All language subtitles for The Christmas Parade (Hallmark 2014) 720p HDTV X264 Solar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,929 --> 00:00:06,599 BO�I�NA POVORKA 2 00:00:11,729 --> 00:00:15,015 Bo�i� je. Jasone, rekla sam svojima da dolazimo na Bo�i�. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 S njima smo tijekom dana, a nave�er idem u Dubai. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,398 Otkad ti je stalo do Bo�i�a? -Moji roditelji ga obo�avaju, ja volim njih, 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,527 kao �to bi ih i ti trebao voljeti, pa se moramo smje�kati i piti pun�. 6 00:00:26,652 --> 00:00:30,739 A kad �emo planirati vjen�anje? To smo kanili za Bo�i�. -Kad se vratim. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,236 Pro�le su dvije godine! -I jedan tjedan. Nema veze. Iznena�enje! 8 00:00:35,361 --> 00:00:37,626 To si ti! -Daj, sve je u redu. 9 00:00:37,751 --> 00:00:42,546 Ranije sam zavr�io jutarnji poziv Tokiju i imam doru�ak u susjedstvu. 10 00:00:43,052 --> 00:00:45,875 Aha, ubacio si me izme�u sastanaka. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,122 Nisam se do�ao sva�ati. Htio sam te pozdraviti. 12 00:00:49,247 --> 00:00:52,614 Ta zvijer od bo�i�ne emisije otima mi zaru�nicu. 13 00:00:56,495 --> 00:01:01,390 Kao da smo u bo�i�nom izlogu robne ku�e. 14 00:01:02,952 --> 00:01:05,070 Aha, upoznala si novog kolegu. 15 00:01:05,195 --> 00:01:08,926 Povisit �emo ga poput najboljih holivudskih glumaca. Bog, Jasone. 16 00:01:09,051 --> 00:01:11,936 Kako si? Idem, du�o. -Dobro. -�ut �emo se poslije! 17 00:01:12,061 --> 00:01:15,068 Volim te! -I ja tebe. -Monica, ostani mi prekrasna. 18 00:01:15,193 --> 00:01:18,297 �teta �to on ne mo�e pred oltar. -Ba� ti hvala. 19 00:01:18,422 --> 00:01:20,969 Zna� na �to mislim. �armira samo tako. 20 00:01:21,094 --> 00:01:23,375 �to si mi u�inila s garderobom? 21 00:01:23,500 --> 00:01:27,021 Programska slu�ba misli da �e ti to popraviti bo�i�ni duh. 22 00:01:27,146 --> 00:01:29,424 Osveta za izba�eni prilog o kupnji? 23 00:01:29,549 --> 00:01:33,890 Hailee, ovisimo o reklamama ljudi koji ovise o... -Kupnji. 24 00:01:34,015 --> 00:01:36,497 Sad je to doba godine. -Doba darivanja. 25 00:01:36,622 --> 00:01:39,766 �krtice, nastupa� za pet minuta. Bit �e super. 26 00:01:40,193 --> 00:01:43,098 Tko ka�e da zelena i crvena idu skupa? -Djed Mraz. 27 00:01:43,223 --> 00:01:47,088 Odli�no �e ti stajati u bo�i�noj emisiji. -A divna zimska bijela? 28 00:01:47,213 --> 00:01:51,269 Ne�to lepr�avo. -Bijela je za mladenke. -Dotuci me do kraja! 29 00:01:51,394 --> 00:01:53,656 �ao mi je, �ele te u �ljokicama. 30 00:01:53,781 --> 00:01:57,766 Bit �u Baka Mraz s maturalne zabave? -Ako je ona i�la na pilates. 31 00:01:57,891 --> 00:02:02,462 Mo�da si primijetila da je ku�a ulo�ila mnogo novca u to. -Vidim. 32 00:02:02,936 --> 00:02:06,875 Daj im Bo�i� i mo�i �e� raditi �to �eli�. -Uskrs i Dan zahvalnosti? 33 00:02:07,000 --> 00:02:10,511 Bavim se Hollywoodom, a ne blagdanima. -Slu�aj �to ka�em. 34 00:02:10,636 --> 00:02:13,913 Nije ovo korak unatrag. -Nije. I zahvalna sam na prilici. 35 00:02:14,038 --> 00:02:18,108 Od danas pauzira� s jutarnjom emisijom i radi� samo na bo�i�noj. 36 00:02:18,233 --> 00:02:20,619 Ba� super. A ve�ina posla je obavljena. 37 00:02:20,744 --> 00:02:26,274 Onda se malo odmori. A kad krene bo�i�na emisija, budi veselija. 38 00:02:27,091 --> 00:02:30,662 Dobro. -Budi mi na diku i ponos! -Takva sam uvijek. 39 00:02:35,895 --> 00:02:40,528 Vru�e teme jutros donose zvijezdu realityja koja preuzima New York, 40 00:02:40,653 --> 00:02:44,990 vodi� kroz bo�i�ne filmove i veliku bo�i�nu najavu. 41 00:02:45,115 --> 00:02:50,585 A Hailee Anderson donosi najnovije vijesti iz Hollywooda. -Hvala! 42 00:02:50,935 --> 00:02:53,836 Imamo veliku vijest za stanovnike Manhattana. 43 00:02:53,961 --> 00:02:57,642 �u�ka se da Margo Jordan, posvudu�a s Beverly Hillsa 44 00:02:57,767 --> 00:03:00,387 i omiljena kraljica realityja, 45 00:03:00,512 --> 00:03:05,618 pakira torbe i seli svoj popularni �ou u Veliku Jabuku. 46 00:03:05,743 --> 00:03:09,381 Nova sezona bavit �e se njezinim samostalnim �ivotom 47 00:03:09,506 --> 00:03:12,530 daleko od imu�nih roditelja. Kako li �e pre�ivjeti? 48 00:03:12,655 --> 00:03:16,877 Odakle naglo preseljenje? -Mo�da zbog tajanstvenog mu�karca. 49 00:03:17,002 --> 00:03:20,859 Svi znamo da je moj ljubavni �ivot potpuna nepoznanica. 50 00:03:21,775 --> 00:03:25,195 Hailee, reci nam sve o svojoj bo�i�noj emisiji. 51 00:03:25,320 --> 00:03:30,059 Pokazat �emo kako se Bo�i� slavi u New Yorku 52 00:03:30,184 --> 00:03:32,898 i vidjeti bo�i�ne trendove, zabave 53 00:03:33,023 --> 00:03:36,482 i darove od kojih �e vam zazveckati zvon�i�i. 54 00:03:37,395 --> 00:03:43,398 Oprosti. Upravo je stigla vijest da je Margo Jordan doista na�la ljubav. 55 00:03:43,523 --> 00:03:46,673 Pojavile su se slike s novim de�kom. 56 00:03:46,798 --> 00:03:50,807 Iznena�uje �to on nije slavan i radi u uglednoj ulaga�koj tvrtki 57 00:03:50,932 --> 00:03:53,427 ovdje u New Yorku. 58 00:03:53,552 --> 00:03:57,966 Ako imamo slike, pogledajmo o kojem je nesretniku sada rije�. 59 00:03:58,189 --> 00:04:01,760 Nadam se da �e izdr�ati �ivot pod pove�alom medija. 60 00:04:03,557 --> 00:04:06,245 Jason?! -Tko je Jason? 61 00:04:07,195 --> 00:04:10,880 Kamo ide�? Tko je Jason? -Njezin zaru�nik. -Ljudi, rez! 62 00:04:11,005 --> 00:04:14,925 Hailee... -Za�to je slika prikazana? -Valjda je stigla u zadnji �as. 63 00:04:15,050 --> 00:04:18,100 Nitko ne zna da je to Jason. -Ja sam svima potvrdila! 64 00:04:18,225 --> 00:04:20,954 Mo�da je poslovno i ona mu je klijentica. 65 00:04:21,079 --> 00:04:25,122 I poslovno se grle? -Prvo pravilo novinarstva: bez naglih zaklju�aka. 66 00:04:25,247 --> 00:04:29,341 Slika vrijedi tisu�u rije�i! -To �e pro�i u jednom ciklusu vijesti. 67 00:04:29,466 --> 00:04:33,567 Moj �ivot nije ciklus vijesti! -Sigurno ju je spomenuo. -Nije! 68 00:04:33,692 --> 00:04:37,455 Obitelj Jordan ima malo carstvo. U svemu imaju prste. -O�ito! 69 00:04:37,580 --> 00:04:41,897 Mislila sam na ulaganja, a ona �e se ve� sutra uplesti u novi skandal. 70 00:04:42,022 --> 00:04:45,022 Sve zauvijek ostaje na internetu. Zna� da je tako. 71 00:04:45,147 --> 00:04:49,136 Zauvijek �u biti jadnica koju je zaru�nik za Bo�i� prevario na TV-u! 72 00:04:49,261 --> 00:04:52,743 Uzmi slobodno jutro. -Zar doista? 73 00:04:52,868 --> 00:04:56,406 Ma slobodna si cijeli dan. Ve�ina emisije je snimljena, 74 00:04:56,531 --> 00:05:00,810 ostalo mo�emo obaviti poslije. Idi u moj stan i pritaji se. 75 00:05:00,935 --> 00:05:04,235 On bi se trebao skrivati! -Znam, �ao mi je. 76 00:05:04,662 --> 00:05:09,019 Izvrgnuli su te blama�i, draga, ali bit �e bolje. -Danas ne�e! 77 00:05:12,225 --> 00:05:14,796 Hailee, kamo ide�? -Moram se maknuti. 78 00:05:49,212 --> 00:05:51,312 Hej! 79 00:05:53,428 --> 00:05:57,620 �to... Jeste li dobro? -Ovisi o tome �to vam zna�i dobro. 80 00:05:57,807 --> 00:06:01,395 Za po�etak, jeste li �ivi? Jer sre�a je �to smo oboje �ivi. 81 00:06:01,520 --> 00:06:06,793 �ao mi je. Ja sam... Pozivi i poruke i... 82 00:06:06,918 --> 00:06:11,052 Slali ste poruke? U vozilu? To je protuzakonito! -Ne, nisam ih slala. 83 00:06:11,177 --> 00:06:14,034 Stigla mi je poruka. Nisam je ja poslala. 84 00:06:14,613 --> 00:06:19,876 Zabili ste mi se u ogradu jer ste slali poruke tijekom vo�nje? 85 00:06:20,028 --> 00:06:22,741 Ne. Nisam odgovorila na poruku, nego... 86 00:06:22,866 --> 00:06:25,763 Platit �u �tetu. Samo mi recite iznos. 87 00:06:25,888 --> 00:06:30,892 Tek sam postavio ogradu! Gradio sam je tri mjeseca. 88 00:06:31,706 --> 00:06:35,233 Da ne spominjem bo�i�ne lampice! 89 00:06:35,358 --> 00:06:40,333 Dobro, platit �u i lampice. Sve �u platiti. -Vrijeme nema cijenu! 90 00:06:40,458 --> 00:06:44,966 Joe, to je bio nesretan slu�aj. -Doista jest, nije bilo namjerno. 91 00:06:45,091 --> 00:06:49,522 Koga zovete? -Policiju. -Policiju? Jeste li normalni?! 92 00:06:49,647 --> 00:06:52,502 Nastradalo je samo jedno vozilo. Imam osiguranje! 93 00:06:52,627 --> 00:06:57,315 Je li on izgubio razum? -Voli svoje lampice. -Oprostite, gospodine? 94 00:06:58,180 --> 00:07:02,175 Shva�am da ste uzrujani, ali rekla sam da �u platiti �tetu. U redu? 95 00:07:02,300 --> 00:07:06,527 Usredoto�imo se na ono pozitivno. Svi smo dobro. 96 00:07:06,652 --> 00:07:10,499 Uzet �u �ekovnu knji�icu i napisati iznos. Samo recite koliko. 97 00:07:10,624 --> 00:07:14,218 �elite me podmititi? Prezirem mito! 98 00:07:14,343 --> 00:07:20,598 Ne, to je moj osobni iskaz dobre volje i bo�i�nog veselja. 99 00:07:20,723 --> 00:07:25,399 Ima pravo, Joe. Zar doista �elite na hladno�i �ekati policiju? 100 00:07:25,949 --> 00:07:29,552 Kako se zovete? -Anderson. Hailee Anderson. 101 00:07:29,677 --> 00:07:33,566 Ovdje Beck. Trebamo vu�nu slu�bu kod Morrisove ku�e. 102 00:07:33,691 --> 00:07:35,791 G�ice Anderson, 103 00:07:37,384 --> 00:07:39,984 vidimo se sutra ujutro. 104 00:07:40,660 --> 00:07:42,760 �to je to? 105 00:07:44,748 --> 00:07:47,785 Vi ste sudac? -Sud okruga Windham. 106 00:07:48,413 --> 00:07:52,355 U mojem uredu u 9 h. Beck, do�i i ti. 107 00:07:52,480 --> 00:07:56,269 Trebam svjedoka. -U redu! Hvala. 108 00:07:58,796 --> 00:08:03,231 Budite sretni �to jo� nije postavio jaslice. -Dosta mi je Bo�i�a! 109 00:08:03,356 --> 00:08:06,999 Ako tako mislite, sudarili ste se u pogre�nom gradu. 110 00:08:08,722 --> 00:08:10,822 Ne vjerujem! 111 00:08:11,681 --> 00:08:15,473 Krava je ve� iza�la iz staje i sad je gotovo. 112 00:08:16,408 --> 00:08:19,344 Nemojte mi svoditi �ivot na uzre�ice! 113 00:08:19,469 --> 00:08:23,183 Zamalo da me niste ubili, mislim da imam pravo na to. 114 00:08:23,429 --> 00:08:27,994 Aha. Oprostite zbog toga. -Prihva�am ispriku. 115 00:08:28,545 --> 00:08:31,823 Stigao vam je prijevoz. Sretno! 116 00:08:31,948 --> 00:08:35,155 I klonite se mobitela na neko vrijeme. -Hvala. 117 00:08:36,940 --> 00:08:39,154 Krava je ve� iza�la iz staje... 118 00:08:44,072 --> 00:08:46,172 Zar doista?! 119 00:08:57,365 --> 00:09:01,169 �ao mi je, ni�ta nije slobodno. -Prijatelj mi radi u Four Seasonsu. 120 00:09:01,294 --> 00:09:05,683 Ka�e da hoteli imaju rezervne sobe. -A ovo je luksuzni hotel? 121 00:09:07,407 --> 00:09:09,928 Bo�i� je. Sad imamo najvi�e gostiju. 122 00:09:10,433 --> 00:09:15,076 Tko dolazi ovamo?! -Prijatelji, obitelji, ljudi koji �ive drugdje. 123 00:09:15,972 --> 00:09:18,901 Znate valjda da ovdje nismo svi krvni rod? 124 00:09:19,495 --> 00:09:24,266 Uostalom, Bo�i� je za samo tjedan dana. -Imala sam doista grozan dan. 125 00:09:24,391 --> 00:09:27,473 Samo trebam sobu na desetak sati. Samo... -U redu. 126 00:09:27,598 --> 00:09:29,901 Na kraju ulice je pansion. 127 00:09:30,157 --> 00:09:34,927 Imaju odli�ne ocjene na Trip Advisoru. U rangu pet zvjezdica. 128 00:09:36,661 --> 00:09:40,993 U redu. Hvala! Ba� lijepo od vas. 129 00:10:12,894 --> 00:10:15,498 Sti�em! -Dobro. 130 00:10:20,703 --> 00:10:23,776 Da, moramo to... Popraviti. 131 00:10:23,901 --> 00:10:26,033 Pa to ste vi! -I vi! 132 00:10:27,664 --> 00:10:31,211 Vi ste vlasnik? -To nam je obiteljski posao. 133 00:10:32,153 --> 00:10:35,969 Lanterna je puna. -Da. James me nazvao i rekao da �e netko do�i. 134 00:10:36,094 --> 00:10:38,177 Danas nije moj dan. 135 00:10:38,302 --> 00:10:41,139 A da po�nemo ispo�etka? Ja sam Beck. 136 00:10:41,264 --> 00:10:45,381 Kao pivo, ali bez s na kraju, ali sa mnom ne te�e tako glatko. 137 00:10:45,506 --> 00:10:49,377 No vrlo glatko ste se predstavili. -Dobro. A vi ste? 138 00:10:49,502 --> 00:10:51,591 Hailee Anderson. 139 00:10:51,716 --> 00:10:56,765 G�ice Anderson, dobro do�li u na� skromni pansion. 140 00:10:56,890 --> 00:10:59,533 Krenulo vam je nabolje jer imamo sobu. 141 00:10:59,659 --> 00:11:01,759 Eto nas! 142 00:11:03,604 --> 00:11:07,769 Apartman za mladence? -Mislio sam da biste mo�da htjeli jacuzzi. 143 00:11:07,894 --> 00:11:12,849 Zbilja nema druge sobe? -Blagdani su. Uzmite ili ostavite. Kako ho�ete. 144 00:11:14,442 --> 00:11:20,704 Aha. Mogao bih prekriti dio pa neka ostane samo apartman za mlade. 145 00:11:20,927 --> 00:11:24,207 Nema veze. Ure�enje je vrlo bo�i�no. 146 00:11:24,332 --> 00:11:28,832 Da, to sobi daje �arm. -Ako vi tako ka�ete. -Bo�i�no je vrijeme. 147 00:11:29,729 --> 00:11:34,798 Platit �ete je kao standardnu sobu. Neka to bude va� posebni popust. 148 00:11:34,923 --> 00:11:38,900 Ne osje�am se ba� posebno. -Nemojte tako. Svatko je poseban. 149 00:11:39,025 --> 00:11:42,053 G�ice Anderson, zar uvijek nosite spakiranu torbu? 150 00:11:42,178 --> 00:11:46,440 Hailee. Mo�emo biti na ti. Mo� navike. 151 00:11:46,565 --> 00:11:50,465 Kad sam postala novinarka, morala sam pojuriti na mjesto zbivanja. 152 00:11:50,590 --> 00:11:53,663 Uvijek u autu dr�im torbu za hitne slu�ajeve. 153 00:11:53,788 --> 00:11:56,965 Novinarstvo. �ivot iz snova, je li? -Valjda. 154 00:11:59,184 --> 00:12:02,241 Kako vam se zove mre�a? Koja je lozinka za pristup? 155 00:12:02,366 --> 00:12:05,285 Nema interneta. Nema ni televizora. 156 00:12:05,410 --> 00:12:09,215 Imamo telefon. Ako pritisne� nulu, moja mama �e doletjeti 157 00:12:09,340 --> 00:12:12,875 i pobrinuti se za tebe. 158 00:12:13,713 --> 00:12:19,370 Eto. Izvoli klju�. Laku no�! Buhe te grizle cijelu no�! 159 00:12:19,495 --> 00:12:24,504 Nema buha. To je samo jo� jedna seoska uzre�ica. -Aha. 160 00:12:25,174 --> 00:12:27,274 Ja �u. -Hvala. 161 00:12:31,232 --> 00:12:35,339 Bog, Monica. -Paziku�a mi je rekao da uop�e nisi do�la. 162 00:12:35,646 --> 00:12:41,076 Izvan sebe sam. Gdje si? -U Carver Bendu. -Gdje je pak to? 163 00:12:41,201 --> 00:12:43,666 U Connecticutu. -Zafrkava� me? -Ne. 164 00:12:43,791 --> 00:12:48,015 Nalazim se u Starom pansionu. 165 00:12:48,173 --> 00:12:52,821 Dan ti je bio te�ak, znam. No nisam rekla da mo�e� oti�i iz grada. 166 00:12:52,978 --> 00:12:56,258 Emisija je za tjedan. Ne smije� prokockati priliku. 167 00:12:56,383 --> 00:13:00,419 Nemoj mi sad dobiti slom �ivaca. Trebam te u New Yorku. -Ne, ja... 168 00:13:00,544 --> 00:13:03,557 Vratit �u se �im iza�em sa suda. 169 00:13:04,304 --> 00:13:06,861 �ekaj. �to?! Spomenula si sud? -Da. 170 00:13:06,986 --> 00:13:12,135 Mo�da sam se zaletjela u su�evu ogradu i bo�i�ne lampice. 171 00:13:12,260 --> 00:13:15,676 �eli da sutra ujutro do�em u njegov ured. Suludo. 172 00:13:15,801 --> 00:13:19,080 Ipak su to bo�i�ne lampice. Daj mu novac i vrati se. 173 00:13:19,205 --> 00:13:22,182 �ini se da u Carver Bendu jako dr�e do Bo�i�a. 174 00:13:22,307 --> 00:13:27,858 Kao i tvoja TV ku�a. Rije�i �to treba� i vrati se �to prije. -Da. 175 00:13:29,217 --> 00:13:34,550 Hailee, jesi li dobro? -Dobro sam. Samo... 176 00:13:35,397 --> 00:13:39,671 Slu�aj... Monica, ako Jason nazove... 177 00:13:39,796 --> 00:13:42,667 Ako nazove? Ve� te zvao milijardu puta. 178 00:13:42,792 --> 00:13:45,305 Molim te, nemoj mu re�i gdje sam. 179 00:13:45,440 --> 00:13:50,205 Trebam vremena da razbistrim glavu. Mo�e? 180 00:13:51,470 --> 00:13:53,570 Dobro. 181 00:14:04,511 --> 00:14:07,141 Dobro jutro! -Hvala. 182 00:14:07,585 --> 00:14:11,843 Osje�am se kao kod ravnatelja. -Barem nismo u pravoj sudnici. 183 00:14:11,968 --> 00:14:14,880 Ustanite! �asni sudac Joseph Morris. 184 00:14:16,086 --> 00:14:18,186 Uistinu? U redu. 185 00:14:28,599 --> 00:14:31,353 Sjednite, molim. -U redu. 186 00:14:34,761 --> 00:14:39,799 G�ice Anderson, koliko shva�am, spremni ste na nagodbu. 187 00:14:39,924 --> 00:14:44,993 Jesam, �asni su�e. -Vi ste televizijska novinarka, je li tako? 188 00:14:45,118 --> 00:14:50,791 Jutarnji magazin. Redovito ga gledam. -Nisam tebe pitao, Roy. 189 00:14:54,510 --> 00:14:57,545 Tako je, �asni su�e. Radim u New York Cityju. 190 00:14:57,848 --> 00:15:00,297 Kako ste se na�li u Carver Bendu? 191 00:15:00,422 --> 00:15:03,356 Htjela sam oti�i na dugu vo�nju i... 192 00:15:03,481 --> 00:15:06,454 Zaru�nik ju je prevario s Margo Jordan. 193 00:15:10,052 --> 00:15:12,761 Kako dosad niste ka�njavani, 194 00:15:12,886 --> 00:15:16,739 odre�ujem da za kaznu platite svu �tetu 195 00:15:16,864 --> 00:15:20,775 nastalu zalijetanjem u moju imovinu. 196 00:15:21,236 --> 00:15:23,593 Hvala, �asni su�e. Nema problema. 197 00:15:25,058 --> 00:15:30,317 A za nezakonito kori�tenje mobilnim telefonom tijekom vo�nje, 198 00:15:30,442 --> 00:15:33,721 platit �ete kaznu od 100 dolara 199 00:15:33,846 --> 00:15:37,616 i odraditi 25 sati rada za op�e dobro. 200 00:15:37,741 --> 00:15:43,175 Od toga �ete pet sati utro�iti na postavljanje mojih �aruljica. 201 00:15:43,300 --> 00:15:46,657 �asni su�e, nisam se koristila mobitelom. -G�ice Anderson, 202 00:15:46,782 --> 00:15:50,839 ako �elite na su�enju pred porotom dokazivati da ste nevini 203 00:15:50,964 --> 00:15:53,473 i da se niste koristili mobitelom... 204 00:15:53,598 --> 00:15:57,448 Su�enje pred porotom? Ne mislite valjda ozbiljno? -Misli ozbiljno. 205 00:15:57,573 --> 00:16:00,431 Morate odraditi tih 25 sati 206 00:16:00,556 --> 00:16:06,139 prije nego �to se sud zatvori radi blagdana za to�no pet dana. 207 00:16:06,264 --> 00:16:12,669 U redu. �asni su�e, spremno prihva�am kaznu, uistinu. 208 00:16:12,871 --> 00:16:16,615 Ali rad za op�e dobro... Ne mogu to. Moram se vratiti u New York. 209 00:16:16,740 --> 00:16:19,898 Vodim bo�i�nu emisiju na Badnjak. To je za tjedan. 210 00:16:20,023 --> 00:16:22,481 Sigurno postoji druga mogu�nost. -Postoji. 211 00:16:22,606 --> 00:16:27,614 Mo�ete to vrijeme provesti u zatvoru. Niste iznad zakona. 212 00:16:37,494 --> 00:16:41,077 Margo Jordan mora dovu�i dupe natrag u crkvu! 213 00:16:49,419 --> 00:16:51,878 Smijem? Molim vas. 214 00:16:52,274 --> 00:16:56,934 Ako mi ka�ete gdje �u skupljati sme�e sljede�ih 25 sati. 215 00:16:57,470 --> 00:17:00,898 Ne mora� skupljati sme�e. Sjetio sam se ne�ega. 216 00:17:01,416 --> 00:17:03,828 Mo�emo li se ipak fotkati? -Dobro. 217 00:17:04,909 --> 00:17:07,009 Ali bez objave na Twitteru! 218 00:17:12,212 --> 00:17:14,312 Podijeli 219 00:17:19,686 --> 00:17:22,146 �to radi� u Carver Bendu? 220 00:17:23,944 --> 00:17:29,258 ...Odra�uje kaznu u umjetni�kom centru jer se sucu zabila u ogradu. 221 00:17:38,748 --> 00:17:40,848 Ne spajaj mi pozive. 222 00:17:56,428 --> 00:18:00,343 Jo� ne vjerujem da mogu kod tebe odraditi sate. -U �emu si dobra? 223 00:18:00,468 --> 00:18:03,977 Mogla bih pou�avati izvje�tavanje pred kamerom 224 00:18:04,102 --> 00:18:06,577 ili poziranje na crvenom tepihu. 225 00:18:07,223 --> 00:18:10,824 A kako ti ide slikanje kistom? -Doista? 226 00:18:12,875 --> 00:18:18,813 �to je to? -Pitanje iz kategorije Bo�i� za 800 dolara: 227 00:18:18,938 --> 00:18:22,481 ukra�eno postolje koje je sastavni dio mnogih povorki. 228 00:18:22,606 --> 00:18:28,410 �to je platforma? -To �e biti platforma. Malo kasnimo. 229 00:18:28,535 --> 00:18:31,217 Kada je bo�i�na povorka? -Na Badnjak. 230 00:18:31,342 --> 00:18:34,710 I �to bih ja to�no trebala? -Pomo�i nam da je sagradimo. 231 00:18:34,835 --> 00:18:38,646 To je za �est dana. Nemam �arobni �tapi�. -Ali mora� odraditi sate. 232 00:18:38,771 --> 00:18:41,288 A ti treba� �udo, �to nije u mojoj mo�i. 233 00:18:41,413 --> 00:18:44,470 Dobro, onda te vozim u gradski zatvor. 234 00:18:45,411 --> 00:18:47,511 �ekaj! 235 00:18:49,421 --> 00:18:52,725 Dobro, radit �u na tvojoj platformi. 236 00:18:53,540 --> 00:18:57,333 Ali tra�i se marljivi rad, a ne televizijski. -�to bi to zna�ilo? 237 00:18:57,458 --> 00:19:01,693 Jedanput sam radio scenografiju za TV reklamu i vidio sam kako rade. 238 00:19:01,818 --> 00:19:07,825 Mnogo se sjedi, �eka, jede. -Jedanput si bio na snimanju? 239 00:19:08,314 --> 00:19:11,574 �eli� insinuirati da se ne naradim? -Ne, ne, ne. 240 00:19:11,699 --> 00:19:14,916 Samo isti�em da ovo zahtijeva naporan i u�inkovit rad. 241 00:19:15,041 --> 00:19:17,141 Nije to crveni tepih. 242 00:19:17,955 --> 00:19:22,588 Zna� �to, utegni se ti u steznike i svilu, obuj �tikle 243 00:19:22,713 --> 00:19:26,426 i budi na nogama i vedro �avrljaj sa slavnima 12 sati 244 00:19:26,551 --> 00:19:28,766 pa mi reci �to je te�ak rad! 245 00:19:29,857 --> 00:19:33,392 Savr�eno �e� se uklopiti. -Badnjak je za manje od tjedna. 246 00:19:33,517 --> 00:19:38,809 Trebat �e vam �udo da preuredite prikolicu. -Nisi ga ponijela u torbi? 247 00:19:39,325 --> 00:19:42,968 Mogla sam birati izme�u toga i su�ila za kosu. -Aha. 248 00:19:43,844 --> 00:19:49,583 Platforma mora biti najbolja od svih dosad na bo�i�nim povorkama. 249 00:19:50,323 --> 00:19:54,981 A za�to? Nju�im pri�u. -Za mnom. 250 00:19:57,873 --> 00:20:01,190 Prije desetak godina imu�na gospo�a Karen Middlesworth 251 00:20:01,315 --> 00:20:05,187 doselila se iz velikoga grada. Bila je velika zagovornica umjetnosti 252 00:20:05,312 --> 00:20:09,110 i uzrujala se doznav�i da su �kole iz prora�una izbacile umjetnost. 253 00:20:09,235 --> 00:20:12,787 Stoga je pokrenula ovaj centar kao neprofitnu organizaciju. 254 00:20:12,912 --> 00:20:16,203 Topla ljudska pri�a. Nastavi. -Nikad nije kupila zgradu. 255 00:20:16,328 --> 00:20:18,506 Samo ju je unajmila od grada. 256 00:20:19,120 --> 00:20:21,955 Sada se �ini da vizionari gradskog vije�a 257 00:20:22,080 --> 00:20:25,624 misle da bi je bilo bolje prodati nego nam obnoviti najam. 258 00:20:25,749 --> 00:20:29,936 A djeca? -Nakon nekoliko peticija, dopustili su da otkupimo zgradu, 259 00:20:30,061 --> 00:20:32,120 ali rok je Nova godina, 260 00:20:32,245 --> 00:20:35,922 �to su nam prikladno zaboravili re�i sve do prije nekoliko dana. 261 00:20:36,047 --> 00:20:40,293 Za koliko biste je trebali kupiti? -30.000 dolara pologa za hipoteku. 262 00:20:40,418 --> 00:20:44,343 Imate li novac? -Polovicu �e dati zaklada Middlesworth. 263 00:20:45,406 --> 00:20:48,371 U redu. 15.000 dolara do Nove godine. 264 00:20:48,496 --> 00:20:51,923 Tra�ite jo� jedno �udo. -Ali izvedivo! 265 00:20:52,477 --> 00:20:55,969 Ako pobijedimo na godi�njoj bo�i�noj povorci Carver Benda. 266 00:20:56,094 --> 00:20:59,973 Prva nagrada iznosi 15.000. -Djeca. 267 00:21:00,774 --> 00:21:02,874 Hej, ekipo! 268 00:21:03,511 --> 00:21:07,659 Ajme! -Ide�! Moja mama vas gleda! -Obo�avam va�u emisiju! 269 00:21:07,784 --> 00:21:11,597 S prijateljima sam priredila zabavu za slavne i glumila sam vas! 270 00:21:11,722 --> 00:21:14,436 Da, a na Oscarima ste bili prava bomba. 271 00:21:14,945 --> 00:21:18,019 Hailee, ovo su voditelji moje ekipe. Kelsey i Zach. 272 00:21:18,144 --> 00:21:22,275 G�ica Anderson poma�e nam s platformom. -Zafrkavate se? -Ne. 273 00:21:23,023 --> 00:21:26,451 Istra�uje za bo�i�nu emisiju koju vodi... 274 00:21:26,576 --> 00:21:30,283 To mi je rad za op�e dobro. -I to. -Nemogu�e! -Mogu�e. 275 00:21:30,465 --> 00:21:34,548 Tabloidi uvijek prona�u javno dostupne podatke. �emu lagati? 276 00:21:34,673 --> 00:21:37,873 �to ste u�inili? -Zabila sam se u ogradu suca Morrisa. 277 00:21:37,998 --> 00:21:42,786 Uni�tila ju je. -Pa to je bolesno. I mi smo vam kazna? -Da. 278 00:21:42,911 --> 00:21:46,471 To je sudbina. Uz va�u potporu, prvo mjesto je zajam�eno. 279 00:21:46,596 --> 00:21:51,037 Ali prvo moramo sagraditi platformu. Spremna? -Jesam. 280 00:21:51,347 --> 00:21:54,603 Samo moram nazvati producenticu da joj ne�to objasnim. 281 00:21:54,728 --> 00:21:58,169 Idi u ured. Ondje je malo ti�e. Na posao! 282 00:21:58,958 --> 00:22:02,213 Idemo. -Zasu�imo rukave. 283 00:22:09,462 --> 00:22:14,990 To je uglavljeno i smislili smo odli�ne... Samo sekundu. 284 00:22:16,836 --> 00:22:20,725 Bog, mama. Da. Ne. Samo sekundu. 285 00:22:20,850 --> 00:22:25,490 Oprostite. Obiteljski blagdanski hitni slu�aj. Znate kako je to. 286 00:22:25,838 --> 00:22:27,938 �to se mora, mora se. 287 00:22:30,847 --> 00:22:34,403 Reci mi da si u autu na putu ovamo. -Ba� i nisam. 288 00:22:34,528 --> 00:22:38,135 Hailee, programska pita za tebe. Mora� do�i na probe. 289 00:22:38,260 --> 00:22:40,980 Ne mogu. -Kako, molim? 290 00:22:41,298 --> 00:22:45,272 Do Bo�i�a moram odraditi 25 sati rada za op�e dobro. 291 00:22:45,542 --> 00:22:49,036 Zbog uni�tenih �aruljica?! -Ne, zbog SMS-anja u vo�nji. 292 00:22:49,161 --> 00:22:52,593 Za �to uop�e nisam kriva. -O�ito nisi. Plati kaznu. 293 00:22:52,718 --> 00:22:56,914 Ne, ta mogu�nost ne postoji. Sudac �eli da im poslu�im kao primjer. 294 00:22:57,039 --> 00:23:01,105 Ubija� me! Djeli� mene doslovno umre nakon svakog poziva. 295 00:23:01,470 --> 00:23:05,354 Pro�ivljavam predbo�i�nu no�nu moru. -Ti je pro�ivljava�?! 296 00:23:05,479 --> 00:23:08,084 A ja sam zaglavila u malogra�anskoj idili! 297 00:23:08,209 --> 00:23:11,672 Na�la sam umjetni�ki centar u kojem mogu odraditi sate. 298 00:23:11,797 --> 00:23:16,696 Rije�it �u to za vikend i vra�am se u ponedjeljak. Alternativa je zatvor. 299 00:23:16,821 --> 00:23:20,548 Zbilja mi �eli� fotku iz policijske arhive? -Nikako! 300 00:23:20,673 --> 00:23:24,479 Prave ku�anice iz New Jerseya idu u zatvor. I majke tinejd�erice. 301 00:23:24,604 --> 00:23:26,757 Uprava je ve� uzrujana zbog Jasona. 302 00:23:26,882 --> 00:23:29,534 Ne uzrujavajmo ih problemima sa zakonom. 303 00:23:29,659 --> 00:23:33,334 Problemima sa zakonom?! Pa nisam oplja�kala banku! 304 00:23:34,027 --> 00:23:37,718 Jason je kriv za ovo. Zbog njega sam ovdje. -Ne! 305 00:23:37,974 --> 00:23:40,474 Sama si kriva �to si u Carver Bendu. 306 00:23:41,281 --> 00:23:44,900 Moramo smanjiti nastalu �tetu. Spojit �u te s glasnogovornicima 307 00:23:45,025 --> 00:23:48,076 i pripremit �ete izjavu za tisak. U redu? 308 00:23:48,583 --> 00:23:53,248 Ne�to u stilu toga da si dobro i da radi� na bo�i�noj emisiji. 309 00:23:53,373 --> 00:23:55,758 Monica, ne. Ne �elim to. 310 00:23:56,544 --> 00:24:00,602 Svi su zabrinuti za tebe, du�o. A nimalo ne poma�e to �to te nema. 311 00:24:00,727 --> 00:24:02,827 Molim te, pomozi i ti meni. 312 00:24:04,709 --> 00:24:09,243 Dobro. U redu. Dat �u izjavu. -Dobro. 313 00:24:09,794 --> 00:24:15,008 Dat �u ti vremena, ali emisiju stalno reklamiraju i bez novih iznena�enja! 314 00:24:15,176 --> 00:24:18,935 Obe�aj mi! -Obe�avam. Vidimo se u ponedjeljak. Mo�e? 315 00:24:19,060 --> 00:24:21,160 Hvala ti. Bog! 316 00:24:27,704 --> 00:24:31,646 �to radi�? -Oprosti. Ispalo mi je. 317 00:24:31,771 --> 00:24:36,167 Ionako sam kanio pospremiti. -Oprosti. 318 00:24:36,714 --> 00:24:39,165 To su tvoji radovi -Jesu. 319 00:24:39,290 --> 00:24:42,480 Da vidim. Svi�a mi se pti�ica. 320 00:24:43,063 --> 00:24:45,896 Predivno! Lijepa je. 321 00:24:46,261 --> 00:24:50,046 Netko te tra�i. -Mene? -Da. Vani je. 322 00:24:51,147 --> 00:24:53,247 Hvala. 323 00:25:08,377 --> 00:25:11,653 Nije valjda! Ne, ne ovdje. Kako si me prona�ao? 324 00:25:11,778 --> 00:25:16,192 Objavili su sliku tebe i Barneya Pfifea. Hailee, ono je nesporazum. 325 00:25:16,317 --> 00:25:18,485 �to to�no? Ti i ja ili ti i Margo? 326 00:25:18,610 --> 00:25:21,877 Htjela je diverzificirati portfelj ulaganjem u nekretnine. 327 00:25:22,002 --> 00:25:26,208 Poslali su me da sklopim posao. -Aha, sklapao si posao? -Jesam! 328 00:25:26,333 --> 00:25:29,182 Postalo je malo srda�nije, ali tako je to. 329 00:25:29,307 --> 00:25:32,364 Nema ni�ega me�u nama! -Zna� li �to je �udno? 330 00:25:32,489 --> 00:25:36,498 Sprijateljio si se s Margo Jordan, najve�em zvijezdom realityja, 331 00:25:36,623 --> 00:25:40,881 a nisi mi rekao? -Ona sa svima flertuje! Previ�e si ovo napuhala. 332 00:25:41,006 --> 00:25:44,761 Imam posla. -�uo sam. Zbilja si se zabila u ogradu? 333 00:25:46,254 --> 00:25:50,257 Zna� �to, Jasone, �elim da ode�! Odlazi! 334 00:25:50,382 --> 00:25:53,184 �elim u miru odraditi sate. 335 00:25:54,348 --> 00:25:58,812 Dobro, ali ne�u di�i ruke od nas. Jasno? 336 00:25:58,937 --> 00:26:01,037 Nevjerojatno! 337 00:26:06,675 --> 00:26:09,463 Sve je u redu? -Ma bajno. 338 00:26:15,104 --> 00:26:19,108 Gradimo radionicu Djeda Mraza, ali ne�emo izra�ivati igra�ke, 339 00:26:19,233 --> 00:26:22,298 nego ostvarivati �elje. -A �to je ovo? 340 00:26:22,759 --> 00:26:28,465 To su bo�i�ne �elje sve djece na svijetu. 341 00:26:28,590 --> 00:26:33,566 Ili bi barem trebale biti. -Objesit �emo ih o �icu i konac 342 00:26:33,691 --> 00:26:38,342 i visjet �e dok Djed i Baka Mraz ma�u o�aranoj svjetini. 343 00:26:38,467 --> 00:26:41,475 S koliko novca raspola�emo? -Ni�ta. 344 00:26:41,897 --> 00:26:45,414 Molim? -Iskoristit �emo materijale koji se mogu reciklirati. 345 00:26:45,539 --> 00:26:49,745 Od sme�a pravimo blago. Ve� smo se usavr�ili. -Kreativna recikla�a. 346 00:26:49,870 --> 00:26:54,453 Od sme�a? I mislite da �e to biti dovoljno za pobjedu? 347 00:26:57,652 --> 00:27:00,815 Hailee, mo�emo li razgovarati nasamo? 348 00:27:07,120 --> 00:27:13,149 Shva�am da si do�ivjela te�ke dane, ali oni su jo� djeca. 349 00:27:13,422 --> 00:27:16,448 Treba im pozitivno potkrepljenje i ohrabrenje. 350 00:27:16,573 --> 00:27:20,722 Treba im �udo da dovr�e platformu, a kamoli da osvoje prvu nagradu. 351 00:27:20,847 --> 00:27:25,012 �ao mi je �to ti to moram re�i, ali bo�i�na �uda ne postoje. 352 00:27:25,137 --> 00:27:29,208 Ne vjeruje� valjda uistinu u to? -Da, uistinu vjerujem u to. 353 00:27:29,333 --> 00:27:34,507 Bo�i� se vrti oko komercijalizma. Zato trgovine tada dulje rade. 354 00:27:34,809 --> 00:27:39,047 Idemo u �etnju. �elim te upoznati s jednim parom. 355 00:27:39,302 --> 00:27:42,651 Ho�e� li mi to ubrojiti u odra�ene sate? -Mo�e. 356 00:27:43,317 --> 00:27:45,834 Dobro, hajdemo u �etnju. 357 00:27:49,359 --> 00:27:53,524 Dobar dan, g. i g�o Parker! Kako ste? -Divno, du�o. -Dobro. A ti? 358 00:27:53,649 --> 00:27:57,175 Dobro sam. Htio bih vas upoznati s nekim. Hailee... -Anderson! 359 00:27:57,300 --> 00:28:01,896 S televizije je, dragi. -Je li slavna? -Jest. 360 00:28:02,541 --> 00:28:08,111 Ako niste u dokumentarcu o II. svjetskom ratu ili u Divnom �ivotu, 361 00:28:08,236 --> 00:28:12,385 nema izgleda da �u vas vidjeti. -Za�to smo ovdje? 362 00:28:12,510 --> 00:28:15,771 Htio bih da joj ispri�ate pri�u o grlicama. 363 00:28:15,896 --> 00:28:20,110 One su zapravo ptice ljubavi. -Bo�i�ni simbol vje�ne ljubavi. 364 00:28:20,235 --> 00:28:22,931 Nisam to znala. -Da. 365 00:28:23,056 --> 00:28:28,026 On mi ve� 52 godine svakog Badnjaka donosi jednu. 366 00:28:28,656 --> 00:28:33,314 U pekarnici naru�im da mi ih ispeku za moju ljubav. 367 00:28:33,603 --> 00:28:39,592 Dva kola�i�a u obliku grlica. -Dobro. -Doista je tako! 368 00:28:39,717 --> 00:28:44,755 Nije li to bit Bo�i�a? -Darovi. -Ljubav, du�o. 369 00:28:44,880 --> 00:28:49,373 Bo�i� je ljubav na djelu. Bo�anski dan za dijeljenje radosti i mira. 370 00:28:49,498 --> 00:28:54,038 Ni�ta ne zagrije srce i ne okrijepi du�u poput ljubavi na Bo�i�. 371 00:28:54,163 --> 00:28:58,163 A oni koji su uistinu sretni imaju je iz godine u godinu. 372 00:28:58,810 --> 00:29:02,955 Vidimo se poslije! -Sretan Bo�i�! -Sretan Bo�i�! -Dovi�enja! 373 00:29:03,913 --> 00:29:06,803 I dalje mrzi� Bo�i�? -Svi�aju mi se Parkeri. 374 00:29:06,928 --> 00:29:10,081 Ako ti se oni svi�aju, svi�a ti se i Bo�i�. 375 00:29:10,290 --> 00:29:13,690 Ne mogu vjerovati da joj toliko godina donosi grlice. 376 00:29:13,815 --> 00:29:17,172 To je dobra pri�a. Romanti�na. -Topla i ljudska. 377 00:29:17,543 --> 00:29:22,311 Uistinu je voli. To nadahnjuje. -Da, s ljubavi je obi�no tako. 378 00:29:24,799 --> 00:29:27,403 Trebat �e ti materijal za platformu. -Aha. 379 00:29:27,528 --> 00:29:34,042 Nisam �udotvorka, ali fantasti�na sam u kupnji. -Je li? -Aha. 380 00:29:34,751 --> 00:29:38,432 Onaj tip... -Jason? -Shva�am ako ne �eli� razgovarati o tome. 381 00:29:38,557 --> 00:29:42,862 U redu je. -Djeca su me informirala. Misli� li da su glasine istinite? 382 00:29:42,987 --> 00:29:46,840 Novinarka u meni ka�e da govorkanja nisu povjerljiv izvor. 383 00:29:46,965 --> 00:29:52,014 No gdje ima dima, ima i vatre. -Katkad je to samo dim. 384 00:29:52,536 --> 00:29:56,596 Kao djevoj�ica, �eljela sam biti Diane Sawyer, ozbiljna novinarka 385 00:29:56,721 --> 00:30:01,063 koja u privatnom �ivotu ima divnog mu�a, dvoje djece, psa i ma�ku. 386 00:30:01,188 --> 00:30:04,463 Divno! �to se promijenilo? -Vijesti. 387 00:30:05,685 --> 00:30:09,806 TV ku�e kupili su studiji, studije su kupili izdava�ki divovi. 388 00:30:09,931 --> 00:30:14,172 U svemu tome izgubile su se vijesti. 389 00:30:15,433 --> 00:30:18,079 I rodila se infozabava. 390 00:30:18,384 --> 00:30:22,360 Vi�e nisam bila ozbiljna novinarka, donosila sam vijesti iz Hollywooda 391 00:30:22,485 --> 00:30:28,116 i sad imam svoju bo�i�nu emisiju. -Ve�ina bi rekla da si uspjela. 392 00:30:29,473 --> 00:30:32,298 Misli� da sam razma�eno deri�te? -Ne mislim. 393 00:30:32,423 --> 00:30:37,050 Mislim da si mo�da poput vijesti. Izgubljena. 394 00:30:43,797 --> 00:30:48,989 Osje�a� li katkad da ni�ta nije pod tvojom kontrolom? -Naravno. 395 00:30:49,114 --> 00:30:54,101 Uz Jasona, TV ku�u i emisiju, za promjenu �elim biti za upravlja�em. 396 00:30:54,248 --> 00:30:57,987 Mo�da sam zato sjela u auto i po�ela voziti. 397 00:30:58,537 --> 00:31:01,651 A zatim se zabila u ogradu. 398 00:31:02,719 --> 00:31:09,342 Ako te to tje�i, drago mi je �to se to dogodilo. -Za�to? 399 00:31:10,925 --> 00:31:15,165 To je poput crvenog kardinala koji doleti zimi. 400 00:31:15,290 --> 00:31:19,689 Hladno je, pusto i sivo, 401 00:31:19,814 --> 00:31:23,817 a onda iznenada do�u �ivot i boje. 402 00:31:24,556 --> 00:31:30,416 Pti�ica doleti i svi se po�nu smije�iti. Sve se prodrma. 403 00:31:30,968 --> 00:31:37,696 Mislim da se nitko ne smije�i. -Nije ovo New York, a ni Hollywood. 404 00:31:37,821 --> 00:31:43,259 Ovo je Carver Bend. A u Carver Bendu, ti sjedi� za upravlja�em. 405 00:31:43,416 --> 00:31:46,094 Sjedim. 406 00:31:46,676 --> 00:31:52,708 A ba� zbog toga, dopustit �e� mi da centru darujem materijale. 407 00:31:53,600 --> 00:31:55,611 Mo�emo li ovo kupiti? 408 00:31:55,736 --> 00:32:00,217 Hvala! Ako ti se mogu nekako odu�iti... -Zapravo... 409 00:32:02,017 --> 00:32:04,281 Imate li mjesne novine? -Imamo. 410 00:32:04,406 --> 00:32:09,392 Moja mama pi�e za njih. Ne bih rekao da je novinarka, ali pi�e. 411 00:32:09,538 --> 00:32:13,988 Bi li me mogla intervjuirati? Moram dati izjavu za tisak. Bolje re�eno, 412 00:32:14,113 --> 00:32:18,399 producenti i odnosi s javno��u prisiljavaju me da dam izjavu. 413 00:32:18,680 --> 00:32:21,753 Moram te upozoriti da je malo na svoju ruku. 414 00:32:21,878 --> 00:32:28,003 Ni�ta ne filtrira. Ne znam �to bi mogla re�i. Upozorio sam te! 415 00:32:30,523 --> 00:32:35,932 Crte�i u uredu su dobri. Studirao si slikarstvo ili ti je prirodno do�lo? 416 00:32:36,193 --> 00:32:39,846 Oboje. Jednu sam godinu proveo na Sorboni. 417 00:32:40,600 --> 00:32:44,187 Bio si u Parizu? -Oui. 418 00:32:44,312 --> 00:32:48,373 Znam, te�ko je povjerovati da sam bio igdje osim na reliju kamiona. 419 00:32:48,498 --> 00:32:50,598 Nisam to rekla! 420 00:32:50,881 --> 00:32:56,373 Bio sam na stipendiji jednu godinu dok se tata nije razbolio. -A onda? 421 00:32:56,498 --> 00:33:01,305 Nadao sam se da �u se vratiti. Ali kad je umro, 422 00:33:01,430 --> 00:33:05,216 nisam mogao ostaviti mamu i aktivirao sam se u centru. 423 00:33:05,374 --> 00:33:10,985 Kako se u to uklapa �ena s crte�a? 424 00:33:11,864 --> 00:33:14,078 Novinarka sam, �to da ti ka�em? 425 00:33:14,422 --> 00:33:16,522 K�i Karen Middlesworth. 426 00:33:17,822 --> 00:33:22,361 Zaljubio sam se preko u�iju i slomila mi je srce 427 00:33:22,486 --> 00:33:25,528 kad je oti�la s putuju�om umjetni�kom instalacijom. 428 00:33:25,653 --> 00:33:29,923 Tako si se aktivirao u centru. -De�ko ganja curu. Klasika. 429 00:33:30,339 --> 00:33:33,282 Mo�da, ali svejedno je vrlo romanti�no 430 00:33:33,407 --> 00:33:37,525 �to si zbog ljubavi odustao od Pariza i Sorbone. 431 00:33:37,650 --> 00:33:43,325 Ili nevjerojatno glupo. No nisam htio ostaviti mamu ni djecu. 432 00:33:44,001 --> 00:33:49,907 Katkad grbava cesta vodi na najbolja odredi�ta. -Mo�da. 433 00:33:53,875 --> 00:33:57,878 Ono je jako zabundano dijete ili �ovje�uljak. 434 00:33:58,961 --> 00:34:01,061 To je Kelseyin mla�i brat. 435 00:34:02,599 --> 00:34:07,931 �to je, maleni? Charlese, ovo je... -Hailee. 436 00:34:08,056 --> 00:34:11,831 Ja sam Charles, ali svi me zovu Klepetavi jer sam brbljav 437 00:34:11,956 --> 00:34:16,089 i stalno klepe�em. Volim postavljati pitanja, ali to je valjda isto. 438 00:34:16,214 --> 00:34:20,753 Kako se prezivate? Jesam li vas vidio na televiziji? -Anderson, i jesi. 439 00:34:20,878 --> 00:34:26,520 Super! Volite li bo�i�ne filmove? Ja ih obo�avam. -Slatki�! -Da. 440 00:34:28,819 --> 00:34:31,283 Netko ti je do�ao u posjet? 441 00:34:31,408 --> 00:34:34,447 To je gradona�elnik. Kladim se da je do�ao radi vas. 442 00:34:34,572 --> 00:34:38,308 Ako si mislila da je sudac Morris mustra, vidjet �e� tek Richieja. 443 00:34:38,433 --> 00:34:42,096 Fino! -G�ice Hailee Anderson! Gradona�elnik Richard Braverman. 444 00:34:42,221 --> 00:34:44,432 Sjajno je �to ste do�li u na� grad! 445 00:34:44,557 --> 00:34:47,679 Znam da sudac Morris ba� i nije odbor za dobrodo�licu, 446 00:34:47,804 --> 00:34:53,169 ali presretni smo �to ste s nama uo�i Bo�i�a! -Hvala, gradona�elni�e. 447 00:34:53,294 --> 00:34:56,480 �to ka�ete na festival bo�i�nih filmova? 448 00:34:56,605 --> 00:35:00,314 Mo�emo prikazati klasike i novije filmove. Imam na desetke DVD-a. 449 00:35:00,439 --> 00:35:03,761 Vidjet �u, Charlese. Beck, kako napreduje platforma? 450 00:35:03,886 --> 00:35:06,711 Jo� radimo na njoj. Hailee nam poma�e. 451 00:35:06,836 --> 00:35:12,187 U sklopu rada za op�e dobro. -Nije to primjereno va�em talentu. 452 00:35:12,411 --> 00:35:16,293 Rekao si da zatvaramo centar? -Ne�e biti tako ako se mene pita. 453 00:35:16,418 --> 00:35:19,803 Ma daj, Beck. Zar si se nagutao otrovnih para? 454 00:35:19,928 --> 00:35:23,983 Ve� su prikupili polovicu novca da kupe prostor. Je li tako? 455 00:35:24,108 --> 00:35:27,070 Kad pobjede na bo�i�noj povorci, rije�it �e problem. 456 00:35:27,195 --> 00:35:31,126 G�ice Anderson, htio bih vas po�astiti ru�kom dok ste u gradu. 457 00:35:31,251 --> 00:35:35,387 Mo�da ve� danas. Svi se veselimo va�oj bo�i�noj emisiji. 458 00:35:35,512 --> 00:35:39,381 Kao gradona�elnik, mo�da bih vam mogao smanjiti broj sati 459 00:35:39,506 --> 00:35:45,450 ako u emisiji spomenete nekoliko mjesnih tvrtki. 460 00:35:45,575 --> 00:35:48,911 Mogli biste to u�initi? -Takve pogodnosti dolaze s poslom. 461 00:35:49,036 --> 00:35:51,136 �to ka�ete na to? 462 00:35:53,609 --> 00:35:56,895 Ponuda je veoma velikodu�na i zahvalna sam vam. 463 00:35:57,623 --> 00:36:00,286 No nisam iznad zakona. Odradit �u kaznu. 464 00:36:00,411 --> 00:36:05,762 Ponuda stoji i izvolite moj privatni broj. Ako se predomislite. 465 00:36:05,887 --> 00:36:09,438 I sretno sa spa�avanjem platforme! 466 00:36:13,624 --> 00:36:15,958 Razumjet �u ako prihvati� ponudu. 467 00:36:16,744 --> 00:36:20,233 Producentici bi eksplodirala glava. -Zakon! 468 00:36:21,688 --> 00:36:23,788 Idemo. 469 00:36:28,178 --> 00:36:32,624 Zach, Kelsey, u kamionetu su vre�ice s materijalima. 470 00:36:32,749 --> 00:36:36,992 Mo�ete li ih donijeti? -Ide�! -Sve je dar ljupke Hailee Anderson. 471 00:36:37,117 --> 00:36:41,574 Hvala, Hailee. -Mrak! -Pomozi im, kompa. -Hvala. Do�i, Klepetavi. 472 00:36:42,687 --> 00:36:47,465 Gle! Imao je on i boljih dana, �ini mi se. 473 00:36:47,590 --> 00:36:53,463 Jeste li i�li u istu auto�kolu? -Ba� si duhovit. Kako samo zbija� �ale! 474 00:36:54,263 --> 00:36:57,253 Dobro. I bi svjetlo... 475 00:36:58,388 --> 00:37:01,224 Ili ipak ne. Pokvarene su. -�ekaj. 476 00:37:01,349 --> 00:37:05,386 Mo�da je neispravna samo jedna �aruljica. Ako je zamijenimo, 477 00:37:05,511 --> 00:37:09,052 sve �e zasvijetliti. -To �e biti zamorno. 478 00:37:09,177 --> 00:37:13,621 Mo�da, ali mo�e biti zabavno ako udru�imo snage. 479 00:37:13,931 --> 00:37:18,970 Jer ja sam zabavan i �armantan tip. -Dobar prodajni mamac. -Je li? 480 00:37:19,095 --> 00:37:24,410 Ja sam za. Tko prvi prona�e pravu �aruljicu, 481 00:37:26,115 --> 00:37:28,808 dobiva vru�u �okoladu. Kreni! -Vrijedi! 482 00:37:32,746 --> 00:37:35,300 Morat �u ih rasplesti. 483 00:38:01,240 --> 00:38:04,545 Prona�la sam je! Eto ti na! 484 00:38:04,801 --> 00:38:08,814 Sad �elim svoju vru�u �okoladu. -Rekao sam ti da �e sve zasvijetliti. 485 00:38:08,939 --> 00:38:11,039 Uop�e nisam imao izgleda. 486 00:38:11,344 --> 00:38:16,574 Ne mogu vjerovati da napredujemo. Zna� motivirati tim. 487 00:38:17,218 --> 00:38:22,205 Barem u�e kako ni iz �ega napraviti ne�to. Pretvori limune u limunadu. 488 00:38:22,413 --> 00:38:26,079 Ili, da upotrijebim prigodniji izraz, pretvori jaja u pun�. 489 00:38:26,204 --> 00:38:30,150 O, obo�avam pun�! -Mo�da ti se posre�ilo. -Da? 490 00:38:30,275 --> 00:38:34,471 Da. Nema vi�e vru�e �okolade. Djeca su je popila. 491 00:38:34,596 --> 00:38:38,575 Ali mo�da u hladnjaku imam zalihu pun�a za hitne slu�ajeve. 492 00:38:38,700 --> 00:38:41,941 Bez alkohola. -Ne znam ba�. 493 00:38:42,162 --> 00:38:45,934 Dobro, ubaci malo mu�katnog ora��i�a, i mo�e. 494 00:38:46,059 --> 00:38:51,045 Dogovoreno. Donijet �u �a�e pa �u ti pokazati pogled. -Pogled? 495 00:38:57,696 --> 00:39:02,168 Ajme! Tvoja privatna galerija. 496 00:39:03,657 --> 00:39:09,766 Radovi su fantasti�ni! Ne bi ih smio skrivati. 497 00:39:10,582 --> 00:39:12,760 Ovdje mi je neko� bio atelijer. 498 00:39:13,063 --> 00:39:16,904 Sada je to mjesto na kojem slike umiru. Dugo nisam bio ovdje. 499 00:39:17,029 --> 00:39:19,099 Za�to? Nadaren si! 500 00:39:19,224 --> 00:39:23,989 Jednostavno sam izgubio strast. Umjetnik mora imati inspiraciju. 501 00:39:24,114 --> 00:39:27,440 A kamo je nestala? -Ne znam. 502 00:39:27,992 --> 00:39:33,123 �ivot. Moj tata. Mama. 503 00:39:33,248 --> 00:39:38,038 Biv�a. Centar. Ne znam. 504 00:39:38,163 --> 00:39:41,017 Nisam htio slikati tek toliko da slikam. 505 00:39:41,142 --> 00:39:45,524 Uvijek me ne�to moralo potaknuti, morao sam ne�to osjetiti. 506 00:39:46,009 --> 00:39:48,509 Osjetiti potrebu da ne�to naslikam. 507 00:39:49,586 --> 00:39:53,961 Ali nisam te zbog toga doveo ovamo. -Nego za�to? 508 00:39:55,316 --> 00:39:59,288 Ajme, predivno! -Jest. 509 00:40:02,586 --> 00:40:06,252 Da, lijepo je. -Je li umjetni�ki centar vlasnik zemlji�ta? 510 00:40:06,377 --> 00:40:08,684 Nije. Pripada banci. 511 00:40:08,919 --> 00:40:13,921 No rado bih ga se dokopao. Djeca bi u�ivala u zelenilu. 512 00:40:14,707 --> 00:40:20,128 Najljep�e je zimi. Kad do�em ovamo, volim re�i da je to bo�i�na zemlja. 513 00:40:20,636 --> 00:40:26,433 Drve�e je prekriveno injem. Na njemu su ptice. 514 00:40:27,640 --> 00:40:31,054 Podsje�a na ukra�ena bo�i�na drvca. -Ima� pravo. 515 00:40:31,477 --> 00:40:34,597 Mora� ovo vidjeti no�u. Kad se pojave zvijezde. 516 00:40:34,722 --> 00:40:38,974 To je... -Poput bo�i�nog sna? 517 00:40:39,792 --> 00:40:42,833 Da. Vidi� da Bo�i� ipak nije tako lo�. 518 00:40:43,572 --> 00:40:47,888 Ne mrzi� Bo�i�. -Ne znam. Nije da mrzim Bo�i�. 519 00:40:48,013 --> 00:40:51,408 Neko� sam ga voljela. -�to se dogodilo? 520 00:40:53,288 --> 00:40:58,211 Jedne sam godine najvi�e na svijetu �eljela ru�i�asti bicikl. 521 00:40:58,855 --> 00:41:03,098 Uvjerila sam mamu i tatu da �e mi Bo�i� propasti ako ga ne dobijem. 522 00:41:03,223 --> 00:41:08,991 I nisi ga dobila? -Jesam. No nisam znala da je tata ostao bez posla. 523 00:41:10,264 --> 00:41:15,858 Dobio je otkaz, nije bilo novca. I nisu si ga mogli priu�titi. 524 00:41:16,269 --> 00:41:21,048 I tako je mama u crkvenom centru za donacije na�la ru�i�asti bicikl. 525 00:41:21,574 --> 00:41:26,687 Na Bo�i� ujutro pomislio bi da je bicikl njezin. Bila je presretna. 526 00:41:26,812 --> 00:41:31,179 Sljede�eg dana ponosno sam se vozila biciklom po susjedstvu 527 00:41:31,304 --> 00:41:33,631 i nai�la sam na Kelly Andrews. 528 00:41:33,756 --> 00:41:37,047 Bogato i razma�eno deri�te. Zna� kakve su te cure. -Aha. 529 00:41:37,172 --> 00:41:41,039 Pokazalo se da je ona nedavno darovala svoj ru�i�asti bicikl. 530 00:41:41,164 --> 00:41:44,112 Isti koji mi je mama kupila za Bo�i�. 531 00:41:44,237 --> 00:41:48,528 I Kelly je mislila da bi bilo zabavno okupiti svu djecu i rugati mi se. 532 00:41:48,653 --> 00:41:51,271 Zvali su me Sirotica Hailee. 533 00:41:51,742 --> 00:41:56,401 Traumatizirali su me. Nikad vi�e nisam vozila bicikl. 534 00:41:57,046 --> 00:41:59,146 I to je shrvalo mamu. 535 00:42:01,913 --> 00:42:04,126 Kelly Andrews je glupa�a. 536 00:42:06,259 --> 00:42:10,917 Tvoji su roditelji samo htjeli da ti Bo�i� bude divan jer su te voljeli. 537 00:42:11,042 --> 00:42:15,392 To je bit Bo�i�a. -Ljude se poti�e da �ele ono �to si ne mogu priu�titi. 538 00:42:15,517 --> 00:42:18,418 Predmete koje �e zaboraviti do sljede�eg tjedna. 539 00:42:18,543 --> 00:42:22,349 Kad sam saznala na �to sam natjerala roditelje zbog bicikla, 540 00:42:22,474 --> 00:42:27,296 bilo me sram. Izjedala me krivnja. 541 00:42:28,392 --> 00:42:32,192 Bila si malo dijete. 542 00:42:33,196 --> 00:42:36,452 Te�ko je djetetu shvatiti takvo �to. 543 00:42:38,093 --> 00:42:42,444 Ali Bo�i� nisu samo predmeti. 544 00:42:43,086 --> 00:42:45,971 Va�no je razmjenjivati ljubav. 545 00:42:46,394 --> 00:42:49,419 Priznajem, ona se mo�e izraziti i predmetima. 546 00:42:49,544 --> 00:42:54,895 Ali tu su i bo�i�ne pjesme. Ili pun�. 547 00:42:56,579 --> 00:42:59,616 Ili kola�i�i u obliku grlica. 548 00:43:03,817 --> 00:43:07,651 Ne bih htio da propusti� svu ljepotu Bo�i�a. -Ne�u. 549 00:43:07,859 --> 00:43:12,273 U�ivo �u voditi bo�i�nu emisiju za desetke milijuna ljudi, 550 00:43:12,398 --> 00:43:14,498 ne mogu je propustiti. 551 00:43:15,020 --> 00:43:20,020 Ljudi te mogu pustiti u svoj dom, ali ti ih mora� pustiti u svoje srce. 552 00:43:22,850 --> 00:43:25,970 Hailee, ho�e� li mi pomo�i slo�iti vitraj? 553 00:43:26,095 --> 00:43:29,912 Tra�e te. -Sti�em! 554 00:43:33,148 --> 00:43:35,248 Ho-ho-ho! 555 00:43:36,110 --> 00:43:40,255 Sti�e izvorna Baka Mraz. -Bog, mama. 556 00:43:41,782 --> 00:43:46,053 Sue Ernst ka�e da tvoji u�enici trebaju stvari za Sjeverni pol. 557 00:43:46,178 --> 00:43:50,236 Skupljali su pra�inu na tavanu pa sam ih donijela da pomognem. 558 00:43:50,361 --> 00:43:54,652 Ne bi smjela nositi te�ke predmete s takvim le�ima. -Auto nije daleko. 559 00:43:54,777 --> 00:43:57,341 Jedno je dijete sve donijelo s tavana. 560 00:44:02,062 --> 00:44:06,864 Aha, samo poma�e�? -Zar ne smijem pomo�i svojem jedincu? 561 00:44:06,989 --> 00:44:11,371 Kako si �ula za Hailee? -Mogu li je upoznati? -Mo�e� i ne�to vi�e. 562 00:44:11,496 --> 00:44:14,567 Mo�e� je intervjuirati. -Za na�u Trubu? -Da. 563 00:44:16,114 --> 00:44:21,698 �ula sam na vijestima. Flundra Margo otela joj je zaru�nika. 564 00:44:21,823 --> 00:44:24,150 Sirotica, bit �e da je shrvana. 565 00:44:24,275 --> 00:44:26,691 Mama, molim te, ne spominji to. 566 00:44:26,816 --> 00:44:31,583 Ako sama potegne temu, u redu. Ali budi blaga prema njoj. 567 00:44:31,807 --> 00:44:36,440 Hvalospjevni �lanak? Za to sam maher. I za osmrtnice. 568 00:44:36,565 --> 00:44:40,869 Jo� je ljep�a u�ivo! Divno gra�ena i odli�no se snalazi s djecom. 569 00:44:40,994 --> 00:44:43,938 Gle kako su se svi prilijepili za nju! 570 00:44:44,302 --> 00:44:47,610 Bit �e divna partnerica nekom mu�karcu 571 00:44:47,735 --> 00:44:50,745 ako bude voljan poslu�ati �to mu govori majka. 572 00:44:50,870 --> 00:44:53,516 Nisam voljan slu�ati. Do�i. 573 00:44:53,741 --> 00:44:58,461 Ekipo, moja mama nam daruje stvari za platformu. 574 00:44:58,586 --> 00:45:02,855 Pregledajte ih i vidite �to mo�emo iskoristiti. -Mo�e! -Super! 575 00:45:03,204 --> 00:45:07,417 Zdravo, Hailee. Ja sam Wendy Thomas. Beckova majka. -Zdravo! 576 00:45:07,542 --> 00:45:12,410 Tvoja sam velika obo�avateljica. Kakav stil i elegancija! 577 00:45:12,535 --> 00:45:15,937 Izuzev�i onu grozotu koju su ti obukli za Zlatni globus. 578 00:45:16,062 --> 00:45:21,425 Gdje im je bila pamet? -Nisu je imali. Da ih poznajte, shvatili biste. 579 00:45:21,550 --> 00:45:26,326 Beck ka�e da �eli� da te intervjuiram za Trubu. -Da. 580 00:45:26,451 --> 00:45:31,049 Moram dati izjavu da se dobro dr�im s obzirom na okolnosti. 581 00:45:31,174 --> 00:45:36,025 Mu�karci su budale. Izuzev�i mog pokojnog mu�a i ovdje nazo�nog, 582 00:45:36,150 --> 00:45:39,068 doista... -U redu, mama. 583 00:45:39,193 --> 00:45:43,093 Mogle biste obaviti intervju poslije. Zna� gdje je Hailee odsjela. 584 00:45:43,218 --> 00:45:45,258 Ne pravi se pametan, Beck. 585 00:45:45,383 --> 00:45:48,971 Hailee, mogla bi prije ve�ere do�i na jabukova�u 586 00:45:49,096 --> 00:45:51,759 pa �emo rije�iti intervju, ve�erati 587 00:45:51,884 --> 00:45:54,706 i pobrinut �u se da bude u jutarnjem izdanju. 588 00:45:54,831 --> 00:45:57,688 To bi bilo odli�no! -Dovi�enja, mama. 589 00:45:58,054 --> 00:46:04,397 Dovi�enja, moj za�udo i dalje nezauzeti sine. -Dobro. 590 00:46:06,448 --> 00:46:08,548 To je bila Wendy Thomas. 591 00:46:09,036 --> 00:46:13,607 Upozorio sam te. Suptilnost joj nije ja�a strana. -Simpati�na je. 592 00:46:14,279 --> 00:46:17,607 Idemo prionuti na postavljanje �aruljica kod suca Morrisa? 593 00:46:17,732 --> 00:46:21,068 Zbilja? Pomo�i �e� mi? -Ne�u. Samo �u te odvesti. 594 00:46:21,193 --> 00:46:24,315 Idem na besplatni �ou i ocijenit �u tvoj rad. 595 00:46:24,440 --> 00:46:26,540 Dobro, pristajem. 596 00:46:29,223 --> 00:46:35,380 Ima� li kakvu ideju? -Zapravo, imam. 597 00:46:36,306 --> 00:46:40,872 Od jaja napravi pun�. -U redu. -Sla�i ih na hrpu. 598 00:46:54,694 --> 00:46:59,572 Odli�no! Ne mogu vjerovati da ti je to uspjelo. -Tebi je uspjelo. 599 00:47:11,211 --> 00:47:14,312 Onda, Hailee, o �emu �eli� razgovarati? 600 00:47:16,109 --> 00:47:19,583 Doista �ete me intervjuirati? Dok pe�emo kola�e? 601 00:47:19,838 --> 00:47:25,406 Nisu to obi�ni bo�i�ni kola�i. To su blagdanske delicije mame Thomas. 602 00:47:25,907 --> 00:47:29,264 Bez brige, sve snimam. Kao u slu�aju Watergatea. 603 00:47:30,914 --> 00:47:33,991 O �emu �eli� razgovarati? 604 00:47:34,116 --> 00:47:38,819 G�o Thomas, doista... -Wendy, molim te. 605 00:47:38,944 --> 00:47:43,373 A dok razgovaramo, bi li mogla izvaljati ono tijesto? -Naravno. 606 00:47:44,805 --> 00:47:48,627 Producenti �ele da ka�em ne�to o Jasonu. 607 00:47:48,752 --> 00:47:55,254 Iskreno, ne znam �to re�i. -A kako se osje�a�, du�o? 608 00:47:55,719 --> 00:47:57,760 Za�udo, mirno. 609 00:47:57,885 --> 00:48:01,913 Ne bi tako trebalo biti, ali osje�am se dobro. Dapa�e, sna�no. 610 00:48:02,038 --> 00:48:07,606 Iskoristit �emo to. Nepotopiva Hailee Anderson. -Ne znam ba�. 611 00:48:07,731 --> 00:48:12,453 Za�to ne? Upalilo je za Molly Brown. Dobila je svoj mjuzikl. 612 00:48:12,613 --> 00:48:17,898 Kazali�te u Carver Bendu nije uspjelo potopiti �ak ni Titanic. 613 00:48:18,705 --> 00:48:23,533 Dakle, Jason. -Ne �elim govoriti o vezi. 614 00:48:23,658 --> 00:48:25,979 �elim re�i samo ne�to u stilu: 615 00:48:26,264 --> 00:48:31,413 To je privatna stvar. Posve�ena sam poslu... 616 00:48:31,538 --> 00:48:35,783 Ne poslu, nego Bo�i�u. Semantika, znam, 617 00:48:35,908 --> 00:48:40,991 ali s jednim ljudi suosje�aju. S drugim ispada� radoholi�arka. 618 00:48:41,116 --> 00:48:44,062 Poput mojeg pokojnog mu�a Patricka, pokoj mu du�i. 619 00:48:44,187 --> 00:48:49,284 A i on bi na�ao vremena za Bo�i�. -Dobro, posve�ena sam Bo�i�u. 620 00:48:49,873 --> 00:48:54,423 Koja ti je najdra�a uspomena na Bo�i�? -Nemam je. 621 00:48:54,548 --> 00:48:58,403 Meni je to bo�i�na povorka, naravno. 622 00:48:58,528 --> 00:49:02,399 To je bila Patova ideja. Obo�avao se obu�i u Djeda i Baku Mraz. 623 00:49:02,524 --> 00:49:06,756 Obi�li bismo mjesne bolnice kako bismo djeci donijeli malo veselja. 624 00:49:06,881 --> 00:49:08,910 To je zbilja lijepo. 625 00:49:09,035 --> 00:49:12,820 Kelsey ka�e da �e nam trebati Baka Mraz. Za�to ste prestali s time? 626 00:49:12,945 --> 00:49:16,332 Vrijeme je da mla�i nara�taj preuzme palicu. 627 00:49:17,427 --> 00:49:19,926 Uostalom, dovoljno sam se zabavila. 628 00:49:20,051 --> 00:49:23,638 I le�a mi to ne�e izdr�ati. Ali dosta o meni. 629 00:49:23,763 --> 00:49:29,502 �to je s tobom? Na tebi je red. �ega se sje�a� iz pro�lih Bo�i�a? 630 00:49:29,627 --> 00:49:35,134 Samo da dohvatim ono. Neslu�beno, dok sam jo� bila malena, 631 00:49:35,259 --> 00:49:41,873 sna�la su nas te�ka vremena i crkva nam je pomogla za Bo�i�. 632 00:49:41,998 --> 00:49:47,801 I ja sam... -A za�to to ne bi htjela objaviti? 633 00:49:48,674 --> 00:49:51,906 Jer mi roditelji nisu rekli. Saznala sam sama. 634 00:49:52,031 --> 00:49:54,340 Pitala sam tatu i bilo mu je neugodno, 635 00:49:54,465 --> 00:49:59,348 zadirkivali su me u �koli. Nije to bio sretan Bo�i�. 636 00:49:59,968 --> 00:50:02,292 Ne sje�a� se ni�ega sretnog? 637 00:50:06,241 --> 00:50:09,002 Zapravo, sje�am se. 638 00:50:09,173 --> 00:50:14,596 To je bilo za isti Bo�i�, ali katkad se sjetim tog trenutka. 639 00:50:15,071 --> 00:50:17,649 Do�li su koledari i otvorili smo vrata, 640 00:50:17,774 --> 00:50:22,396 a tata me primio za ruku i zagrlio mamu. To je bilo... 641 00:50:23,763 --> 00:50:29,835 Dugo se nije tako smije�io. Sav se ozario i bilo je lijepo. 642 00:50:31,136 --> 00:50:34,042 To je to. -�to? -Sve. 643 00:50:34,640 --> 00:50:36,906 To mi je bio najgori Bo�i�. 644 00:50:37,106 --> 00:50:39,820 Ali mo�da ti je bio i najbolji. 645 00:50:40,324 --> 00:50:42,424 Bo�i� je ljubav, du�o. 646 00:50:44,172 --> 00:50:47,677 To je najbolji dar. Samo ga moramo otvoriti. 647 00:50:58,790 --> 00:51:03,542 Kako si? -Dobro sam. -To mi je drago �uti. 648 00:51:03,864 --> 00:51:09,534 Obo�avam tvoju majku do besvijesti. -U redu. 649 00:51:10,302 --> 00:51:15,689 Natjerala me da pe�em kola�i�e. Ne pamtim kad sam to zadnji put �inila. 650 00:51:15,814 --> 00:51:19,447 Da, bila je... Mislim da si i ti nju odu�evila. 651 00:51:19,572 --> 00:51:23,374 Kad smo kod toga, predlo�ila je da pogledamo bo�i�na svjetla. 652 00:51:23,499 --> 00:51:27,493 Imamo jo� oko jedan sat do ve�ere. Ako si za to. 653 00:51:27,618 --> 00:51:30,632 Naravno! -Da? -Jesam. -Dobro. 654 00:51:35,341 --> 00:51:39,204 Ti si umjetnik! -Nisu me tako nazvali godinama. 655 00:51:39,947 --> 00:51:43,526 Onda si ti moja muza. -Doista? -Da. 656 00:51:44,110 --> 00:51:46,210 Moja inspiracija. 657 00:51:46,480 --> 00:51:48,536 Gospodine umjetni�e, 658 00:51:48,661 --> 00:51:53,930 biste li se htjeli slikati s muzom ispred svojeg djela? 659 00:51:54,888 --> 00:51:56,988 Svakako. 660 00:51:58,264 --> 00:52:00,364 U redu. 661 00:52:06,342 --> 00:52:08,442 Ba� slatko! 662 00:52:09,976 --> 00:52:13,989 �ekaj, zagrijala si se za Becka? -Nisam. Za�to? Zar je ne�to rekao? 663 00:52:14,114 --> 00:52:16,214 Bez brige. �uvam tajnu. 664 00:52:23,314 --> 00:52:26,819 �to to radi�? Oho, grlice! 665 00:52:27,671 --> 00:52:30,335 Da. Bit �e to moja oda Parkerima. 666 00:52:30,460 --> 00:52:34,038 A nema boljeg primjera vje�ne ljubavi od g. i g�e Mraz. 667 00:52:34,163 --> 00:52:36,169 Tako je. Treba� pomo�? 668 00:52:36,294 --> 00:52:41,204 Mo�e. Uzmi prega�u. Ondje su boje. -Dobro. 669 00:52:41,329 --> 00:52:44,900 Naslikaj �to god �eli�. -Dobro. Samo da ovo skinem. 670 00:52:45,717 --> 00:52:49,561 Ako �ena cijele godine trpi crveno bar�unasto odijelo, 671 00:52:49,686 --> 00:52:51,900 to mora biti bezuvjetna ljubav. 672 00:52:52,293 --> 00:52:57,827 Da, o�ekuje� da �e negdje povu�i crtu, ali ne i Baka Mraz. 673 00:53:01,139 --> 00:53:03,239 Volim te gledati dok slika�. 674 00:53:04,679 --> 00:53:08,573 Potezi kistom su ti poput Van Goghovih. 675 00:53:09,332 --> 00:53:12,072 Lu�a�ki? -Strastveni. 676 00:53:17,453 --> 00:53:19,553 Joj... 677 00:53:21,648 --> 00:53:23,748 Oprosti! 678 00:53:23,957 --> 00:53:28,110 Ispri�ava� se, ali... -�ao mi je. -Ali ipak se smije�. 679 00:53:28,235 --> 00:53:32,591 Smije� se. U redu. -Izgleda� poput... -�to si rekla? 680 00:53:34,405 --> 00:53:37,582 Jesam li tu ne�to presko�io? Ne mo�e. 681 00:53:41,197 --> 00:53:44,240 Treba ti boje. -�to? Ma je li? 682 00:53:44,365 --> 00:53:46,465 Primirje. Ne, ne. Primirje! 683 00:53:51,419 --> 00:53:53,519 Joj, ne! 684 00:54:01,851 --> 00:54:07,296 Prekidam li vas? -Zapravo... -Htio bih razgovarati s tobom, Beck. 685 00:54:09,200 --> 00:54:13,832 Kao �to ka�u, umjetnost je u oku promatra�a. -To ka�u za ljepotu. 686 00:54:13,957 --> 00:54:18,243 Mo�emo li razgovarati nasamo? Ne�emo gnjaviti g�icu Anderson. 687 00:54:18,405 --> 00:54:20,505 U redu. 688 00:54:24,557 --> 00:54:27,953 �to je bilo? -Morat �e� odustati. 689 00:54:28,240 --> 00:54:31,482 Hyperion je ponudio gotovinu za centar i susjedni posjed. 690 00:54:31,607 --> 00:54:34,936 Banka �eli da ih prodamo. -Rich... -Digni ruke od toga. 691 00:54:35,061 --> 00:54:39,918 Drago mi je �to smo se opet vidjeli! -Richie... -Tako�er. -Nemojte... 692 00:54:48,335 --> 00:54:53,636 Jesi li dobro? -Ponudili su gotovinu za umjetni�ki centar. Velik iznos. 693 00:54:54,218 --> 00:54:56,574 Za centar i susjedni posjed. 694 00:54:56,699 --> 00:55:01,270 A Richard je jasno rekao da ga banka �eli prodati. -�to to zna�i? 695 00:55:01,671 --> 00:55:06,132 Ne mo�emo se nadmetati, a kamoli konkurirati ponudi u gotovini. 696 00:55:06,257 --> 00:55:10,114 Ako i pobijedite na povorci... -Svejedno �emo izgubiti. 697 00:55:11,218 --> 00:55:14,915 Kad bi ta tvrtka znala koliko centar zna�i zajednici, 698 00:55:15,040 --> 00:55:17,978 mo�da bi povukla ponudu. -�to bismo trebali? 699 00:55:18,103 --> 00:55:22,450 Odjuriti u New York i preklinjati Hyperion da kupi ne�to drugo? 700 00:55:22,575 --> 00:55:24,774 Hyperion? -�ula si za njih? 701 00:55:24,899 --> 00:55:29,466 Hyperion je Jasonova kompanija. -A Jason je...? 702 00:55:30,734 --> 00:55:32,834 Misli� na svojeg Jasona? 703 00:55:34,887 --> 00:55:38,967 Auto mi je na servisu. Moram oti�i u New York. Daj mi svoje klju�eve. 704 00:55:39,092 --> 00:55:42,163 Gdje ti je kamionet? -Ispred zgrade. -Super. 705 00:55:55,421 --> 00:55:58,539 Jasone! -Hailee. 706 00:55:58,717 --> 00:56:02,065 Hyperion kupuje umjetni�ki centar za djecu u Carver Bendu. 707 00:56:02,190 --> 00:56:04,205 Lak�e malo! -Mora� ih zaustaviti. 708 00:56:04,330 --> 00:56:08,260 Ne mogu tek tako zaustaviti vi�emilijunsku akviziciju. -Za�to ne? 709 00:56:08,385 --> 00:56:12,676 Dogovori stalno propadaju. -Papiri su potpisani, novac je preba�en. 710 00:56:12,801 --> 00:56:17,024 Osobno sam pregovarao. -Onda to osobno sprije�i! -Ne mogu! 711 00:56:17,149 --> 00:56:22,166 Voli� li me? -Da. -Onda ih sprije�i. Ima drugih posjeda u Connecticutu. 712 00:56:22,291 --> 00:56:25,791 Samo me zanima, za�to ti je ta nekretnina tako prirasla srcu? 713 00:56:25,916 --> 00:56:28,978 Da upozna� te ljude, Becka, tipa koji vodi centar, 714 00:56:29,103 --> 00:56:31,633 i tu posebnu djecu, shvatio bi. 715 00:56:31,758 --> 00:56:36,472 Jo� jedna topla ljudska pri�ica? -Jest. I za ovu se vrijedi boriti. 716 00:56:38,449 --> 00:56:42,537 Hailee, ve� sam te jedanput izgubio, ne �elim te izgubiti opet. 717 00:56:42,662 --> 00:56:46,192 Dobro, u�init �u to za tebe. Povu�i �u ponudu. 718 00:56:46,317 --> 00:56:48,417 Hvala. -Nema na �emu. 719 00:56:48,824 --> 00:56:50,924 Zna�i li to da mi opra�ta�? 720 00:56:52,496 --> 00:56:57,435 Jesam li dobro postupila? -Du�o, ne znam je li Jason g. Divni. 721 00:56:57,572 --> 00:57:03,789 No gledatelji �ele ljubav za Bo�i�. �ele srce, ali ne slomljeno. -Da. 722 00:57:04,680 --> 00:57:07,565 �eli� li se pomiriti s Jasonom? -Ne znam. 723 00:57:09,687 --> 00:57:13,525 Upoznala si nekoga drugoga. -�to? Nisam. 724 00:57:14,601 --> 00:57:17,611 Na neki na�in jesam. -Na neki na�in? 725 00:57:17,885 --> 00:57:21,816 Nije to zapravo ni�ta. Nije ni�ta. 726 00:57:21,941 --> 00:57:24,125 Ne �ini� mi se ba� uvjerena u to. 727 00:57:24,250 --> 00:57:27,573 Ho�e� savjet? Ne odgovaraj, svejedno �e� ga dobiti. 728 00:57:27,698 --> 00:57:30,343 Carver Bend je poput odmora. 729 00:57:30,970 --> 00:57:35,827 Svi koje upozna� na odmoru, super su, je li tako? Ali nisu oni pravi. 730 00:57:36,290 --> 00:57:41,216 To je odmak od stvarnosti. I nismo stalno na odmoru. -Ima� pravo. 731 00:57:42,732 --> 00:57:45,987 Ne mo�e� radi dva dana odbaciti dvije godine. 732 00:57:47,786 --> 00:57:50,334 No moram odraditi sate. 733 00:57:50,459 --> 00:57:53,530 I imam Beckov kamionet, moram mu ga vratiti. 734 00:57:54,209 --> 00:57:57,728 Ali do�i �u na sastanak sutra ujutro. 735 00:58:13,708 --> 00:58:16,421 Mislio sam da si nas zaboravila. -Ma kakvi! 736 00:58:16,546 --> 00:58:19,617 Zvao je Richard. Hyperion je povukao ponudu. 737 00:58:20,915 --> 00:58:24,061 Uspjela si! Hvala! 738 00:58:25,251 --> 00:58:27,949 Ali ne �ini� mi se sretna poput mene. 739 00:58:28,605 --> 00:58:35,927 Nedostajat �ete mi. -Vratit �e� se. Ve� si nas jedanput na�la. -Da. 740 00:58:36,052 --> 00:58:40,207 Bog! -Zdravo! -Najbolja si! 741 00:58:42,474 --> 00:58:46,010 Ti si superjunak, Hailee. Dala si nam Bo�i�! 742 00:58:48,916 --> 00:58:51,016 Hvala vam. 743 00:58:52,334 --> 00:58:56,280 Ali svejedno morate pobijediti na bo�i�noj povorci. Kad je ona? 744 00:58:56,405 --> 00:59:01,334 Ima pravo. Valja dovr�iti platformu. Bo�i� je za �etiri dana. Spremni? 745 00:59:42,042 --> 00:59:46,481 �teta �to �e� propustiti povorku. -Da. 746 00:59:47,692 --> 00:59:49,792 Moram krenuti. 747 00:59:58,846 --> 01:00:04,094 Kelsey! Zach! -Oti�li su po vru�u �okoladu. 748 01:00:07,312 --> 01:00:09,412 Ja �u. 749 01:00:10,780 --> 01:00:12,880 Sti�em! �ekajte! 750 01:00:16,017 --> 01:00:18,117 Umjetni�ki centar. Ovdje Beck. 751 01:00:18,919 --> 01:00:21,019 Zdravo, Richarde. 752 01:00:21,617 --> 01:00:25,044 �to? Kako to mislite? �to �elite re�i? 753 01:00:29,476 --> 01:00:32,887 Ne. Dakle, uop�e nismo imali nikakvih izgleda? 754 01:00:35,627 --> 01:00:38,816 �to se zbiva? -Zove gradona�elnik. 755 01:00:39,975 --> 01:00:43,275 Ne, nije rije� o poslu, nego o ljudima! 756 01:00:43,922 --> 01:00:46,443 Richarde, ne. Nemojte... 757 01:00:48,508 --> 01:00:50,982 Da. Aha. 758 01:01:01,434 --> 01:01:05,126 Investicijska grupacija Apex 759 01:01:05,739 --> 01:01:08,882 dala je ponudu nakon �to je Hyperion odustao. 760 01:01:09,779 --> 01:01:14,208 Grad �e pretvoriti prostor u komercijalni, htjeli mi to ili ne. 761 01:01:16,970 --> 01:01:19,070 A �to je s povorkom? 762 01:01:21,432 --> 01:01:24,741 Hajdemo pobijediti na njoj. Mo�e? Oti�i �emo sa stilom. 763 01:01:24,866 --> 01:01:27,558 Hajdemo pobijediti samo radi pobjede. 764 01:01:28,345 --> 01:01:32,145 Za�to? Svejedno smo gubitnici. -Ne. 765 01:01:33,877 --> 01:01:37,851 Nismo gubitnici, Zach. 766 01:01:39,149 --> 01:01:45,791 Mo�da izgubimo centar, ali nismo gubitnici. 767 01:01:46,360 --> 01:01:50,414 �ao mi je. -Nisi ti kriva. 768 01:01:51,925 --> 01:01:54,931 To se spremalo, bez obzira na nas. 769 01:01:55,862 --> 01:02:01,328 I mi... Ja cijenim sve �to si u�inila. 770 01:02:08,010 --> 01:02:10,110 Idemo. 771 01:02:12,315 --> 01:02:15,618 Nemoj oti�i. �ekaj. 772 01:02:23,930 --> 01:02:26,030 Sino� nisam mogao spavati. 773 01:02:27,237 --> 01:02:30,949 �to je to? -Sretan Bo�i�. 774 01:02:42,985 --> 01:02:45,209 Ajme! 775 01:02:54,874 --> 01:02:56,974 Ne znam �to re�i. 776 01:02:57,713 --> 01:03:02,060 Hailee, ti si me potaknula da se ponovno zaljubim u slikanje. 777 01:03:03,439 --> 01:03:07,161 To je najbolji bo�i�ni dar koji sam mogao zamisliti. 778 01:03:16,262 --> 01:03:18,362 Hvala! 779 01:03:23,981 --> 01:03:28,000 Nevjerojatno. Prelijepa je! 780 01:03:28,617 --> 01:03:33,507 Bog blagoslovio grbave ceste. -Vode na najbolja odredi�ta. 781 01:03:46,446 --> 01:03:49,233 Zach, Kelsey! Moram i�i. 782 01:03:50,347 --> 01:03:53,104 Napu�ta� nas? 783 01:03:54,013 --> 01:03:59,140 Doista bih �eljela da ne moram i�i, ali moram raditi. 784 01:03:59,879 --> 01:04:04,417 Bila sam sigurna da �e� ostati na povorci. 785 01:04:04,542 --> 01:04:08,792 Znam. Silno �elim ostati, ali ne mogu. 786 01:04:08,917 --> 01:04:11,525 Moram se vratiti u New York. Mo�da... 787 01:04:12,420 --> 01:04:15,857 Kelsey... -Nema veze. -Pusti je. Bit �e ona dobro. 788 01:04:15,982 --> 01:04:19,069 Sve �e biti u redu, je li tako? 789 01:04:57,022 --> 01:05:00,924 Najnovije brojke najavljuju raznovrsniji demografski profil, 790 01:05:01,049 --> 01:05:04,572 �to zna�i mnogo gledatelja za Sretan Bo�i� s Manhattana. 791 01:05:04,697 --> 01:05:09,040 Tri priloga su snimljena... -Znam! Bo�i�na povorka u Carver Bendu! 792 01:05:09,165 --> 01:05:12,001 Gdje? -U Connecticutu. -Ne razumijem. 793 01:05:12,126 --> 01:05:14,950 Mala promjena, je li tako, Monica? -Gle ti to! 794 01:05:15,075 --> 01:05:20,677 Novi naziv je Sretan Bo�i� od Manhattana do va�ega gradi�a. 795 01:05:20,802 --> 01:05:23,028 Zar niste dobili dopis? -Nismo. 796 01:05:23,153 --> 01:05:26,234 Htjela sam da nam ti svima objasni�, Hailee. 797 01:05:26,359 --> 01:05:31,935 �inilo mi se da izvorno zami�ljenoj emisiji ne�to nedostaje. 798 01:05:32,060 --> 01:05:35,131 Da joj nedostaje srca. Srce Bo�i�a. -Srce Bo�i�a. 799 01:05:35,256 --> 01:05:40,748 Zajednica, doma�i obi�aji i, jasno, dobra stara bo�i�na povorka. 800 01:05:40,873 --> 01:05:43,244 Ne �ele li gledatelji vidjeti upravo to? 801 01:05:43,369 --> 01:05:45,545 Imat �emo priloge o gradu, 802 01:05:45,670 --> 01:05:52,532 ali mislim da bi bilo lijepo vidjeti proslavu Bo�i�a u malom mjestu, 803 01:05:52,722 --> 01:05:58,674 iz prve ruke. Prenosit �emo u�ivo s bo�i�ne povorke! 804 01:05:59,248 --> 01:06:01,462 Od Manhattana do va�ega gradi�a 805 01:06:02,103 --> 01:06:06,715 Za�to se ja toga nisam sjetio? Genijalno! -Hvala! 806 01:06:07,271 --> 01:06:12,775 Dobro, ne�emo vas zadr�avati. Vidimo se u�ivo na Badnjak! 807 01:06:12,900 --> 01:06:17,875 Za samo malo vi�e od 48 sati. Zamisli samo! Kako uzbudljivo! 808 01:06:18,000 --> 01:06:22,112 Bit �e to sretan Bo�i� za sve nas. -Ili bo�i�no �udo! 809 01:06:27,528 --> 01:06:29,631 Jesi li izgubila razum? -Mo�da. 810 01:06:29,756 --> 01:06:33,153 Ali na�la sam svoje srce. Rekla si da to gledatelji �ele. 811 01:06:33,278 --> 01:06:37,314 Anga�irala sam ekipu, postavila pozornicu, a za manje od 48 sati 812 01:06:37,439 --> 01:06:41,739 sve selimo bogu iza le�a u Connecticut? -Va�na je poruka. 813 01:06:41,864 --> 01:06:46,667 Va�ni su ljudi koji su predani ne�em va�nom od �ega ne odustaju. 814 01:06:46,792 --> 01:06:50,597 Umjetni�ki centar me treba. -Je li rije� o centru ili onom tipu? 815 01:06:50,722 --> 01:06:53,079 Va�no se odu�iti. Va�an je Bo�i�. 816 01:06:53,654 --> 01:06:56,245 I to �to �elim dokazati da bez obzira na sve, 817 01:06:56,370 --> 01:07:00,139 Bo�i� prona�e na�in da nam se uvu�e u dom i u srce. 818 01:07:00,955 --> 01:07:02,974 I kreni! 819 01:07:03,099 --> 01:07:07,444 Pridru�ite mi se da cijelom svijetu za�elimo sretan Bo�i�, 820 01:07:07,569 --> 01:07:09,868 od Manhattana do va�ega gradi�a. 821 01:07:09,993 --> 01:07:13,077 �uvajte se, Hailee Anderson dolazi u va� grad! 822 01:07:13,202 --> 01:07:15,431 Pridru�ite mi se na bo�i�noj povorci! 823 01:07:15,556 --> 01:07:19,522 �to je bolje? Ugljen u �arapi ili bo�i�na emisija Hailee Anderson? 824 01:07:19,647 --> 01:07:22,933 Biram ono drugo, ali to je samo moje mi�ljenje. 825 01:07:23,147 --> 01:07:27,790 Ja sam Hailee Anderson i dolazim na bo�i�nu povorku u Carver Bend. 826 01:07:35,912 --> 01:07:40,815 Bog! -Bog! Kako si? -Dobro. 827 01:07:41,415 --> 01:07:43,515 Tko je naslikao sliku? 828 01:07:45,589 --> 01:07:48,055 Beck. -Beck? 829 01:07:48,377 --> 01:07:52,407 Da, tip iz umjetni�kog centra. Nije li divna? 830 01:07:52,726 --> 01:07:56,307 A �to ti to izlazi iz glave? Zimska �arolija? 831 01:07:57,591 --> 01:08:00,160 To je bo�i�na zemlja. 832 01:08:01,820 --> 01:08:04,826 �to je bilo? Jesi li dobro? -Jesam. 833 01:08:07,073 --> 01:08:11,170 Nisam. Kad si se ti povukao, ubacila se druga kompanija. 834 01:08:11,441 --> 01:08:15,449 Mo�da se ne�to promijeni ako poka�em �ime se Beck bavi. 835 01:08:15,574 --> 01:08:19,772 Jedno �e te iznena�enje mo�da razveseliti. -Bo�i�ni dar? 836 01:08:19,897 --> 01:08:23,147 Sje�a� li se kad sam rekao da 26. moram u Dubai? -Da. 837 01:08:23,272 --> 01:08:28,055 Ne moram i�i. �eik nas poziva na luksuzno krstarenje Sredozemljem! 838 01:08:28,180 --> 01:08:31,330 Mo�emo provesti Bo�i� na jahti s milijarderom! 839 01:08:31,455 --> 01:08:34,533 Kre�emo �im zavr�i emisija. -Moja obitelj, Jasone! 840 01:08:34,658 --> 01:08:38,323 Razgovarali smo o tome. -Ne brini se. Ovo je �ivotna prilika! 841 01:08:38,448 --> 01:08:41,877 Razumjet �e oni. Bit �emo s njima za Novu godinu. 842 01:08:46,127 --> 01:08:50,906 Mogli bismo proslaviti uz ru�ak. -Da. Samo minutu. -U redu. 843 01:08:54,386 --> 01:08:56,762 Udru�uju se Hyperion i Apex 844 01:09:05,160 --> 01:09:09,433 Jesi li spremna? -Apex pripada Hyperionu. 845 01:09:10,733 --> 01:09:13,381 Hailee! -Ti si la�ljivac! -Nisam! 846 01:09:13,726 --> 01:09:18,186 Veza mi ka�e da �e dr�ava pokraj posjeda sagraditi autocestu. 847 01:09:18,311 --> 01:09:22,390 Ne�u odustati od zlatnog rudnika jer djeci treba prostor za slikanje. 848 01:09:22,515 --> 01:09:25,222 Trebao bi odustati od nas. Mora� oti�i. 849 01:09:25,347 --> 01:09:28,259 To je posao! -To su ljudi! 850 01:09:30,480 --> 01:09:32,580 Me�u nama je gotovo. 851 01:09:34,809 --> 01:09:37,627 �ovje�e! Nema� pojma �to propu�ta�! 852 01:09:57,506 --> 01:10:01,371 �to je? -Nisam znala da zna� rije�i pjesme. 853 01:10:01,496 --> 01:10:03,731 Tko si ti i �to si u�inila s Hailee? 854 01:10:03,856 --> 01:10:07,129 Htjela si bo�i�no raspolo�enje i to se ostvarilo. -Znam! 855 01:10:07,254 --> 01:10:10,714 Naviknula sam se na �krticu �krtovski. -Doista? To sam ja? 856 01:10:10,839 --> 01:10:15,342 Zbunjena sam. Bila si takva. -Dobro. -Zar �e� mi re�i da nisi? 857 01:10:15,527 --> 01:10:19,640 Pitat �emo Becka kad ga upozna�. -Veselim se tomu. 858 01:10:31,726 --> 01:10:36,976 Gu�im se u bar�unu. To se ne�e svidjeti Hailee. -Odli�no izgleda�! 859 01:10:37,718 --> 01:10:42,523 Trebao bi je pratiti na Twitteru i Instagramu. -Za�to? -Jer... 860 01:10:42,648 --> 01:10:44,775 Beck! Hailee se vratila! 861 01:10:45,981 --> 01:10:51,229 Oho, sad vidim. -�to to? -I ja �elim jednoga za Bo�i�! 862 01:10:54,573 --> 01:10:56,986 Ekipo, snimite �to vi�e. 863 01:11:04,121 --> 01:11:07,989 Je li to kamera kakvom je James Cameron snimao Avatara? -Da. 864 01:11:08,114 --> 01:11:11,452 Badnjak je. Nema� li svoju posebnu bo�i�nu emisiju? 865 01:11:11,577 --> 01:11:14,962 Promijenilo se mjesto snimanja. -Uistinu? 866 01:11:15,087 --> 01:11:21,135 Mislila sam da gledatelje zanima kako se Bo�i� slavi u malom gradu. 867 01:11:21,592 --> 01:11:23,692 Snimate povorku! 868 01:11:24,275 --> 01:11:28,147 Ako mi dopusti�, snimit �u i pri�u o djeci i umjetni�kom centru. 869 01:11:28,272 --> 01:11:32,361 Mo�da ti tako osiguram potporu. -Ljudska pri�a. 870 01:11:32,725 --> 01:11:37,939 Najva�niji su ljudi. -Ho�u li biti u krupnom planu? -I intervjuirat �e te! 871 01:11:38,077 --> 01:11:41,367 To! -I tebe, Kelsey! -Ide�! 872 01:11:41,524 --> 01:11:44,233 Charlese, mora� im pomo�i. Brzo! 873 01:11:48,825 --> 01:11:52,325 �to sve �ovjek ne�e u�initi za djecu, je li? -Aha. 874 01:11:54,144 --> 01:11:57,593 Hajdemo pobijediti na povorci! 875 01:12:09,545 --> 01:12:13,997 Hvala! Sretan Bo�i�! Hailee Anderson javlja se iz Carver Benda. 876 01:12:14,122 --> 01:12:18,328 Prilog o centru je doista dobar. I djeca su dala fantasti�ne intervjue. 877 01:12:18,453 --> 01:12:21,946 Pogotovo Klepetavi. On je zvijezda. Uzimam ga pod svoje. 878 01:12:22,071 --> 01:12:26,362 I snimili smo slike na katu. -Odli�no! Hvala ti! 879 01:12:26,487 --> 01:12:29,071 Pa, dobro si ovo procijenila. 880 01:12:30,388 --> 01:12:32,416 Usput sam promotrila konkurenciju. 881 01:12:32,541 --> 01:12:37,578 Zasad vidim samo snjegovi�e. -Zafrkava� me? -Da je barem tako. 882 01:12:37,703 --> 01:12:41,070 Nedostaje jo� samo hoda� na �tulama. 883 01:12:42,316 --> 01:12:44,316 A eto i njega! 884 01:12:44,441 --> 01:12:47,584 Odli�no izgleda�. Na polo�aj. Do�i, Charlese! 885 01:12:48,733 --> 01:12:51,035 Jesi li spreman? -Jesam. -Onamo. 886 01:12:51,524 --> 01:12:55,661 U redu, Kels. I jao meni! �to je to? 887 01:12:55,786 --> 01:12:58,810 �ao mi je. Mislim da sam dobila osip od kostima. 888 01:12:58,935 --> 01:13:02,361 Joj, ne! Pod stresom si. 889 01:13:03,116 --> 01:13:06,246 Mo�da moja mama mo�e usko�iti. 890 01:13:06,614 --> 01:13:10,092 Centar �e uspjeti! -To! -Po�injemo za 20. -Dobro. 891 01:13:10,217 --> 01:13:13,227 Ljudi, jo� 20 minuta! -Super. Hvala. 892 01:13:13,692 --> 01:13:17,763 Sretan Bo�i�! Ja sam... -Hailee! Imamo problem. Do�i brzo. 893 01:13:18,231 --> 01:13:21,448 Monica, koliki dio priloga zauzima Baka Mraz? 894 01:13:21,573 --> 01:13:23,957 Sve! Kelsey je bila odli�na. 895 01:13:24,082 --> 01:13:28,297 Ispri�ala je kako Mrazovi s vilenjacima ostvaruju bo�i�ne �elje. 896 01:13:28,422 --> 01:13:30,471 Ma savr�eno! 897 01:13:30,596 --> 01:13:35,829 Dakle, Baka Mraz mora biti na platformi? 898 01:13:35,954 --> 01:13:38,928 Mora. Za�to pita�? 899 01:13:40,447 --> 01:13:43,978 Kelsey je dobila osip. Ne mo�e biti Baka Mraz. -Ne, ne! 900 01:13:44,103 --> 01:13:49,667 To je veliki problem. Ona je dio pri�e. Moramo imati... Baku Mraz. 901 01:13:49,792 --> 01:13:53,312 Wendy, biste li mogli usko�iti? -Ne bih. 902 01:13:53,567 --> 01:13:55,781 Sinula mi je bolja ideja? -�to? 903 01:13:56,828 --> 01:14:00,706 Ne, ne! Znam taj pogled. 904 01:14:01,028 --> 01:14:04,080 Znam �to mi tvoj pogled govori. -Bit �e� savr�ena! 905 01:14:04,205 --> 01:14:09,862 Dobra ideja! -Fantasti�na! To je suho zlato za gledanost. 906 01:14:10,090 --> 01:14:12,381 Vodimo gledatelje rutom povorke. 907 01:14:12,506 --> 01:14:15,928 Kao vo�nja kroz park s bo�i�nom temom. Dosad nevi�eno. 908 01:14:16,053 --> 01:14:19,767 I pokazat �e� odanost djeci. Amerika �e se odu�eviti! 909 01:14:19,947 --> 01:14:23,845 Hajde, Hailee. Imala sam povjerenja u tebe za ovu ludu ideju 910 01:14:23,970 --> 01:14:27,702 i ispalo je sjajno. Vrijeme je da ti meni uka�e� povjerenje. 911 01:14:27,827 --> 01:14:31,600 Du�o, slijedi svoje srce i u�ini pravu stvar. 912 01:14:31,801 --> 01:14:34,008 Hajde, trebamo te. 913 01:14:36,717 --> 01:14:39,738 Dobro, bit �u Baka Mraz! 914 01:14:40,524 --> 01:14:44,597 Ima� mikrofon, skini haljinu. Na�i �u ti snimatelja. 915 01:14:44,722 --> 01:14:47,314 Snimatelj! Pri�ekajmo dok se presvu�e. 916 01:14:47,439 --> 01:14:51,255 Zvu�na proba? -Provjera. Jedan, dva, tri, �etiri, pet. 917 01:14:52,239 --> 01:14:55,239 Sve pet! �elim ti savr�enu emisiju! -Hvala! 918 01:14:55,940 --> 01:14:58,776 Dobro izgledam? Hvala, moje dame. 919 01:15:01,881 --> 01:15:06,600 Odli�no izgleda�. -Hvala, Djede Mraze. I ti. Mora� si ovo... 920 01:15:07,386 --> 01:15:09,486 Nagazi, Roy! 921 01:15:52,611 --> 01:15:54,711 Savr�eno! 922 01:15:59,438 --> 01:16:03,956 Kre�emo u�ivo za pet, �etiri, tri... 923 01:16:05,865 --> 01:16:09,141 Sretan Bo�i�, Amerika! Ja sam Hailee Anderson, 924 01:16:09,266 --> 01:16:13,311 u�ivo s bo�i�ne povorke u Carver Bendu u Connecticutu. 925 01:16:13,436 --> 01:16:17,194 Sljede�i sat posve�en je samo Bo�i�u. 926 01:16:17,319 --> 01:16:21,106 Od Manhattana do va�eg gradi�a. I, da, dobro vidite! 927 01:16:21,231 --> 01:16:25,437 Ja sam Baka Mraz, a ova divna djeca i njihov u�itelj 928 01:16:25,562 --> 01:16:29,657 oslikali su predivnu platformu koja prikazuje dje�je bo�i�ne �elje. 929 01:16:29,782 --> 01:16:34,073 No djeci je najve�a bo�i�na �elja da spase svoj umjetni�ki centar. 930 01:16:34,198 --> 01:16:39,884 Slijedi prilog o mladim umjetnicima koji pri�eljkuju bo�i�no �udo. 931 01:16:40,263 --> 01:16:43,304 Hailee, savr�eno! Bila si super! 932 01:16:43,680 --> 01:16:49,311 Pet minuta predaha. Ja �u... Oprosti, Hailee. Samo sekundu. 933 01:16:51,119 --> 01:16:55,244 Programska slu�ba. Moram se javiti. Monica. 934 01:16:55,437 --> 01:16:59,526 Odli�na si! Prirodni talent. -Hvala. 935 01:16:59,651 --> 01:17:03,173 Ali njih zapravo zanima Djed Mraz. Do�i. 936 01:17:08,370 --> 01:17:12,233 Sretan Bo�i�! -Ho-ho-ho! 937 01:17:37,607 --> 01:17:42,162 I eto nas natrag! -Hvala svima �to ste s nama proveli Badnjak! 938 01:17:42,287 --> 01:17:46,421 Sve najbolje za Bo�i� vama i va�im najdra�ima! 939 01:17:46,546 --> 01:17:50,961 �aljemo vam �estitke iz radionice Djeda Mraza ovdje u Carver Bendu. 940 01:17:51,086 --> 01:17:53,503 Sretan Bo�i�! 941 01:17:53,722 --> 01:17:56,365 Neka vam se ostvare sve bo�i�ne �elje! 942 01:17:57,231 --> 01:18:01,242 Sretan Bo�i�! Bilo je odli�no! 943 01:18:01,367 --> 01:18:05,359 Mislim da je tvoja mama imala pravo. -Da? 944 01:18:05,484 --> 01:18:08,459 Najbolji bo�i�ni dar je... 945 01:18:10,694 --> 01:18:12,705 Ljubav. 946 01:18:12,830 --> 01:18:17,678 Svi pred �iri! -Objavit �e koja je platforma pobijedila. 947 01:18:17,803 --> 01:18:19,867 Onda idemo! 948 01:18:19,992 --> 01:18:22,358 Bila si odli�na! Sjajno je ispalo! 949 01:18:22,483 --> 01:18:26,558 Djeca, ljudi... Da ne spominjem da su Djed i Baka Mraz premedeni par! 950 01:18:26,683 --> 01:18:28,783 Vidjela sam onaj poljubac. 951 01:18:28,987 --> 01:18:32,529 Pardon. U redu. Dolazim odmah. 952 01:18:33,388 --> 01:18:36,942 G�ice Anderson, ve�eras ste doista sve o�i uprli u na� gradi�. 953 01:18:37,067 --> 01:18:41,012 Bilo mi je drago. �ao mi je �to nismo stigli ubaciti va�e reklame. 954 01:18:41,137 --> 01:18:46,859 A �to va� zaru�nik, g. Keppler, misli o potpori umjetni�kom centru? 955 01:18:46,984 --> 01:18:50,001 Posebice uzev�i u obzir koliko ga �arko �eli kupiti. 956 01:18:50,126 --> 01:18:53,481 Naravno! Poznajete Jasona. �ime vas je podmitio? 957 01:18:54,183 --> 01:18:58,920 Samo se veselim prodaji. Ponudio je izda�an iznos za susjedni posjed. 958 01:18:59,941 --> 01:19:04,466 Ako s njime do�e i centar. -Beck ka�e da je ono imovina banke. 959 01:19:04,591 --> 01:19:08,662 �to o�ekujete od umjetnika? Nije ba� neki poslovni �ovjek. 960 01:19:09,151 --> 01:19:11,624 Gradona�elni�e, centar jo� nije prodan. 961 01:19:11,749 --> 01:19:15,196 Djeca �e za minutu dobiti 15.000 dolara. 962 01:19:15,321 --> 01:19:17,899 Ne�e. -�to?! 963 01:19:18,024 --> 01:19:22,809 Ne�e mi valjda kartice s bodovima uzeti novac iz d�epa. 964 01:19:22,934 --> 01:19:26,834 Apex mi je dao masnu ponudu i jo� na to ako sklopimo posao. 965 01:19:26,959 --> 01:19:33,671 Ne�u ih razo�arati. Oprostite, moram objaviti pobjednika. 966 01:19:33,796 --> 01:19:38,270 Ne mo�ete vi birati pobjednika! Monica, djeca nisu imala izgleda! 967 01:19:38,395 --> 01:19:42,466 Gradona�elnik je sve namjestio. -Hailee, moram ti ne�to... 968 01:19:43,890 --> 01:19:49,048 Sretan Bo�i� svima! Hvala vam na divnoj povorci! 969 01:19:49,173 --> 01:19:52,975 Nadam se da je cijela Amerika u�ivala u njoj jednako koliko i ja! 970 01:19:53,100 --> 01:19:58,108 Hvala najljep�a g�ici Anderson �to je bo�i�nu emisiju posvetila nama. 971 01:19:59,407 --> 01:20:03,073 Slijedi trenutak koji smo svi �ekali. 972 01:20:03,198 --> 01:20:08,174 Pobjedni�ka platforma na godi�njoj bo�i�noj povorci Carver Benda 973 01:20:08,299 --> 01:20:11,725 i dobitnik 15.000 dolara je... 974 01:20:14,373 --> 01:20:17,623 Whitleyeva elektronika! -�to?! 975 01:20:19,255 --> 01:20:21,355 Pa to nije mogu�e! 976 01:20:27,596 --> 01:20:30,530 Beck, gradona�elnik je namjestio natje�aj. 977 01:20:30,655 --> 01:20:33,896 Posjed pokraj centra je njegov. On je vlasnik, ne banka. 978 01:20:34,021 --> 01:20:38,307 Na prodaji �e masno zaraditi. Djeca uop�e nisu imala izgleda. 979 01:20:39,832 --> 01:20:42,385 Ali nema� dokaza, to je rekla-kazala. 980 01:20:42,510 --> 01:20:45,532 Ne, imamo dokaze. 981 01:20:46,048 --> 01:20:49,200 Gradona�elnik je prekr�io prvo pravilo snimanja. 982 01:20:49,325 --> 01:20:53,392 Ne govori u mikrofon ono �to ne �eli� da se �uje. -Bio je uklju�en! 983 01:20:53,517 --> 01:20:56,651 Sve je snimljeno. To sam ti poku�avala re�i. 984 01:21:01,930 --> 01:21:07,103 Podmi�ivanje �irija nije pona�anje dostojno izabranog du�nosnika. 985 01:21:07,238 --> 01:21:10,042 Da, moglo bi vas stajati ponovnog izbora. 986 01:21:10,167 --> 01:21:15,627 Mogli bismo poslije Bo�i�a do suca Morrisa. -Da, on mrzi mito. -Itekako. 987 01:21:15,752 --> 01:21:19,181 Jo� ne�to. Mogu li je oteti na sekundu? -Naravno. 988 01:21:21,009 --> 01:21:25,370 Djeco, slu�ajte me. Svejedno smo pobijedili. 989 01:21:26,251 --> 01:21:29,854 Ponosim se svima vama! 990 01:21:29,979 --> 01:21:33,336 Stvorili ste ne�to ni iz �ega. -Ekipo, slu�ajte! 991 01:21:33,471 --> 01:21:37,288 Moja pouzdana producentica Monica ima sjajne vijesti! 992 01:21:37,590 --> 01:21:40,725 Tijekom emisije, podru�nice diljem dr�ave 993 01:21:40,850 --> 01:21:44,864 zatrpali su pozivi ljudi koji �ele darovati novac umjetni�kom centru. 994 01:21:44,989 --> 01:21:50,073 Monica je na Kickstarteru pokrenula kampanju koja je skupila 264.000 $, 995 01:21:50,198 --> 01:21:52,298 a novac i dalje sti�e! 996 01:21:53,143 --> 01:21:56,886 I ljude zanima gdje mogu kupiti tvoje slike. Da ne povjeruje�! 997 01:21:57,011 --> 01:22:00,589 Apex se okomio na ja�e od sebe! Umjetni�ki centar ostaje na�! 998 01:22:00,714 --> 01:22:02,814 Zakon! 999 01:22:08,692 --> 01:22:12,653 Za na�e novine. I morat �emo obaviti jo� jedan intervju! 1000 01:22:12,778 --> 01:22:17,422 Mo�da sutra, g�o Thomas. -Sutra je Bo�i�. -Jest. 1001 01:22:17,583 --> 01:22:20,295 I bit �e veoma, veoma sretan! 1002 01:22:22,794 --> 01:22:27,453 Uop�e te nisam pitao �to �eli� za Bo�i�. 1003 01:22:27,975 --> 01:22:31,310 I ne mora�. -Za�to? 1004 01:22:31,435 --> 01:22:33,792 Jer mi se �elja upravo ostvarila. 1005 01:22:36,302 --> 01:22:43,150 I neodoljivo smo slatki u ovim kostimima. -Jesmo. 1006 01:22:43,275 --> 01:22:46,894 Grlice se ne mogu mjeriti s nama. 1007 01:22:49,486 --> 01:22:51,586 Sretan Bo�i�, Bako Mraz. 1008 01:22:52,995 --> 01:22:55,267 Sretan Bo�i�, Djede Mraze. 1009 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 Obrada: mijau i NikolaJe 1010 01:23:08,000 --> 01:23:12,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 91139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.