eu pegue o �nibus de volta
sozinha? Agora?
158
00:14:53,551 --> 00:14:55,469
�. Tamb�m vou pegar mais tarde.
159
00:14:55,594 --> 00:14:57,179
Ligarei para voc�.
160
00:15:01,725 --> 00:15:03,227
Tchau...
161
00:15:34,758 --> 00:15:36,552
Chineses por toda parte.
162
00:15:43,934 --> 00:15:46,729
Tem no��o de que faz
3,9 bilh�es de anos
163
00:15:46,812 --> 00:15:48,814
que a primeira forma de vida
apareceu neste planeta?
164
00:15:48,897 --> 00:15:50,232
Feia.
165
00:15:53,110 --> 00:15:57,031
A cultura russa � a mais rica
e mais importante do mundo.
166
00:15:57,156 --> 00:15:58,657
Minha m�e concorda comigo.
167
00:15:58,782 --> 00:16:00,784
Claro. Catherine a Grande
continua em cima de mim.
168
00:16:00,909 --> 00:16:03,620
-Ela me adicionou no Facebook.
-Facebook? E o IM?
169
00:16:03,746 --> 00:16:05,080
O Facebook � melhor.
170
00:16:06,540 --> 00:16:08,250
Voc� j� leu Chekhov?
171
00:16:08,917 --> 00:16:10,753
E Soljenitsyn?
172
00:16:10,878 --> 00:16:13,797
Ele estava no mesmo Gulag
que seus pais, n�o estava?
173
00:16:17,259 --> 00:16:19,053
Eu disse que tinha algu�m.
174
00:16:19,178 --> 00:16:21,472
Eu a dispensei, n�o somos amigos.
175
00:16:21,513 --> 00:16:22,848
Voc� n�o tem algu�m!
176
00:16:24,892 --> 00:16:26,685
Por que nunca fala de seus av�s?
177
00:16:27,019 --> 00:16:30,064
-Seu irm�o ainda pensa que � Deus?
-Ele n�o pensa que � Deus.
178
00:16:30,314 --> 00:16:32,524
Ele pensa que � um Lamed Vovnik.
� diferente.
179
00:16:32,649 --> 00:16:35,361
Catherine � uma vadia.
Ela ficou com todos os caras da sala.
180
00:16:35,486 --> 00:16:38,030
Ela � um lixo e burra.
O que � um Lamed Vovnik?
181
00:16:38,155 --> 00:16:40,616
Por que ela escolheu o nome
de uma Imperatriz Russa?
182
00:16:40,741 --> 00:16:42,409
� um insulto � cultura...
183
00:16:42,409 --> 00:16:45,412
J� chega de R�ssia.
Eu sou o russo aqui.
184
00:16:48,791 --> 00:16:51,835
Um Lamed Vovnik �
um dos 36 santificados
185
00:16:51,960 --> 00:16:55,881
chamados "os Justos" que seguram
o mundo nas costas, salvando-o.
186
00:16:57,841 --> 00:17:00,594
Por que fica olhando para essas
garotas, se as acha t�o feias?
187
00:17:00,677 --> 00:17:02,930
A cultura russa � constru�da
na observa��o.
188
00:17:03,388 --> 00:17:04,890
Vamos nadar?
189
00:17:05,974 --> 00:17:07,267
N�o trouxe meu biqu�ni.
190
00:17:07,351 --> 00:17:09,353
Tire seu su�ter,
voc� vai derreter.
191
00:17:10,562 --> 00:17:11,688
Ol�, Misha.
192
00:17:11,814 --> 00:17:13,357
-Ol�.
-Tenha um bom dia.
193
00:17:15,400 --> 00:17:16,819
Sr. Filipov.
194
00:17:17,653 --> 00:17:19,988
Ele disse � minha m�e
que voc� era minha namorada.
195
00:17:33,919 --> 00:17:35,295
Ol�.
196
00:17:35,921 --> 00:17:38,173
Voc� conseguiu o
"A Hist�ria do Amor"?
197
00:17:38,257 --> 00:17:40,676
Sr. Gurski, o senhor me pergunta
todas as semanas,
198
00:17:40,676 --> 00:17:41,677
desde que o conheci.
199
00:17:41,760 --> 00:17:43,512
O livro n�o existe.
200
00:17:43,762 --> 00:17:46,932
Tenho seu telefone, se ele
for publicado, eu lhe telefonarei.
201
00:17:47,099 --> 00:17:49,935
Poderia checar de novo?
Talvez tenha acabado de sair.
202
00:17:59,403 --> 00:18:01,238
Nada. N�o existe.
203
00:18:07,369 --> 00:18:09,413
Voc� me telefona se...
204
00:18:15,335 --> 00:18:16,461
M�e?
205
00:18:25,804 --> 00:18:27,180
M�e?
206
00:18:27,723 --> 00:18:29,558
Estou aqui! Estou aqui!
207
00:18:29,808 --> 00:18:32,811
Como est�, querida?
Venha aqui me dar um beijo!
208
00:18:32,936 --> 00:18:36,898
N�o tem mais Coca, n�o tem
mais nada para beber nem comer!
209
00:18:36,982 --> 00:18:40,235
Voc� est� encarregada das compras,
ent�o, v� comprar algumas coisas.
210
00:18:40,319 --> 00:18:45,699
Voc� n�o pagou a conta de luz
recebemos um aviso, eles v�o cortar!
211
00:18:46,158 --> 00:18:48,493
Chame seu irm�o,
tenho boas not�cias!
212
00:18:48,952 --> 00:18:51,538
Alma, chame o Bird!
D�-me um beijo!
213
00:18:51,997 --> 00:18:53,123
N�o.
214
00:18:54,458 --> 00:18:57,919
DEUS
215
00:18:59,713 --> 00:19:00,756
-Bird?
-O qu�?
216
00:19:00,922 --> 00:19:02,591
N�o pode, ao menos,
tentar ser normal?
217
00:19:02,591 --> 00:19:03,592
Fa�o o que eu quiser.
218
00:19:03,717 --> 00:19:05,969
Todos que conhe�o
vivem perguntando sobre voc�.
219
00:19:06,094 --> 00:19:08,347
N�o quero que pensem
que sou como voc�.
220
00:19:11,141 --> 00:19:13,644
Vamos! Vamos! sentem-se!
221
00:19:14,144 --> 00:19:15,395
Vamos, sentem-se!
222
00:19:17,731 --> 00:19:19,232
Tenho not�cias incr�veis!
223
00:19:21,234 --> 00:19:25,489
Qual � o melhor livro que existe?
224
00:19:25,614 --> 00:19:26,948
-Facebook.
-O Tor�.
225
00:19:27,157 --> 00:19:32,162
Algu�m quer que eu traduza
o maior livro j� escrito!
226
00:19:32,287 --> 00:19:35,290
O que seu pai me deu
quando eu fiz 25 anos.
227
00:19:35,457 --> 00:19:39,753
Estou t�o animada, vou explodir!
Como esse homem poderia saber disso?
228
00:19:39,836 --> 00:19:41,129
Deixe-me ler para voc�s.
229
00:19:41,671 --> 00:19:44,466
Foi postada em Veneza, It�lia.
230
00:19:45,175 --> 00:19:47,803
-Meu editor encaminhou para mim.
-Posso ficar com os selos?
231
00:19:48,178 --> 00:19:51,223
Sim, falaremos sobre isso depois,
est� bem, querido?
232
00:19:51,348 --> 00:19:52,557
Apenas ou�am.
233
00:19:52,599 --> 00:19:54,893
Isso � incr�vel!
234
00:19:56,103 --> 00:19:57,687
"Prezada Sra. Singer,
235
00:19:57,771 --> 00:20:01,566
acabei de ler sua tradu��o
dos poemas de Nicanor Parra".
236
00:20:01,691 --> 00:20:03,860
O poeta que eu traduzi.
237
00:20:04,194 --> 00:20:08,532
"Estou lhe escrevendo para fazer o
que pode parecer um pedido estranho.
238
00:20:08,657 --> 00:20:10,700
Na introdu��o de sua tradu��o,
239
00:20:10,867 --> 00:20:13,745
voc� fez refer�ncia
ao escritor Zvi Litvinoff,
240
00:20:13,870 --> 00:20:16,748
que escapou da Pol�nia
para o Chile em 1942,
241
00:20:16,873 --> 00:20:19,584
e seu �nico trabalho publicado,
escrito em espanhol
242
00:20:19,709 --> 00:20:23,130
e nunca traduzido para o ingl�s,
chama-se:
243
00:20:25,632 --> 00:20:27,634
"La Historia del Amor".
244
00:20:28,385 --> 00:20:30,846
"A Hist�ria do Amor"!
245
00:20:31,263 --> 00:20:33,765
N�o � loucura?
� o mesmo livro...
246
00:20:33,890 --> 00:20:35,684
-Que o papai lhe deu...
-Acabou de dizer isso.
247
00:20:35,809 --> 00:20:38,353
-...quando fez 25 anos.
-E que nos inspirou...
248
00:20:38,478 --> 00:20:41,731
M�e, n�s sabemos!
Voc� nos disse milhares de vezes!
249
00:20:42,190 --> 00:20:45,610
E que o autor continua chamando a
mulher por quem est� apaixonado de:
250
00:20:45,735 --> 00:20:47,487
"A mulher mais amada do mundo".
251
00:20:47,612 --> 00:20:48,613
Sim.
252
00:20:48,905 --> 00:20:51,116
"A mulher mais amada do mundo".
253
00:20:56,121 --> 00:20:58,290
"Prezada senhora, minha pergunta �:
254
00:20:58,456 --> 00:21:01,209
"Voc� consideraria traduzi-lo
para o ingl�s?
255
00:21:01,376 --> 00:21:04,296
Eu estaria disposto a pagar o que
achar que � certo por este trabalho.
256
00:21:04,421 --> 00:21:07,090
Eu sempre acho essas quest�es
estranhas. Podemos dizer...
257
00:21:08,675 --> 00:21:10,051
...cem mil d�lares?"
258
00:21:10,302 --> 00:21:12,554
Cem mil d�lares?
259
00:21:12,846 --> 00:21:15,265
Ele � louco! Eu faria de gra�a!
260
00:21:15,348 --> 00:21:18,268
Cem mil d�lares! D� para imaginar?
261
00:21:18,351 --> 00:21:19,936
Oh, e deixe-me continuar:
262
00:21:20,020 --> 00:21:24,065
"Se isso lhe parecer muito pouco,
por favor, avise-me".
263
00:21:24,149 --> 00:21:26,902
-Pede US$150 mil.
-Isso � um pecado!
264
00:21:26,985 --> 00:21:30,488
Seria bom para mim!
Muito bom, na verdade.
265
00:21:30,530 --> 00:21:33,575
Mas quem sou eu para discutir?
Pelo menos, estamos salvos!
266
00:21:34,034 --> 00:21:37,454
"Eu ficaria agradecido se voc�
pudesse me responder
267
00:21:37,537 --> 00:21:40,373
no endere�o desse hotel acima
em Nova York.
268
00:21:40,498 --> 00:21:43,084
O porteiro saber�
como encaminhar para mim.
269
00:21:43,251 --> 00:21:46,713
Ansiosamente, Jacob Marcus".
270
00:21:47,505 --> 00:21:49,049
Jacob Marcus...
271
00:21:49,341 --> 00:21:51,259
N�o � um verdadeiro milagre?
272
00:21:51,259 --> 00:21:54,262
M�e, s� o Messias
pode operar milagres.
273
00:21:54,387 --> 00:21:55,639
D� um tempo!
274
00:21:55,805 --> 00:21:59,017
Desta forma, finalmente,
ser� em ingl�s,
275
00:21:59,142 --> 00:22:02,854
e, finalmente, voc�s poder�o ler.
276
00:22:02,979 --> 00:22:03,897
Temos que ler?
277
00:22:04,022 --> 00:22:06,858
� sua hist�ria de amor com o papai,
n�o � da nossa conta.
278
00:22:07,192 --> 00:22:10,111
Voc� � "a mulher mais
amada no mundo", n�o eu.
279
00:22:13,573 --> 00:22:14,949
Mas voc� tamb�m �!
280
00:22:15,825 --> 00:22:17,661
� uma parte da nossa heran�a.
281
00:22:18,536 --> 00:22:21,665
Voc� recebeu o nome
da personagem desse livro!
282
00:22:24,417 --> 00:22:29,547
Enfim, j� que vamos ter dinheiro,
eu tomei uma decis�o:
283
00:22:29,756 --> 00:22:35,220
Voc�s v�o visitar a tia Frances
em Londres, na pr�xima semana!
284
00:22:35,303 --> 00:22:36,346
J� liguei para ela.
285
00:22:36,429 --> 00:22:37,430
-N�o!
-N�o!
286
00:22:37,555 --> 00:22:39,974
-Ela odeia a gente!
-Tenho de terminar a arca!
287
00:22:40,058 --> 00:22:42,727
Tenho minha aula de desenho
e minha aula de primeiros-socorros.
288
00:22:42,811 --> 00:22:45,730
N�o existe essa coisa de crian�as
n�o sa�rem de f�rias.
289
00:22:45,814 --> 00:22:48,400
Sim, existe. N�s.
N�o fazemos isso h� anos!
290
00:22:48,525 --> 00:22:51,361
Mas tudo bem, m�e,
temos muito que fazer.
291
00:22:51,486 --> 00:22:53,363
-Eu n�o vou.
-Nem eu!
292
00:22:55,073 --> 00:22:56,825
Voc�s s�o muito complicados.
293
00:22:59,828 --> 00:23:03,373
Em um m�s,
ele ter� sido traduzido!
294
00:23:03,498 --> 00:23:08,753
A HIST�RIA DO AMOR
295
00:23:14,259 --> 00:23:15,677
Voc� leu meus poemas?
296
00:23:15,677 --> 00:23:17,679
Sim. Nada mal,
mas pode fazer melhor.
297
00:23:17,720 --> 00:23:19,055
-Tente novamente.
-Sim.
298
00:23:19,139 --> 00:23:22,350
Voc� � chata, querendo amar
"o que melhor escreve" entre n�s.
299
00:23:22,475 --> 00:23:25,895
-A vida � mais que isso, sabia?
-Leo � o que escreve melhor!
300
00:23:26,563 --> 00:23:28,690
Ele vai escrever um livro sobre mim!
301
00:23:36,948 --> 00:23:39,534
E se f�ssemos para o Chile
para ver Zvi?
302
00:23:39,617 --> 00:23:40,743
Com que dinheiro?
303
00:23:40,827 --> 00:23:44,247
Vai continuar a fazer seus trabalhos
de modelagem art�stica,
304
00:23:44,330 --> 00:23:49,627
todos os dias, nu pela cidade,
assustando os alunos que encontrar.
305
00:23:49,752 --> 00:23:52,839
E eu... eu serei modelo de passarela.
306
00:23:53,006 --> 00:23:57,260
Eu sou bonito e voc� n�o,
voc� � um verdadeiro homem feio.
307
00:23:57,343 --> 00:24:00,763
Teremos o bastante para as passagens
de avi�o. Isso � para dois?
308
00:24:00,889 --> 00:24:03,308
N�o, s� para um.
Volte para sua casa.
309
00:24:03,433 --> 00:24:05,810
Eu o chamarei quando
tiver terminado meu jantar.
310
00:24:06,269 --> 00:24:08,229
Alma! Alma!
311
00:24:11,316 --> 00:24:14,194
Ei, qual � o problema?
312
00:24:20,742 --> 00:24:23,745
Fale-me sobre o papai. Por favor.
313
00:24:25,079 --> 00:24:27,081
Eu j� lhe contei tudo.
314
00:24:28,374 --> 00:24:30,919
De novo. Mais uma vez.
315
00:24:37,175 --> 00:24:41,179
Ele era um aventureiro.
Um verdadeiro aventureiro.
316
00:24:42,138 --> 00:24:45,808
Um homem forte que ria
e fazia piadas o tempo todo!
317
00:24:46,976 --> 00:24:49,646
� verdade que ele era
bombeiro volunt�rio?
318
00:24:50,188 --> 00:24:51,356
Sim.
319
00:24:51,856 --> 00:24:53,524
E ele gostava de escalar.
320
00:24:54,359 --> 00:24:56,361
Ele era um excelente alpinista.
321
00:24:57,570 --> 00:25:01,491
Uma vez, ele escalou uma pedra
�ngreme que tinha uns 61m de altura.
322
00:25:01,699 --> 00:25:02,992
No Chile?
323
00:25:03,409 --> 00:25:05,995
N�o, ele focou em outra coisa
no Chile:
324
00:25:07,705 --> 00:25:10,458
-Dan�a.
-Ele gostava de dan�ar?
325
00:25:10,708 --> 00:25:12,293
Ele amava.
326
00:25:12,543 --> 00:25:14,337
Ele dan�ava inclusive tango.
327
00:25:15,129 --> 00:25:17,340
Ele fez aulas em Santiago.
328
00:25:18,049 --> 00:25:20,843
Ele e a mam�e dan�avam
o tempo todo.
329
00:25:21,052 --> 00:25:23,471
Ele empurrava a mesa de centro
at� a parede
330
00:25:23,680 --> 00:25:25,890
e girava a mam�e pela sala toda.
331
00:25:26,224 --> 00:25:29,352
Ele a levantava, abaixava
e cantava no ouvido dela.
332
00:25:30,144 --> 00:25:33,147
Nunca soube que o papai
era pesquisador.
333
00:25:33,606 --> 00:25:35,316
Pelo que ele procurava?
334
00:25:35,566 --> 00:25:37,193
Pela felicidade, bobo!
335
00:25:38,069 --> 00:25:39,696
Eu estava l�?
336
00:25:39,779 --> 00:25:41,364
Claro que sim.
337
00:25:41,698 --> 00:25:43,408
Sempre.
338
00:25:43,574 --> 00:25:46,160
Ele costumava jog�-lo para cima
para depois peg�-lo.
339
00:25:46,619 --> 00:25:48,579
Como ele sabia
que n�o ia me derrubar?
340
00:25:49,372 --> 00:25:50,581
Ele sabia.
341
00:25:52,792 --> 00:25:54,669
Do que ele me chamava?
342
00:25:56,087 --> 00:25:57,922
De muitas coisas:
343
00:25:58,131 --> 00:25:59,549
Amig�o.
344
00:26:00,091 --> 00:26:01,884
Garotinho.
345
00:26:02,385 --> 00:26:03,845
Punch.
346
00:26:05,096 --> 00:26:07,348
Como ele mais me chamava?
347
00:26:08,516 --> 00:26:12,895
Acho que era "O G�nio".
348
00:26:14,105 --> 00:26:15,064
� s�rio?
349
00:26:15,857 --> 00:26:17,358
Voc� nunca me disse isso!
350
00:26:19,193 --> 00:26:20,153
Ent�o,
351
00:26:21,404 --> 00:26:24,365
por que n�o acredita
que eu seja um Lamed Vovnik?
352
00:26:26,701 --> 00:26:28,870
Sou uma das 36 pessoas santificadas.
353
00:26:29,912 --> 00:26:34,667
Sem n�s, o mundo entraria em colapso,
n�s o carregamos nas costas.
354
00:26:34,792 --> 00:26:37,044
-Bird...
-Eu sou normal.
355
00:26:38,254 --> 00:26:42,216
Quando o Messias chegar,
ele ser� um dos Lamed Vovniks.
356
00:26:42,300 --> 00:26:43,634
Em cada gera��o,
357
00:26:43,759 --> 00:26:46,929
h� uma pessoa com o potencial
de ser um Messias.
358
00:26:49,265 --> 00:26:51,142
Talvez o mundo
esteja pronto para ele,
359
00:26:52,268 --> 00:26:54,312
ou talvez n�o esteja...
360
00:26:54,770 --> 00:26:56,981
Chega! V�o dormir!
361
00:27:06,240 --> 00:27:08,242
Que horas s�o?
362
00:27:11,454 --> 00:27:12,914
Sim, Bruno?
363
00:27:13,456 --> 00:27:15,708
� o Sr. Leopold Gurski?
364
00:27:16,125 --> 00:27:18,085
Bem, quem mais?
365
00:27:18,836 --> 00:27:22,465
Eu fiquei trancado fora de casa
e estou procurando por um chaveiro.
366
00:27:22,590 --> 00:27:24,884
-E da�?
-Liguei para a informa��o
367
00:27:24,967 --> 00:27:27,011
pedindo o telefone de um chaveiro
e me deram o seu.
368
00:27:27,136 --> 00:27:30,223
S�o duas da manh�!
E eu estou aposentado!
369
00:27:30,431 --> 00:27:33,768
Ou�a, j� liguei para tr�s n�meros,
ningu�m atendeu.
370
00:27:42,985 --> 00:27:44,654
Certo, pode falar.
371
00:27:44,862 --> 00:27:48,199
Rua 92, 510 Leste.
372
00:27:48,324 --> 00:27:50,326
Mas � do outro lado da cidade!
373
00:27:50,409 --> 00:27:53,329
Pegue um t�xi, eu pagarei.
374
00:28:09,178 --> 00:28:10,805
Pode me mandar um carro?
375
00:28:10,930 --> 00:28:13,683
Sim, agora!
Acha que � para o ano que vem?
376
00:28:13,808 --> 00:28:17,103
Tenho idade,
amanh� j� � muito para mim.
377
00:28:17,436 --> 00:28:19,647
Perd�o... Cart�o de cr�dito?
378
00:28:19,939 --> 00:28:22,149
Eu o perdi. Pagarei em dinheiro.
379
00:28:33,494 --> 00:28:36,956
Pare em outro lugar, seu idiota,
estou esperando um t�xi!
380
00:28:37,206 --> 00:28:39,166
-Sr. Gurski?
-Sim.
381
00:28:39,542 --> 00:28:40,960
Como sabe do meu nome?
382
00:28:41,043 --> 00:28:43,087
-O senhor pediu um carro?
-Um t�xi!
383
00:28:43,254 --> 00:28:44,964
"Gold Badge Car Service"?
384
00:28:45,047 --> 00:28:47,675
Compraram carros novos,
n�o posso pagar a mais!
385
00:28:48,134 --> 00:28:49,385
Por aqui, por favor.
386
00:29:09,363 --> 00:29:11,449
-S�o US$85, por favor.
-O qu�?
387
00:29:15,035 --> 00:29:17,830
N�o quero comprar o carro!
Abra a janela!
388
00:29:19,623 --> 00:29:21,208
Ei! Sr. Scott?
389
00:29:21,459 --> 00:29:22,585
Pode pag�-lo?
390
00:29:22,835 --> 00:29:24,712
Precisar� de uma limusine
para lev�-lo de volta?
391
00:29:24,795 --> 00:29:26,881
Quem � o senhor?
O chaveiro das estrelas?
392
00:29:27,006 --> 00:29:30,634
Acredite, eu nunca me confundiria
com algu�m especial.
393
00:29:30,760 --> 00:29:34,263
H� vinte anos, eles tinham Renault.
Carros franceses.
394
00:29:34,472 --> 00:29:38,934
Acho que eles ficaram mais ricos
e ostentosos, mas n�o � minha culpa.
395
00:29:39,894 --> 00:29:44,106
Acho que o capitalismo
abriu muitas portas.
396
00:29:44,190 --> 00:29:47,026
-Pronto, senhor!
-Que �timo!
397
00:29:48,110 --> 00:29:50,154
-Oh. Entre, por favor. Venha!
-Oh!
398
00:29:50,488 --> 00:29:52,114
Por favor, entre.
399
00:29:53,491 --> 00:29:55,034
Gostaria de um ch�?
400
00:30:14,803 --> 00:30:19,808
ISAAC MORITZ
O REM�DIO
401
00:30:31,904 --> 00:30:33,155
Voc� leu?
402
00:30:34,240 --> 00:30:36,700
Sou pai dele. � meu filho.
403
00:30:37,701 --> 00:30:39,245
O pai dele?
404
00:30:39,995 --> 00:30:41,330
Quanto eu lhe devo?
405
00:30:41,455 --> 00:30:42,665
Cinquenta d�lares.
406
00:30:42,790 --> 00:30:45,417
Isso � tudo?
Mais barato que a limusine...
407
00:30:45,542 --> 00:30:47,670
Certo... D�-me cem.
408
00:30:47,962 --> 00:30:49,546
Tarifa noturna.
409
00:30:50,214 --> 00:30:51,840
Ent�o, devo fazer nominal
ao Sr. Moritz?
410
00:30:51,966 --> 00:30:53,300
N�o, Gurski!
411
00:30:53,425 --> 00:30:58,055
-Seu filho manteve o nome da m�e?
-Sim, exatamente.
412
00:30:58,222 --> 00:31:02,685
N�o tem dinheiro? Sou p�ssimo
com cheques. Sempre perco.
413
00:31:07,606 --> 00:31:08,816
Cem d�lares
414
00:31:09,358 --> 00:31:10,776
e vinte para o t�xi.
415
00:32:02,578 --> 00:32:07,916
PALAVRAS PARA MUITAS COISAS
416
00:32:38,155 --> 00:32:41,158
Alma! Atenda � porta!
Voc� est� pronta?
417
00:32:49,416 --> 00:32:51,251
Como vai, Alma?
Vai a um casamento?
418
00:32:51,502 --> 00:32:52,503
A um enterro.
419
00:32:52,836 --> 00:32:54,338
Alma, Charlotte est� em casa?
420
00:32:54,671 --> 00:32:57,257
Dr. Zilberstein, quantas vezes
j� lhe disse para desistir?
421
00:32:57,382 --> 00:33:00,427
-Vamos, d�-me uma �ltima chance.
-Primeiro, ela n�o quer v�-lo.
422
00:33:00,552 --> 00:33:02,638
Segundo,
tamb�m n�o quero mais v�-lo.
423
00:33:02,638 --> 00:33:04,640
Voc� � chato.
Ela n�o deixou isso claro?
424
00:33:04,973 --> 00:33:07,142
Eu s� vendi dez copos de limonada!
425
00:33:07,267 --> 00:33:08,727
-N�o pode dizer "oi"?
-Oi.
426
00:33:08,852 --> 00:33:10,979
-Oi!
-Disse para ir ao mercado!
427
00:33:11,104 --> 00:33:13,148
Lamed Vovniks n�o fazem mercado.
428
00:33:13,982 --> 00:33:17,444
Alma, eu n�o entendo.
Alma, voc� nos apresentou.
429
00:33:17,528 --> 00:33:20,447
Bem, n�o devia ter feito isso.
Foi uma p�ssima ideia. Adeus!
430
00:33:22,908 --> 00:33:24,618
-Quem era?
-Bird!
431
00:33:24,868 --> 00:33:26,703
Ele tem chave!
Pare de abrir a porta para ele.
432
00:33:26,828 --> 00:33:29,540
-E apresse-se, estamos atrasadas!
-Posso ir sozinha!
433
00:33:29,790 --> 00:33:31,375
N�o saio de casa h� tr�s dias!
434
00:33:39,550 --> 00:33:41,385
-Shalom!
-Feliz anivers�rio!
435
00:33:41,760 --> 00:33:43,136
Eu sou a m�e da Alma.
436
00:33:43,220 --> 00:33:45,222
-Ol�.
-Ol�!
437
00:33:45,722 --> 00:33:48,100
-Que rapaz bonito voc� �...
-Tchau, m�e.
438
00:33:49,393 --> 00:33:50,936
At� depois, querida. Divirta-se!
439
00:34:23,552 --> 00:34:25,387
-Sim.
-Ele tentou se entender com voc�?
440
00:34:25,804 --> 00:34:28,181
Ele n�o me dirigiu a palavra
a noite toda.
441
00:34:28,265 --> 00:34:30,517
Assim que escurecer,
v� para cima dele.
442
00:34:31,351 --> 00:34:33,353
Adivinha.
Achei um cara para a minha m�e.
443
00:34:33,729 --> 00:34:34,730
Um aristocrata.
444
00:34:34,771 --> 00:34:38,400
Ele mora em Veneza, na It�lia,
viaja muito, ama literatura
445
00:34:38,608 --> 00:34:41,987
e acabou de mandar um cheque
de US$25 mil que est� no meu bolso.
446
00:34:42,112 --> 00:34:45,240
O que est� fazendo com US$25 mil
no anivers�rio do Misha?
447
00:34:45,323 --> 00:34:46,408
N�o se preocupe.
448
00:34:46,450 --> 00:34:49,828
Ele vai nos enviar US$100 mil
em quatro presta��es,
449
00:34:49,953 --> 00:34:51,955
cada vez que enviamos
um quarto da tradu��o.
450
00:34:52,497 --> 00:34:54,666
Pelo menos, essa droga de livro
n�o ser� s� uma pentelha��o!
451
00:34:54,791 --> 00:34:55,876
-"N�s?"
-Sim.
452
00:34:56,168 --> 00:34:57,753
Vou agradec�-lo
em nome da minha m�e.
453
00:34:58,003 --> 00:35:00,797
Tenho um plano. Acho que esse
� o cara certo para n�s!
454
00:35:02,382 --> 00:35:03,383
Est� bem!
455
00:35:03,800 --> 00:35:04,760
Tenho que ir.
456
00:35:06,720 --> 00:35:08,764
-Ent�o, mija como todas n�s?
-O qu�?
457
00:35:09,139 --> 00:35:10,098
Nada.
458
00:35:14,019 --> 00:35:16,229
M�e! voc� disse "30 minutos"
uma hora atr�s!
459
00:35:16,772 --> 00:35:18,440
Estou ficando grisalha!
Depressa, eu...
460
00:35:21,610 --> 00:35:22,611
Venha!
461
00:36:09,991 --> 00:36:11,284
Voc� � minha namorada,
462
00:36:12,869 --> 00:36:14,162
e eu sou seu namorado.
463
00:36:16,206 --> 00:36:18,208
Acho que achei um cara
para minha m�e.
464
00:36:40,063 --> 00:36:41,815
Prefiro que sejamos s� amigos.
465
00:36:46,278 --> 00:36:47,237
O qu�?
466
00:36:47,320 --> 00:36:49,698
Ficou louca? "Amigos"?
467
00:36:50,073 --> 00:36:52,367
N�o estamos no Jardim da Inf�ncia
do s�culo 19!
468
00:36:52,450 --> 00:36:53,535
Voc� � louca por ele!
469
00:36:53,785 --> 00:36:56,079
Aposto que ele vai achar
que foi um "n�o".
470
00:36:56,288 --> 00:36:58,206
Russos s�o orgulhosos, sua idiota!
471
00:36:58,206 --> 00:37:00,208
N�o quero que ele ache
que sou f�cil.
472
00:37:00,250 --> 00:37:02,836
Ele est� trabalhando nisso
h� seis meses!
473
00:37:03,044 --> 00:37:06,506
Voc� diz n�o quando tem tr�s garotas
para cada garoto?
474
00:37:06,881 --> 00:37:10,302
Quando garotas est�o fazendo boquete
em banheiros s� para serem as tais?
475
00:37:10,719 --> 00:37:13,513
Abra os olhos, � uma guerra l� fora!
476
00:37:13,972 --> 00:37:17,225
Ligue para ele. Diga que voc� o ama.
Diga que ele � o seu cara!
477
00:37:17,309 --> 00:37:18,310
Sem chance!
478
00:37:19,144 --> 00:37:20,687
A decis�o foi tomada:
479
00:37:21,563 --> 00:37:23,023
ela vai para Nova York.
480
00:37:24,774 --> 00:37:27,110
Os alem�es est�o a menos de 322km.
481
00:37:27,944 --> 00:37:29,321
Vamos todos morrer.
482
00:37:30,113 --> 00:37:33,450
Se voc� a ama, Leo,
tem que deix�-la ir.
483
00:37:35,243 --> 00:37:37,996
Tomara que, um dia, quando
voc� tiver dinheiro o bastante,
484
00:37:38,079 --> 00:37:39,331
voc�s se encontrem de novo.
485
00:37:40,290 --> 00:37:41,291
L�.
486
00:37:52,594 --> 00:37:54,137
Voc� nunca deveria ter aceitado.
487
00:37:54,846 --> 00:37:56,139
Voc� vai me esquecer.
488
00:37:57,223 --> 00:37:59,476
Mesmo morto,
jamais me esquecerei de voc�.
489
00:38:01,227 --> 00:38:02,228
Alma,
490
00:38:02,437 --> 00:38:03,563
sente-se.
491
00:38:09,402 --> 00:38:12,697
Voc� disse que eu seria o primeiro,
ent�o, case-se comigo antes de ir!
492
00:38:13,156 --> 00:38:15,075
Apenas diga-me:
"Eu sou sua esposa".
493
00:38:15,158 --> 00:38:19,412
Eu prometo que a farei rir
a vida toda, dia e noite.
494
00:38:19,537 --> 00:38:20,914
� noite, eu durmo.
495
00:38:25,418 --> 00:38:26,920
Leo, n�s vamos nos casar.
496
00:38:28,254 --> 00:38:29,422
Em Nova York.
497
00:38:30,590 --> 00:38:33,802
Prometa-me que n�o vai morrer.
498
00:38:35,095 --> 00:38:36,304
Voc� vai para l�.
499
00:38:37,180 --> 00:38:38,473
Voc� vai viver!
500
00:38:39,474 --> 00:38:40,475
Por mim.
501
00:38:42,185 --> 00:38:43,770
Eu lhe prometo.
502
00:38:47,690 --> 00:38:50,485
Agora, Zvi escreve melhor que eu?
503
00:38:51,361 --> 00:38:52,403
O qu�?
504
00:38:53,112 --> 00:38:55,698
Outro dia, Bruno leu um poema para
voc�, e pareceu gostar muito.
505
00:38:55,740 --> 00:38:58,535
Ele mentiu para voc�.
Ele n�o o escreveu, foi o Zvi.
506
00:38:58,618 --> 00:39:01,788
Voc� disse que os poemas do Zvi
eram ruins. Agora gosta deles?
507
00:39:02,956 --> 00:39:04,749
Ent�o, Zvi escreve melhor que eu?
508
00:39:07,210 --> 00:39:08,294
Meu amor,
509
00:39:09,337 --> 00:39:11,589
voc� escrever� para mim
todas as semanas,
510
00:39:12,006 --> 00:39:15,301
e com cada carta, enviar� um
cap�tulo do seu livro sobre mim.
511
00:39:16,511 --> 00:39:18,638
Voc� � o melhor escritor!
512
00:39:32,986 --> 00:39:35,655
N�o consigo me lembrar: Tr�s batidas
significam que estou morto?
513
00:39:35,738 --> 00:39:38,324
N�o, uma batida: "estou morto",
duas batidas: "estou bem",
514
00:39:38,408 --> 00:39:40,368
tr�s batidas: "quero falar".
515
00:39:40,493 --> 00:39:43,037
Duas batidas parece est�pido.
Se estiver bem, por que me dizer?
516
00:39:43,204 --> 00:39:44,706
N�o se preocupe.
Voc� � judeu,
517
00:39:44,872 --> 00:39:46,541
voc� se preocupa,
sinto muito por voc�.
518
00:39:46,666 --> 00:39:49,502
� voc� que se preocupa
achando que eu me preocupo.
519
00:39:49,752 --> 00:39:51,546
Enfim, sobre o que queria falar?
520
00:39:51,671 --> 00:39:53,590
-Ele n�o me ligou.
-Quem?
521
00:39:53,715 --> 00:39:56,092
Meu filho. Faz uma semana
que ele recebeu o manuscrito!
522
00:39:56,217 --> 00:39:58,553
Eu sei! Mandei registrado!
523
00:39:58,678 --> 00:40:01,431
Por que n�o vai v�-lo
e diz que � o pai dele?
524
00:40:01,556 --> 00:40:04,017
Mandar o manuscrito
de sua autobiografia
525
00:40:04,142 --> 00:40:05,810
� a coisa mais imbecil
que poderia fazer,
526
00:40:05,893 --> 00:40:09,188
ele deve receber dez por dia,
deve ter ido para o lixo.
527
00:40:09,272 --> 00:40:11,899
Ali�s, por que esperou at� agora
para mandar para ele?
528
00:40:12,025 --> 00:40:15,445
Terminei recentemente.
E eu n�o tinha um t�tulo.
529
00:40:15,570 --> 00:40:17,238
E qual � o t�tulo?
530
00:40:17,614 --> 00:40:19,115
Palavras Para Muitas Coisas.
531
00:40:19,240 --> 00:40:22,243
Ent�o, v� dizer a ele
"Palavras Para Muitas Coisas"!
532
00:40:22,327 --> 00:40:23,536
Vamos admita.
533
00:40:23,620 --> 00:40:26,331
� estranho quando um filho
n�o liga de volta para o pr�prio pai.
534
00:40:26,456 --> 00:40:27,540
N�o acredito!
535
00:40:27,624 --> 00:40:30,752
N�o pode ser o pai dele,
se ele n�o sabe que � seu filho.
536
00:40:30,835 --> 00:40:33,254
Tudo o que ele tem que fazer
� ler o manuscrito!
537
00:40:33,338 --> 00:40:34,964
Est� no lixo!
538
00:40:51,731 --> 00:40:52,690
Ei, Alma!
539
00:40:52,940 --> 00:40:55,485
N�o � um ficante b�bado
em uma sexta-feira � noite!
540
00:40:55,568 --> 00:40:58,404
Vamos, leve a s�rio!
Na vida real, ele j� estaria morto!
541
00:40:58,738 --> 00:41:02,325
Ou�am todos! Neste tipo de situa��o,
o tempo � crucial.
542
00:41:02,825 --> 00:41:04,786
Lembrem-se disso!
Caso contr�rio...
543
00:41:05,787 --> 00:41:07,080
Adeus, v�tima!
544
00:41:08,706 --> 00:41:09,665
Bem, vamos l�!
545
00:41:09,999 --> 00:41:12,168
Oi, Jake, at� sexta!
Foi muito bem hoje.
546
00:41:12,460 --> 00:41:13,753
Alma? Est� tudo bem?
547
00:41:14,629 --> 00:41:15,630
Ei?
548
00:41:16,714 --> 00:41:17,673
O que h�?
549
00:41:17,757 --> 00:41:19,801
Um dia, posso ir
a um inc�ndio de verdade?
550
00:41:19,926 --> 00:41:21,677
-Quer se queimar?
-Quero ajudar.
551
00:41:22,303 --> 00:41:24,806
Certo. Vamos ver
o que consigo fazer, est� bem?
552
00:41:25,932 --> 00:41:27,183
Eu a verei na sexta?
553
00:41:32,230 --> 00:41:34,357
-O que est�o fazendo aqui?
-N�o sabia que ele...
554
00:41:35,316 --> 00:41:37,360
Certo, tenho que ir,
tenho um encontro.
555
00:41:37,443 --> 00:41:40,321
-Se tem um encontro, por que veio?
-Pode nos dar um minuto?
556
00:41:40,404 --> 00:41:42,532
-Sim. Ligarei para voc� depois.
-Fique!
557
00:41:42,824 --> 00:41:44,450
N�o entendo por que
devemos ser amigos.
558
00:41:44,450 --> 00:41:46,452
Quando a beijei,
voc� tamb�m me beijou.
559
00:41:46,577 --> 00:41:51,582
E eu n�o sonhei, voc� pareceu gostar.
Voc� gosta de mim ou n�o?
560
00:41:51,707 --> 00:41:53,918
OK, a gente se beija, depois
a gente transa, e depois o qu�?
561
00:41:54,043 --> 00:41:56,712
-O qu�? Voc� � louca.
-Hist�rias de amor nunca terminam.
562
00:41:56,838 --> 00:41:59,006
-Olhe a sua volta. Certo, Zoey?
-Sim.
563
00:41:59,382 --> 00:42:00,591
Que seja!
564
00:42:00,591 --> 00:42:02,593
N�o est� fazendo boca-a-boca durante
essas porcarias de exerc�cios?
565
00:42:02,677 --> 00:42:04,095
Fique fora disso, Zoey!
566
00:42:04,220 --> 00:42:06,139
Ela gosta de voc�,
qual � seu problema?
567
00:42:06,139 --> 00:42:08,141
N�o, n�o gosto!
Do que est� falando?
568
00:42:08,724 --> 00:42:10,560
Gosto dele como amigo,
ele n�o entende.
569
00:42:10,560 --> 00:42:12,562
Amizade � melhor que amor.
570
00:42:12,770 --> 00:42:14,647
N�o, n�o �. Amor � melhor.
571
00:42:14,772 --> 00:42:17,233
-Fique fora disso, Zoey!
-Voc� disse para eu ficar.
572
00:42:17,400 --> 00:42:19,861
N�o para ficar do lado dele.
Quer saber?
573
00:42:19,861 --> 00:42:21,195
J� que voc�s est�o
na mesma vibe,
574
00:42:21,279 --> 00:42:23,364
por que n�o ficam juntos?
Tchau.
575
00:42:34,625 --> 00:42:38,671
"Prezado Sr. Jacob Marcus, que honra
poder me comunicar com o senhor.
576
00:42:39,255 --> 00:42:40,923
Gostaria de lhe falar
sobre nossa pequena tribo,
577
00:42:41,007 --> 00:42:42,592
para que tenha
uma no��o de onde
578
00:42:42,592 --> 00:42:44,594
seu livro est� sendo feito,
em ingl�s.
579
00:42:45,094 --> 00:42:46,804
Somos uma fam�lia incr�vel.
580
00:42:47,305 --> 00:42:49,640
Primeiro, quero lhe agradecer
pelo primeiro cheque.
581
00:42:49,724 --> 00:42:52,435
Estamos comemorando com estilo,
com a ajuda de m�sica russa,
582
00:42:52,643 --> 00:42:55,271
organizando um alegre
Dia de A��o de Gra�as eslavo...
583
00:42:55,688 --> 00:42:59,442
Cedo, uma refei��o gigantesca,
o maior peru.
584
00:43:00,276 --> 00:43:03,029
N�s dan�amos, rimos,
tudo gra�as ao senhor.
585
00:43:03,696 --> 00:43:05,531
Esses s�o os membros
de nossa singela fam�lia:
586
00:43:06,073 --> 00:43:09,076
Minha filha � brilhante
e maravilhosa.
587
00:43:09,744 --> 00:43:11,954
Perdoe o ponto de vista subjetivo
de uma m�e,
588
00:43:11,996 --> 00:43:14,290
mas n�o foge muito da realidade.
589
00:43:15,207 --> 00:43:17,960
Ela � liter�ria e adora as ci�ncias.
590
00:43:18,628 --> 00:43:21,631
Ela conhece tudo sobre as esp�cies
e a vida na Terra.
591
00:43:22,089 --> 00:43:25,384
Ela � atl�tica e, todos os dias,
aprende mais sobre como sobreviver
592
00:43:25,468 --> 00:43:28,763
em todas as circunst�ncias,
especialmente em ambientes hostis.
593
00:43:29,263 --> 00:43:32,642
Ela � engra�ada, soci�vel
e muito intuitiva.
594
00:43:33,851 --> 00:43:36,437
Meu filho de dez anos,
cinco anos mais novo que ela,
595
00:43:36,479 --> 00:43:37,938
LIMONADA -US$0,50
-� um vision�rio.
596
00:43:38,522 --> 00:43:41,942
Ele j� � muito respons�vel e est�
lidando com sua espiritualidade.
597
00:43:42,985 --> 00:43:47,657
N�s os chamamos de "Bird",
porque ele � livre, po�tico, leve,
598
00:43:48,074 --> 00:43:50,618
e ele paira sobre
as grandes quest�es do mundo.
599
00:43:51,827 --> 00:43:55,456
Ele j� se comporta como um adulto,
mas mant�m sua inoc�ncia juvenil.
600
00:43:59,043 --> 00:44:02,380
Quanto a mim, estou criando estas
duas belas crian�as com alegria.
601
00:44:03,339 --> 00:44:05,883
Amo literatura, ir a espet�culos,
602
00:44:06,175 --> 00:44:08,469
viajar, cozinhar,
603
00:44:09,303 --> 00:44:13,391
saborear pratos deliciosos e, de vez
em quando, um bom vinho franc�s.
604
00:44:14,016 --> 00:44:15,935
Meus filhos dizem
que sou muito bonita,
605
00:44:16,310 --> 00:44:17,520
mas tenha certeza
de que tenho consci�ncia
606
00:44:17,520 --> 00:44:19,522
de que o tempo teve
seu efeito sobre mim,
607
00:44:19,855 --> 00:44:21,941
mesmo quando suas afirma��es
subjetivas me lisonjeiam.
608
00:44:22,775 --> 00:44:24,860
Amo amizades sinceras
e duradouras,
609
00:44:25,194 --> 00:44:28,280
n�o as da juventude de hoje,
escolhidas superficialmente,
610
00:44:28,406 --> 00:44:30,658
e que n�o param
de declarar seu amor.
611
00:44:32,159 --> 00:44:33,661
Sem d�vida, eu o estou entediando.
612
00:44:33,828 --> 00:44:36,288
Seria um enorme prazer se,
uma noite,
613
00:44:36,288 --> 00:44:38,290
o senhor aceitasse
jantar com a gente.
614
00:44:38,999 --> 00:44:41,293
Atenciosamente, Charlotte Singer...
615
00:45:00,271 --> 00:45:02,982
Alma! Desligue essa m�sica louca!
616
00:45:03,440 --> 00:45:04,441
Alma!
617
00:45:11,240 --> 00:45:13,450
Est� machucando meus ouvidos!
618
00:45:13,450 --> 00:45:15,452
Seu filho nunca ouviu
uma porcaria dessas.
619
00:45:15,536 --> 00:45:17,496
Isso � s� barulho, n�o � m�sica!
620
00:45:17,830 --> 00:45:20,666
O qu�o tolo pode ser de pensar
que pode viver sua vida
621
00:45:20,749 --> 00:45:22,084
em sincronia com a do seu filho?
622
00:45:22,209 --> 00:45:23,711
Eu gosto!
623
00:45:26,088 --> 00:45:28,257
E ele n�o escuta essas coisas!
624
00:45:36,265 --> 00:45:37,224
Isaac!
625
00:45:38,517 --> 00:45:39,602
Encontrei!
626
00:45:39,894 --> 00:45:41,020
Que incr�vel!
627
00:46:06,003 --> 00:46:08,047
BATATAS FRITAS - HAMB�RGUER
100% BOVINO - SANDU�CHE DE PEIXE
628
00:46:08,130 --> 00:46:09,214
PEDIDOS PARA VIAGEM
MELANCIA
629
00:46:19,308 --> 00:46:21,018
Isso n�o � ser pai.
630
00:46:21,101 --> 00:46:23,228
Voc� tem de viver com seu filho,
de verdade!
631
00:46:23,437 --> 00:46:27,441
Por que nunca o fez escutar Klezmer?
Isso � m�sica de verdade!
632
00:46:27,566 --> 00:46:30,152
Um violino, um clarinete,
um acorde�o...
633
00:46:30,694 --> 00:46:34,406
Voc� percebe que, por sua causa,
ele nunca conhecer� Dudu Fischer?
634
00:46:35,157 --> 00:46:36,659
Como pode viver com isso?
635
00:46:37,076 --> 00:46:39,244
-Dudu Fischer!
-Dudu!
636
00:46:39,328 --> 00:46:41,413
�! �!
637
00:46:48,545 --> 00:46:49,713
Dudu Fischer!
638
00:46:51,757 --> 00:46:53,217
Voc� � um idiota,
639
00:46:54,510 --> 00:46:56,845
mas � t�o bom ter voc�!
640
00:46:58,972 --> 00:47:01,684
Ei, ainda est� vendendo
aquela limonada?
641
00:47:02,059 --> 00:47:03,102
� claro!
642
00:47:05,396 --> 00:47:06,438
Um copo?
643
00:47:09,066 --> 00:47:10,567
LIMONADA
US$0,50
644
00:47:10,693 --> 00:47:11,902
-Tr�s d�lares!
-O qu�?
645
00:47:12,152 --> 00:47:13,237
Costumava custar US$0,50.
646
00:47:13,362 --> 00:47:16,073
O Dil�vio est� chegando,
voc� tem de apoiar o Messias!
647
00:47:19,076 --> 00:47:20,119
Obrigado.
648
00:47:25,374 --> 00:47:28,669
Pegue o que quiser...
Voc� � velho, mas n�o invis�vel.
649
00:47:28,961 --> 00:47:30,712
E dev�amos comemorar isso!
650
00:47:30,838 --> 00:47:33,465
Terei escola amanh�.
Encaixe neste fim de semana.
651
00:47:33,674 --> 00:47:34,842
Nazistas!
652
00:47:38,220 --> 00:47:39,221
Bom proveito.
653
00:47:44,893 --> 00:47:45,894
Um a��car.
654
00:47:56,780 --> 00:47:57,865
Bastardo!
655
00:47:58,282 --> 00:47:59,741
N�o tem problema, senhor.
656
00:47:59,867 --> 00:48:02,870
Desculpe-me,
estou envelhecendo t�o r�pido.
657
00:48:03,036 --> 00:48:04,913
Tudo bem. Eu vou trazer outro.
658
00:48:12,129 --> 00:48:13,130
Aqui est�.
659
00:48:14,423 --> 00:48:16,842
Seu bastardo! Ela � t�o doce.
660
00:48:17,050 --> 00:48:18,886
O que os alem�es
fizeram com voc�?
661
00:49:11,271 --> 00:49:14,358
Bloqueiem todos os lados
em um raio de duas quadras.
662
00:49:16,109 --> 00:49:17,527
Capit�o, o que temos?
663
00:49:17,611 --> 00:49:19,905
Evacua��o e resgate no 3� andar.
Vamos!
664
00:49:20,739 --> 00:49:22,532
Certo, iluminem para mim.
665
00:49:22,699 --> 00:49:24,576
Vamos entrar com a �gua agora!
Vamos!
666
00:49:25,410 --> 00:49:26,745
Cara, uma linha para mim!
667
00:49:27,537 --> 00:49:29,623
Precisamos da equipe dentro agora!
Vamos!
668
00:49:30,040 --> 00:49:31,041
Vamos.
669
00:49:35,587 --> 00:49:38,298
-Vamos l�. Terceiro andar, vamos!
-Meu filho! Meu filho!
670
00:49:38,423 --> 00:49:41,551
Mendez, suba sua escada.
Tem uma crian�a no 3� andar.
671
00:49:41,969 --> 00:49:45,097
Jeff! Suba l�.
Tem uma crian�a no 3� andar!
672
00:49:45,180 --> 00:49:46,181
Entendido!
673
00:50:50,912 --> 00:50:53,290
Shalom! Deus aben�oe.
674
00:50:56,960 --> 00:50:57,961
Entre!
675
00:50:58,420 --> 00:51:00,213
Alma? Misha est� aqui!
676
00:51:01,465 --> 00:51:02,799
Venha. Venha.
677
00:51:04,926 --> 00:51:06,094
A Alma est�?
678
00:51:07,345 --> 00:51:10,932
N�o! Ela n�o est�.
Est� no curso de primeiros-socorros.
679
00:51:11,475 --> 00:51:14,102
Quer esperar? Ela n�o vai demorar.
Limonada?
680
00:51:15,061 --> 00:51:16,688
-Tr�s d�lares!
-O qu�?
681
00:51:17,439 --> 00:51:18,899
Ela gosta mesmo de voc�.
682
00:51:19,024 --> 00:51:21,443
Ela n�o vai lhe contar,
porque � tola e orgulhosa.
683
00:51:22,402 --> 00:51:24,362
Prometa-me que nunca vai deix�-la.
684
00:51:25,113 --> 00:51:26,698
Sou o homem da casa agora!
685
00:51:44,633 --> 00:51:45,717
Acorde.
686
00:51:47,552 --> 00:51:48,803
Chegou em casa.
687
00:51:50,513 --> 00:51:53,266
-Sim. Obrigada.
-Fiquei feliz por voc� ter ido hoje.
688
00:51:53,683 --> 00:51:54,809
Um dia, far� o mesmo.
689
00:51:56,144 --> 00:51:57,979
-Voc� foi incr�vel.
-Obrigado.
690
00:51:58,230 --> 00:51:59,648
-Obrigada. Boa noite.
-Boa noite.
691
00:52:40,855 --> 00:52:43,066
Obrigada por ligar
para o correio americano.
692
00:52:43,233 --> 00:52:45,944
Em poucas palavras
diga como eu posso ajud�-lo.
693
00:52:46,194 --> 00:52:48,279
Voc� pode usar frases como:
"rastrear um pacote".
694
00:52:48,571 --> 00:52:49,990
Como posso ajud�-lo?
695
00:52:50,323 --> 00:52:53,785
Ol�, meu nome � Leo Gurski.
696
00:52:54,577 --> 00:52:59,833
Eu enviei um pacote registrado
para o meu filho, h� duas semanas.
697
00:53:00,583 --> 00:53:03,670
A entrega foi confirmada,
eu recebi a confirma��o.
698
00:53:04,212 --> 00:53:07,507
Mas, apesar da confirma��o,
ele se perdeu?
699
00:53:07,590 --> 00:53:09,467
Foi entregue no endere�o errado?
700
00:53:09,843 --> 00:53:14,848
Por favor, ligue de volta
no n�mero 917555-0123.
701
00:53:14,973 --> 00:53:17,767
Isso � importante. Obrigado.
702
00:53:19,978 --> 00:53:23,398
A secret�ria eletr�nica.
Pregui�osos!
703
00:53:25,442 --> 00:53:26,818
Eles nunca trabalham?
704
00:53:27,819 --> 00:53:30,321
SEXO: MASCULINO -INTERESSE: MULHERES
ESTADO CIVIL: SOLTEIRO
705
00:53:34,409 --> 00:53:36,119
VOC� EST� BEM?
706
00:54:02,145 --> 00:54:03,563
Eu j� ia dormir!
707
00:54:03,855 --> 00:54:04,898
Minha impressora quebrou.
708
00:54:04,898 --> 00:54:06,900
Pode, por favor,
imprimir a tradu��o na sua?
709
00:54:07,358 --> 00:54:09,777
Acabei de terminar
a primeira parte.
710
00:54:09,777 --> 00:54:11,779
Agora?
Quer que eu imprima agora?
711
00:54:11,946 --> 00:54:13,114
Ou amanh� de manh�.
712
00:54:14,782 --> 00:54:15,909
Mande-me um e-mail.
713
00:54:16,117 --> 00:54:20,205
Alma, n�o estou pedindo um milagre!
Pode me ajudar ou n�o?
714
00:54:21,289 --> 00:54:23,541
Transfira o arquivo agora
em um pen drive!
715
00:54:23,958 --> 00:54:26,878
Tenho de mandar para ele.
N�o receberemos at� termos entregue!
716
00:54:28,379 --> 00:54:29,380
Tudo bem.
717
00:54:29,923 --> 00:54:31,090
Obrigada.
718
00:55:02,956 --> 00:55:04,374
VOC� EST� BEM?
719
00:55:13,132 --> 00:55:15,134
"VOC� ENCONTROU A CHAVE DO MEU
CORA��O NA MINHA CALCINHA".
720
00:55:15,134 --> 00:55:16,302
"AMOR � UMA VIAGEM"
721
00:55:21,641 --> 00:55:22,934
NAMORANDO
722
00:55:27,105 --> 00:55:29,482
N�o se preocupe,
� s� sexo, n�o � amor.
723
00:55:30,191 --> 00:55:31,693
Russos precisam de sexo.
724
00:55:31,985 --> 00:55:33,236
Ele � um cretino!
725
00:55:33,569 --> 00:55:35,321
Ele pode ter feito isso
s� para irrit�-la.
726
00:55:35,446 --> 00:55:37,615
Ele que se dane!
E aquela vadia que se ferre!
727
00:55:37,740 --> 00:55:40,034
N�o se preocupe, certo.
Os russos sempre voltam.
728
00:55:40,618 --> 00:55:41,869
Quer que eu v� a�?
729
00:55:41,995 --> 00:55:43,746
N�o, est� tudo bem,
vou sobreviver.
730
00:55:46,124 --> 00:55:49,836
ELE A CHAMOU, "ALMA, MINHA ALMA,
A MULHER MAIS AMADA NO MUNDO".
731
00:55:49,919 --> 00:55:51,462
Alma Mereminski!
732
00:55:51,796 --> 00:55:53,047
Alma Mereminski!
733
00:55:53,172 --> 00:55:54,465
-Depressa, voc� tem que ir!
-N�o...
734
00:55:54,549 --> 00:55:56,551
Vou para l�
assim que tiver dinheiro.
735
00:55:56,718 --> 00:56:00,013
E vou escrever para voc�.
Responda-me, n�o me deixe no escuro.
736
00:56:01,055 --> 00:56:04,058
Seu romance:
Um cap�tulo com cada carta!
737
00:56:05,143 --> 00:56:06,310
Eu prometo.
738
00:56:07,478 --> 00:56:08,479
Eu amo voc�.
739
00:56:17,071 --> 00:56:20,867
-Almouska, Almouska...
-Alma Mereminski, temos que partir!
740
00:56:22,660 --> 00:56:23,870
-Vai.
-N�o.
741
00:56:24,037 --> 00:56:25,204
Vai. Vai.
742
00:56:26,414 --> 00:56:29,208
Vai, vai. Vai, Almouska, vai!
743
00:56:34,714 --> 00:56:35,757
Mama, chega.
744
00:56:36,591 --> 00:56:38,259
Mama! Chega, chega.
745
00:56:40,303 --> 00:56:42,180
Por favor, por favor, vai.
746
00:57:01,073 --> 00:57:02,742
-Eu amo voc�s!
-Eu amo voc�!
747
00:57:03,493 --> 00:57:04,702
Eu amo voc�, Alma!
748
00:57:06,078 --> 00:57:07,038
Eu amo voc�!
749
00:57:11,793 --> 00:57:12,835
Eu amo voc�!
750
00:57:14,378 --> 00:57:16,547
Eu amo voc�, Leo! Eu amo voc�!
751
00:57:24,388 --> 00:57:26,390
N�o quero mais ser chamada de Alma!
752
00:57:26,807 --> 00:57:31,020
Esse nome e essa hist�ria sobre
a "mulher mais amada no mundo",
753
00:57:31,354 --> 00:57:32,605
� tudo bobagem.
754
00:57:33,105 --> 00:57:34,440
N�o quero ser amada!
755
00:57:35,066 --> 00:57:37,151
O amor s� existe nos livros.
756
00:57:37,276 --> 00:57:38,486
Isso n�o � verdade.
757
00:57:39,654 --> 00:57:41,948
Alma Mereminski realmente existiu.
758
00:57:42,990 --> 00:57:44,700
Ela foi amada como ningu�m.
759
00:57:44,825 --> 00:57:45,993
Eu n�o me importo.
760
00:57:47,245 --> 00:57:49,747
Enfim, como voc� sabe?
761
00:57:50,748 --> 00:57:52,250
Seu pai a encontrou.
762
00:57:56,170 --> 00:57:57,255
Ele a encontrou?
763
00:57:58,130 --> 00:58:00,341
N�o, ele n�o se atreveu.
764
00:58:02,593 --> 00:58:04,804
Mas tudo neste livro � verdade.
765
00:58:06,138 --> 00:58:07,348
O amor � real.
766
00:58:08,349 --> 00:58:09,767
Seu pai me amou.
767
00:58:11,477 --> 00:58:12,520
Insanamente.
768
00:58:13,854 --> 00:58:15,856
Ningu�m vai me amar
como ele me amou.
769
00:58:18,025 --> 00:58:18,985
S�rio?
770
00:58:20,611 --> 00:58:22,238
Ent�o, por que ele foi embora?
771
00:58:31,622 --> 00:58:33,374
Seu pai n�o a abandonou.
772
00:58:34,208 --> 00:58:35,584
Ele n�o nos abandonou.
773
00:58:36,419 --> 00:58:38,879
O c�ncer o levou cedo demais.
774
00:58:40,673 --> 00:58:42,133
N�o fique brava com ele.
775
00:58:44,176 --> 00:58:45,136
D�-me um beijo.
776
00:58:48,889 --> 00:58:51,267
Como voc� ficou adulta t�o r�pido?
777
00:58:58,607 --> 00:59:01,444
Voc� ser�
a mulher mais amada no mundo,
778
00:59:02,862 --> 00:59:04,155
eu lhe prometo.
779
00:59:06,198 --> 00:59:09,118
N�o quero mais ouvir!
Acabou! J� era!
780
00:59:09,326 --> 00:59:12,163
Voc� est� errada, ele a ama.
Tudo bem, vou calar a boca.
781
00:59:28,095 --> 00:59:31,557
Ol�. Tenho de entregar este envelope
para o Sr. Jacob Marcus, em m�os.
782
00:59:31,766 --> 00:59:34,435
Ele n�o est�.
Deixe comigo e eu entregarei a ele.
783
00:59:34,852 --> 00:59:36,145
Posso ficar com o selo?
784
00:59:36,353 --> 00:59:37,354
Posso esperar.
785
00:59:38,189 --> 00:59:39,565
Ele est� fora do pa�s.
786
00:59:41,442 --> 00:59:42,568
Obrigada, senhor.
787
00:59:45,488 --> 00:59:47,656
Certo, vamos esperar.
Assim que demos as costas,
788
00:59:47,740 --> 00:59:50,910
o porteiro pegou o telefone.
Tenho certeza de que ele est� aqui.
789
00:59:58,959 --> 00:59:59,960
Ol�, John!
790
01:00:01,128 --> 01:00:02,421
-George...
-Ol�.
791
01:00:02,588 --> 01:00:04,715
-Acredito que tenha algo para mim.
-Sim, eu tenho.
792
01:00:06,008 --> 01:00:07,968
Errou! Jacob Marcus � uma mulher.
793
01:00:36,539 --> 01:00:38,207
O senhor vai entrar?
794
01:00:38,332 --> 01:00:41,043
N�o, obrigado. Fico enjoado no mar.
795
01:01:19,415 --> 01:01:20,583
Am�rica!
796
01:01:58,245 --> 01:01:59,621
Obrigado.
797
01:02:00,247 --> 01:02:01,290
Algo mais?
798
01:02:13,719 --> 01:02:15,763
Com licen�a, senhor. Onde fica isso?
799
01:02:18,432 --> 01:02:19,975
V� em frente e vire � esquerda.
800
01:02:20,100 --> 01:02:21,101
Obrigado.
801
01:03:20,160 --> 01:03:21,203
Leo!
802
01:03:27,084 --> 01:03:28,460
Meu Deus...
803
01:03:37,135 --> 01:03:38,136
Leo...
804
01:03:39,471 --> 01:03:40,472
Leo...
805
01:03:51,191 --> 01:03:52,568
Entre, entre.
806
01:04:02,744 --> 01:04:03,954
Meu Deus!
807
01:04:06,123 --> 01:04:07,332
Voc� est� vivo.
808
01:04:07,875 --> 01:04:09,001
Voc� est� vivo!
809
01:04:19,177 --> 01:04:20,137
Espere.
810
01:04:21,346 --> 01:04:22,347
Sente-se.
811
01:04:24,474 --> 01:04:25,642
Eu j� volto.
812
01:04:26,143 --> 01:04:28,854
Sente-se, Leo.
Espere por mim aqui, Leo.
813
01:04:30,022 --> 01:04:31,523
-Espere aqui.
-Tudo bem.
814
01:05:06,558 --> 01:05:10,270
-Leo.
-Minha Alma, meu amor.
815
01:05:11,188 --> 01:05:13,190
-Leo...
-Senti tanto a sua falta!
816
01:05:14,024 --> 01:05:15,025
Estamos juntos.
817
01:05:16,109 --> 01:05:17,277
Estamos juntos.
818
01:05:18,236 --> 01:05:22,449
Todos esses anos... penso em voc�
dia e noite, ano ap�s ano.
819
01:05:22,908 --> 01:05:24,534
Eu sobrevivi gra�as a voc�.
820
01:05:25,118 --> 01:05:28,163
Eu lhe prometi que conseguiria,
e eu fiz. Voc� me manteve vivo,
821
01:05:29,247 --> 01:05:30,290
voc�.
822
01:05:30,791 --> 01:05:34,503
Eu fui um animal, mas um animal
n�o pode amar como eu amei,
823
01:05:34,628 --> 01:05:37,130
n�o pode pensar em somente uma coisa,
como pensei.
824
01:05:37,464 --> 01:05:39,216
Sobrevivi gra�as � sua risada,
825
01:05:40,175 --> 01:05:41,259
aos seus olhos,
826
01:05:41,593 --> 01:05:43,095
a cada sarda do seu corpo.
827
01:05:43,720 --> 01:05:46,556
Gra�as � maciez dos seus cabelos,
ao seu pesco�o,
828
01:05:46,890 --> 01:05:48,850
aos seus dedos longos
e �s suas sobrancelhas.
829
01:05:52,020 --> 01:05:53,480
Eu serei um escritor,
830
01:05:54,106 --> 01:05:55,607
o melhor escritor que j� existiu.
831
01:05:56,483 --> 01:05:59,361
Tenho tantas coisas para dizer,
que n�o disse nada. Durante anos.
832
01:05:59,486 --> 01:06:02,447
Mas eu vou lhe contar tudo.
S� voc�...
833
01:06:02,531 --> 01:06:04,366
Escreverei livros, muitos deles.
834
01:06:04,491 --> 01:06:07,035
Nem t�o reais, nem t�o imagin�rios,
como voc� disse.
835
01:06:07,035 --> 01:06:09,037
Apenas inimagin�veis.
836
01:06:09,830 --> 01:06:11,540
Voc� ter� tanto orgulho
de mim, Alma,
837
01:06:11,915 --> 01:06:14,960
trabalhei feito um c�o
para conseguir dinheiro para vir.
838
01:06:15,460 --> 01:06:16,795
N�o sei como consegui,
839
01:06:17,420 --> 01:06:20,632
n�o sabia mais como andar,
como falar, nem mesmo como pensar.
840
01:06:21,967 --> 01:06:23,927
Consegui um emprego
no porto, carreguei
841
01:06:23,927 --> 01:06:25,929
fardo ap�s fardo, feito m�quina,
842
01:06:26,012 --> 01:06:27,639
at� eu conseguir entrar no navio.
843
01:06:31,643 --> 01:06:36,690
Alma, voc� � t�o linda, meu amor,
minha mulher mais amada no mundo.
844
01:06:38,275 --> 01:06:42,112
Quero fazer amor com voc�, Alma,
eu quero voc�.
845
01:06:45,907 --> 01:06:47,284
Eu estou casada.
846
01:06:53,957 --> 01:06:55,709
Voc� parou de me escrever, Leo.
847
01:06:58,879 --> 01:07:03,174
Eu recebia suas cartas no in�cio,
e depois... nada.
848
01:07:04,885 --> 01:07:05,886
Nada!
849
01:07:06,887 --> 01:07:08,138
Durante anos.
850
01:07:10,223 --> 01:07:11,516
Por qu�?
851
01:07:14,269 --> 01:07:15,270
Por qu�?
852
01:07:17,772 --> 01:07:19,649
Pensei que estivesse morto.
853
01:07:21,651 --> 01:07:24,779
E depois soube que nossas fam�lias
tinham sido mortas.
854
01:07:31,703 --> 01:07:35,206
Alguns meses
ap�s eu chegar em Nova York,
855
01:07:36,958 --> 01:07:39,002
eu dei � luz um menino.
856
01:07:47,927 --> 01:07:49,346
Voc� � pai dele.
857
01:07:55,477 --> 01:07:57,437
Coloquei o nome dele de Isaac.
858
01:07:58,647 --> 01:07:59,981
Como seu pai.
859
01:08:00,940 --> 01:08:04,527
Seu filho se chama Isaac.
860
01:08:12,744 --> 01:08:16,956
Mordechai Moritz, meu marido,
casou-se comigo para me proteger.
861
01:08:18,083 --> 01:08:20,085
Eu estava sozinha com uma crian�a,
862
01:08:20,460 --> 01:08:22,879
sem meios,
sem not�cia da minha fam�lia,
863
01:08:23,630 --> 01:08:26,216
em um pa�s e uma cidade
que eu n�o conhecia.
864
01:08:28,426 --> 01:08:30,845
Coloque-se no meu lugar.
865
01:08:41,106 --> 01:08:42,190
N�o � ele.
866
01:08:45,777 --> 01:08:47,070
Esse � Bernard,
867
01:08:48,279 --> 01:08:50,115
meio irm�o mais novo de Isaac.
868
01:08:53,827 --> 01:08:56,579
Tive outro filho com meu marido.
869
01:08:58,665 --> 01:09:00,458
Tenho dois filhos.
870
01:09:01,418 --> 01:09:02,794
Isaac n�o est� aqui.
871
01:09:06,214 --> 01:09:07,924
Eu tenho uma fam�lia, Leo.
872
01:09:13,513 --> 01:09:14,639
Sinto muito.
873
01:09:23,273 --> 01:09:24,399
Prometa-me...
874
01:09:25,859 --> 01:09:28,653
que nunca dir� a seu filho
que � pai dele.
875
01:09:30,488 --> 01:09:31,823
Isso o mataria.
876
01:09:45,837 --> 01:09:46,838
Leo?
877
01:10:06,065 --> 01:10:07,191
Venha comigo.
878
01:10:10,904 --> 01:10:13,698
Venha comigo, por favor, Alma.
879
01:10:18,953 --> 01:10:20,038
Venha comigo,
880
01:10:20,705 --> 01:10:21,915
por favor, Alma.
881
01:10:23,541 --> 01:10:25,919
Pegue Isaac e venha comigo,
por favor.
882
01:10:31,382 --> 01:10:34,093
Eu n�o posso.
883
01:10:41,267 --> 01:10:42,352
Por favor.
884
01:10:46,481 --> 01:10:47,565
Por favor, Leo.
885
01:10:51,194 --> 01:10:52,403
Por favor.
886
01:11:40,451 --> 01:11:42,203
"Esperei que algo acontecesse,
887
01:11:45,164 --> 01:11:46,374
mas nada aconteceu.
888
01:11:49,043 --> 01:11:54,132
Nenhum vento varreu tudo.
889
01:11:56,175 --> 01:11:57,552
Nenhum ataque do cora��o.
890
01:11:59,929 --> 01:12:02,849
Nenhum anjo na porta".
891
01:12:08,688 --> 01:12:11,023
LIVRARIA MORDECHAI BUCHMAN
892
01:12:19,699 --> 01:12:21,159
N�O ESTRAGUE TUDO DESTA VEZ!
893
01:12:21,242 --> 01:12:24,162
-Algo mais, Alma?
-N�o, obrigada.
894
01:12:24,370 --> 01:12:26,706
Consegui. Listar todas
as plantas ra�zes, insetos
895
01:12:26,831 --> 01:12:28,541
que podem ser comidos
em ambientes hostis:
896
01:12:28,791 --> 01:12:31,544
ambiente marinho, floresta tropical,
montanhas, savanas, deserto...
897
01:12:31,711 --> 01:12:34,338
Voc� sabia que quase toda
a vegeta��o �rtica � comest�vel?
898
01:12:34,505 --> 01:12:37,133
-N�o me importa. S� quero...
-Voc� n�o quer nada!
899
01:12:37,592 --> 01:12:39,343
Voc� dormiu com a Catherine, certo?
Certo.
900
01:12:39,427 --> 01:12:42,263
A pergunta �: Por qu�?
A resposta �: "Porque sou um cretino,
901
01:12:42,388 --> 01:12:45,766
e, como todos os caras,
s� quero pegar a garota gata".
902
01:12:45,892 --> 01:12:48,060
S� quis irrit�-la.
Voc� me ferrou, sabia?
903
01:12:48,186 --> 01:12:50,271
-Com aquele seu bombeiro!
-Quem? Jeff?
904
01:12:50,771 --> 01:12:52,565
-O que tem ele?
-Ele a levou em casa naquela noite
905
01:12:52,690 --> 01:12:53,983
-e a beijou!
-Claro que n�o!
906
01:12:54,108 --> 01:12:55,484
Ele s� me levou para casa!
907
01:12:55,943 --> 01:12:58,779
-Quem lhe disse que ele me beijou?
-Eu vi com meus pr�prios olhos!
908
01:12:58,905 --> 01:13:02,700
O que fazia escondido perto da
minha casa? Por que n�o foi me ver?
909
01:13:03,242 --> 01:13:05,870
-E n�o, ele n�o me beijou!
-OK, ent�o, ele n�o o fez.
910
01:13:05,995 --> 01:13:07,371
-O que voc� quer?
-Como o que quero?
911
01:13:07,496 --> 01:13:11,125
De mim! O que voc� v� em mim?
Voc� gosta da R�ssia, n�o de mim.
912
01:13:11,209 --> 01:13:13,878
Algum pa�s distante preso na neve,
913
01:13:14,003 --> 01:13:17,256
com ursos brancos,
rainhas e tchecos por toda parte!
914
01:13:17,924 --> 01:13:20,468
Voc� sabe que tem ver�o l�,
n�o sabe?
915
01:13:20,593 --> 01:13:23,012
E sei que voc� gosta
daquela hist�ria sobre meus av�s
916
01:13:23,137 --> 01:13:25,556
que foram deportados da Sib�ria
por Stalin.
917
01:13:25,640 --> 01:13:28,517
Dois judeus her�is:
Moses e Mosesette.
918
01:13:28,768 --> 01:13:31,771
Mas n�o sou eu,
n�o sou sobrevivente de nada.
919
01:13:31,896 --> 01:13:33,898
S� conhe�o a Sib�ria por fotos.
920
01:13:38,319 --> 01:13:42,114
Nasci em Moscou, a Nova York russa,
antes de limparem a cidade.
921
01:13:42,239 --> 01:13:44,742
Meus pais eram cientistas que
ganhavam dinheiro e, felizmente,
922
01:13:44,784 --> 01:13:45,785
polu�am a R�ssia.
923
01:13:45,868 --> 01:13:48,412
Era a vingan�a deles
por terem crescido na Sib�ria.
924
01:13:49,497 --> 01:13:51,123
Eles me encheram de amor
925
01:13:51,123 --> 01:13:53,125
e me ofereceram o melhor
presente de todos:
926
01:13:53,626 --> 01:13:54,752
A Am�rica.
927
01:13:56,379 --> 01:14:00,007
-N�o quer que sejamos mais amigos?
-N�o, n�o quero que sejamos amigos!
928
01:14:00,675 --> 01:14:02,009
Apaixonados, sim!
929
01:14:02,969 --> 01:14:04,553
Mas eu quero que voc� me ame!
930
01:14:05,221 --> 01:14:07,556
N�o suporto mais
essa sua sobreviv�ncia louca.
931
01:14:07,640 --> 01:14:09,308
Voc� tem que viver a vida,
n�o sobreviver.
932
01:14:09,433 --> 01:14:11,268
D� uma boa olhada na sua m�e,
porque um dia,
933
01:14:11,352 --> 01:14:13,771
ser� exatamente como ela! Ent�o,
salve-se. Primeiro e acima de tudo...
934
01:14:13,854 --> 01:14:16,148
Espero ser como minha m�e
minha vida toda!
935
01:14:16,649 --> 01:14:20,778
Voc� n�o a conhece,
ela � a mulher mais amada do mundo!
936
01:14:21,320 --> 01:14:23,322
Forte, realizada e brilhante!
937
01:14:23,739 --> 01:14:26,117
Meu pai a amou como
nenhum outro poderia t�-lo feito.
938
01:14:26,325 --> 01:14:28,494
N�o h� mais amor hoje, apenas guerra!
939
01:14:28,577 --> 01:14:30,830
Eu n�o quero amar,
e n�o quero ser amada!
940
01:14:32,790 --> 01:14:35,584
Quero estar com voc�.
Quero que a gente fique junto.
941
01:14:35,710 --> 01:14:38,587
N�o h� ningu�m para salvar, ningu�m
est� nos amea�ando, n�o h� guerra!
942
01:14:38,671 --> 01:14:39,755
Sim, h�!
943
01:14:40,756 --> 01:14:42,174
A guerra nunca acaba.
944
01:14:43,134 --> 01:14:46,095
Deixe-me em paz!
Voc� n�o entende de nada sobre amor.
945
01:14:46,387 --> 01:14:48,347
Amor n�o � um "curtir" no Facebook.
946
01:14:49,306 --> 01:14:52,017
O amor � uma hist�ria
desde o in�cio, sem fim.
947
01:14:53,352 --> 01:14:54,603
Deixe-me em paz.
948
01:14:55,062 --> 01:14:56,105
Quer saber?
949
01:14:57,064 --> 01:14:59,567
Quando estou com Catherine,
eu me sinto �timo.
950
01:15:00,025 --> 01:15:02,903
Ela pode ser idiota, mas, ao menos,
ela n�o tem nada para dizer.
951
01:15:03,028 --> 01:15:06,282
Ela sabe o que quer, e isso �
relaxante. Com voc�, um dia � preto
952
01:15:06,407 --> 01:15:08,242
-e um dia � branco.
-Bem, sou assim!
953
01:15:10,453 --> 01:15:11,454
Ent�o, OK.
954
01:15:14,206 --> 01:15:15,166
Tchau!
955
01:15:32,933 --> 01:15:34,435
-Sim.
-E a�?
956
01:15:34,643 --> 01:15:37,855
Ele mudou o Facebook de volta
para "solteiro". N�o � �timo?
957
01:15:38,898 --> 01:15:40,316
Eu ferrei tudo!
958
01:15:56,540 --> 01:15:59,710
Ol�. Aqui tem US$ 541,50.
959
01:15:59,960 --> 01:16:02,296
D�-me uma passagem de ida
para Jerusal�m, por favor!
960
01:16:02,421 --> 01:16:04,298
Ol�. Quer dizer Tel Aviv?
961
01:16:04,423 --> 01:16:07,176
-N�o, Jerusal�m!
-N�o tem aeroporto em Jerusal�m.
962
01:16:07,301 --> 01:16:10,638
E a passagem custa US$ 700.
J� faz um tempo que n�o � US$ 540,00.
963
01:16:11,138 --> 01:16:14,683
-Vai viajar sozinho?
-Tem um aeroporto em Jerusal�m!
964
01:16:15,100 --> 01:16:17,061
Por que est� t�o interessado
em ir para Jerusal�m?
965
01:16:17,519 --> 01:16:18,729
Pode guardar um segredo?
966
01:16:20,856 --> 01:16:23,400
Sou um Vovnik Lamed e, talvez,
seja at� o Messias.
967
01:16:23,734 --> 01:16:25,027
N�o h� descontos?
968
01:16:25,778 --> 01:16:29,823
Se voc� � um Lamed Vovnik, n�o
pode fazer a passagem custar US$ 540?
969
01:16:32,409 --> 01:16:34,328
Sinto muito. Venha comigo.
970
01:16:52,429 --> 01:16:55,307
"M�e, Alma,
vai haver um dil�vio,
971
01:16:55,391 --> 01:16:58,519
n�o precisam se preocupar,
porque constru� uma arca para voc�s.
972
01:16:58,852 --> 01:17:02,398
Alma, voc� sabe onde est�
Voc�s devem sobreviver.
973
01:17:02,690 --> 01:17:03,941
Amo voc�s, Bird".
974
01:17:04,066 --> 01:17:06,193
Ele n�o est� respondendo,
cai direto na caixa-postal!
975
01:17:06,276 --> 01:17:09,196
Alma, por que nunca sabe
onde seu irm�o est�?
976
01:17:09,405 --> 01:17:10,572
Onde est� a arca dele?
977
01:17:16,328 --> 01:17:17,454
N�o h� nada aqui!
978
01:17:18,247 --> 01:17:20,708
-Algu�m o viu?
-N�o! Ningu�m!
979
01:17:22,418 --> 01:17:23,585
Voc� viu meu irm�o?
980
01:17:32,011 --> 01:17:35,222
-Meu Deus! Meu Bird!
-Deixe-me em paz!
981
01:17:35,514 --> 01:17:36,515
Bird!
982
01:17:37,057 --> 01:17:40,310
Sinto muito. Obrigada, senhores.
Por favor, entrem.
983
01:17:40,561 --> 01:17:43,605
Gostariam de beber algo?
Uma x�cara de ch�?
984
01:17:43,856 --> 01:17:44,982
N�o, obrigado, senhora.
985
01:17:45,149 --> 01:17:47,568
Apenas temos alguns documentos
para a senhora assinar.
986
01:17:48,360 --> 01:17:50,946
Todo mundo pensa que � f�cil
ser um Lamed Vovnik.
987
01:17:51,029 --> 01:17:54,283
Mas temos de carregar
o mundo nas costas.
988
01:17:54,450 --> 01:17:58,495
Ningu�m v� os Dil�vios, mas eles
nos amea�am de todos os lados.
989
01:17:59,121 --> 01:18:01,832
Voc� n�o tem namorado,
ent�o, passa seu tempo com Zoey.
990
01:18:02,916 --> 01:18:04,752
Mam�e n�o tem marido,
991
01:18:04,752 --> 01:18:07,755
ela fuma e trabalha no jardim
e vai morrer de c�ncer.
992
01:18:08,672 --> 01:18:09,798
Auschwitz.
993
01:18:10,257 --> 01:18:13,343
Os vagabundos que dormem na rua,
mesmo no inverno.
994
01:18:14,303 --> 01:18:15,345
Ruanda.
995
01:18:15,888 --> 01:18:16,889
Congo.
996
01:18:17,306 --> 01:18:19,683
Crian�as sem pai e m�e.
997
01:18:20,559 --> 01:18:21,935
A fome na �frica.
998
01:18:22,644 --> 01:18:24,813
A garota da minha classe
que n�o tem um dedo.
999
01:18:25,147 --> 01:18:26,148
AIDS.
1000
01:18:26,565 --> 01:18:27,775
Camboja.
1001
01:18:28,317 --> 01:18:29,651
A doen�a da vaca louca.
1002
01:18:30,569 --> 01:18:32,946
Guerras por toda parte.
1003
01:18:34,990 --> 01:18:36,992
N�o!
Esta � a Arca do meu filho!
1004
01:18:37,075 --> 01:18:40,162
� a Arca do meu filho!
1005
01:18:41,079 --> 01:18:43,999
N�o! Isso n�o � seu!
N�o destrua!
1006
01:18:44,333 --> 01:18:46,418
-Est� tudo bem!
-N�o! Isso n�o � seu!
1007
01:18:46,543 --> 01:18:49,004
N�o!
� a Arca do meu filho!
1008
01:19:27,584 --> 01:19:32,381
A HIST�RIA DO AMOR
1009
01:19:34,383 --> 01:19:37,219
Voc� n�o � respons�vel
por nada disso, Bird.
1010
01:19:38,553 --> 01:19:40,514
Voc� n�o pode salvar o mundo.
1011
01:19:41,390 --> 01:19:42,391
Voc� pode?
1012
01:19:44,101 --> 01:19:46,603
S� quero salvar minha vizinhan�a
e meus amigos.
1013
01:19:47,104 --> 01:19:48,272
Atrav�s da ci�ncia.
1014
01:19:49,106 --> 01:19:50,649
A ci�ncia salvou o papai?
1015
01:19:51,942 --> 01:19:54,820
Ele sobreviveu a tudo,
menos � doen�a.
1016
01:19:56,488 --> 01:19:57,614
Meu Bird.
1017
01:19:57,990 --> 01:20:00,492
Eu lhe prometo,
vai ficar tudo bem.
1018
01:20:02,452 --> 01:20:05,956
ALMA MEREMINSKI,
A MULHER MAIS AMADA NO...
1019
01:20:09,209 --> 01:20:12,462
ALMA MORTIZ-MEREMINSKI
� A M�E DE ISSAC MORITZ,
1020
01:20:12,587 --> 01:20:13,588
O FAMOSO ESCRITOR E AUTOR
DE "O REM�DIO",
1021
01:20:13,588 --> 01:20:16,591
CONHECIDO PELO PERSONAGEM
JACOB MARCUS...
1022
01:20:22,639 --> 01:20:26,018
"O REM�DIO" DE ISAAC MORITZ
1023
01:20:26,518 --> 01:20:27,686
"O REM�DIO"
1024
01:20:28,562 --> 01:20:31,314
O PERSONAGEM DE JACOB MARCUS,
UM HERDEIRO DIGNO DOS PERSONAGENS
1025
01:20:31,356 --> 01:20:33,567
DOS TR�GICO-C�MICOS DA
LITERATURA JUDAICA E DO CINEMA...
1026
01:20:34,860 --> 01:20:37,654
UMA LISTA DE LIVROS DE ISAAC MORITZ
1027
01:20:44,786 --> 01:20:47,831
Jacob Marcus � um pseud�nimo.
O nome do cara � Isaac Moritz.
1028
01:20:47,956 --> 01:20:50,584
Ele � um escritor,
filho de Alma Mereminski.
1029
01:20:50,709 --> 01:20:51,918
E meu nome �?
1030
01:20:53,545 --> 01:20:56,673
Certo, voc� � muito lerda,
qualquer dia soletro para voc�.
1031
01:20:56,798 --> 01:20:59,217
Enfim, est� tudo conectado,
� incr�vel!
1032
01:21:05,182 --> 01:21:06,224
Merda.
1033
01:21:06,475 --> 01:21:09,352
Alma, deixe-me ajudar.
1034
01:21:11,354 --> 01:21:13,064
Isaac Moritz, Isaac Moritz,
Isaac Moritz.
1035
01:21:13,064 --> 01:21:14,357
Por que est� lendo tudo isso?
1036
01:21:14,483 --> 01:21:16,651
O escritor est� vivo, ent�o,
n�o pode ser bom, certo?
1037
01:21:17,194 --> 01:21:19,696
S� pode ganhar um Pr�mio Nobel
quando j� morreu, n�o �?
1038
01:21:21,281 --> 01:21:23,074
"O Rem�dio"... Isso soa familiar.
1039
01:21:23,200 --> 01:21:25,368
-Ele � filho da...
-Da?
1040
01:21:25,660 --> 01:21:27,913
Da m�e dele, a Sra. Moritz.
1041
01:21:28,288 --> 01:21:29,414
Isso � para voc�.
1042
01:21:30,373 --> 01:21:31,500
Obrigada.
1043
01:21:32,542 --> 01:21:34,753
Jacob Marcus vai nos enviar o saldo.
1044
01:21:35,086 --> 01:21:37,964
N�o � incr�vel que ainda haja
gente honesta no mundo?
1045
01:21:38,089 --> 01:21:41,384
Teremos cem mil d�lares,
e ainda nem mandei a �ltima parte.
1046
01:21:41,718 --> 01:21:43,720
N�o disse que precisava
de sapatos novos?
1047
01:21:43,804 --> 01:21:45,889
-N�o, est� tudo bem.
-Ele disse que n�o est� bem
1048
01:21:46,139 --> 01:21:49,100
e pediu para mandar o trabalho
direto para a casa dele.
1049
01:21:49,476 --> 01:21:51,353
Ele n�o est� bem? Mostre-me.
1050
01:21:56,691 --> 01:21:58,777
Quando a tradu��o estiver pronta,
voc� vai ler?
1051
01:21:59,069 --> 01:22:00,070
Eu n�o sei.
1052
01:22:01,863 --> 01:22:04,783
-Ol�! Voc� fala alem�o?
-Sim!
1053
01:22:04,908 --> 01:22:07,744
Eu n�o, mas falo i�diche.
Entende?
1054
01:22:09,120 --> 01:22:10,789
Um caf�, por favor. Expresso.
1055
01:22:14,543 --> 01:22:15,544
Aqui est�.
1056
01:22:22,759 --> 01:22:23,885
Desculpe.
1057
01:22:25,136 --> 01:22:27,931
Velhice. Como sou idiota!
1058
01:22:29,182 --> 01:22:30,934
Se eu pudesse morrer...
1059
01:22:31,017 --> 01:22:34,062
N�o diga isso, senhor.
Voc� ainda � jovem.
1060
01:22:34,145 --> 01:22:36,731
S�rio, voc� acha?
Voc� ir� ao meu enterro?
1061
01:22:42,821 --> 01:22:44,281
Aqui est�, senhor.
1062
01:22:44,823 --> 01:22:47,158
Quer que eu leve at� a mesa
para o senhor?
1063
01:22:47,284 --> 01:22:49,286
N�o, n�o, assim est� bom.
1064
01:23:25,613 --> 01:23:28,533
Ol�, Bruno?
N�o � bom estar vivo?
1065
01:23:28,658 --> 01:23:30,702
N�o, obrigado.
N�o quero comprar nada.
1066
01:23:30,827 --> 01:23:33,371
N�o estou tentando vender nada!
Ou�a...
1067
01:23:33,830 --> 01:23:36,666
Estava aqui sentando na cafeteria,
tomando caf�
1068
01:23:37,125 --> 01:23:40,628
na frente da garota
de cabelos laranja.
1069
01:23:40,712 --> 01:23:41,880
E, de repente, me bateu.
1070
01:23:42,005 --> 01:23:43,882
-Quem bateu em voc�?
-A verdade!
1071
01:23:44,424 --> 01:23:47,177
Me bateu como � bom estar vivo.
1072
01:23:47,343 --> 01:23:49,763
Vivo!
E eu queria muito lhe dizer.
1073
01:23:49,888 --> 01:23:52,307
Eu n�o queria morrer
antes de lhe dizer.
1074
01:23:52,390 --> 01:23:54,184
Entende o que estou dizendo?
1075
01:23:54,267 --> 01:23:57,729
Estou dizendo
que a vida � bela, Bruno.
1076
01:23:57,854 --> 01:24:00,690
Beleza e alegria para sempre.
1077
01:24:00,774 --> 01:24:03,693
Claro, como quiser, Leo.
A vida � uma beleza.
1078
01:24:03,777 --> 01:24:05,320
E uma alegria para sempre!
1079
01:24:05,528 --> 01:24:06,988
Certo, e uma alegria.
1080
01:24:07,072 --> 01:24:08,198
Para sempre!
1081
01:24:13,161 --> 01:24:16,372
ESCRITOR FAMOSO ISAAC MORITZ
FALECEU EM NOVA YORK
1082
01:24:20,376 --> 01:24:26,132
Merda! Velho bastardo!
Voc� sempre faz isso!
1083
01:24:26,382 --> 01:24:29,260
Voc� vem, faz uma sujeira
e eu tenho que limpar!
1084
01:24:31,179 --> 01:24:32,555
Coma na sua casa!
1085
01:24:33,556 --> 01:24:35,391
Por que voc� faz isso?
1086
01:25:19,519 --> 01:25:23,690
Isso significa que est�
vivo ou morto?
1087
01:25:23,940 --> 01:25:25,066
Vivo!
1088
01:25:26,442 --> 01:25:28,695
Duas batidas � "vivo"!
1089
01:25:30,280 --> 01:25:33,908
J� lhe disse mil vezes,
seu velho!
1090
01:25:46,754 --> 01:25:52,010
NOVA YORK, 1995
11 ANOS ANTES
1091
01:25:52,093 --> 01:25:53,595
Mesmo em gravidade zero...
1092
01:25:53,720 --> 01:25:57,515
os astronautas do �nibus e hom�logos
cosmonautas sentiram um grande peso.
1093
01:25:58,850 --> 01:26:01,561
Este � o anel de encaixe do �nibus,
na parte inferior da tela...
1094
01:26:01,728 --> 01:26:03,730
A Mir russa se aproxima de cima.
1095
01:26:06,983 --> 01:26:09,819
Ap�s fazer as checagens de seguran�a,
o Comandante Robert Gibson,
1096
01:26:09,944 --> 01:26:11,446
abre a escotilha do �nibus.
1097
01:26:13,489 --> 01:26:15,658
Houve sauda��es calorosas
da tripula��o da Mir,
1098
01:26:15,950 --> 01:26:18,453
especialmente para o astronauta
americano Norman Fager,
1099
01:26:18,578 --> 01:26:21,664
que passou 107 dias...
1100
01:26:27,503 --> 01:26:30,923
N�o estou em casa, por favor,
deixe uma mensagem. Bipe!
1101
01:26:31,507 --> 01:26:33,468
Leo, � Alma.
1102
01:26:35,094 --> 01:26:36,804
Eu sei, eu n�o devia...
1103
01:26:37,388 --> 01:26:38,556
Alma?
1104
01:26:38,890 --> 01:26:40,016
Al�?
1105
01:26:41,267 --> 01:26:42,435
Leo?
1106
01:26:42,935 --> 01:26:44,854
N�o � a secret�ria eletr�nica?
1107
01:26:45,271 --> 01:26:48,483
N�o, sou eu.
1108
01:26:50,610 --> 01:26:52,028
Estou selecionando.
1109
01:26:53,654 --> 01:26:54,947
Voc� est� bem?
1110
01:26:57,283 --> 01:26:58,451
Faz...
1111
01:27:00,036 --> 01:27:03,122
Leo, eu preciso ver voc�.
1112
01:27:04,207 --> 01:27:05,208
Sim.
1113
01:27:19,388 --> 01:27:20,515
Entre.
1114
01:27:30,399 --> 01:27:31,359
Leo.
1115
01:27:31,692 --> 01:27:32,777
Almouska!
1116
01:27:34,445 --> 01:27:36,114
Voc� voltou para a escola.
1117
01:27:37,824 --> 01:27:39,242
Voc� quer ser m�dica?
1118
01:27:41,702 --> 01:27:42,954
Meu Leo!
1119
01:27:45,790 --> 01:27:48,042
Sabe que n�o posso
aceitar essas flores,
1120
01:27:49,001 --> 01:27:51,879
-ele ia ver!
-Ele n�o vai ver nada.
1121
01:27:53,089 --> 01:27:54,924
Eu as levarei comigo
quando for embora...
1122
01:27:55,716 --> 01:27:57,927
e as trarei de volta
todos os dias.
1123
01:28:04,642 --> 01:28:05,935
Por favor, n�o.
1124
01:28:14,986 --> 01:28:16,737
Voc� est� t�o bonita.
1125
01:28:20,533 --> 01:28:22,994
Posso trocar seus len��is?
Pronto.
1126
01:29:33,522 --> 01:29:34,899
Se eu morrer...
1127
01:29:38,235 --> 01:29:39,320
De rir?
1128
01:29:40,988 --> 01:29:43,240
Ou de asfixia dessa comida?
1129
01:29:43,366 --> 01:29:44,784
Ou�a-me, Leo,
1130
01:29:45,618 --> 01:29:46,994
� s�rio.
1131
01:29:50,539 --> 01:29:51,749
Se eu morrer,
1132
01:29:53,417 --> 01:29:55,628
tem que me prometer duas coisas.
1133
01:29:58,089 --> 01:29:59,090
Primeiro:
1134
01:30:00,341 --> 01:30:01,717
N�o fique sozinho,
1135
01:30:03,302 --> 01:30:05,054
encontre algu�m.
1136
01:30:08,307 --> 01:30:09,433
E segundo:
1137
01:30:12,436 --> 01:30:14,939
Nunca diga a Isaac
que � o pai dele.
1138
01:30:25,282 --> 01:30:29,495
Que bom que isso � um hospital.
Seria um fracasso como restaurante.
1139
01:30:29,829 --> 01:30:31,789
Leo, � s�rio!
1140
01:30:35,167 --> 01:30:36,252
Diga.
1141
01:30:42,675 --> 01:30:43,801
Eu prometo.
1142
01:31:10,995 --> 01:31:15,082
Leo, voc� terminou o livro?
1143
01:31:17,293 --> 01:31:20,546
Sabe, aqueles primeiros cap�tulos...
1144
01:31:22,047 --> 01:31:24,300
Eu li todos eles para o meu filho,
1145
01:31:25,509 --> 01:31:26,635
em i�diche,
1146
01:31:27,595 --> 01:31:30,514
todas as noites,
antes de ele adormecer.
1147
01:31:32,182 --> 01:31:34,059
"Doente de amor,
1148
01:31:35,102 --> 01:31:38,647
o barulho das botas,
1149
01:31:39,440 --> 01:31:44,403
o barulho dos canh�es
eram o vazio,
1150
01:31:45,362 --> 01:31:47,573
uma queda perp�tua
1151
01:31:48,240 --> 01:31:51,243
desde que Alma partiu.
1152
01:31:54,747 --> 01:31:58,125
H� um rem�dio, ele se perguntou,
1153
01:31:59,752 --> 01:32:01,712
um rem�dio para o amor,
1154
01:32:02,671 --> 01:32:04,882
para a maldade do homem
1155
01:32:05,549 --> 01:32:08,552
-que transforma beleza em dil�vio..."
-Meu amor, minha Almouska,
1156
01:32:09,053 --> 01:32:10,429
voc� estava certa em partir,
1157
01:32:11,263 --> 01:32:13,932
sinto sua falta, mas fico feliz
em saber que est� longe daqui.
1158
01:32:15,267 --> 01:32:16,602
A guerra continua assolando,
1159
01:32:18,187 --> 01:32:19,438
os Schors est�o mortos,
1160
01:32:19,897 --> 01:32:21,857
fam�lias est�o escapando
para a R�ssia.
1161
01:32:23,192 --> 01:32:24,735
Continuo trabalhando em Minsk.
1162
01:32:25,486 --> 01:32:27,780
Logo terei dinheiro suficiente
para ir para a Am�rica.
1163
01:32:28,864 --> 01:32:32,284
Aqui est� um cap�tulo novo do livro.
Diga-me o que acha.
1164
01:32:32,993 --> 01:32:35,537
Amo voc�, amo voc�, amo voc�,
1165
01:32:36,664 --> 01:32:37,748
Leo.
1166
01:32:38,082 --> 01:32:39,875
Como eu poderia n�o ter terminado?
1167
01:32:40,501 --> 01:32:41,919
Claro que terminei.
1168
01:32:42,753 --> 01:32:43,754
Para voc�.
1169
01:32:44,129 --> 01:32:45,964
E por que n�o me enviou?
1170
01:32:46,465 --> 01:32:50,803
Foi durante a guerra,
os correios n�o funcionavam.
1171
01:32:52,304 --> 01:32:55,265
E depois...
1172
01:32:56,058 --> 01:32:57,184
O qu�?
1173
01:33:23,043 --> 01:33:24,503
Aqui est� meu manuscrito, Zvi.
1174
01:33:24,837 --> 01:33:26,588
Leve-o com voc�, n�o perca.
1175
01:33:26,964 --> 01:33:29,425
Voc� me mandar� de volta
quando eu chegar em Nova York.
1176
01:33:29,800 --> 01:33:33,512
Se eu morrer, envie-o para Alma,
neste endere�o.
1177
01:33:47,651 --> 01:33:49,069
H� alguns anos,
1178
01:33:49,653 --> 01:33:53,949
escrevi para Zvi no Chile para pedir
que ele me enviasse o manuscrito.
1179
01:34:12,551 --> 01:34:14,511
"Um oceano de desespero,
1180
01:34:15,095 --> 01:34:20,642
sem qualquer esperan�a de repovoar
meu cora��o com suas alegrias,
1181
01:34:21,101 --> 01:34:22,269
com seus medos,
1182
01:34:22,686 --> 01:34:23,979
com suas palavras,
1183
01:34:24,396 --> 01:34:25,689
com seus beijos.
1184
01:34:25,898 --> 01:34:28,567
Mas v�-la novamente, meu amor,
1185
01:34:29,401 --> 01:34:31,236
seria uma vida sem morte,
1186
01:34:32,070 --> 01:34:34,448
uma hist�ria sem fim,
1187
01:34:35,574 --> 01:34:39,661
nossa hist�ria de amor".
1188
01:34:46,627 --> 01:34:47,878
Voc� � um g�nio!
1189
01:34:53,926 --> 01:34:56,094
A HIST�RIA DO AMOR
1190
01:35:04,144 --> 01:35:05,312
Muito obrigada.
1191
01:35:15,989 --> 01:35:19,409
"Meu amigo Zvi, aqui est� o endere�o
para onde voc� deve enviar.
1192
01:35:24,122 --> 01:35:27,626
Mais uma vez obrigado por ter salvado
a minha hist�ria de amor.
1193
01:35:28,627 --> 01:35:34,633
Espero rev�-lo em breve, agora que
tem meu endere�o e eu tenho o seu.
1194
01:35:35,050 --> 01:35:36,301
Seu amigo, Leo".
1195
01:36:19,386 --> 01:36:22,055
A esposa dele me disse
que o manuscrito
1196
01:36:22,055 --> 01:36:24,057
havia se perdido na inunda��o.
1197
01:36:24,641 --> 01:36:27,769
"Em rela��o ao manuscrito
de 'A Hist�ria do Amor',
1198
01:36:28,687 --> 01:36:30,814
ele foi destru�do
em uma inunda��o.
1199
01:36:32,357 --> 01:36:35,610
Zvi n�o est� bem,
ele envia seus cumprimentos".
1200
01:36:42,868 --> 01:36:45,787
Nenhuma inunda��o pode destruir
"A Hist�ria do Amor".
1201
01:36:46,955 --> 01:36:48,123
N�o, senhora.
1202
01:36:52,919 --> 01:36:55,380
Eu queria tanto saber
como terminou.
1203
01:36:55,505 --> 01:37:00,051
Ent�o, onde est� o problema,
Almouska? Sei do final de cor.
1204
01:37:01,845 --> 01:37:04,347
Da pr�xima vez, vou lhe contar.
1205
01:38:20,757 --> 01:38:24,552
"Meu querido filho,
meu nome � Leo Gurski,
1206
01:38:25,929 --> 01:38:27,097
sou seu pai.
1207
01:38:29,265 --> 01:38:32,102
Estou lhe escrevendo
para lhe contar sobre minha vida.
1208
01:38:33,395 --> 01:38:36,231
Hoje, soube que minha hist�ria
de amor com sua m�e,
1209
01:38:36,648 --> 01:38:39,526
minha querida Alma,
foi destru�da por uma inunda��o.
1210
01:38:41,069 --> 01:38:42,779
Eu havia escrito um livro
para sua m�e.
1211
01:38:43,863 --> 01:38:46,408
Ele se chamava
'A Hist�ria do Amor'.
1212
01:38:48,284 --> 01:38:50,620
O livro n�o existe mais.
1213
01:38:51,788 --> 01:38:53,498
Foi levado por �guas revoltas.
1214
01:38:55,333 --> 01:38:59,045
Do naufr�gio, emergem estas
palavras para voc�, meu filho.
1215
01:39:00,964 --> 01:39:02,006
Aqui vai:
1216
01:39:05,593 --> 01:39:08,054
'Era uma vez um garoto...'
1217
01:39:46,217 --> 01:39:47,302
Almouska,
1218
01:39:48,803 --> 01:39:50,305
por que fez isso?
1219
01:40:19,292 --> 01:40:21,461
Por que, Deus?
1220
01:40:22,295 --> 01:40:23,671
Por qu�?
1221
01:40:24,881 --> 01:40:26,758
Por qu�?
1222
01:41:03,169 --> 01:41:04,170
Bruno?
1223
01:41:05,755 --> 01:41:07,340
Bruno Leibovitch!
1224
01:41:07,966 --> 01:41:11,302
-Leo?
-Voc� aqui em Nova York?
1225
01:41:11,427 --> 01:41:13,554
Em Nova York! Am�rica! Leo!
1226
01:41:13,638 --> 01:41:15,640
-Voc� vive em Nova York?
-No Brooklyn.
1227
01:41:15,765 --> 01:41:17,308
-Bruno, quer saber?
-O qu�?
1228
01:41:17,433 --> 01:41:22,647
Voc� � um man� do c�u. Prometi
� Alma que n�o ficaria sozinho.
1229
01:41:22,772 --> 01:41:25,274
Isso � um sinal,
acho que ficarei com voc�!
1230
01:41:25,400 --> 01:41:27,110
Alma... O que mais prometeu a ela?
1231
01:41:27,235 --> 01:41:30,238
N�o importa.
Vagou um quarto no meu pr�dio,
1232
01:41:30,321 --> 01:41:32,448
bem acima do meu. � barato.
O que voc� acha?
1233
01:41:32,573 --> 01:41:34,534
Torne-se meu vizinho!
1234
01:41:34,659 --> 01:41:36,536
-Onde �?
-Na Rua Eldridge.
1235
01:41:36,953 --> 01:41:41,249
Chinatown? N�o h� judeus l�,
foram todos embora.
1236
01:41:41,332 --> 01:41:43,501
N�o, ainda tem um, eu!
1237
01:41:43,668 --> 01:41:45,044
Agora, seremos dois.
1238
01:41:45,712 --> 01:41:47,630
Voc� n�o parece muito bem, sabe?
1239
01:41:48,172 --> 01:41:51,134
Na verdade,
voc� parece a morte requentada.
1240
01:41:51,342 --> 01:41:53,094
Acabei de perder minha esposa.
1241
01:41:54,971 --> 01:41:58,975
NOVA YORK, 2006
1242
01:42:01,394 --> 01:42:04,355
Ol�, senhor.
Qual tamanho o senhor veste?
1243
01:42:04,480 --> 01:42:06,399
Eu n�o sei. N�o muito grande.
1244
01:42:06,482 --> 01:42:09,277
� isso que voc� est� vendo.
Eu n�o vou crescer mais.
1245
01:42:09,777 --> 01:42:11,779
Nada caro.
Um terno que n�o possa vender.
1246
01:42:13,156 --> 01:42:14,907
Por favor. Por favor, venha comigo.
1247
01:42:15,575 --> 01:42:16,784
Fique � vontade.
1248
01:42:31,591 --> 01:42:33,551
Veste como uma luva.
1249
01:42:33,843 --> 01:42:35,720
Como se tivesse sido feito
para voc�.
1250
01:42:35,970 --> 01:42:39,599
Est� t�o bonito, ela vai adorar.
1251
01:42:40,099 --> 01:42:42,685
Tenha na cabe�a
que ela n�o me v� h� anos,
1252
01:42:42,769 --> 01:42:44,353
n�o quero parecer um mendigo.
1253
01:42:44,437 --> 01:42:49,066
Bem, se gostar, por um pouco mais,
posso diminuir um pouco aqui.
1254
01:42:49,150 --> 01:42:50,735
-Quando ficaria pronto?
-Em dois dias.
1255
01:42:50,860 --> 01:42:53,279
-N�o, n�o. Quanto fica?
-Duzentos.
1256
01:42:53,571 --> 01:42:54,739
Duzentos o qu�?
1257
01:42:55,615 --> 01:42:57,909
Sem ajustar,
eu lhe dou cem d�lares.
1258
01:42:58,117 --> 01:43:00,411
Somos irm�os: judeus e ciganos.
1259
01:43:00,786 --> 01:43:03,122
-N�s dois somos...
-Sou indiano, n�o cigano.
1260
01:43:04,624 --> 01:43:05,666
Mas cem d�lares est� bom.
1261
01:43:07,877 --> 01:43:09,337
Eu acabei a tradu��o.
1262
01:43:10,046 --> 01:43:11,047
Vou envi�-la!
1263
01:43:14,884 --> 01:43:16,093
Quer dar uma volta?
1264
01:43:18,721 --> 01:43:20,348
-� uma piada?
-N�o.
1265
01:43:21,849 --> 01:43:23,100
N�o vai vomitar no carro?
1266
01:43:23,434 --> 01:43:25,603
Claro que n�o, tomei meu rem�dio.
1267
01:43:25,937 --> 01:43:28,147
Certo. D�-me cinco minutos.
1268
01:43:35,988 --> 01:43:37,365
-Legal, n�o �?
-Adorei!
1269
01:43:38,824 --> 01:43:41,577
-Sabe como chegar l�?
-Eles me chamam de GPS:
1270
01:43:41,869 --> 01:43:43,579
O melhor buscador.
1271
01:43:44,330 --> 01:43:47,542
-N�o sabia que gostava do campo.
-Sou louca pelo campo!
1272
01:43:47,917 --> 01:43:49,543
Amo deitar na grama.
1273
01:44:11,148 --> 01:44:14,860
Sr. Moritz nasceu
em Lower East Side, Nova York,
1274
01:44:15,194 --> 01:44:18,447
em 1942, filho de pais imigrantes.
1275
01:44:19,824 --> 01:44:23,661
Deixe-me curvar-me diante da dor
de Mordechai, seu pai.
1276
01:44:24,912 --> 01:44:28,666
E Bernard, seu irm�o,
que est�o aqui conosco hoje.
1277
01:44:30,209 --> 01:44:34,171
Os romances de Isaac Moritz
t�o profundamente judaicos,
1278
01:44:34,964 --> 01:44:37,049
s�o not�veis por seu senso de humor.
1279
01:44:38,009 --> 01:44:42,054
Esse humor que nos permite lutar
contra o desespero.
1280
01:44:43,472 --> 01:44:44,807
Apesar da escurid�o,
1281
01:44:45,224 --> 01:44:47,810
o povo judeu nunca parou
de buscar pela luz.
1282
01:44:49,020 --> 01:44:52,982
O personagem assinatura de Isaac,
seu alter ego, Jacob Marcus,
1283
01:44:53,190 --> 01:44:57,194
esteve conosco e continuar� a viver
em nossos cora��es para sempre.
1284
01:44:58,654 --> 01:45:04,160
Infelizmente, a vida de seu criador
nunca encontrou seu Rem�dio.
1285
01:45:09,540 --> 01:45:12,293
Confesso que nem sempre
foi f�cil viver � sombra
1286
01:45:12,418 --> 01:45:14,795
de um conhecido escritor
e personalidade.
1287
01:45:15,796 --> 01:45:17,298
Eu era irm�o de Isaac.
1288
01:45:18,382 --> 01:45:19,842
Eu o admirava muito.
1289
01:45:22,303 --> 01:45:24,472
Admito que, muitas vezes,
senti-me
1290
01:45:24,472 --> 01:45:26,474
impotente diante
do desespero de Isaac,
1291
01:45:26,974 --> 01:45:28,225
o qual o consumia.
1292
01:45:29,518 --> 01:45:32,313
Ele me afastou, fazendo-me
sentir como um estranho.
1293
01:45:34,356 --> 01:45:37,067
A morte de nossa m�e o fez desabar.
Isso o destruiu.
1294
01:45:39,028 --> 01:45:41,614
Mas sempre guardarei as lembran�as
de nossa inf�ncia feliz
1295
01:45:41,739 --> 01:45:43,032
no meu cora��o e na minha mente.
1296
01:45:50,164 --> 01:45:52,166
Tenho dois lugares.
Hillary vir� conosco.
1297
01:46:01,550 --> 01:46:03,886
Al�. Voc� � parente de Isaac?
1298
01:46:04,261 --> 01:46:05,971
Eu era. E voc�?
1299
01:46:06,388 --> 01:46:07,765
Sou Hillary, editora dele.
1300
01:46:08,349 --> 01:46:09,475
Onde estamos indo?
1301
01:46:09,975 --> 01:46:11,060
Para casa dele.
1302
01:46:14,230 --> 01:46:16,190
Ainda est� longe?
1303
01:46:16,273 --> 01:46:17,858
Pr�xima sa�da. Estamos perto.
1304
01:46:18,234 --> 01:46:19,318
Tem uma casa l�.
1305
01:46:19,693 --> 01:46:20,736
A casa est� vazia?
1306
01:46:21,403 --> 01:46:24,031
N�o, o namorado da minha m�e est� l�.
O nome dele � Isaac Moritz.
1307
01:46:24,365 --> 01:46:25,491
Ele � um cara legal.
1308
01:46:26,200 --> 01:46:27,535
� uma casa enorme.
1309
01:46:47,805 --> 01:46:49,682
Ol�! Voc� se lembra de mim?
1310
01:46:50,307 --> 01:46:52,017
Estudamos juntos no Ensino M�dio?
1311
01:46:52,560 --> 01:46:54,186
N�o. A Escola de Arte!
1312
01:46:54,353 --> 01:46:56,730
Voc� posou.
Preencheu o formul�rio para mim.
1313
01:46:57,273 --> 01:46:59,858
Voc� conhecia o falecido
ou veio para ser visto?
1314
01:47:00,192 --> 01:47:01,235
Para ser visto.
1315
01:47:03,404 --> 01:47:05,739
De quem � esta casa, quem mora aqui?
1316
01:47:05,823 --> 01:47:08,659
Bernard Moritz, irm�o do falecido.
1317
01:47:10,536 --> 01:47:12,454
Voc� sabe onde fica o banheiro?
1318
01:47:13,038 --> 01:47:14,081
L� em cima.
1319
01:47:32,766 --> 01:47:35,060
N�o h� ningu�m aqui.
Voc� tem as chaves?
1320
01:47:41,025 --> 01:47:43,235
Espere, eu j� volto!
1321
01:48:18,520 --> 01:48:21,982
Desculpe.
N�o sabia que tinha algu�m aqui.
1322
01:48:22,399 --> 01:48:25,110
Eu venho de Slonim.
1323
01:48:25,235 --> 01:48:28,155
Eu era amigo da m�e de Isaac.
1324
01:48:28,864 --> 01:48:30,824
Sua m�e.
1325
01:48:31,992 --> 01:48:33,410
Alma Mereminski.
1326
01:48:33,786 --> 01:48:36,413
N�s nos conhecemos no Shtetl,
na Pol�nia.
1327
01:48:36,997 --> 01:48:41,668
Fico feliz! Ela nos contava sobre l�.
Tantas hist�rias.
1328
01:48:43,962 --> 01:48:46,799
J� que a conhecia de l�,
tenho algo para lhe mostrar.
1329
01:49:15,869 --> 01:49:19,873
Eu e minha namorada nos beijando
no Shtetl, quando eu era jovem.
1330
01:49:22,167 --> 01:49:23,710
Essa � minha Alma do livro.
1331
01:49:26,421 --> 01:49:27,631
Ela � linda.
1332
01:49:42,729 --> 01:49:43,897
Est� chovendo.
1333
01:49:44,898 --> 01:49:46,900
Tire outra, Leo estava escondido!
1334
01:49:46,984 --> 01:49:50,487
-Com certeza, n�o deu para v�-lo.
-N�o, est� chovendo.
1335
01:49:55,617 --> 01:49:56,785
Pegue seu chap�u!
1336
01:50:21,018 --> 01:50:22,519
Voc� a conhecia bem?
1337
01:50:24,354 --> 01:50:25,564
�ramos primos.
1338
01:50:28,817 --> 01:50:29,860
Distantes.
1339
01:50:30,736 --> 01:50:31,695
De qual lado?
1340
01:50:34,072 --> 01:50:35,198
Dos dois.
1341
01:51:26,124 --> 01:51:30,045
"VOC� JAMAIS SERIA UM DIL�VIO.
1342
01:51:30,128 --> 01:51:32,589
UM DIL�VIO SEM ARCA, SEM NENHUM...
1343
01:51:33,381 --> 01:51:34,382
Acorde!
1344
01:51:34,758 --> 01:51:35,842
Ele roubou!
1345
01:51:36,676 --> 01:51:37,928
-O qu�?
-Babaca!
1346
01:51:38,053 --> 01:51:40,722
Seu filho roubou seu livro
"Palavras Para Muitas Coisas".
1347
01:51:40,931 --> 01:51:44,559
Ele vai public�-lo com o nome dele!
N�o � uma loucura?
1348
01:51:44,976 --> 01:51:49,231
Voc� escreve seu livro sobre Alma,
� roubado por Zvi. Idiota!
1349
01:51:49,689 --> 01:51:52,109
Escreve outro livro sobre voc�,
para seu filho,
1350
01:51:52,192 --> 01:51:55,529
e tamb�m � roubado. E por quem?
Por esse mesmo filho!
1351
01:51:57,072 --> 01:51:58,698
V�? Leia!
1352
01:51:59,157 --> 01:52:02,285
-Ele descobriu que eu era pai dele!
-Ele roubou seu livro!
1353
01:52:02,536 --> 01:52:05,038
E est�o dizendo que � o melhor
trabalho dele! Ligue para eles!
1354
01:52:05,163 --> 01:52:09,543
Voc� se d� conta? Isaac e eu
estamos, finalmente, reunidos,
1355
01:52:09,918 --> 01:52:12,254
no mesmo livro, na mesma hist�ria!
1356
01:52:12,379 --> 01:52:14,798
Que hist�ria?
Nunca viveram a mesma hist�ria.
1357
01:52:14,923 --> 01:52:16,466
Nunca fizeram nada juntos.
1358
01:52:16,591 --> 01:52:19,636
Ele deve ter feito uma c�pia.
Ele n�o enviou seu manuscrito.
1359
01:52:19,761 --> 01:52:23,139
Droga! V� a casa dele
e pegue seu manuscrito de volta.
1360
01:52:23,390 --> 01:52:27,435
Reivindique, deixe que saibam
que voc� existe e que � seu!
1361
01:52:38,113 --> 01:52:41,074
Ol�, n�s nos conhecemos
no enterro dele.
1362
01:52:41,157 --> 01:52:43,493
Sim, eu me lembro.
Em que posso ajud�-lo?
1363
01:52:43,618 --> 01:52:46,913
Meu nome � Leo Gurski,
sou pai do Isaac Moritz.
1364
01:52:46,997 --> 01:52:49,958
Por favor, poderia me dar uma c�pia
do �ltimo livro dele?
1365
01:52:50,041 --> 01:52:51,960
O qu�? Diga que voc� escreveu!
1366
01:52:52,502 --> 01:52:56,131
Muito engra�ado. Leo Gurski � o nome
do personagem principal no livro.
1367
01:52:57,173 --> 01:52:59,926
Engra�ado, � uma grande brincadeira,
mas tenho trabalho a fazer.
1368
01:53:00,010 --> 01:53:03,096
Al�m disso, o livro ainda n�o saiu.
Ainda o estamos preparando,
1369
01:53:03,221 --> 01:53:06,057
e acabei de sair do telefone
com o Sr. Moritz, o verdadeiro pai.
1370
01:53:06,141 --> 01:53:08,560
Mostre a ela sua identidade, droga!
Talvez assim ela acredite em voc�.
1371
01:53:08,643 --> 01:53:09,644
N�o est� comigo.
1372
01:53:11,938 --> 01:53:13,481
N�o estou entendendo nada.
1373
01:53:13,607 --> 01:53:16,526
Ent�o, Sr. Pato Donald,
ou seja l� quem queira ser hoje,
1374
01:53:16,651 --> 01:53:20,655
em um m�s, poder� ir a uma livraria
e comprar o livro,
1375
01:53:21,489 --> 01:53:23,950
como um bom mo�o
que sei que voc� �!
1376
01:53:24,200 --> 01:53:27,412
Talvez n�o viva at� l�.
E quero ler o que diz sobre mim.
1377
01:53:27,537 --> 01:53:30,332
Bem, quem sabe nos veremos no
pr�ximo enterro? Tenha um bom dia!
1378
01:53:32,834 --> 01:53:34,127
Deixou ela se safar?
1379
01:53:34,252 --> 01:53:36,338
Sim, deixei.
O livro atingiu seu objetivo:
1380
01:53:36,463 --> 01:53:38,632
Meu filho soube que eu era pai dele.
Fim da hist�ria!
1381
01:53:38,757 --> 01:53:41,676
E o "A Hist�ria do Amor"?
Ele atingiu seu objetivo?
1382
01:53:41,760 --> 01:53:45,639
Alma nunca o leu... desapareceu
em uma inunda��o, uma ova!
1383
01:53:45,930 --> 01:53:49,392
Voc� n�o tem sequer uma linha
do livro da sua vida!
1384
01:53:49,559 --> 01:53:50,977
Roubaram tudo de voc�!
1385
01:53:51,019 --> 01:53:54,898
Sua esposa, seu filho, seus livros,
suas poss�veis vidas futuras!
1386
01:53:55,023 --> 01:53:58,568
E quer saber?
Sim, dormi com Alma no Shtetl!
1387
01:53:59,569 --> 01:54:01,446
Voc� suspeitava? Bem, n�o.
1388
01:54:01,613 --> 01:54:04,157
Sim, dormi com ela.
Feliz agora?
1389
01:54:04,407 --> 01:54:05,950
Lembra-se de quando
nos encontramos em Nova York?
1390
01:54:06,076 --> 01:54:08,119
Eu lhe disse que tinha perdido
minha esposa.
1391
01:54:08,286 --> 01:54:09,746
Minha esposa era Alma.
1392
01:54:09,871 --> 01:54:13,249
Eu a visitava no hospital,
sem o marido dela saber!
1393
01:54:13,375 --> 01:54:16,211
Estava indo ao hospital
pelas minhas costas?
1394
01:54:16,294 --> 01:54:18,546
Voc� n�o era marido dela,
Mordechai que era!
1395
01:54:18,671 --> 01:54:20,673
N�o, Alma era minha.
1396
01:54:20,757 --> 01:54:22,217
E ela sempre ser�!
1397
01:54:22,300 --> 01:54:26,679
�, sua incr�vel "A Hist�ria do Amor"!
Seu idiota!
1398
01:54:26,763 --> 01:54:29,224
Ent�o, deixe-me
lhe dizer algo tamb�m.
1399
01:54:29,307 --> 01:54:33,019
No leito de morte, Alma me fez
prometer nunca viver sozinho.
1400
01:54:33,311 --> 01:54:34,771
Dei minha palavra a ela.
1401
01:54:34,938 --> 01:54:37,857
Ela queria que eu me casasse.
Eu trapaceei:
1402
01:54:37,982 --> 01:54:42,070
Inventei voc� para me fazer
companhia. S� para agrad�-la!
1403
01:54:42,445 --> 01:54:45,615
E porque pensei que voc� seria
menos complicado que uma esposa.
1404
01:54:45,782 --> 01:54:48,618
Ah, que erro!
1405
01:54:49,369 --> 01:54:52,247
Que estupidez minha escolher voc�!
1406
01:54:52,330 --> 01:54:55,542
N�o entende? Voc� n�o existe!
1407
01:54:55,625 --> 01:54:58,253
Ent�o, n�o poderia ir ao hospital
pelas minhas costas.
1408
01:54:58,336 --> 01:55:01,422
Inventei voc� depois que ela morreu!
1409
01:55:01,923 --> 01:55:05,218
Ent�o, volte para o seu t�mulo!
Voc� n�o passa de verme!
1410
01:55:05,301 --> 01:55:08,763
Se eu n�o existo,
ningu�m na sua vida existe!
1411
01:55:08,888 --> 01:55:11,432
Sem filho, sem esposa, sem amigo!
1412
01:55:11,558 --> 01:55:14,435
Morra! V� at� seu filho
e pegue seu manuscrito.
1413
01:55:14,561 --> 01:55:17,522
Melhor ainda, voc� deveria morrer
na casa do Isaac
1414
01:55:17,605 --> 01:55:20,567
segurando somente seu manuscrito
contra seu peito!
1415
01:55:20,650 --> 01:55:21,818
Idiota!
1416
01:55:22,235 --> 01:55:23,278
Desapare�a!
1417
01:56:04,903 --> 01:56:06,905
Est� chovendo de novo hoje.
1418
01:56:08,323 --> 01:56:10,158
Chovendo em nossos cora��es.
1419
01:56:12,368 --> 01:56:15,788
� um momento muito dif�cil
para todos n�s.
1420
01:56:17,206 --> 01:56:22,170
Enterramos hoje nosso filho,
nosso amigo,
1421
01:56:23,421 --> 01:56:25,131
Bruno Leibovitch.
1422
01:56:25,757 --> 01:56:31,262
Assassinado pelos nazistas
com apenas 19 anos.
1423
01:56:32,555 --> 01:56:35,475
Nossos pensamentos est�o
com Shlomo e Esther,
1424
01:56:36,684 --> 01:56:37,852
seus pais,
1425
01:56:39,729 --> 01:56:42,357
Lea e Avishag, suas irm�s,
1426
01:56:43,399 --> 01:56:47,070
Leo e Zvi, seus mentores amigos.
1427
01:56:58,623 --> 01:56:59,916
Vamos para o Chile comigo.
1428
01:57:00,667 --> 01:57:03,044
Eles v�o matar todos n�s.
Mataram todos os judeus em Staszow!
1429
01:57:16,933 --> 01:57:18,393
Vou para Nova York, Zvi.
1430
01:57:18,935 --> 01:57:20,686
Assim que eu tiver o dinheiro.
1431
01:57:21,396 --> 01:57:22,814
Eles nunca me matar�o!
1432
01:57:45,920 --> 01:57:47,171
-Aqui est�.
-Obrigado.
1433
01:57:47,755 --> 01:57:48,840
Tenha um bom dia.
1434
01:58:29,755 --> 01:58:33,801
"PALAVRAS PARA MUITAS COISAS"
DE LEO GURSKI
1435
01:58:50,484 --> 01:58:52,028
"Meu querido filho,
1436
01:58:52,820 --> 01:58:54,780
meu nome � Leo Gurski,
1437
01:58:55,656 --> 01:58:57,074
eu sou seu pai.
1438
01:58:57,992 --> 01:59:01,913
Estou escrevendo para voc�
para contar sobre a minha Vida.
1439
01:59:02,705 --> 01:59:07,251
Hoje soube que a minha hist�ria
de amor com a sua m�e,
1440
01:59:07,585 --> 01:59:12,506
minha querida Alma,
foi levada por uma inunda��o.
1441
01:59:12,548 --> 01:59:13,716
Um dil�vio.
1442
01:59:13,841 --> 01:59:16,093
Eu havia escrito um livro
para a sua m�e.
1443
01:59:16,802 --> 01:59:20,765
Ele se chama 'A Hist�ria do Amor'.
1444
01:59:20,806 --> 01:59:23,643
O livro n�o existe mais.
1445
01:59:23,851 --> 01:59:26,437
Ele foi levado por �guas revoltas.
1446
01:59:27,021 --> 01:59:31,484
Quem sabe se, um dia, um milagre
possa traz�-lo do passado?
1447
01:59:31,567 --> 01:59:35,321
-Do naufr�gio emerge..."
-"Das cinzas desse livro,
1448
01:59:35,446 --> 01:59:37,782
surgem essas palavras para voc�,
meu filho.
1449
01:59:37,907 --> 01:59:39,033
Meu filho.
1450
01:59:39,784 --> 01:59:40,826
Aqui vai:
1451
01:59:41,911 --> 01:59:44,830
'Era uma vez um garoto...
1452
01:59:45,289 --> 01:59:47,375
O nome dele era Leo Gurski.
1453
01:59:48,167 --> 01:59:50,962
Ele vivia em uma vila
que n�o existe mais,
1454
01:59:51,337 --> 01:59:55,049
� beira de um campo
que n�o existe mais,
1455
01:59:55,883 --> 01:59:58,886
em uma casa que n�o existe mais.
1456
01:59:59,720 --> 02:00:01,472
Onde tudo era descoberto.
1457
02:00:02,390 --> 02:00:04,350
E tudo era poss�vel.
1458
02:00:05,267 --> 02:00:09,522
Mais tarde,
tudo se tornou imposs�vel".
1459
02:02:47,221 --> 02:02:49,765
EU TENHO A �LTIMA PARTE DO
"A HIST�RIA DO AMOR"
1460
02:02:53,769 --> 02:02:55,771
LIGUE PARA MIM.
ALMA
1461
02:02:55,980 --> 02:02:58,148
Se voc� me ajudasse a lavar
e fazer compras,
1462
02:02:58,273 --> 02:03:00,734
teria menos tempo para
"carregar o mundo nas costas".
1463
02:03:01,110 --> 02:03:02,903
Um Lamed Vovnik
n�o faz essas coisas.
1464
02:03:03,445 --> 02:03:06,407
Bem, Lamed Vovniks devem mudar,
pois eles est�o me irritando!
1465
02:03:06,532 --> 02:03:08,033
Alma, seu telefone!
1466
02:03:09,326 --> 02:03:10,411
Feche a torneira!
1467
02:03:16,291 --> 02:03:18,127
-Sim?
-Voc� me deixou um recado.
1468
02:03:18,585 --> 02:03:20,379
Voc� tem o "A Hist�ria do Amor"?
1469
02:03:20,921 --> 02:03:22,005
Tenho.
1470
02:03:22,256 --> 02:03:24,049
-Apenas o final?
-N�o.
1471
02:03:24,466 --> 02:03:26,343
-Ele todo?
-Sim.
1472
02:03:26,802 --> 02:03:29,513
Podemos nos encontrar amanh�,
�s 16h, no Central Park?
1473
02:03:30,347 --> 02:03:31,432
Sim.
1474
02:03:31,598 --> 02:03:33,642
O banco ao lado do Sheep Meadows
1475
02:03:33,767 --> 02:03:36,311
e o restaurante Pain Quotidien
est�o bons para voc�?
1476
02:03:37,688 --> 02:03:38,731
Sim.
1477
02:03:39,690 --> 02:03:42,609
Alma, voc� est� bem?
1478
02:03:44,278 --> 02:03:45,320
Sim.
1479
02:03:48,907 --> 02:03:51,744
Voc� sabe o segredo da
"mulher mais amada no mundo"?
1480
02:03:53,120 --> 02:03:54,496
Como voc� se torna uma?
1481
02:03:54,872 --> 02:03:57,875
Voc� n�o se torna?
Voc� � uma ou n�o �.
1482
02:03:59,668 --> 02:04:01,044
Como voc� sabe se �?
1483
02:04:01,503 --> 02:04:05,883
Eu lhe direi. Chegou a hora
de eu lhe contar tudo.
1484
02:04:07,885 --> 02:04:09,720
Eu estarei com um vestido florido.
1485
02:04:10,304 --> 02:04:11,597
At� amanh�. Tchau.
1486
02:04:13,474 --> 02:04:15,767
Droga!
Onde est� meu vestido florido?
1487
02:04:18,145 --> 02:04:20,230
Bird, voc� pegou
meu vestido florido?
1488
02:04:20,439 --> 02:04:22,983
Lamed Vovniks
n�o usam vestidos floridos!
1489
02:04:23,609 --> 02:04:27,154
-M�e! Voc� viu meu vestido florido?
-Desde quando voc� usa vestidos?
1490
02:04:27,488 --> 02:04:29,823
N�o acho meu vestido florido.
Pode me emprestar o seu?
1491
02:04:30,157 --> 02:04:31,950
-� para o Misha?
-Contarei depois.
1492
02:04:32,034 --> 02:04:33,243
Pode me emprestar ou n�o?
1493
02:06:20,267 --> 02:06:21,852
Escreva para ela, imbecil!
1494
02:06:22,102 --> 02:06:23,186
Escreva para ela!
1495
02:06:23,687 --> 02:06:25,981
Ela o ama, escreva para ela!
1496
02:06:26,481 --> 02:06:28,734
Voc� prometeu que ia am�-la!
1497
02:06:29,401 --> 02:06:31,486
Escreva para ela! Agora!
1498
02:06:32,029 --> 02:06:32,988
VOC� EST� BEM?
1499
02:06:33,905 --> 02:06:36,491
Milagre! Eu sou um Lamed Vovnik.
1500
02:06:36,658 --> 02:06:39,578
Eu sou um Lamed Vovnik!
Eu sou um Lamed Vovnik!
1501
02:06:43,123 --> 02:06:46,168
EU AMO VOC�. SALVE-ME!
1502
02:07:08,398 --> 02:07:09,399
Oi.
1503
02:07:09,733 --> 02:07:10,692
Oi.
1504
02:07:13,111 --> 02:07:14,279
Voc� � Isaac Moritz?
1505
02:07:15,447 --> 02:07:17,282
N�o, o pai dele.
1506
02:07:18,492 --> 02:07:19,534
O pai dele?
1507
02:07:20,410 --> 02:07:21,912
O marido da Alma Mereminski?
1508
02:07:22,829 --> 02:07:25,832
O marido n�o, o amor dela.
1509
02:07:27,125 --> 02:07:28,126
Leo?
1510
02:07:30,754 --> 02:07:31,796
Quantos anos voc� tem?
1511
02:07:32,339 --> 02:07:34,049
Com ou sem imposto?
1512
02:07:37,052 --> 02:07:38,345
Voc� sobreviveu � guerra?
1513
02:07:39,471 --> 02:07:40,847
Sobrevivi a tudo.
1514
02:07:43,600 --> 02:07:45,352
Vale � pena sobreviver a tudo?
1515
02:08:38,488 --> 02:08:39,614
Est� chovendo?
1516
02:08:39,906 --> 02:08:42,200
N�o, voc� est� chorando.
1517
02:08:43,285 --> 02:08:44,327
S�rio?
1518
02:08:48,456 --> 02:08:51,584
Ent�o, seu nome � Alma?
1519
02:08:52,460 --> 02:08:53,545
Sim.
1520
02:08:54,421 --> 02:08:55,588
� uma longa hist�ria.
118844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.