Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,929 --> 00:00:06,599
BO�I�NA POVORKA
2
00:00:11,729 --> 00:00:15,015
Bo�i� je. Jasone, rekla sam
svojima da dolazimo na Bo�i�.
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,143
S njima smo tijekom dana,
a nave�er idem u Dubai.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,398
Otkad ti je stalo do Bo�i�a? -Moji
roditelji ga obo�avaju, ja volim njih,
5
00:00:22,523 --> 00:00:26,527
kao �to bi ih i ti trebao voljeti,
pa se moramo smje�kati i piti pun�.
6
00:00:26,652 --> 00:00:30,739
A kad �emo planirati vjen�anje? To
smo kanili za Bo�i�. -Kad se vratim.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,236
Pro�le su dvije godine! -I jedan
tjedan. Nema veze. Iznena�enje!
8
00:00:35,361 --> 00:00:37,626
To si ti! -Daj, sve je u redu.
9
00:00:37,751 --> 00:00:42,546
Ranije sam zavr�io jutarnji poziv
Tokiju i imam doru�ak u susjedstvu.
10
00:00:43,052 --> 00:00:45,875
Aha, ubacio si me izme�u sastanaka.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,122
Nisam se do�ao sva�ati.
Htio sam te pozdraviti.
12
00:00:49,247 --> 00:00:52,614
Ta zvijer od bo�i�ne
emisije otima mi zaru�nicu.
13
00:00:56,495 --> 00:01:01,390
Kao da smo u bo�i�nom
izlogu robne ku�e.
14
00:01:02,952 --> 00:01:05,070
Aha, upoznala si novog kolegu.
15
00:01:05,195 --> 00:01:08,926
Povisit �emo ga poput najboljih
holivudskih glumaca. Bog, Jasone.
16
00:01:09,051 --> 00:01:11,936
Kako si? Idem, du�o.
-Dobro. -�ut �emo se poslije!
17
00:01:12,061 --> 00:01:15,068
Volim te! -I ja tebe.
-Monica, ostani mi prekrasna.
18
00:01:15,193 --> 00:01:18,297
�teta �to on ne mo�e
pred oltar. -Ba� ti hvala.
19
00:01:18,422 --> 00:01:20,969
Zna� na �to mislim.
�armira samo tako.
20
00:01:21,094 --> 00:01:23,375
�to si mi u�inila s garderobom?
21
00:01:23,500 --> 00:01:27,021
Programska slu�ba misli da �e
ti to popraviti bo�i�ni duh.
22
00:01:27,146 --> 00:01:29,424
Osveta za izba�eni prilog o kupnji?
23
00:01:29,549 --> 00:01:33,890
Hailee, ovisimo o reklamama
ljudi koji ovise o... -Kupnji.
24
00:01:34,015 --> 00:01:36,497
Sad je to doba godine.
-Doba darivanja.
25
00:01:36,622 --> 00:01:39,766
�krtice, nastupa� za
pet minuta. Bit �e super.
26
00:01:40,193 --> 00:01:43,098
Tko ka�e da zelena i crvena
idu skupa? -Djed Mraz.
27
00:01:43,223 --> 00:01:47,088
Odli�no �e ti stajati u bo�i�noj
emisiji. -A divna zimska bijela?
28
00:01:47,213 --> 00:01:51,269
Ne�to lepr�avo. -Bijela je za
mladenke. -Dotuci me do kraja!
29
00:01:51,394 --> 00:01:53,656
�ao mi je, �ele te u �ljokicama.
30
00:01:53,781 --> 00:01:57,766
Bit �u Baka Mraz s maturalne
zabave? -Ako je ona i�la na pilates.
31
00:01:57,891 --> 00:02:02,462
Mo�da si primijetila da je ku�a
ulo�ila mnogo novca u to. -Vidim.
32
00:02:02,936 --> 00:02:06,875
Daj im Bo�i� i mo�i �e� raditi �to
�eli�. -Uskrs i Dan zahvalnosti?
33
00:02:07,000 --> 00:02:10,511
Bavim se Hollywoodom, a ne
blagdanima. -Slu�aj �to ka�em.
34
00:02:10,636 --> 00:02:13,913
Nije ovo korak unatrag. -Nije.
I zahvalna sam na prilici.
35
00:02:14,038 --> 00:02:18,108
Od danas pauzira� s jutarnjom
emisijom i radi� samo na bo�i�noj.
36
00:02:18,233 --> 00:02:20,619
Ba� super. A ve�ina
posla je obavljena.
37
00:02:20,744 --> 00:02:26,274
Onda se malo odmori. A kad krene
bo�i�na emisija, budi veselija.
38
00:02:27,091 --> 00:02:30,662
Dobro. -Budi mi na diku
i ponos! -Takva sam uvijek.
39
00:02:35,895 --> 00:02:40,528
Vru�e teme jutros donose zvijezdu
realityja koja preuzima New York,
40
00:02:40,653 --> 00:02:44,990
vodi� kroz bo�i�ne filmove
i veliku bo�i�nu najavu.
41
00:02:45,115 --> 00:02:50,585
A Hailee Anderson donosi najnovije
vijesti iz Hollywooda. -Hvala!
42
00:02:50,935 --> 00:02:53,836
Imamo veliku vijest za
stanovnike Manhattana.
43
00:02:53,961 --> 00:02:57,642
�u�ka se da Margo Jordan,
posvudu�a s Beverly Hillsa
44
00:02:57,767 --> 00:03:00,387
i omiljena kraljica realityja,
45
00:03:00,512 --> 00:03:05,618
pakira torbe i seli svoj
popularni �ou u Veliku Jabuku.
46
00:03:05,743 --> 00:03:09,381
Nova sezona bavit �e se
njezinim samostalnim �ivotom
47
00:03:09,506 --> 00:03:12,530
daleko od imu�nih roditelja.
Kako li �e pre�ivjeti?
48
00:03:12,655 --> 00:03:16,877
Odakle naglo preseljenje? -Mo�da
zbog tajanstvenog mu�karca.
49
00:03:17,002 --> 00:03:20,859
Svi znamo da je moj ljubavni
�ivot potpuna nepoznanica.
50
00:03:21,775 --> 00:03:25,195
Hailee, reci nam sve
o svojoj bo�i�noj emisiji.
51
00:03:25,320 --> 00:03:30,059
Pokazat �emo kako se
Bo�i� slavi u New Yorku
52
00:03:30,184 --> 00:03:32,898
i vidjeti bo�i�ne trendove, zabave
53
00:03:33,023 --> 00:03:36,482
i darove od kojih �e
vam zazveckati zvon�i�i.
54
00:03:37,395 --> 00:03:43,398
Oprosti. Upravo je stigla vijest da
je Margo Jordan doista na�la ljubav.
55
00:03:43,523 --> 00:03:46,673
Pojavile su se slike
s novim de�kom.
56
00:03:46,798 --> 00:03:50,807
Iznena�uje �to on nije slavan
i radi u uglednoj ulaga�koj tvrtki
57
00:03:50,932 --> 00:03:53,427
ovdje u New Yorku.
58
00:03:53,552 --> 00:03:57,966
Ako imamo slike, pogledajmo
o kojem je nesretniku sada rije�.
59
00:03:58,189 --> 00:04:01,760
Nadam se da �e izdr�ati
�ivot pod pove�alom medija.
60
00:04:03,557 --> 00:04:06,245
Jason?! -Tko je Jason?
61
00:04:07,195 --> 00:04:10,880
Kamo ide�? Tko je Jason?
-Njezin zaru�nik. -Ljudi, rez!
62
00:04:11,005 --> 00:04:14,925
Hailee... -Za�to je slika prikazana?
-Valjda je stigla u zadnji �as.
63
00:04:15,050 --> 00:04:18,100
Nitko ne zna da je to Jason.
-Ja sam svima potvrdila!
64
00:04:18,225 --> 00:04:20,954
Mo�da je poslovno
i ona mu je klijentica.
65
00:04:21,079 --> 00:04:25,122
I poslovno se grle? -Prvo pravilo
novinarstva: bez naglih zaklju�aka.
66
00:04:25,247 --> 00:04:29,341
Slika vrijedi tisu�u rije�i! -To
�e pro�i u jednom ciklusu vijesti.
67
00:04:29,466 --> 00:04:33,567
Moj �ivot nije ciklus vijesti!
-Sigurno ju je spomenuo. -Nije!
68
00:04:33,692 --> 00:04:37,455
Obitelj Jordan ima malo carstvo.
U svemu imaju prste. -O�ito!
69
00:04:37,580 --> 00:04:41,897
Mislila sam na ulaganja, a ona �e
se ve� sutra uplesti u novi skandal.
70
00:04:42,022 --> 00:04:45,022
Sve zauvijek ostaje na
internetu. Zna� da je tako.
71
00:04:45,147 --> 00:04:49,136
Zauvijek �u biti jadnica koju je
zaru�nik za Bo�i� prevario na TV-u!
72
00:04:49,261 --> 00:04:52,743
Uzmi slobodno jutro. -Zar doista?
73
00:04:52,868 --> 00:04:56,406
Ma slobodna si cijeli dan.
Ve�ina emisije je snimljena,
74
00:04:56,531 --> 00:05:00,810
ostalo mo�emo obaviti poslije.
Idi u moj stan i pritaji se.
75
00:05:00,935 --> 00:05:04,235
On bi se trebao skrivati!
-Znam, �ao mi je.
76
00:05:04,662 --> 00:05:09,019
Izvrgnuli su te blama�i, draga,
ali bit �e bolje. -Danas ne�e!
77
00:05:12,225 --> 00:05:14,796
Hailee, kamo ide�?
-Moram se maknuti.
78
00:05:49,212 --> 00:05:51,312
Hej!
79
00:05:53,428 --> 00:05:57,620
�to... Jeste li dobro? -Ovisi
o tome �to vam zna�i dobro.
80
00:05:57,807 --> 00:06:01,395
Za po�etak, jeste li �ivi? Jer
sre�a je �to smo oboje �ivi.
81
00:06:01,520 --> 00:06:06,793
�ao mi je. Ja sam...
Pozivi i poruke i...
82
00:06:06,918 --> 00:06:11,052
Slali ste poruke? U vozilu? To je
protuzakonito! -Ne, nisam ih slala.
83
00:06:11,177 --> 00:06:14,034
Stigla mi je poruka.
Nisam je ja poslala.
84
00:06:14,613 --> 00:06:19,876
Zabili ste mi se u ogradu jer
ste slali poruke tijekom vo�nje?
85
00:06:20,028 --> 00:06:22,741
Ne. Nisam odgovorila
na poruku, nego...
86
00:06:22,866 --> 00:06:25,763
Platit �u �tetu.
Samo mi recite iznos.
87
00:06:25,888 --> 00:06:30,892
Tek sam postavio ogradu!
Gradio sam je tri mjeseca.
88
00:06:31,706 --> 00:06:35,233
Da ne spominjem bo�i�ne lampice!
89
00:06:35,358 --> 00:06:40,333
Dobro, platit �u i lampice. Sve
�u platiti. -Vrijeme nema cijenu!
90
00:06:40,458 --> 00:06:44,966
Joe, to je bio nesretan slu�aj.
-Doista jest, nije bilo namjerno.
91
00:06:45,091 --> 00:06:49,522
Koga zovete? -Policiju.
-Policiju? Jeste li normalni?!
92
00:06:49,647 --> 00:06:52,502
Nastradalo je samo jedno
vozilo. Imam osiguranje!
93
00:06:52,627 --> 00:06:57,315
Je li on izgubio razum? -Voli svoje
lampice. -Oprostite, gospodine?
94
00:06:58,180 --> 00:07:02,175
Shva�am da ste uzrujani, ali rekla
sam da �u platiti �tetu. U redu?
95
00:07:02,300 --> 00:07:06,527
Usredoto�imo se na ono
pozitivno. Svi smo dobro.
96
00:07:06,652 --> 00:07:10,499
Uzet �u �ekovnu knji�icu i
napisati iznos. Samo recite koliko.
97
00:07:10,624 --> 00:07:14,218
�elite me podmititi?
Prezirem mito!
98
00:07:14,343 --> 00:07:20,598
Ne, to je moj osobni iskaz
dobre volje i bo�i�nog veselja.
99
00:07:20,723 --> 00:07:25,399
Ima pravo, Joe. Zar doista �elite
na hladno�i �ekati policiju?
100
00:07:25,949 --> 00:07:29,552
Kako se zovete?
-Anderson. Hailee Anderson.
101
00:07:29,677 --> 00:07:33,566
Ovdje Beck. Trebamo vu�nu
slu�bu kod Morrisove ku�e.
102
00:07:33,691 --> 00:07:35,791
G�ice Anderson,
103
00:07:37,384 --> 00:07:39,984
vidimo se sutra ujutro.
104
00:07:40,660 --> 00:07:42,760
�to je to?
105
00:07:44,748 --> 00:07:47,785
Vi ste sudac? -Sud okruga Windham.
106
00:07:48,413 --> 00:07:52,355
U mojem uredu u 9 h.
Beck, do�i i ti.
107
00:07:52,480 --> 00:07:56,269
Trebam svjedoka. -U redu! Hvala.
108
00:07:58,796 --> 00:08:03,231
Budite sretni �to jo� nije postavio
jaslice. -Dosta mi je Bo�i�a!
109
00:08:03,356 --> 00:08:06,999
Ako tako mislite, sudarili
ste se u pogre�nom gradu.
110
00:08:08,722 --> 00:08:10,822
Ne vjerujem!
111
00:08:11,681 --> 00:08:15,473
Krava je ve� iza�la iz
staje i sad je gotovo.
112
00:08:16,408 --> 00:08:19,344
Nemojte mi svoditi
�ivot na uzre�ice!
113
00:08:19,469 --> 00:08:23,183
Zamalo da me niste ubili,
mislim da imam pravo na to.
114
00:08:23,429 --> 00:08:27,994
Aha. Oprostite zbog
toga. -Prihva�am ispriku.
115
00:08:28,545 --> 00:08:31,823
Stigao vam je prijevoz. Sretno!
116
00:08:31,948 --> 00:08:35,155
I klonite se mobitela
na neko vrijeme. -Hvala.
117
00:08:36,940 --> 00:08:39,154
Krava je ve� iza�la iz staje...
118
00:08:44,072 --> 00:08:46,172
Zar doista?!
119
00:08:57,365 --> 00:09:01,169
�ao mi je, ni�ta nije slobodno.
-Prijatelj mi radi u Four Seasonsu.
120
00:09:01,294 --> 00:09:05,683
Ka�e da hoteli imaju rezervne
sobe. -A ovo je luksuzni hotel?
121
00:09:07,407 --> 00:09:09,928
Bo�i� je. Sad imamo
najvi�e gostiju.
122
00:09:10,433 --> 00:09:15,076
Tko dolazi ovamo?! -Prijatelji,
obitelji, ljudi koji �ive drugdje.
123
00:09:15,972 --> 00:09:18,901
Znate valjda da ovdje
nismo svi krvni rod?
124
00:09:19,495 --> 00:09:24,266
Uostalom, Bo�i� je za samo tjedan
dana. -Imala sam doista grozan dan.
125
00:09:24,391 --> 00:09:27,473
Samo trebam sobu na desetak
sati. Samo... -U redu.
126
00:09:27,598 --> 00:09:29,901
Na kraju ulice je pansion.
127
00:09:30,157 --> 00:09:34,927
Imaju odli�ne ocjene na Trip
Advisoru. U rangu pet zvjezdica.
128
00:09:36,661 --> 00:09:40,993
U redu. Hvala! Ba� lijepo od vas.
129
00:10:12,894 --> 00:10:15,498
Sti�em! -Dobro.
130
00:10:20,703 --> 00:10:23,776
Da, moramo to... Popraviti.
131
00:10:23,901 --> 00:10:26,033
Pa to ste vi! -I vi!
132
00:10:27,664 --> 00:10:31,211
Vi ste vlasnik? -To
nam je obiteljski posao.
133
00:10:32,153 --> 00:10:35,969
Lanterna je puna. -Da. James me
nazvao i rekao da �e netko do�i.
134
00:10:36,094 --> 00:10:38,177
Danas nije moj dan.
135
00:10:38,302 --> 00:10:41,139
A da po�nemo
ispo�etka? Ja sam Beck.
136
00:10:41,264 --> 00:10:45,381
Kao pivo, ali bez s na kraju,
ali sa mnom ne te�e tako glatko.
137
00:10:45,506 --> 00:10:49,377
No vrlo glatko ste se
predstavili. -Dobro. A vi ste?
138
00:10:49,502 --> 00:10:51,591
Hailee Anderson.
139
00:10:51,716 --> 00:10:56,765
G�ice Anderson, dobro
do�li u na� skromni pansion.
140
00:10:56,890 --> 00:10:59,533
Krenulo vam je
nabolje jer imamo sobu.
141
00:10:59,659 --> 00:11:01,759
Eto nas!
142
00:11:03,604 --> 00:11:07,769
Apartman za mladence? -Mislio sam
da biste mo�da htjeli jacuzzi.
143
00:11:07,894 --> 00:11:12,849
Zbilja nema druge sobe? -Blagdani
su. Uzmite ili ostavite. Kako ho�ete.
144
00:11:14,442 --> 00:11:20,704
Aha. Mogao bih prekriti dio pa neka
ostane samo apartman za mlade.
145
00:11:20,927 --> 00:11:24,207
Nema veze. Ure�enje
je vrlo bo�i�no.
146
00:11:24,332 --> 00:11:28,832
Da, to sobi daje �arm. -Ako vi
tako ka�ete. -Bo�i�no je vrijeme.
147
00:11:29,729 --> 00:11:34,798
Platit �ete je kao standardnu sobu.
Neka to bude va� posebni popust.
148
00:11:34,923 --> 00:11:38,900
Ne osje�am se ba� posebno.
-Nemojte tako. Svatko je poseban.
149
00:11:39,025 --> 00:11:42,053
G�ice Anderson, zar uvijek
nosite spakiranu torbu?
150
00:11:42,178 --> 00:11:46,440
Hailee. Mo�emo biti
na ti. Mo� navike.
151
00:11:46,565 --> 00:11:50,465
Kad sam postala novinarka, morala
sam pojuriti na mjesto zbivanja.
152
00:11:50,590 --> 00:11:53,663
Uvijek u autu dr�im
torbu za hitne slu�ajeve.
153
00:11:53,788 --> 00:11:56,965
Novinarstvo. �ivot iz
snova, je li? -Valjda.
154
00:11:59,184 --> 00:12:02,241
Kako vam se zove mre�a?
Koja je lozinka za pristup?
155
00:12:02,366 --> 00:12:05,285
Nema interneta. Nema ni televizora.
156
00:12:05,410 --> 00:12:09,215
Imamo telefon. Ako pritisne�
nulu, moja mama �e doletjeti
157
00:12:09,340 --> 00:12:12,875
i pobrinuti se za tebe.
158
00:12:13,713 --> 00:12:19,370
Eto. Izvoli klju�. Laku no�!
Buhe te grizle cijelu no�!
159
00:12:19,495 --> 00:12:24,504
Nema buha. To je samo jo�
jedna seoska uzre�ica. -Aha.
160
00:12:25,174 --> 00:12:27,274
Ja �u. -Hvala.
161
00:12:31,232 --> 00:12:35,339
Bog, Monica. -Paziku�a mi
je rekao da uop�e nisi do�la.
162
00:12:35,646 --> 00:12:41,076
Izvan sebe sam. Gdje si?
-U Carver Bendu. -Gdje je pak to?
163
00:12:41,201 --> 00:12:43,666
U Connecticutu.
-Zafrkava� me? -Ne.
164
00:12:43,791 --> 00:12:48,015
Nalazim se u Starom pansionu.
165
00:12:48,173 --> 00:12:52,821
Dan ti je bio te�ak, znam. No
nisam rekla da mo�e� oti�i iz grada.
166
00:12:52,978 --> 00:12:56,258
Emisija je za tjedan.
Ne smije� prokockati priliku.
167
00:12:56,383 --> 00:13:00,419
Nemoj mi sad dobiti slom �ivaca.
Trebam te u New Yorku. -Ne, ja...
168
00:13:00,544 --> 00:13:03,557
Vratit �u se �im iza�em sa suda.
169
00:13:04,304 --> 00:13:06,861
�ekaj. �to?!
Spomenula si sud? -Da.
170
00:13:06,986 --> 00:13:12,135
Mo�da sam se zaletjela u su�evu
ogradu i bo�i�ne lampice.
171
00:13:12,260 --> 00:13:15,676
�eli da sutra ujutro
do�em u njegov ured. Suludo.
172
00:13:15,801 --> 00:13:19,080
Ipak su to bo�i�ne lampice.
Daj mu novac i vrati se.
173
00:13:19,205 --> 00:13:22,182
�ini se da u Carver
Bendu jako dr�e do Bo�i�a.
174
00:13:22,307 --> 00:13:27,858
Kao i tvoja TV ku�a. Rije�i �to
treba� i vrati se �to prije. -Da.
175
00:13:29,217 --> 00:13:34,550
Hailee, jesi li dobro?
-Dobro sam. Samo...
176
00:13:35,397 --> 00:13:39,671
Slu�aj... Monica,
ako Jason nazove...
177
00:13:39,796 --> 00:13:42,667
Ako nazove? Ve� te
zvao milijardu puta.
178
00:13:42,792 --> 00:13:45,305
Molim te, nemoj mu re�i gdje sam.
179
00:13:45,440 --> 00:13:50,205
Trebam vremena da
razbistrim glavu. Mo�e?
180
00:13:51,470 --> 00:13:53,570
Dobro.
181
00:14:04,511 --> 00:14:07,141
Dobro jutro! -Hvala.
182
00:14:07,585 --> 00:14:11,843
Osje�am se kao kod ravnatelja.
-Barem nismo u pravoj sudnici.
183
00:14:11,968 --> 00:14:14,880
Ustanite! �asni
sudac Joseph Morris.
184
00:14:16,086 --> 00:14:18,186
Uistinu? U redu.
185
00:14:28,599 --> 00:14:31,353
Sjednite, molim. -U redu.
186
00:14:34,761 --> 00:14:39,799
G�ice Anderson, koliko shva�am,
spremni ste na nagodbu.
187
00:14:39,924 --> 00:14:44,993
Jesam, �asni su�e. -Vi ste
televizijska novinarka, je li tako?
188
00:14:45,118 --> 00:14:50,791
Jutarnji magazin. Redovito ga
gledam. -Nisam tebe pitao, Roy.
189
00:14:54,510 --> 00:14:57,545
Tako je, �asni su�e.
Radim u New York Cityju.
190
00:14:57,848 --> 00:15:00,297
Kako ste se na�li u Carver Bendu?
191
00:15:00,422 --> 00:15:03,356
Htjela sam oti�i
na dugu vo�nju i...
192
00:15:03,481 --> 00:15:06,454
Zaru�nik ju je
prevario s Margo Jordan.
193
00:15:10,052 --> 00:15:12,761
Kako dosad niste ka�njavani,
194
00:15:12,886 --> 00:15:16,739
odre�ujem da za kaznu
platite svu �tetu
195
00:15:16,864 --> 00:15:20,775
nastalu zalijetanjem
u moju imovinu.
196
00:15:21,236 --> 00:15:23,593
Hvala, �asni su�e. Nema problema.
197
00:15:25,058 --> 00:15:30,317
A za nezakonito kori�tenje
mobilnim telefonom tijekom vo�nje,
198
00:15:30,442 --> 00:15:33,721
platit �ete kaznu od 100 dolara
199
00:15:33,846 --> 00:15:37,616
i odraditi 25 sati
rada za op�e dobro.
200
00:15:37,741 --> 00:15:43,175
Od toga �ete pet sati utro�iti
na postavljanje mojih �aruljica.
201
00:15:43,300 --> 00:15:46,657
�asni su�e, nisam se koristila
mobitelom. -G�ice Anderson,
202
00:15:46,782 --> 00:15:50,839
ako �elite na su�enju pred
porotom dokazivati da ste nevini
203
00:15:50,964 --> 00:15:53,473
i da se niste
koristili mobitelom...
204
00:15:53,598 --> 00:15:57,448
Su�enje pred porotom? Ne mislite
valjda ozbiljno? -Misli ozbiljno.
205
00:15:57,573 --> 00:16:00,431
Morate odraditi tih 25 sati
206
00:16:00,556 --> 00:16:06,139
prije nego �to se sud zatvori
radi blagdana za to�no pet dana.
207
00:16:06,264 --> 00:16:12,669
U redu. �asni su�e, spremno
prihva�am kaznu, uistinu.
208
00:16:12,871 --> 00:16:16,615
Ali rad za op�e dobro... Ne mogu to.
Moram se vratiti u New York.
209
00:16:16,740 --> 00:16:19,898
Vodim bo�i�nu emisiju
na Badnjak. To je za tjedan.
210
00:16:20,023 --> 00:16:22,481
Sigurno postoji druga
mogu�nost. -Postoji.
211
00:16:22,606 --> 00:16:27,614
Mo�ete to vrijeme provesti
u zatvoru. Niste iznad zakona.
212
00:16:37,494 --> 00:16:41,077
Margo Jordan mora dovu�i
dupe natrag u crkvu!
213
00:16:49,419 --> 00:16:51,878
Smijem? Molim vas.
214
00:16:52,274 --> 00:16:56,934
Ako mi ka�ete gdje �u skupljati
sme�e sljede�ih 25 sati.
215
00:16:57,470 --> 00:17:00,898
Ne mora� skupljati sme�e.
Sjetio sam se ne�ega.
216
00:17:01,416 --> 00:17:03,828
Mo�emo li se ipak fotkati? -Dobro.
217
00:17:04,909 --> 00:17:07,009
Ali bez objave na Twitteru!
218
00:17:12,212 --> 00:17:14,312
Podijeli
219
00:17:19,686 --> 00:17:22,146
�to radi� u Carver Bendu?
220
00:17:23,944 --> 00:17:29,258
...Odra�uje kaznu u umjetni�kom
centru jer se sucu zabila u ogradu.
221
00:17:38,748 --> 00:17:40,848
Ne spajaj mi pozive.
222
00:17:56,428 --> 00:18:00,343
Jo� ne vjerujem da mogu kod tebe
odraditi sate. -U �emu si dobra?
223
00:18:00,468 --> 00:18:03,977
Mogla bih pou�avati
izvje�tavanje pred kamerom
224
00:18:04,102 --> 00:18:06,577
ili poziranje na crvenom tepihu.
225
00:18:07,223 --> 00:18:10,824
A kako ti ide slikanje
kistom? -Doista?
226
00:18:12,875 --> 00:18:18,813
�to je to? -Pitanje iz
kategorije Bo�i� za 800 dolara:
227
00:18:18,938 --> 00:18:22,481
ukra�eno postolje koje je
sastavni dio mnogih povorki.
228
00:18:22,606 --> 00:18:28,410
�to je platforma? -To �e
biti platforma. Malo kasnimo.
229
00:18:28,535 --> 00:18:31,217
Kada je bo�i�na
povorka? -Na Badnjak.
230
00:18:31,342 --> 00:18:34,710
I �to bih ja to�no trebala?
-Pomo�i nam da je sagradimo.
231
00:18:34,835 --> 00:18:38,646
To je za �est dana. Nemam �arobni
�tapi�. -Ali mora� odraditi sate.
232
00:18:38,771 --> 00:18:41,288
A ti treba� �udo,
�to nije u mojoj mo�i.
233
00:18:41,413 --> 00:18:44,470
Dobro, onda te vozim
u gradski zatvor.
234
00:18:45,411 --> 00:18:47,511
�ekaj!
235
00:18:49,421 --> 00:18:52,725
Dobro, radit �u na
tvojoj platformi.
236
00:18:53,540 --> 00:18:57,333
Ali tra�i se marljivi rad, a ne
televizijski. -�to bi to zna�ilo?
237
00:18:57,458 --> 00:19:01,693
Jedanput sam radio scenografiju za
TV reklamu i vidio sam kako rade.
238
00:19:01,818 --> 00:19:07,825
Mnogo se sjedi, �eka, jede.
-Jedanput si bio na snimanju?
239
00:19:08,314 --> 00:19:11,574
�eli� insinuirati da se
ne naradim? -Ne, ne, ne.
240
00:19:11,699 --> 00:19:14,916
Samo isti�em da ovo zahtijeva
naporan i u�inkovit rad.
241
00:19:15,041 --> 00:19:17,141
Nije to crveni tepih.
242
00:19:17,955 --> 00:19:22,588
Zna� �to, utegni se ti u
steznike i svilu, obuj �tikle
243
00:19:22,713 --> 00:19:26,426
i budi na nogama i vedro
�avrljaj sa slavnima 12 sati
244
00:19:26,551 --> 00:19:28,766
pa mi reci �to je te�ak rad!
245
00:19:29,857 --> 00:19:33,392
Savr�eno �e� se uklopiti.
-Badnjak je za manje od tjedna.
246
00:19:33,517 --> 00:19:38,809
Trebat �e vam �udo da preuredite
prikolicu. -Nisi ga ponijela u torbi?
247
00:19:39,325 --> 00:19:42,968
Mogla sam birati izme�u
toga i su�ila za kosu. -Aha.
248
00:19:43,844 --> 00:19:49,583
Platforma mora biti najbolja od
svih dosad na bo�i�nim povorkama.
249
00:19:50,323 --> 00:19:54,981
A za�to? Nju�im pri�u. -Za mnom.
250
00:19:57,873 --> 00:20:01,190
Prije desetak godina imu�na
gospo�a Karen Middlesworth
251
00:20:01,315 --> 00:20:05,187
doselila se iz velikoga grada. Bila
je velika zagovornica umjetnosti
252
00:20:05,312 --> 00:20:09,110
i uzrujala se doznav�i da su �kole
iz prora�una izbacile umjetnost.
253
00:20:09,235 --> 00:20:12,787
Stoga je pokrenula ovaj centar
kao neprofitnu organizaciju.
254
00:20:12,912 --> 00:20:16,203
Topla ljudska pri�a. Nastavi.
-Nikad nije kupila zgradu.
255
00:20:16,328 --> 00:20:18,506
Samo ju je unajmila od grada.
256
00:20:19,120 --> 00:20:21,955
Sada se �ini da
vizionari gradskog vije�a
257
00:20:22,080 --> 00:20:25,624
misle da bi je bilo bolje prodati
nego nam obnoviti najam.
258
00:20:25,749 --> 00:20:29,936
A djeca? -Nakon nekoliko peticija,
dopustili su da otkupimo zgradu,
259
00:20:30,061 --> 00:20:32,120
ali rok je Nova godina,
260
00:20:32,245 --> 00:20:35,922
�to su nam prikladno zaboravili
re�i sve do prije nekoliko dana.
261
00:20:36,047 --> 00:20:40,293
Za koliko biste je trebali kupiti?
-30.000 dolara pologa za hipoteku.
262
00:20:40,418 --> 00:20:44,343
Imate li novac? -Polovicu
�e dati zaklada Middlesworth.
263
00:20:45,406 --> 00:20:48,371
U redu. 15.000
dolara do Nove godine.
264
00:20:48,496 --> 00:20:51,923
Tra�ite jo� jedno
�udo. -Ali izvedivo!
265
00:20:52,477 --> 00:20:55,969
Ako pobijedimo na godi�njoj
bo�i�noj povorci Carver Benda.
266
00:20:56,094 --> 00:20:59,973
Prva nagrada iznosi
15.000. -Djeca.
267
00:21:00,774 --> 00:21:02,874
Hej, ekipo!
268
00:21:03,511 --> 00:21:07,659
Ajme! -Ide�! Moja mama vas
gleda! -Obo�avam va�u emisiju!
269
00:21:07,784 --> 00:21:11,597
S prijateljima sam priredila
zabavu za slavne i glumila sam vas!
270
00:21:11,722 --> 00:21:14,436
Da, a na Oscarima
ste bili prava bomba.
271
00:21:14,945 --> 00:21:18,019
Hailee, ovo su voditelji
moje ekipe. Kelsey i Zach.
272
00:21:18,144 --> 00:21:22,275
G�ica Anderson poma�e nam
s platformom. -Zafrkavate se? -Ne.
273
00:21:23,023 --> 00:21:26,451
Istra�uje za bo�i�nu
emisiju koju vodi...
274
00:21:26,576 --> 00:21:30,283
To mi je rad za op�e dobro.
-I to. -Nemogu�e! -Mogu�e.
275
00:21:30,465 --> 00:21:34,548
Tabloidi uvijek prona�u javno
dostupne podatke. �emu lagati?
276
00:21:34,673 --> 00:21:37,873
�to ste u�inili? -Zabila
sam se u ogradu suca Morrisa.
277
00:21:37,998 --> 00:21:42,786
Uni�tila ju je. -Pa to je bolesno.
I mi smo vam kazna? -Da.
278
00:21:42,911 --> 00:21:46,471
To je sudbina. Uz va�u potporu,
prvo mjesto je zajam�eno.
279
00:21:46,596 --> 00:21:51,037
Ali prvo moramo sagraditi
platformu. Spremna? -Jesam.
280
00:21:51,347 --> 00:21:54,603
Samo moram nazvati producenticu
da joj ne�to objasnim.
281
00:21:54,728 --> 00:21:58,169
Idi u ured. Ondje je
malo ti�e. Na posao!
282
00:21:58,958 --> 00:22:02,213
Idemo. -Zasu�imo rukave.
283
00:22:09,462 --> 00:22:14,990
To je uglavljeno i smislili
smo odli�ne... Samo sekundu.
284
00:22:16,836 --> 00:22:20,725
Bog, mama. Da. Ne. Samo sekundu.
285
00:22:20,850 --> 00:22:25,490
Oprostite. Obiteljski blagdanski
hitni slu�aj. Znate kako je to.
286
00:22:25,838 --> 00:22:27,938
�to se mora, mora se.
287
00:22:30,847 --> 00:22:34,403
Reci mi da si u autu na
putu ovamo. -Ba� i nisam.
288
00:22:34,528 --> 00:22:38,135
Hailee, programska pita
za tebe. Mora� do�i na probe.
289
00:22:38,260 --> 00:22:40,980
Ne mogu. -Kako, molim?
290
00:22:41,298 --> 00:22:45,272
Do Bo�i�a moram odraditi
25 sati rada za op�e dobro.
291
00:22:45,542 --> 00:22:49,036
Zbog uni�tenih �aruljica?!
-Ne, zbog SMS-anja u vo�nji.
292
00:22:49,161 --> 00:22:52,593
Za �to uop�e nisam kriva.
-O�ito nisi. Plati kaznu.
293
00:22:52,718 --> 00:22:56,914
Ne, ta mogu�nost ne postoji. Sudac
�eli da im poslu�im kao primjer.
294
00:22:57,039 --> 00:23:01,105
Ubija� me! Djeli� mene doslovno
umre nakon svakog poziva.
295
00:23:01,470 --> 00:23:05,354
Pro�ivljavam predbo�i�nu no�nu
moru. -Ti je pro�ivljava�?!
296
00:23:05,479 --> 00:23:08,084
A ja sam zaglavila
u malogra�anskoj idili!
297
00:23:08,209 --> 00:23:11,672
Na�la sam umjetni�ki centar
u kojem mogu odraditi sate.
298
00:23:11,797 --> 00:23:16,696
Rije�it �u to za vikend i vra�am se
u ponedjeljak. Alternativa je zatvor.
299
00:23:16,821 --> 00:23:20,548
Zbilja mi �eli� fotku iz
policijske arhive? -Nikako!
300
00:23:20,673 --> 00:23:24,479
Prave ku�anice iz New Jerseya idu
u zatvor. I majke tinejd�erice.
301
00:23:24,604 --> 00:23:26,757
Uprava je ve� uzrujana zbog Jasona.
302
00:23:26,882 --> 00:23:29,534
Ne uzrujavajmo ih
problemima sa zakonom.
303
00:23:29,659 --> 00:23:33,334
Problemima sa zakonom?!
Pa nisam oplja�kala banku!
304
00:23:34,027 --> 00:23:37,718
Jason je kriv za ovo.
Zbog njega sam ovdje. -Ne!
305
00:23:37,974 --> 00:23:40,474
Sama si kriva �to
si u Carver Bendu.
306
00:23:41,281 --> 00:23:44,900
Moramo smanjiti nastalu �tetu.
Spojit �u te s glasnogovornicima
307
00:23:45,025 --> 00:23:48,076
i pripremit �ete izjavu
za tisak. U redu?
308
00:23:48,583 --> 00:23:53,248
Ne�to u stilu toga da si dobro
i da radi� na bo�i�noj emisiji.
309
00:23:53,373 --> 00:23:55,758
Monica, ne. Ne �elim to.
310
00:23:56,544 --> 00:24:00,602
Svi su zabrinuti za tebe, du�o.
A nimalo ne poma�e to �to te nema.
311
00:24:00,727 --> 00:24:02,827
Molim te, pomozi i ti meni.
312
00:24:04,709 --> 00:24:09,243
Dobro. U redu. Dat
�u izjavu. -Dobro.
313
00:24:09,794 --> 00:24:15,008
Dat �u ti vremena, ali emisiju stalno
reklamiraju i bez novih iznena�enja!
314
00:24:15,176 --> 00:24:18,935
Obe�aj mi! -Obe�avam. Vidimo
se u ponedjeljak. Mo�e?
315
00:24:19,060 --> 00:24:21,160
Hvala ti. Bog!
316
00:24:27,704 --> 00:24:31,646
�to radi�? -Oprosti. Ispalo mi je.
317
00:24:31,771 --> 00:24:36,167
Ionako sam kanio
pospremiti. -Oprosti.
318
00:24:36,714 --> 00:24:39,165
To su tvoji radovi -Jesu.
319
00:24:39,290 --> 00:24:42,480
Da vidim. Svi�a mi se pti�ica.
320
00:24:43,063 --> 00:24:45,896
Predivno! Lijepa je.
321
00:24:46,261 --> 00:24:50,046
Netko te tra�i.
-Mene? -Da. Vani je.
322
00:24:51,147 --> 00:24:53,247
Hvala.
323
00:25:08,377 --> 00:25:11,653
Nije valjda! Ne, ne ovdje.
Kako si me prona�ao?
324
00:25:11,778 --> 00:25:16,192
Objavili su sliku tebe i Barneya
Pfifea. Hailee, ono je nesporazum.
325
00:25:16,317 --> 00:25:18,485
�to to�no? Ti i ja ili ti i Margo?
326
00:25:18,610 --> 00:25:21,877
Htjela je diverzificirati portfelj
ulaganjem u nekretnine.
327
00:25:22,002 --> 00:25:26,208
Poslali su me da sklopim posao.
-Aha, sklapao si posao? -Jesam!
328
00:25:26,333 --> 00:25:29,182
Postalo je malo
srda�nije, ali tako je to.
329
00:25:29,307 --> 00:25:32,364
Nema ni�ega me�u nama!
-Zna� li �to je �udno?
330
00:25:32,489 --> 00:25:36,498
Sprijateljio si se s Margo Jordan,
najve�em zvijezdom realityja,
331
00:25:36,623 --> 00:25:40,881
a nisi mi rekao? -Ona sa svima
flertuje! Previ�e si ovo napuhala.
332
00:25:41,006 --> 00:25:44,761
Imam posla. -�uo sam.
Zbilja si se zabila u ogradu?
333
00:25:46,254 --> 00:25:50,257
Zna� �to, Jasone,
�elim da ode�! Odlazi!
334
00:25:50,382 --> 00:25:53,184
�elim u miru odraditi sate.
335
00:25:54,348 --> 00:25:58,812
Dobro, ali ne�u di�i
ruke od nas. Jasno?
336
00:25:58,937 --> 00:26:01,037
Nevjerojatno!
337
00:26:06,675 --> 00:26:09,463
Sve je u redu? -Ma bajno.
338
00:26:15,104 --> 00:26:19,108
Gradimo radionicu Djeda Mraza,
ali ne�emo izra�ivati igra�ke,
339
00:26:19,233 --> 00:26:22,298
nego ostvarivati
�elje. -A �to je ovo?
340
00:26:22,759 --> 00:26:28,465
To su bo�i�ne �elje
sve djece na svijetu.
341
00:26:28,590 --> 00:26:33,566
Ili bi barem trebale biti.
-Objesit �emo ih o �icu i konac
342
00:26:33,691 --> 00:26:38,342
i visjet �e dok Djed i Baka
Mraz ma�u o�aranoj svjetini.
343
00:26:38,467 --> 00:26:41,475
S koliko novca
raspola�emo? -Ni�ta.
344
00:26:41,897 --> 00:26:45,414
Molim? -Iskoristit �emo materijale
koji se mogu reciklirati.
345
00:26:45,539 --> 00:26:49,745
Od sme�a pravimo blago. Ve� smo
se usavr�ili. -Kreativna recikla�a.
346
00:26:49,870 --> 00:26:54,453
Od sme�a? I mislite da �e
to biti dovoljno za pobjedu?
347
00:26:57,652 --> 00:27:00,815
Hailee, mo�emo li
razgovarati nasamo?
348
00:27:07,120 --> 00:27:13,149
Shva�am da si do�ivjela te�ke
dane, ali oni su jo� djeca.
349
00:27:13,422 --> 00:27:16,448
Treba im pozitivno
potkrepljenje i ohrabrenje.
350
00:27:16,573 --> 00:27:20,722
Treba im �udo da dovr�e platformu,
a kamoli da osvoje prvu nagradu.
351
00:27:20,847 --> 00:27:25,012
�ao mi je �to ti to moram re�i,
ali bo�i�na �uda ne postoje.
352
00:27:25,137 --> 00:27:29,208
Ne vjeruje� valjda uistinu u
to? -Da, uistinu vjerujem u to.
353
00:27:29,333 --> 00:27:34,507
Bo�i� se vrti oko komercijalizma.
Zato trgovine tada dulje rade.
354
00:27:34,809 --> 00:27:39,047
Idemo u �etnju. �elim te
upoznati s jednim parom.
355
00:27:39,302 --> 00:27:42,651
Ho�e� li mi to ubrojiti
u odra�ene sate? -Mo�e.
356
00:27:43,317 --> 00:27:45,834
Dobro, hajdemo u �etnju.
357
00:27:49,359 --> 00:27:53,524
Dobar dan, g. i g�o Parker! Kako
ste? -Divno, du�o. -Dobro. A ti?
358
00:27:53,649 --> 00:27:57,175
Dobro sam. Htio bih vas upoznati
s nekim. Hailee... -Anderson!
359
00:27:57,300 --> 00:28:01,896
S televizije je, dragi.
-Je li slavna? -Jest.
360
00:28:02,541 --> 00:28:08,111
Ako niste u dokumentarcu o II.
svjetskom ratu ili u Divnom �ivotu,
361
00:28:08,236 --> 00:28:12,385
nema izgleda da �u vas
vidjeti. -Za�to smo ovdje?
362
00:28:12,510 --> 00:28:15,771
Htio bih da joj ispri�ate
pri�u o grlicama.
363
00:28:15,896 --> 00:28:20,110
One su zapravo ptice ljubavi.
-Bo�i�ni simbol vje�ne ljubavi.
364
00:28:20,235 --> 00:28:22,931
Nisam to znala. -Da.
365
00:28:23,056 --> 00:28:28,026
On mi ve� 52 godine svakog
Badnjaka donosi jednu.
366
00:28:28,656 --> 00:28:33,314
U pekarnici naru�im da mi
ih ispeku za moju ljubav.
367
00:28:33,603 --> 00:28:39,592
Dva kola�i�a u obliku grlica.
-Dobro. -Doista je tako!
368
00:28:39,717 --> 00:28:44,755
Nije li to bit Bo�i�a?
-Darovi. -Ljubav, du�o.
369
00:28:44,880 --> 00:28:49,373
Bo�i� je ljubav na djelu. Bo�anski
dan za dijeljenje radosti i mira.
370
00:28:49,498 --> 00:28:54,038
Ni�ta ne zagrije srce i ne okrijepi
du�u poput ljubavi na Bo�i�.
371
00:28:54,163 --> 00:28:58,163
A oni koji su uistinu sretni
imaju je iz godine u godinu.
372
00:28:58,810 --> 00:29:02,955
Vidimo se poslije! -Sretan Bo�i�!
-Sretan Bo�i�! -Dovi�enja!
373
00:29:03,913 --> 00:29:06,803
I dalje mrzi� Bo�i�?
-Svi�aju mi se Parkeri.
374
00:29:06,928 --> 00:29:10,081
Ako ti se oni svi�aju,
svi�a ti se i Bo�i�.
375
00:29:10,290 --> 00:29:13,690
Ne mogu vjerovati da joj
toliko godina donosi grlice.
376
00:29:13,815 --> 00:29:17,172
To je dobra pri�a.
Romanti�na. -Topla i ljudska.
377
00:29:17,543 --> 00:29:22,311
Uistinu je voli. To nadahnjuje.
-Da, s ljubavi je obi�no tako.
378
00:29:24,799 --> 00:29:27,403
Trebat �e ti materijal
za platformu. -Aha.
379
00:29:27,528 --> 00:29:34,042
Nisam �udotvorka, ali fantasti�na
sam u kupnji. -Je li? -Aha.
380
00:29:34,751 --> 00:29:38,432
Onaj tip... -Jason? -Shva�am
ako ne �eli� razgovarati o tome.
381
00:29:38,557 --> 00:29:42,862
U redu je. -Djeca su me informirala.
Misli� li da su glasine istinite?
382
00:29:42,987 --> 00:29:46,840
Novinarka u meni ka�e da
govorkanja nisu povjerljiv izvor.
383
00:29:46,965 --> 00:29:52,014
No gdje ima dima, ima i vatre.
-Katkad je to samo dim.
384
00:29:52,536 --> 00:29:56,596
Kao djevoj�ica, �eljela sam biti
Diane Sawyer, ozbiljna novinarka
385
00:29:56,721 --> 00:30:01,063
koja u privatnom �ivotu ima divnog
mu�a, dvoje djece, psa i ma�ku.
386
00:30:01,188 --> 00:30:04,463
Divno! �to se
promijenilo? -Vijesti.
387
00:30:05,685 --> 00:30:09,806
TV ku�e kupili su studiji,
studije su kupili izdava�ki divovi.
388
00:30:09,931 --> 00:30:14,172
U svemu tome izgubile
su se vijesti.
389
00:30:15,433 --> 00:30:18,079
I rodila se infozabava.
390
00:30:18,384 --> 00:30:22,360
Vi�e nisam bila ozbiljna novinarka,
donosila sam vijesti iz Hollywooda
391
00:30:22,485 --> 00:30:28,116
i sad imam svoju bo�i�nu emisiju.
-Ve�ina bi rekla da si uspjela.
392
00:30:29,473 --> 00:30:32,298
Misli� da sam razma�eno
deri�te? -Ne mislim.
393
00:30:32,423 --> 00:30:37,050
Mislim da si mo�da poput
vijesti. Izgubljena.
394
00:30:43,797 --> 00:30:48,989
Osje�a� li katkad da ni�ta nije
pod tvojom kontrolom? -Naravno.
395
00:30:49,114 --> 00:30:54,101
Uz Jasona, TV ku�u i emisiju, za
promjenu �elim biti za upravlja�em.
396
00:30:54,248 --> 00:30:57,987
Mo�da sam zato sjela
u auto i po�ela voziti.
397
00:30:58,537 --> 00:31:01,651
A zatim se zabila u ogradu.
398
00:31:02,719 --> 00:31:09,342
Ako te to tje�i, drago mi je
�to se to dogodilo. -Za�to?
399
00:31:10,925 --> 00:31:15,165
To je poput crvenog
kardinala koji doleti zimi.
400
00:31:15,290 --> 00:31:19,689
Hladno je, pusto i sivo,
401
00:31:19,814 --> 00:31:23,817
a onda iznenada do�u �ivot i boje.
402
00:31:24,556 --> 00:31:30,416
Pti�ica doleti i svi se po�nu
smije�iti. Sve se prodrma.
403
00:31:30,968 --> 00:31:37,696
Mislim da se nitko ne smije�i.
-Nije ovo New York, a ni Hollywood.
404
00:31:37,821 --> 00:31:43,259
Ovo je Carver Bend. A u Carver
Bendu, ti sjedi� za upravlja�em.
405
00:31:43,416 --> 00:31:46,094
Sjedim.
406
00:31:46,676 --> 00:31:52,708
A ba� zbog toga, dopustit �e�
mi da centru darujem materijale.
407
00:31:53,600 --> 00:31:55,611
Mo�emo li ovo kupiti?
408
00:31:55,736 --> 00:32:00,217
Hvala! Ako ti se mogu
nekako odu�iti... -Zapravo...
409
00:32:02,017 --> 00:32:04,281
Imate li mjesne novine? -Imamo.
410
00:32:04,406 --> 00:32:09,392
Moja mama pi�e za njih. Ne bih
rekao da je novinarka, ali pi�e.
411
00:32:09,538 --> 00:32:13,988
Bi li me mogla intervjuirati? Moram
dati izjavu za tisak. Bolje re�eno,
412
00:32:14,113 --> 00:32:18,399
producenti i odnosi s javno��u
prisiljavaju me da dam izjavu.
413
00:32:18,680 --> 00:32:21,753
Moram te upozoriti da
je malo na svoju ruku.
414
00:32:21,878 --> 00:32:28,003
Ni�ta ne filtrira. Ne znam �to
bi mogla re�i. Upozorio sam te!
415
00:32:30,523 --> 00:32:35,932
Crte�i u uredu su dobri. Studirao si
slikarstvo ili ti je prirodno do�lo?
416
00:32:36,193 --> 00:32:39,846
Oboje. Jednu sam godinu
proveo na Sorboni.
417
00:32:40,600 --> 00:32:44,187
Bio si u Parizu? -Oui.
418
00:32:44,312 --> 00:32:48,373
Znam, te�ko je povjerovati da sam
bio igdje osim na reliju kamiona.
419
00:32:48,498 --> 00:32:50,598
Nisam to rekla!
420
00:32:50,881 --> 00:32:56,373
Bio sam na stipendiji jednu godinu
dok se tata nije razbolio. -A onda?
421
00:32:56,498 --> 00:33:01,305
Nadao sam se da �u se
vratiti. Ali kad je umro,
422
00:33:01,430 --> 00:33:05,216
nisam mogao ostaviti mamu
i aktivirao sam se u centru.
423
00:33:05,374 --> 00:33:10,985
Kako se u to uklapa �ena s crte�a?
424
00:33:11,864 --> 00:33:14,078
Novinarka sam, �to da ti ka�em?
425
00:33:14,422 --> 00:33:16,522
K�i Karen Middlesworth.
426
00:33:17,822 --> 00:33:22,361
Zaljubio sam se preko
u�iju i slomila mi je srce
427
00:33:22,486 --> 00:33:25,528
kad je oti�la s putuju�om
umjetni�kom instalacijom.
428
00:33:25,653 --> 00:33:29,923
Tako si se aktivirao u centru.
-De�ko ganja curu. Klasika.
429
00:33:30,339 --> 00:33:33,282
Mo�da, ali svejedno
je vrlo romanti�no
430
00:33:33,407 --> 00:33:37,525
�to si zbog ljubavi
odustao od Pariza i Sorbone.
431
00:33:37,650 --> 00:33:43,325
Ili nevjerojatno glupo. No nisam
htio ostaviti mamu ni djecu.
432
00:33:44,001 --> 00:33:49,907
Katkad grbava cesta vodi na
najbolja odredi�ta. -Mo�da.
433
00:33:53,875 --> 00:33:57,878
Ono je jako zabundano
dijete ili �ovje�uljak.
434
00:33:58,961 --> 00:34:01,061
To je Kelseyin mla�i brat.
435
00:34:02,599 --> 00:34:07,931
�to je, maleni? Charlese,
ovo je... -Hailee.
436
00:34:08,056 --> 00:34:11,831
Ja sam Charles, ali svi me
zovu Klepetavi jer sam brbljav
437
00:34:11,956 --> 00:34:16,089
i stalno klepe�em. Volim postavljati
pitanja, ali to je valjda isto.
438
00:34:16,214 --> 00:34:20,753
Kako se prezivate? Jesam li vas vidio
na televiziji? -Anderson, i jesi.
439
00:34:20,878 --> 00:34:26,520
Super! Volite li bo�i�ne filmove?
Ja ih obo�avam. -Slatki�! -Da.
440
00:34:28,819 --> 00:34:31,283
Netko ti je do�ao u posjet?
441
00:34:31,408 --> 00:34:34,447
To je gradona�elnik. Kladim
se da je do�ao radi vas.
442
00:34:34,572 --> 00:34:38,308
Ako si mislila da je sudac Morris
mustra, vidjet �e� tek Richieja.
443
00:34:38,433 --> 00:34:42,096
Fino! -G�ice Hailee Anderson!
Gradona�elnik Richard Braverman.
444
00:34:42,221 --> 00:34:44,432
Sjajno je �to ste do�li u na� grad!
445
00:34:44,557 --> 00:34:47,679
Znam da sudac Morris ba� i
nije odbor za dobrodo�licu,
446
00:34:47,804 --> 00:34:53,169
ali presretni smo �to ste s nama
uo�i Bo�i�a! -Hvala, gradona�elni�e.
447
00:34:53,294 --> 00:34:56,480
�to ka�ete na festival
bo�i�nih filmova?
448
00:34:56,605 --> 00:35:00,314
Mo�emo prikazati klasike i novije
filmove. Imam na desetke DVD-a.
449
00:35:00,439 --> 00:35:03,761
Vidjet �u, Charlese. Beck,
kako napreduje platforma?
450
00:35:03,886 --> 00:35:06,711
Jo� radimo na njoj.
Hailee nam poma�e.
451
00:35:06,836 --> 00:35:12,187
U sklopu rada za op�e dobro.
-Nije to primjereno va�em talentu.
452
00:35:12,411 --> 00:35:16,293
Rekao si da zatvaramo centar?
-Ne�e biti tako ako se mene pita.
453
00:35:16,418 --> 00:35:19,803
Ma daj, Beck. Zar si se
nagutao otrovnih para?
454
00:35:19,928 --> 00:35:23,983
Ve� su prikupili polovicu novca
da kupe prostor. Je li tako?
455
00:35:24,108 --> 00:35:27,070
Kad pobjede na bo�i�noj
povorci, rije�it �e problem.
456
00:35:27,195 --> 00:35:31,126
G�ice Anderson, htio bih vas
po�astiti ru�kom dok ste u gradu.
457
00:35:31,251 --> 00:35:35,387
Mo�da ve� danas. Svi se
veselimo va�oj bo�i�noj emisiji.
458
00:35:35,512 --> 00:35:39,381
Kao gradona�elnik, mo�da bih
vam mogao smanjiti broj sati
459
00:35:39,506 --> 00:35:45,450
ako u emisiji spomenete
nekoliko mjesnih tvrtki.
460
00:35:45,575 --> 00:35:48,911
Mogli biste to u�initi? -Takve
pogodnosti dolaze s poslom.
461
00:35:49,036 --> 00:35:51,136
�to ka�ete na to?
462
00:35:53,609 --> 00:35:56,895
Ponuda je veoma velikodu�na
i zahvalna sam vam.
463
00:35:57,623 --> 00:36:00,286
No nisam iznad zakona.
Odradit �u kaznu.
464
00:36:00,411 --> 00:36:05,762
Ponuda stoji i izvolite moj
privatni broj. Ako se predomislite.
465
00:36:05,887 --> 00:36:09,438
I sretno sa spa�avanjem platforme!
466
00:36:13,624 --> 00:36:15,958
Razumjet �u ako prihvati� ponudu.
467
00:36:16,744 --> 00:36:20,233
Producentici bi
eksplodirala glava. -Zakon!
468
00:36:21,688 --> 00:36:23,788
Idemo.
469
00:36:28,178 --> 00:36:32,624
Zach, Kelsey, u kamionetu
su vre�ice s materijalima.
470
00:36:32,749 --> 00:36:36,992
Mo�ete li ih donijeti? -Ide�!
-Sve je dar ljupke Hailee Anderson.
471
00:36:37,117 --> 00:36:41,574
Hvala, Hailee. -Mrak! -Pomozi im,
kompa. -Hvala. Do�i, Klepetavi.
472
00:36:42,687 --> 00:36:47,465
Gle! Imao je on i
boljih dana, �ini mi se.
473
00:36:47,590 --> 00:36:53,463
Jeste li i�li u istu auto�kolu? -Ba�
si duhovit. Kako samo zbija� �ale!
474
00:36:54,263 --> 00:36:57,253
Dobro. I bi svjetlo...
475
00:36:58,388 --> 00:37:01,224
Ili ipak ne. Pokvarene su. -�ekaj.
476
00:37:01,349 --> 00:37:05,386
Mo�da je neispravna samo jedna
�aruljica. Ako je zamijenimo,
477
00:37:05,511 --> 00:37:09,052
sve �e zasvijetliti.
-To �e biti zamorno.
478
00:37:09,177 --> 00:37:13,621
Mo�da, ali mo�e biti
zabavno ako udru�imo snage.
479
00:37:13,931 --> 00:37:18,970
Jer ja sam zabavan i �armantan
tip. -Dobar prodajni mamac. -Je li?
480
00:37:19,095 --> 00:37:24,410
Ja sam za. Tko prvi
prona�e pravu �aruljicu,
481
00:37:26,115 --> 00:37:28,808
dobiva vru�u �okoladu.
Kreni! -Vrijedi!
482
00:37:32,746 --> 00:37:35,300
Morat �u ih rasplesti.
483
00:38:01,240 --> 00:38:04,545
Prona�la sam je! Eto ti na!
484
00:38:04,801 --> 00:38:08,814
Sad �elim svoju vru�u �okoladu.
-Rekao sam ti da �e sve zasvijetliti.
485
00:38:08,939 --> 00:38:11,039
Uop�e nisam imao izgleda.
486
00:38:11,344 --> 00:38:16,574
Ne mogu vjerovati da
napredujemo. Zna� motivirati tim.
487
00:38:17,218 --> 00:38:22,205
Barem u�e kako ni iz �ega napraviti
ne�to. Pretvori limune u limunadu.
488
00:38:22,413 --> 00:38:26,079
Ili, da upotrijebim prigodniji
izraz, pretvori jaja u pun�.
489
00:38:26,204 --> 00:38:30,150
O, obo�avam pun�!
-Mo�da ti se posre�ilo. -Da?
490
00:38:30,275 --> 00:38:34,471
Da. Nema vi�e vru�e
�okolade. Djeca su je popila.
491
00:38:34,596 --> 00:38:38,575
Ali mo�da u hladnjaku imam
zalihu pun�a za hitne slu�ajeve.
492
00:38:38,700 --> 00:38:41,941
Bez alkohola. -Ne znam ba�.
493
00:38:42,162 --> 00:38:45,934
Dobro, ubaci malo
mu�katnog ora��i�a, i mo�e.
494
00:38:46,059 --> 00:38:51,045
Dogovoreno. Donijet �u �a�e pa
�u ti pokazati pogled. -Pogled?
495
00:38:57,696 --> 00:39:02,168
Ajme! Tvoja privatna galerija.
496
00:39:03,657 --> 00:39:09,766
Radovi su fantasti�ni!
Ne bi ih smio skrivati.
497
00:39:10,582 --> 00:39:12,760
Ovdje mi je neko� bio atelijer.
498
00:39:13,063 --> 00:39:16,904
Sada je to mjesto na kojem slike
umiru. Dugo nisam bio ovdje.
499
00:39:17,029 --> 00:39:19,099
Za�to? Nadaren si!
500
00:39:19,224 --> 00:39:23,989
Jednostavno sam izgubio strast.
Umjetnik mora imati inspiraciju.
501
00:39:24,114 --> 00:39:27,440
A kamo je nestala? -Ne znam.
502
00:39:27,992 --> 00:39:33,123
�ivot. Moj tata. Mama.
503
00:39:33,248 --> 00:39:38,038
Biv�a. Centar. Ne znam.
504
00:39:38,163 --> 00:39:41,017
Nisam htio slikati
tek toliko da slikam.
505
00:39:41,142 --> 00:39:45,524
Uvijek me ne�to moralo potaknuti,
morao sam ne�to osjetiti.
506
00:39:46,009 --> 00:39:48,509
Osjetiti potrebu da ne�to naslikam.
507
00:39:49,586 --> 00:39:53,961
Ali nisam te zbog toga
doveo ovamo. -Nego za�to?
508
00:39:55,316 --> 00:39:59,288
Ajme, predivno! -Jest.
509
00:40:02,586 --> 00:40:06,252
Da, lijepo je. -Je li umjetni�ki
centar vlasnik zemlji�ta?
510
00:40:06,377 --> 00:40:08,684
Nije. Pripada banci.
511
00:40:08,919 --> 00:40:13,921
No rado bih ga se dokopao.
Djeca bi u�ivala u zelenilu.
512
00:40:14,707 --> 00:40:20,128
Najljep�e je zimi. Kad do�em ovamo,
volim re�i da je to bo�i�na zemlja.
513
00:40:20,636 --> 00:40:26,433
Drve�e je prekriveno
injem. Na njemu su ptice.
514
00:40:27,640 --> 00:40:31,054
Podsje�a na ukra�ena
bo�i�na drvca. -Ima� pravo.
515
00:40:31,477 --> 00:40:34,597
Mora� ovo vidjeti no�u.
Kad se pojave zvijezde.
516
00:40:34,722 --> 00:40:38,974
To je... -Poput bo�i�nog sna?
517
00:40:39,792 --> 00:40:42,833
Da. Vidi� da Bo�i�
ipak nije tako lo�.
518
00:40:43,572 --> 00:40:47,888
Ne mrzi� Bo�i�.
-Ne znam. Nije da mrzim Bo�i�.
519
00:40:48,013 --> 00:40:51,408
Neko� sam ga voljela.
-�to se dogodilo?
520
00:40:53,288 --> 00:40:58,211
Jedne sam godine najvi�e na
svijetu �eljela ru�i�asti bicikl.
521
00:40:58,855 --> 00:41:03,098
Uvjerila sam mamu i tatu da �e mi
Bo�i� propasti ako ga ne dobijem.
522
00:41:03,223 --> 00:41:08,991
I nisi ga dobila? -Jesam. No nisam
znala da je tata ostao bez posla.
523
00:41:10,264 --> 00:41:15,858
Dobio je otkaz, nije bilo novca.
I nisu si ga mogli priu�titi.
524
00:41:16,269 --> 00:41:21,048
I tako je mama u crkvenom centru
za donacije na�la ru�i�asti bicikl.
525
00:41:21,574 --> 00:41:26,687
Na Bo�i� ujutro pomislio bi da je
bicikl njezin. Bila je presretna.
526
00:41:26,812 --> 00:41:31,179
Sljede�eg dana ponosno sam se
vozila biciklom po susjedstvu
527
00:41:31,304 --> 00:41:33,631
i nai�la sam na Kelly Andrews.
528
00:41:33,756 --> 00:41:37,047
Bogato i razma�eno deri�te.
Zna� kakve su te cure. -Aha.
529
00:41:37,172 --> 00:41:41,039
Pokazalo se da je ona nedavno
darovala svoj ru�i�asti bicikl.
530
00:41:41,164 --> 00:41:44,112
Isti koji mi je
mama kupila za Bo�i�.
531
00:41:44,237 --> 00:41:48,528
I Kelly je mislila da bi bilo zabavno
okupiti svu djecu i rugati mi se.
532
00:41:48,653 --> 00:41:51,271
Zvali su me Sirotica Hailee.
533
00:41:51,742 --> 00:41:56,401
Traumatizirali su me. Nikad
vi�e nisam vozila bicikl.
534
00:41:57,046 --> 00:41:59,146
I to je shrvalo mamu.
535
00:42:01,913 --> 00:42:04,126
Kelly Andrews je glupa�a.
536
00:42:06,259 --> 00:42:10,917
Tvoji su roditelji samo htjeli da ti
Bo�i� bude divan jer su te voljeli.
537
00:42:11,042 --> 00:42:15,392
To je bit Bo�i�a. -Ljude se poti�e
da �ele ono �to si ne mogu priu�titi.
538
00:42:15,517 --> 00:42:18,418
Predmete koje �e zaboraviti
do sljede�eg tjedna.
539
00:42:18,543 --> 00:42:22,349
Kad sam saznala na �to sam
natjerala roditelje zbog bicikla,
540
00:42:22,474 --> 00:42:27,296
bilo me sram.
Izjedala me krivnja.
541
00:42:28,392 --> 00:42:32,192
Bila si malo dijete.
542
00:42:33,196 --> 00:42:36,452
Te�ko je djetetu
shvatiti takvo �to.
543
00:42:38,093 --> 00:42:42,444
Ali Bo�i� nisu samo predmeti.
544
00:42:43,086 --> 00:42:45,971
Va�no je razmjenjivati ljubav.
545
00:42:46,394 --> 00:42:49,419
Priznajem, ona se mo�e
izraziti i predmetima.
546
00:42:49,544 --> 00:42:54,895
Ali tu su i bo�i�ne
pjesme. Ili pun�.
547
00:42:56,579 --> 00:42:59,616
Ili kola�i�i u obliku grlica.
548
00:43:03,817 --> 00:43:07,651
Ne bih htio da propusti�
svu ljepotu Bo�i�a. -Ne�u.
549
00:43:07,859 --> 00:43:12,273
U�ivo �u voditi bo�i�nu emisiju
za desetke milijuna ljudi,
550
00:43:12,398 --> 00:43:14,498
ne mogu je propustiti.
551
00:43:15,020 --> 00:43:20,020
Ljudi te mogu pustiti u svoj dom,
ali ti ih mora� pustiti u svoje srce.
552
00:43:22,850 --> 00:43:25,970
Hailee, ho�e� li mi
pomo�i slo�iti vitraj?
553
00:43:26,095 --> 00:43:29,912
Tra�e te. -Sti�em!
554
00:43:33,148 --> 00:43:35,248
Ho-ho-ho!
555
00:43:36,110 --> 00:43:40,255
Sti�e izvorna Baka
Mraz. -Bog, mama.
556
00:43:41,782 --> 00:43:46,053
Sue Ernst ka�e da tvoji u�enici
trebaju stvari za Sjeverni pol.
557
00:43:46,178 --> 00:43:50,236
Skupljali su pra�inu na tavanu
pa sam ih donijela da pomognem.
558
00:43:50,361 --> 00:43:54,652
Ne bi smjela nositi te�ke predmete
s takvim le�ima. -Auto nije daleko.
559
00:43:54,777 --> 00:43:57,341
Jedno je dijete sve
donijelo s tavana.
560
00:44:02,062 --> 00:44:06,864
Aha, samo poma�e�? -Zar ne
smijem pomo�i svojem jedincu?
561
00:44:06,989 --> 00:44:11,371
Kako si �ula za Hailee? -Mogu li
je upoznati? -Mo�e� i ne�to vi�e.
562
00:44:11,496 --> 00:44:14,567
Mo�e� je intervjuirati.
-Za na�u Trubu? -Da.
563
00:44:16,114 --> 00:44:21,698
�ula sam na vijestima. Flundra
Margo otela joj je zaru�nika.
564
00:44:21,823 --> 00:44:24,150
Sirotica, bit �e da je shrvana.
565
00:44:24,275 --> 00:44:26,691
Mama, molim te, ne spominji to.
566
00:44:26,816 --> 00:44:31,583
Ako sama potegne temu, u redu.
Ali budi blaga prema njoj.
567
00:44:31,807 --> 00:44:36,440
Hvalospjevni �lanak? Za to
sam maher. I za osmrtnice.
568
00:44:36,565 --> 00:44:40,869
Jo� je ljep�a u�ivo! Divno gra�ena
i odli�no se snalazi s djecom.
569
00:44:40,994 --> 00:44:43,938
Gle kako su se svi
prilijepili za nju!
570
00:44:44,302 --> 00:44:47,610
Bit �e divna partnerica
nekom mu�karcu
571
00:44:47,735 --> 00:44:50,745
ako bude voljan poslu�ati
�to mu govori majka.
572
00:44:50,870 --> 00:44:53,516
Nisam voljan slu�ati. Do�i.
573
00:44:53,741 --> 00:44:58,461
Ekipo, moja mama nam
daruje stvari za platformu.
574
00:44:58,586 --> 00:45:02,855
Pregledajte ih i vidite �to
mo�emo iskoristiti. -Mo�e! -Super!
575
00:45:03,204 --> 00:45:07,417
Zdravo, Hailee. Ja sam Wendy
Thomas. Beckova majka. -Zdravo!
576
00:45:07,542 --> 00:45:12,410
Tvoja sam velika obo�avateljica.
Kakav stil i elegancija!
577
00:45:12,535 --> 00:45:15,937
Izuzev�i onu grozotu koju su
ti obukli za Zlatni globus.
578
00:45:16,062 --> 00:45:21,425
Gdje im je bila pamet? -Nisu je
imali. Da ih poznajte, shvatili biste.
579
00:45:21,550 --> 00:45:26,326
Beck ka�e da �eli� da te
intervjuiram za Trubu. -Da.
580
00:45:26,451 --> 00:45:31,049
Moram dati izjavu da se dobro
dr�im s obzirom na okolnosti.
581
00:45:31,174 --> 00:45:36,025
Mu�karci su budale. Izuzev�i mog
pokojnog mu�a i ovdje nazo�nog,
582
00:45:36,150 --> 00:45:39,068
doista... -U redu, mama.
583
00:45:39,193 --> 00:45:43,093
Mogle biste obaviti intervju
poslije. Zna� gdje je Hailee odsjela.
584
00:45:43,218 --> 00:45:45,258
Ne pravi se pametan, Beck.
585
00:45:45,383 --> 00:45:48,971
Hailee, mogla bi prije
ve�ere do�i na jabukova�u
586
00:45:49,096 --> 00:45:51,759
pa �emo rije�iti intervju, ve�erati
587
00:45:51,884 --> 00:45:54,706
i pobrinut �u se da
bude u jutarnjem izdanju.
588
00:45:54,831 --> 00:45:57,688
To bi bilo odli�no!
-Dovi�enja, mama.
589
00:45:58,054 --> 00:46:04,397
Dovi�enja, moj za�udo i
dalje nezauzeti sine. -Dobro.
590
00:46:06,448 --> 00:46:08,548
To je bila Wendy Thomas.
591
00:46:09,036 --> 00:46:13,607
Upozorio sam te. Suptilnost joj
nije ja�a strana. -Simpati�na je.
592
00:46:14,279 --> 00:46:17,607
Idemo prionuti na postavljanje
�aruljica kod suca Morrisa?
593
00:46:17,732 --> 00:46:21,068
Zbilja? Pomo�i �e� mi?
-Ne�u. Samo �u te odvesti.
594
00:46:21,193 --> 00:46:24,315
Idem na besplatni �ou
i ocijenit �u tvoj rad.
595
00:46:24,440 --> 00:46:26,540
Dobro, pristajem.
596
00:46:29,223 --> 00:46:35,380
Ima� li kakvu ideju?
-Zapravo, imam.
597
00:46:36,306 --> 00:46:40,872
Od jaja napravi pun�.
-U redu. -Sla�i ih na hrpu.
598
00:46:54,694 --> 00:46:59,572
Odli�no! Ne mogu vjerovati da ti
je to uspjelo. -Tebi je uspjelo.
599
00:47:11,211 --> 00:47:14,312
Onda, Hailee, o �emu
�eli� razgovarati?
600
00:47:16,109 --> 00:47:19,583
Doista �ete me intervjuirati?
Dok pe�emo kola�e?
601
00:47:19,838 --> 00:47:25,406
Nisu to obi�ni bo�i�ni kola�i. To
su blagdanske delicije mame Thomas.
602
00:47:25,907 --> 00:47:29,264
Bez brige, sve snimam.
Kao u slu�aju Watergatea.
603
00:47:30,914 --> 00:47:33,991
O �emu �eli� razgovarati?
604
00:47:34,116 --> 00:47:38,819
G�o Thomas, doista...
-Wendy, molim te.
605
00:47:38,944 --> 00:47:43,373
A dok razgovaramo, bi li mogla
izvaljati ono tijesto? -Naravno.
606
00:47:44,805 --> 00:47:48,627
Producenti �ele da
ka�em ne�to o Jasonu.
607
00:47:48,752 --> 00:47:55,254
Iskreno, ne znam �to re�i.
-A kako se osje�a�, du�o?
608
00:47:55,719 --> 00:47:57,760
Za�udo, mirno.
609
00:47:57,885 --> 00:48:01,913
Ne bi tako trebalo biti, ali
osje�am se dobro. Dapa�e, sna�no.
610
00:48:02,038 --> 00:48:07,606
Iskoristit �emo to. Nepotopiva
Hailee Anderson. -Ne znam ba�.
611
00:48:07,731 --> 00:48:12,453
Za�to ne? Upalilo je za Molly
Brown. Dobila je svoj mjuzikl.
612
00:48:12,613 --> 00:48:17,898
Kazali�te u Carver Bendu nije
uspjelo potopiti �ak ni Titanic.
613
00:48:18,705 --> 00:48:23,533
Dakle, Jason.
-Ne �elim govoriti o vezi.
614
00:48:23,658 --> 00:48:25,979
�elim re�i samo ne�to u stilu:
615
00:48:26,264 --> 00:48:31,413
To je privatna stvar.
Posve�ena sam poslu...
616
00:48:31,538 --> 00:48:35,783
Ne poslu, nego Bo�i�u.
Semantika, znam,
617
00:48:35,908 --> 00:48:40,991
ali s jednim ljudi suosje�aju.
S drugim ispada� radoholi�arka.
618
00:48:41,116 --> 00:48:44,062
Poput mojeg pokojnog mu�a
Patricka, pokoj mu du�i.
619
00:48:44,187 --> 00:48:49,284
A i on bi na�ao vremena za Bo�i�.
-Dobro, posve�ena sam Bo�i�u.
620
00:48:49,873 --> 00:48:54,423
Koja ti je najdra�a uspomena
na Bo�i�? -Nemam je.
621
00:48:54,548 --> 00:48:58,403
Meni je to bo�i�na
povorka, naravno.
622
00:48:58,528 --> 00:49:02,399
To je bila Patova ideja. Obo�avao
se obu�i u Djeda i Baku Mraz.
623
00:49:02,524 --> 00:49:06,756
Obi�li bismo mjesne bolnice kako
bismo djeci donijeli malo veselja.
624
00:49:06,881 --> 00:49:08,910
To je zbilja lijepo.
625
00:49:09,035 --> 00:49:12,820
Kelsey ka�e da �e nam trebati Baka
Mraz. Za�to ste prestali s time?
626
00:49:12,945 --> 00:49:16,332
Vrijeme je da mla�i
nara�taj preuzme palicu.
627
00:49:17,427 --> 00:49:19,926
Uostalom, dovoljno sam se zabavila.
628
00:49:20,051 --> 00:49:23,638
I le�a mi to ne�e
izdr�ati. Ali dosta o meni.
629
00:49:23,763 --> 00:49:29,502
�to je s tobom? Na tebi je red.
�ega se sje�a� iz pro�lih Bo�i�a?
630
00:49:29,627 --> 00:49:35,134
Samo da dohvatim ono. Neslu�beno,
dok sam jo� bila malena,
631
00:49:35,259 --> 00:49:41,873
sna�la su nas te�ka vremena
i crkva nam je pomogla za Bo�i�.
632
00:49:41,998 --> 00:49:47,801
I ja sam... -A za�to to
ne bi htjela objaviti?
633
00:49:48,674 --> 00:49:51,906
Jer mi roditelji nisu
rekli. Saznala sam sama.
634
00:49:52,031 --> 00:49:54,340
Pitala sam tatu i
bilo mu je neugodno,
635
00:49:54,465 --> 00:49:59,348
zadirkivali su me u �koli.
Nije to bio sretan Bo�i�.
636
00:49:59,968 --> 00:50:02,292
Ne sje�a� se ni�ega sretnog?
637
00:50:06,241 --> 00:50:09,002
Zapravo, sje�am se.
638
00:50:09,173 --> 00:50:14,596
To je bilo za isti Bo�i�, ali
katkad se sjetim tog trenutka.
639
00:50:15,071 --> 00:50:17,649
Do�li su koledari i
otvorili smo vrata,
640
00:50:17,774 --> 00:50:22,396
a tata me primio za ruku i
zagrlio mamu. To je bilo...
641
00:50:23,763 --> 00:50:29,835
Dugo se nije tako smije�io.
Sav se ozario i bilo je lijepo.
642
00:50:31,136 --> 00:50:34,042
To je to.
-�to? -Sve.
643
00:50:34,640 --> 00:50:36,906
To mi je bio najgori Bo�i�.
644
00:50:37,106 --> 00:50:39,820
Ali mo�da ti je bio i najbolji.
645
00:50:40,324 --> 00:50:42,424
Bo�i� je ljubav, du�o.
646
00:50:44,172 --> 00:50:47,677
To je najbolji dar.
Samo ga moramo otvoriti.
647
00:50:58,790 --> 00:51:03,542
Kako si? -Dobro sam.
-To mi je drago �uti.
648
00:51:03,864 --> 00:51:09,534
Obo�avam tvoju majku
do besvijesti. -U redu.
649
00:51:10,302 --> 00:51:15,689
Natjerala me da pe�em kola�i�e. Ne
pamtim kad sam to zadnji put �inila.
650
00:51:15,814 --> 00:51:19,447
Da, bila je... Mislim
da si i ti nju odu�evila.
651
00:51:19,572 --> 00:51:23,374
Kad smo kod toga, predlo�ila
je da pogledamo bo�i�na svjetla.
652
00:51:23,499 --> 00:51:27,493
Imamo jo� oko jedan sat
do ve�ere. Ako si za to.
653
00:51:27,618 --> 00:51:30,632
Naravno! -Da?
-Jesam. -Dobro.
654
00:51:35,341 --> 00:51:39,204
Ti si umjetnik! -Nisu
me tako nazvali godinama.
655
00:51:39,947 --> 00:51:43,526
Onda si ti moja
muza. -Doista? -Da.
656
00:51:44,110 --> 00:51:46,210
Moja inspiracija.
657
00:51:46,480 --> 00:51:48,536
Gospodine umjetni�e,
658
00:51:48,661 --> 00:51:53,930
biste li se htjeli slikati
s muzom ispred svojeg djela?
659
00:51:54,888 --> 00:51:56,988
Svakako.
660
00:51:58,264 --> 00:52:00,364
U redu.
661
00:52:06,342 --> 00:52:08,442
Ba� slatko!
662
00:52:09,976 --> 00:52:13,989
�ekaj, zagrijala si se za Becka?
-Nisam. Za�to? Zar je ne�to rekao?
663
00:52:14,114 --> 00:52:16,214
Bez brige. �uvam tajnu.
664
00:52:23,314 --> 00:52:26,819
�to to radi�? Oho, grlice!
665
00:52:27,671 --> 00:52:30,335
Da. Bit �e to moja oda Parkerima.
666
00:52:30,460 --> 00:52:34,038
A nema boljeg primjera vje�ne
ljubavi od g. i g�e Mraz.
667
00:52:34,163 --> 00:52:36,169
Tako je. Treba� pomo�?
668
00:52:36,294 --> 00:52:41,204
Mo�e. Uzmi prega�u.
Ondje su boje. -Dobro.
669
00:52:41,329 --> 00:52:44,900
Naslikaj �to god �eli�.
-Dobro. Samo da ovo skinem.
670
00:52:45,717 --> 00:52:49,561
Ako �ena cijele godine trpi
crveno bar�unasto odijelo,
671
00:52:49,686 --> 00:52:51,900
to mora biti bezuvjetna ljubav.
672
00:52:52,293 --> 00:52:57,827
Da, o�ekuje� da �e negdje
povu�i crtu, ali ne i Baka Mraz.
673
00:53:01,139 --> 00:53:03,239
Volim te gledati dok slika�.
674
00:53:04,679 --> 00:53:08,573
Potezi kistom su ti
poput Van Goghovih.
675
00:53:09,332 --> 00:53:12,072
Lu�a�ki? -Strastveni.
676
00:53:17,453 --> 00:53:19,553
Joj...
677
00:53:21,648 --> 00:53:23,748
Oprosti!
678
00:53:23,957 --> 00:53:28,110
Ispri�ava� se, ali... -�ao
mi je. -Ali ipak se smije�.
679
00:53:28,235 --> 00:53:32,591
Smije� se. U redu. -Izgleda�
poput... -�to si rekla?
680
00:53:34,405 --> 00:53:37,582
Jesam li tu ne�to
presko�io? Ne mo�e.
681
00:53:41,197 --> 00:53:44,240
Treba ti boje. -�to? Ma je li?
682
00:53:44,365 --> 00:53:46,465
Primirje. Ne, ne. Primirje!
683
00:53:51,419 --> 00:53:53,519
Joj, ne!
684
00:54:01,851 --> 00:54:07,296
Prekidam li vas? -Zapravo... -Htio
bih razgovarati s tobom, Beck.
685
00:54:09,200 --> 00:54:13,832
Kao �to ka�u, umjetnost je u oku
promatra�a. -To ka�u za ljepotu.
686
00:54:13,957 --> 00:54:18,243
Mo�emo li razgovarati nasamo?
Ne�emo gnjaviti g�icu Anderson.
687
00:54:18,405 --> 00:54:20,505
U redu.
688
00:54:24,557 --> 00:54:27,953
�to je bilo? -Morat �e� odustati.
689
00:54:28,240 --> 00:54:31,482
Hyperion je ponudio gotovinu
za centar i susjedni posjed.
690
00:54:31,607 --> 00:54:34,936
Banka �eli da ih prodamo.
-Rich... -Digni ruke od toga.
691
00:54:35,061 --> 00:54:39,918
Drago mi je �to smo se opet vidjeli!
-Richie... -Tako�er. -Nemojte...
692
00:54:48,335 --> 00:54:53,636
Jesi li dobro? -Ponudili su gotovinu
za umjetni�ki centar. Velik iznos.
693
00:54:54,218 --> 00:54:56,574
Za centar i susjedni posjed.
694
00:54:56,699 --> 00:55:01,270
A Richard je jasno rekao da ga
banka �eli prodati. -�to to zna�i?
695
00:55:01,671 --> 00:55:06,132
Ne mo�emo se nadmetati, a kamoli
konkurirati ponudi u gotovini.
696
00:55:06,257 --> 00:55:10,114
Ako i pobijedite na povorci...
-Svejedno �emo izgubiti.
697
00:55:11,218 --> 00:55:14,915
Kad bi ta tvrtka znala
koliko centar zna�i zajednici,
698
00:55:15,040 --> 00:55:17,978
mo�da bi povukla ponudu.
-�to bismo trebali?
699
00:55:18,103 --> 00:55:22,450
Odjuriti u New York i preklinjati
Hyperion da kupi ne�to drugo?
700
00:55:22,575 --> 00:55:24,774
Hyperion? -�ula si za njih?
701
00:55:24,899 --> 00:55:29,466
Hyperion je Jasonova
kompanija. -A Jason je...?
702
00:55:30,734 --> 00:55:32,834
Misli� na svojeg Jasona?
703
00:55:34,887 --> 00:55:38,967
Auto mi je na servisu. Moram oti�i
u New York. Daj mi svoje klju�eve.
704
00:55:39,092 --> 00:55:42,163
Gdje ti je kamionet?
-Ispred zgrade. -Super.
705
00:55:55,421 --> 00:55:58,539
Jasone! -Hailee.
706
00:55:58,717 --> 00:56:02,065
Hyperion kupuje umjetni�ki
centar za djecu u Carver Bendu.
707
00:56:02,190 --> 00:56:04,205
Lak�e malo! -Mora� ih zaustaviti.
708
00:56:04,330 --> 00:56:08,260
Ne mogu tek tako zaustaviti
vi�emilijunsku akviziciju. -Za�to ne?
709
00:56:08,385 --> 00:56:12,676
Dogovori stalno propadaju. -Papiri
su potpisani, novac je preba�en.
710
00:56:12,801 --> 00:56:17,024
Osobno sam pregovarao. -Onda
to osobno sprije�i! -Ne mogu!
711
00:56:17,149 --> 00:56:22,166
Voli� li me? -Da. -Onda ih sprije�i.
Ima drugih posjeda u Connecticutu.
712
00:56:22,291 --> 00:56:25,791
Samo me zanima, za�to ti je ta
nekretnina tako prirasla srcu?
713
00:56:25,916 --> 00:56:28,978
Da upozna� te ljude, Becka,
tipa koji vodi centar,
714
00:56:29,103 --> 00:56:31,633
i tu posebnu djecu, shvatio bi.
715
00:56:31,758 --> 00:56:36,472
Jo� jedna topla ljudska pri�ica?
-Jest. I za ovu se vrijedi boriti.
716
00:56:38,449 --> 00:56:42,537
Hailee, ve� sam te jedanput
izgubio, ne �elim te izgubiti opet.
717
00:56:42,662 --> 00:56:46,192
Dobro, u�init �u to za
tebe. Povu�i �u ponudu.
718
00:56:46,317 --> 00:56:48,417
Hvala. -Nema na �emu.
719
00:56:48,824 --> 00:56:50,924
Zna�i li to da mi opra�ta�?
720
00:56:52,496 --> 00:56:57,435
Jesam li dobro postupila? -Du�o,
ne znam je li Jason g. Divni.
721
00:56:57,572 --> 00:57:03,789
No gledatelji �ele ljubav za Bo�i�.
�ele srce, ali ne slomljeno. -Da.
722
00:57:04,680 --> 00:57:07,565
�eli� li se pomiriti
s Jasonom? -Ne znam.
723
00:57:09,687 --> 00:57:13,525
Upoznala si nekoga
drugoga. -�to? Nisam.
724
00:57:14,601 --> 00:57:17,611
Na neki na�in jesam.
-Na neki na�in?
725
00:57:17,885 --> 00:57:21,816
Nije to zapravo ni�ta. Nije ni�ta.
726
00:57:21,941 --> 00:57:24,125
Ne �ini� mi se ba� uvjerena u to.
727
00:57:24,250 --> 00:57:27,573
Ho�e� savjet? Ne odgovaraj,
svejedno �e� ga dobiti.
728
00:57:27,698 --> 00:57:30,343
Carver Bend je poput odmora.
729
00:57:30,970 --> 00:57:35,827
Svi koje upozna� na odmoru, super
su, je li tako? Ali nisu oni pravi.
730
00:57:36,290 --> 00:57:41,216
To je odmak od stvarnosti. I nismo
stalno na odmoru. -Ima� pravo.
731
00:57:42,732 --> 00:57:45,987
Ne mo�e� radi dva dana
odbaciti dvije godine.
732
00:57:47,786 --> 00:57:50,334
No moram odraditi sate.
733
00:57:50,459 --> 00:57:53,530
I imam Beckov kamionet,
moram mu ga vratiti.
734
00:57:54,209 --> 00:57:57,728
Ali do�i �u na
sastanak sutra ujutro.
735
00:58:13,708 --> 00:58:16,421
Mislio sam da si nas
zaboravila. -Ma kakvi!
736
00:58:16,546 --> 00:58:19,617
Zvao je Richard. Hyperion
je povukao ponudu.
737
00:58:20,915 --> 00:58:24,061
Uspjela si! Hvala!
738
00:58:25,251 --> 00:58:27,949
Ali ne �ini� mi se
sretna poput mene.
739
00:58:28,605 --> 00:58:35,927
Nedostajat �ete mi. -Vratit �e�
se. Ve� si nas jedanput na�la. -Da.
740
00:58:36,052 --> 00:58:40,207
Bog! -Zdravo!
-Najbolja si!
741
00:58:42,474 --> 00:58:46,010
Ti si superjunak, Hailee.
Dala si nam Bo�i�!
742
00:58:48,916 --> 00:58:51,016
Hvala vam.
743
00:58:52,334 --> 00:58:56,280
Ali svejedno morate pobijediti
na bo�i�noj povorci. Kad je ona?
744
00:58:56,405 --> 00:59:01,334
Ima pravo. Valja dovr�iti platformu.
Bo�i� je za �etiri dana. Spremni?
745
00:59:42,042 --> 00:59:46,481
�teta �to �e�
propustiti povorku. -Da.
746
00:59:47,692 --> 00:59:49,792
Moram krenuti.
747
00:59:58,846 --> 01:00:04,094
Kelsey! Zach! -Oti�li
su po vru�u �okoladu.
748
01:00:07,312 --> 01:00:09,412
Ja �u.
749
01:00:10,780 --> 01:00:12,880
Sti�em! �ekajte!
750
01:00:16,017 --> 01:00:18,117
Umjetni�ki centar. Ovdje Beck.
751
01:00:18,919 --> 01:00:21,019
Zdravo, Richarde.
752
01:00:21,617 --> 01:00:25,044
�to? Kako to mislite?
�to �elite re�i?
753
01:00:29,476 --> 01:00:32,887
Ne. Dakle, uop�e nismo
imali nikakvih izgleda?
754
01:00:35,627 --> 01:00:38,816
�to se zbiva? -Zove gradona�elnik.
755
01:00:39,975 --> 01:00:43,275
Ne, nije rije� o poslu,
nego o ljudima!
756
01:00:43,922 --> 01:00:46,443
Richarde, ne. Nemojte...
757
01:00:48,508 --> 01:00:50,982
Da. Aha.
758
01:01:01,434 --> 01:01:05,126
Investicijska grupacija Apex
759
01:01:05,739 --> 01:01:08,882
dala je ponudu nakon �to
je Hyperion odustao.
760
01:01:09,779 --> 01:01:14,208
Grad �e pretvoriti prostor u
komercijalni, htjeli mi to ili ne.
761
01:01:16,970 --> 01:01:19,070
A �to je s povorkom?
762
01:01:21,432 --> 01:01:24,741
Hajdemo pobijediti na njoj.
Mo�e? Oti�i �emo sa stilom.
763
01:01:24,866 --> 01:01:27,558
Hajdemo pobijediti
samo radi pobjede.
764
01:01:28,345 --> 01:01:32,145
Za�to? Svejedno
smo gubitnici. -Ne.
765
01:01:33,877 --> 01:01:37,851
Nismo gubitnici, Zach.
766
01:01:39,149 --> 01:01:45,791
Mo�da izgubimo centar,
ali nismo gubitnici.
767
01:01:46,360 --> 01:01:50,414
�ao mi je. -Nisi ti kriva.
768
01:01:51,925 --> 01:01:54,931
To se spremalo, bez obzira na nas.
769
01:01:55,862 --> 01:02:01,328
I mi... Ja cijenim
sve �to si u�inila.
770
01:02:08,010 --> 01:02:10,110
Idemo.
771
01:02:12,315 --> 01:02:15,618
Nemoj oti�i. �ekaj.
772
01:02:23,930 --> 01:02:26,030
Sino� nisam mogao spavati.
773
01:02:27,237 --> 01:02:30,949
�to je to? -Sretan Bo�i�.
774
01:02:42,985 --> 01:02:45,209
Ajme!
775
01:02:54,874 --> 01:02:56,974
Ne znam �to re�i.
776
01:02:57,713 --> 01:03:02,060
Hailee, ti si me potaknula da
se ponovno zaljubim u slikanje.
777
01:03:03,439 --> 01:03:07,161
To je najbolji bo�i�ni dar
koji sam mogao zamisliti.
778
01:03:16,262 --> 01:03:18,362
Hvala!
779
01:03:23,981 --> 01:03:28,000
Nevjerojatno. Prelijepa je!
780
01:03:28,617 --> 01:03:33,507
Bog blagoslovio grbave ceste.
-Vode na najbolja odredi�ta.
781
01:03:46,446 --> 01:03:49,233
Zach, Kelsey! Moram i�i.
782
01:03:50,347 --> 01:03:53,104
Napu�ta� nas?
783
01:03:54,013 --> 01:03:59,140
Doista bih �eljela da ne
moram i�i, ali moram raditi.
784
01:03:59,879 --> 01:04:04,417
Bila sam sigurna da
�e� ostati na povorci.
785
01:04:04,542 --> 01:04:08,792
Znam. Silno �elim
ostati, ali ne mogu.
786
01:04:08,917 --> 01:04:11,525
Moram se vratiti
u New York. Mo�da...
787
01:04:12,420 --> 01:04:15,857
Kelsey... -Nema veze.
-Pusti je. Bit �e ona dobro.
788
01:04:15,982 --> 01:04:19,069
Sve �e biti u redu, je li tako?
789
01:04:57,022 --> 01:05:00,924
Najnovije brojke najavljuju
raznovrsniji demografski profil,
790
01:05:01,049 --> 01:05:04,572
�to zna�i mnogo gledatelja za
Sretan Bo�i� s Manhattana.
791
01:05:04,697 --> 01:05:09,040
Tri priloga su snimljena... -Znam!
Bo�i�na povorka u Carver Bendu!
792
01:05:09,165 --> 01:05:12,001
Gdje? -U Connecticutu.
-Ne razumijem.
793
01:05:12,126 --> 01:05:14,950
Mala promjena, je li tako,
Monica? -Gle ti to!
794
01:05:15,075 --> 01:05:20,677
Novi naziv je Sretan Bo�i�
od Manhattana do va�ega gradi�a.
795
01:05:20,802 --> 01:05:23,028
Zar niste dobili dopis? -Nismo.
796
01:05:23,153 --> 01:05:26,234
Htjela sam da nam ti
svima objasni�, Hailee.
797
01:05:26,359 --> 01:05:31,935
�inilo mi se da izvorno
zami�ljenoj emisiji ne�to nedostaje.
798
01:05:32,060 --> 01:05:35,131
Da joj nedostaje srca.
Srce Bo�i�a. -Srce Bo�i�a.
799
01:05:35,256 --> 01:05:40,748
Zajednica, doma�i obi�aji i, jasno,
dobra stara bo�i�na povorka.
800
01:05:40,873 --> 01:05:43,244
Ne �ele li gledatelji
vidjeti upravo to?
801
01:05:43,369 --> 01:05:45,545
Imat �emo priloge o gradu,
802
01:05:45,670 --> 01:05:52,532
ali mislim da bi bilo lijepo vidjeti
proslavu Bo�i�a u malom mjestu,
803
01:05:52,722 --> 01:05:58,674
iz prve ruke. Prenosit �emo
u�ivo s bo�i�ne povorke!
804
01:05:59,248 --> 01:06:01,462
Od Manhattana do va�ega gradi�a
805
01:06:02,103 --> 01:06:06,715
Za�to se ja toga nisam
sjetio? Genijalno! -Hvala!
806
01:06:07,271 --> 01:06:12,775
Dobro, ne�emo vas zadr�avati.
Vidimo se u�ivo na Badnjak!
807
01:06:12,900 --> 01:06:17,875
Za samo malo vi�e od 48 sati.
Zamisli samo! Kako uzbudljivo!
808
01:06:18,000 --> 01:06:22,112
Bit �e to sretan Bo�i� za
sve nas. -Ili bo�i�no �udo!
809
01:06:27,528 --> 01:06:29,631
Jesi li izgubila razum? -Mo�da.
810
01:06:29,756 --> 01:06:33,153
Ali na�la sam svoje srce.
Rekla si da to gledatelji �ele.
811
01:06:33,278 --> 01:06:37,314
Anga�irala sam ekipu, postavila
pozornicu, a za manje od 48 sati
812
01:06:37,439 --> 01:06:41,739
sve selimo bogu iza le�a u
Connecticut? -Va�na je poruka.
813
01:06:41,864 --> 01:06:46,667
Va�ni su ljudi koji su predani
ne�em va�nom od �ega ne odustaju.
814
01:06:46,792 --> 01:06:50,597
Umjetni�ki centar me treba.
-Je li rije� o centru ili onom tipu?
815
01:06:50,722 --> 01:06:53,079
Va�no se odu�iti. Va�an je Bo�i�.
816
01:06:53,654 --> 01:06:56,245
I to �to �elim dokazati
da bez obzira na sve,
817
01:06:56,370 --> 01:07:00,139
Bo�i� prona�e na�in da nam
se uvu�e u dom i u srce.
818
01:07:00,955 --> 01:07:02,974
I kreni!
819
01:07:03,099 --> 01:07:07,444
Pridru�ite mi se da cijelom
svijetu za�elimo sretan Bo�i�,
820
01:07:07,569 --> 01:07:09,868
od Manhattana do va�ega gradi�a.
821
01:07:09,993 --> 01:07:13,077
�uvajte se, Hailee
Anderson dolazi u va� grad!
822
01:07:13,202 --> 01:07:15,431
Pridru�ite mi se
na bo�i�noj povorci!
823
01:07:15,556 --> 01:07:19,522
�to je bolje? Ugljen u �arapi ili
bo�i�na emisija Hailee Anderson?
824
01:07:19,647 --> 01:07:22,933
Biram ono drugo, ali to
je samo moje mi�ljenje.
825
01:07:23,147 --> 01:07:27,790
Ja sam Hailee Anderson i dolazim
na bo�i�nu povorku u Carver Bend.
826
01:07:35,912 --> 01:07:40,815
Bog! -Bog!
Kako si? -Dobro.
827
01:07:41,415 --> 01:07:43,515
Tko je naslikao sliku?
828
01:07:45,589 --> 01:07:48,055
Beck. -Beck?
829
01:07:48,377 --> 01:07:52,407
Da, tip iz umjetni�kog
centra. Nije li divna?
830
01:07:52,726 --> 01:07:56,307
A �to ti to izlazi iz
glave? Zimska �arolija?
831
01:07:57,591 --> 01:08:00,160
To je bo�i�na zemlja.
832
01:08:01,820 --> 01:08:04,826
�to je bilo?
Jesi li dobro? -Jesam.
833
01:08:07,073 --> 01:08:11,170
Nisam. Kad si se ti povukao,
ubacila se druga kompanija.
834
01:08:11,441 --> 01:08:15,449
Mo�da se ne�to promijeni ako
poka�em �ime se Beck bavi.
835
01:08:15,574 --> 01:08:19,772
Jedno �e te iznena�enje mo�da
razveseliti. -Bo�i�ni dar?
836
01:08:19,897 --> 01:08:23,147
Sje�a� li se kad sam rekao
da 26. moram u Dubai? -Da.
837
01:08:23,272 --> 01:08:28,055
Ne moram i�i. �eik nas poziva na
luksuzno krstarenje Sredozemljem!
838
01:08:28,180 --> 01:08:31,330
Mo�emo provesti Bo�i�
na jahti s milijarderom!
839
01:08:31,455 --> 01:08:34,533
Kre�emo �im zavr�i emisija.
-Moja obitelj, Jasone!
840
01:08:34,658 --> 01:08:38,323
Razgovarali smo o tome.
-Ne brini se. Ovo je �ivotna prilika!
841
01:08:38,448 --> 01:08:41,877
Razumjet �e oni. Bit �emo
s njima za Novu godinu.
842
01:08:46,127 --> 01:08:50,906
Mogli bismo proslaviti uz ru�ak.
-Da. Samo minutu. -U redu.
843
01:08:54,386 --> 01:08:56,762
Udru�uju se Hyperion i Apex
844
01:09:05,160 --> 01:09:09,433
Jesi li spremna? -Apex
pripada Hyperionu.
845
01:09:10,733 --> 01:09:13,381
Hailee! -Ti si
la�ljivac! -Nisam!
846
01:09:13,726 --> 01:09:18,186
Veza mi ka�e da �e dr�ava pokraj
posjeda sagraditi autocestu.
847
01:09:18,311 --> 01:09:22,390
Ne�u odustati od zlatnog rudnika
jer djeci treba prostor za slikanje.
848
01:09:22,515 --> 01:09:25,222
Trebao bi odustati
od nas. Mora� oti�i.
849
01:09:25,347 --> 01:09:28,259
To je posao! -To su ljudi!
850
01:09:30,480 --> 01:09:32,580
Me�u nama je gotovo.
851
01:09:34,809 --> 01:09:37,627
�ovje�e! Nema� pojma �to propu�ta�!
852
01:09:57,506 --> 01:10:01,371
�to je? -Nisam znala
da zna� rije�i pjesme.
853
01:10:01,496 --> 01:10:03,731
Tko si ti i �to si
u�inila s Hailee?
854
01:10:03,856 --> 01:10:07,129
Htjela si bo�i�no raspolo�enje
i to se ostvarilo. -Znam!
855
01:10:07,254 --> 01:10:10,714
Naviknula sam se na �krticu
�krtovski. -Doista? To sam ja?
856
01:10:10,839 --> 01:10:15,342
Zbunjena sam. Bila si takva.
-Dobro. -Zar �e� mi re�i da nisi?
857
01:10:15,527 --> 01:10:19,640
Pitat �emo Becka kad ga
upozna�. -Veselim se tomu.
858
01:10:31,726 --> 01:10:36,976
Gu�im se u bar�unu. To se ne�e
svidjeti Hailee. -Odli�no izgleda�!
859
01:10:37,718 --> 01:10:42,523
Trebao bi je pratiti na Twitteru
i Instagramu. -Za�to? -Jer...
860
01:10:42,648 --> 01:10:44,775
Beck! Hailee se vratila!
861
01:10:45,981 --> 01:10:51,229
Oho, sad vidim. -�to to?
-I ja �elim jednoga za Bo�i�!
862
01:10:54,573 --> 01:10:56,986
Ekipo, snimite �to vi�e.
863
01:11:04,121 --> 01:11:07,989
Je li to kamera kakvom je James
Cameron snimao Avatara? -Da.
864
01:11:08,114 --> 01:11:11,452
Badnjak je. Nema� li svoju
posebnu bo�i�nu emisiju?
865
01:11:11,577 --> 01:11:14,962
Promijenilo se mjesto
snimanja. -Uistinu?
866
01:11:15,087 --> 01:11:21,135
Mislila sam da gledatelje zanima
kako se Bo�i� slavi u malom gradu.
867
01:11:21,592 --> 01:11:23,692
Snimate povorku!
868
01:11:24,275 --> 01:11:28,147
Ako mi dopusti�, snimit �u i pri�u
o djeci i umjetni�kom centru.
869
01:11:28,272 --> 01:11:32,361
Mo�da ti tako osiguram
potporu. -Ljudska pri�a.
870
01:11:32,725 --> 01:11:37,939
Najva�niji su ljudi. -Ho�u li biti u
krupnom planu? -I intervjuirat �e te!
871
01:11:38,077 --> 01:11:41,367
To! -I tebe, Kelsey! -Ide�!
872
01:11:41,524 --> 01:11:44,233
Charlese, mora� im pomo�i. Brzo!
873
01:11:48,825 --> 01:11:52,325
�to sve �ovjek ne�e u�initi
za djecu, je li? -Aha.
874
01:11:54,144 --> 01:11:57,593
Hajdemo pobijediti na povorci!
875
01:12:09,545 --> 01:12:13,997
Hvala! Sretan Bo�i�! Hailee
Anderson javlja se iz Carver Benda.
876
01:12:14,122 --> 01:12:18,328
Prilog o centru je doista dobar. I
djeca su dala fantasti�ne intervjue.
877
01:12:18,453 --> 01:12:21,946
Pogotovo Klepetavi. On je
zvijezda. Uzimam ga pod svoje.
878
01:12:22,071 --> 01:12:26,362
I snimili smo slike na
katu. -Odli�no! Hvala ti!
879
01:12:26,487 --> 01:12:29,071
Pa, dobro si ovo procijenila.
880
01:12:30,388 --> 01:12:32,416
Usput sam promotrila konkurenciju.
881
01:12:32,541 --> 01:12:37,578
Zasad vidim samo snjegovi�e.
-Zafrkava� me? -Da je barem tako.
882
01:12:37,703 --> 01:12:41,070
Nedostaje jo� samo
hoda� na �tulama.
883
01:12:42,316 --> 01:12:44,316
A eto i njega!
884
01:12:44,441 --> 01:12:47,584
Odli�no izgleda�.
Na polo�aj. Do�i, Charlese!
885
01:12:48,733 --> 01:12:51,035
Jesi li spreman?
-Jesam. -Onamo.
886
01:12:51,524 --> 01:12:55,661
U redu, Kels.
I jao meni! �to je to?
887
01:12:55,786 --> 01:12:58,810
�ao mi je. Mislim da sam
dobila osip od kostima.
888
01:12:58,935 --> 01:13:02,361
Joj, ne! Pod stresom si.
889
01:13:03,116 --> 01:13:06,246
Mo�da moja mama mo�e usko�iti.
890
01:13:06,614 --> 01:13:10,092
Centar �e uspjeti! -To!
-Po�injemo za 20. -Dobro.
891
01:13:10,217 --> 01:13:13,227
Ljudi, jo� 20 minuta!
-Super. Hvala.
892
01:13:13,692 --> 01:13:17,763
Sretan Bo�i�! Ja sam...
-Hailee! Imamo problem. Do�i brzo.
893
01:13:18,231 --> 01:13:21,448
Monica, koliki dio priloga
zauzima Baka Mraz?
894
01:13:21,573 --> 01:13:23,957
Sve! Kelsey je bila odli�na.
895
01:13:24,082 --> 01:13:28,297
Ispri�ala je kako Mrazovi s
vilenjacima ostvaruju bo�i�ne �elje.
896
01:13:28,422 --> 01:13:30,471
Ma savr�eno!
897
01:13:30,596 --> 01:13:35,829
Dakle, Baka Mraz
mora biti na platformi?
898
01:13:35,954 --> 01:13:38,928
Mora. Za�to pita�?
899
01:13:40,447 --> 01:13:43,978
Kelsey je dobila osip.
Ne mo�e biti Baka Mraz. -Ne, ne!
900
01:13:44,103 --> 01:13:49,667
To je veliki problem. Ona je dio
pri�e. Moramo imati... Baku Mraz.
901
01:13:49,792 --> 01:13:53,312
Wendy, biste li mogli
usko�iti? -Ne bih.
902
01:13:53,567 --> 01:13:55,781
Sinula mi je bolja ideja? -�to?
903
01:13:56,828 --> 01:14:00,706
Ne, ne! Znam taj pogled.
904
01:14:01,028 --> 01:14:04,080
Znam �to mi tvoj pogled
govori. -Bit �e� savr�ena!
905
01:14:04,205 --> 01:14:09,862
Dobra ideja! -Fantasti�na!
To je suho zlato za gledanost.
906
01:14:10,090 --> 01:14:12,381
Vodimo gledatelje rutom povorke.
907
01:14:12,506 --> 01:14:15,928
Kao vo�nja kroz park s
bo�i�nom temom. Dosad nevi�eno.
908
01:14:16,053 --> 01:14:19,767
I pokazat �e� odanost djeci.
Amerika �e se odu�eviti!
909
01:14:19,947 --> 01:14:23,845
Hajde, Hailee. Imala sam
povjerenja u tebe za ovu ludu ideju
910
01:14:23,970 --> 01:14:27,702
i ispalo je sjajno. Vrijeme je
da ti meni uka�e� povjerenje.
911
01:14:27,827 --> 01:14:31,600
Du�o, slijedi svoje srce
i u�ini pravu stvar.
912
01:14:31,801 --> 01:14:34,008
Hajde, trebamo te.
913
01:14:36,717 --> 01:14:39,738
Dobro, bit �u Baka Mraz!
914
01:14:40,524 --> 01:14:44,597
Ima� mikrofon, skini haljinu.
Na�i �u ti snimatelja.
915
01:14:44,722 --> 01:14:47,314
Snimatelj! Pri�ekajmo
dok se presvu�e.
916
01:14:47,439 --> 01:14:51,255
Zvu�na proba? -Provjera.
Jedan, dva, tri, �etiri, pet.
917
01:14:52,239 --> 01:14:55,239
Sve pet! �elim ti
savr�enu emisiju! -Hvala!
918
01:14:55,940 --> 01:14:58,776
Dobro izgledam? Hvala, moje dame.
919
01:15:01,881 --> 01:15:06,600
Odli�no izgleda�. -Hvala, Djede
Mraze. I ti. Mora� si ovo...
920
01:15:07,386 --> 01:15:09,486
Nagazi, Roy!
921
01:15:52,611 --> 01:15:54,711
Savr�eno!
922
01:15:59,438 --> 01:16:03,956
Kre�emo u�ivo
za pet, �etiri, tri...
923
01:16:05,865 --> 01:16:09,141
Sretan Bo�i�, Amerika!
Ja sam Hailee Anderson,
924
01:16:09,266 --> 01:16:13,311
u�ivo s bo�i�ne povorke
u Carver Bendu u Connecticutu.
925
01:16:13,436 --> 01:16:17,194
Sljede�i sat posve�en
je samo Bo�i�u.
926
01:16:17,319 --> 01:16:21,106
Od Manhattana do va�eg
gradi�a. I, da, dobro vidite!
927
01:16:21,231 --> 01:16:25,437
Ja sam Baka Mraz, a ova
divna djeca i njihov u�itelj
928
01:16:25,562 --> 01:16:29,657
oslikali su predivnu platformu
koja prikazuje dje�je bo�i�ne �elje.
929
01:16:29,782 --> 01:16:34,073
No djeci je najve�a bo�i�na �elja
da spase svoj umjetni�ki centar.
930
01:16:34,198 --> 01:16:39,884
Slijedi prilog o mladim umjetnicima
koji pri�eljkuju bo�i�no �udo.
931
01:16:40,263 --> 01:16:43,304
Hailee, savr�eno! Bila si super!
932
01:16:43,680 --> 01:16:49,311
Pet minuta predaha. Ja �u...
Oprosti, Hailee. Samo sekundu.
933
01:16:51,119 --> 01:16:55,244
Programska slu�ba.
Moram se javiti. Monica.
934
01:16:55,437 --> 01:16:59,526
Odli�na si! Prirodni
talent. -Hvala.
935
01:16:59,651 --> 01:17:03,173
Ali njih zapravo
zanima Djed Mraz. Do�i.
936
01:17:08,370 --> 01:17:12,233
Sretan Bo�i�!
-Ho-ho-ho!
937
01:17:37,607 --> 01:17:42,162
I eto nas natrag! -Hvala svima
�to ste s nama proveli Badnjak!
938
01:17:42,287 --> 01:17:46,421
Sve najbolje za Bo�i�
vama i va�im najdra�ima!
939
01:17:46,546 --> 01:17:50,961
�aljemo vam �estitke iz radionice
Djeda Mraza ovdje u Carver Bendu.
940
01:17:51,086 --> 01:17:53,503
Sretan Bo�i�!
941
01:17:53,722 --> 01:17:56,365
Neka vam se ostvare
sve bo�i�ne �elje!
942
01:17:57,231 --> 01:18:01,242
Sretan Bo�i�! Bilo je odli�no!
943
01:18:01,367 --> 01:18:05,359
Mislim da je tvoja
mama imala pravo. -Da?
944
01:18:05,484 --> 01:18:08,459
Najbolji bo�i�ni dar je...
945
01:18:10,694 --> 01:18:12,705
Ljubav.
946
01:18:12,830 --> 01:18:17,678
Svi pred �iri! -Objavit �e
koja je platforma pobijedila.
947
01:18:17,803 --> 01:18:19,867
Onda idemo!
948
01:18:19,992 --> 01:18:22,358
Bila si odli�na!
Sjajno je ispalo!
949
01:18:22,483 --> 01:18:26,558
Djeca, ljudi... Da ne spominjem da
su Djed i Baka Mraz premedeni par!
950
01:18:26,683 --> 01:18:28,783
Vidjela sam onaj poljubac.
951
01:18:28,987 --> 01:18:32,529
Pardon. U redu. Dolazim odmah.
952
01:18:33,388 --> 01:18:36,942
G�ice Anderson, ve�eras ste
doista sve o�i uprli u na� gradi�.
953
01:18:37,067 --> 01:18:41,012
Bilo mi je drago. �ao mi je �to
nismo stigli ubaciti va�e reklame.
954
01:18:41,137 --> 01:18:46,859
A �to va� zaru�nik, g. Keppler,
misli o potpori umjetni�kom centru?
955
01:18:46,984 --> 01:18:50,001
Posebice uzev�i u obzir
koliko ga �arko �eli kupiti.
956
01:18:50,126 --> 01:18:53,481
Naravno! Poznajete Jasona.
�ime vas je podmitio?
957
01:18:54,183 --> 01:18:58,920
Samo se veselim prodaji. Ponudio
je izda�an iznos za susjedni posjed.
958
01:18:59,941 --> 01:19:04,466
Ako s njime do�e i centar. -Beck
ka�e da je ono imovina banke.
959
01:19:04,591 --> 01:19:08,662
�to o�ekujete od umjetnika?
Nije ba� neki poslovni �ovjek.
960
01:19:09,151 --> 01:19:11,624
Gradona�elni�e,
centar jo� nije prodan.
961
01:19:11,749 --> 01:19:15,196
Djeca �e za minutu
dobiti 15.000 dolara.
962
01:19:15,321 --> 01:19:17,899
Ne�e. -�to?!
963
01:19:18,024 --> 01:19:22,809
Ne�e mi valjda kartice
s bodovima uzeti novac iz d�epa.
964
01:19:22,934 --> 01:19:26,834
Apex mi je dao masnu ponudu
i jo� na to ako sklopimo posao.
965
01:19:26,959 --> 01:19:33,671
Ne�u ih razo�arati. Oprostite,
moram objaviti pobjednika.
966
01:19:33,796 --> 01:19:38,270
Ne mo�ete vi birati pobjednika!
Monica, djeca nisu imala izgleda!
967
01:19:38,395 --> 01:19:42,466
Gradona�elnik je sve namjestio.
-Hailee, moram ti ne�to...
968
01:19:43,890 --> 01:19:49,048
Sretan Bo�i� svima! Hvala
vam na divnoj povorci!
969
01:19:49,173 --> 01:19:52,975
Nadam se da je cijela Amerika
u�ivala u njoj jednako koliko i ja!
970
01:19:53,100 --> 01:19:58,108
Hvala najljep�a g�ici Anderson �to
je bo�i�nu emisiju posvetila nama.
971
01:19:59,407 --> 01:20:03,073
Slijedi trenutak
koji smo svi �ekali.
972
01:20:03,198 --> 01:20:08,174
Pobjedni�ka platforma na godi�njoj
bo�i�noj povorci Carver Benda
973
01:20:08,299 --> 01:20:11,725
i dobitnik 15.000 dolara je...
974
01:20:14,373 --> 01:20:17,623
Whitleyeva elektronika! -�to?!
975
01:20:19,255 --> 01:20:21,355
Pa to nije mogu�e!
976
01:20:27,596 --> 01:20:30,530
Beck, gradona�elnik
je namjestio natje�aj.
977
01:20:30,655 --> 01:20:33,896
Posjed pokraj centra je njegov.
On je vlasnik, ne banka.
978
01:20:34,021 --> 01:20:38,307
Na prodaji �e masno zaraditi.
Djeca uop�e nisu imala izgleda.
979
01:20:39,832 --> 01:20:42,385
Ali nema� dokaza,
to je rekla-kazala.
980
01:20:42,510 --> 01:20:45,532
Ne, imamo dokaze.
981
01:20:46,048 --> 01:20:49,200
Gradona�elnik je prekr�io
prvo pravilo snimanja.
982
01:20:49,325 --> 01:20:53,392
Ne govori u mikrofon ono �to ne �eli�
da se �uje. -Bio je uklju�en!
983
01:20:53,517 --> 01:20:56,651
Sve je snimljeno. To
sam ti poku�avala re�i.
984
01:21:01,930 --> 01:21:07,103
Podmi�ivanje �irija nije pona�anje
dostojno izabranog du�nosnika.
985
01:21:07,238 --> 01:21:10,042
Da, moglo bi vas
stajati ponovnog izbora.
986
01:21:10,167 --> 01:21:15,627
Mogli bismo poslije Bo�i�a do suca
Morrisa. -Da, on mrzi mito. -Itekako.
987
01:21:15,752 --> 01:21:19,181
Jo� ne�to. Mogu li je
oteti na sekundu? -Naravno.
988
01:21:21,009 --> 01:21:25,370
Djeco, slu�ajte me.
Svejedno smo pobijedili.
989
01:21:26,251 --> 01:21:29,854
Ponosim se svima vama!
990
01:21:29,979 --> 01:21:33,336
Stvorili ste ne�to ni iz
�ega. -Ekipo, slu�ajte!
991
01:21:33,471 --> 01:21:37,288
Moja pouzdana producentica
Monica ima sjajne vijesti!
992
01:21:37,590 --> 01:21:40,725
Tijekom emisije,
podru�nice diljem dr�ave
993
01:21:40,850 --> 01:21:44,864
zatrpali su pozivi ljudi koji �ele
darovati novac umjetni�kom centru.
994
01:21:44,989 --> 01:21:50,073
Monica je na Kickstarteru pokrenula
kampanju koja je skupila 264.000 $,
995
01:21:50,198 --> 01:21:52,298
a novac i dalje sti�e!
996
01:21:53,143 --> 01:21:56,886
I ljude zanima gdje mogu kupiti
tvoje slike. Da ne povjeruje�!
997
01:21:57,011 --> 01:22:00,589
Apex se okomio na ja�e od sebe!
Umjetni�ki centar ostaje na�!
998
01:22:00,714 --> 01:22:02,814
Zakon!
999
01:22:08,692 --> 01:22:12,653
Za na�e novine. I morat �emo
obaviti jo� jedan intervju!
1000
01:22:12,778 --> 01:22:17,422
Mo�da sutra, g�o Thomas.
-Sutra je Bo�i�. -Jest.
1001
01:22:17,583 --> 01:22:20,295
I bit �e veoma, veoma sretan!
1002
01:22:22,794 --> 01:22:27,453
Uop�e te nisam pitao
�to �eli� za Bo�i�.
1003
01:22:27,975 --> 01:22:31,310
I ne mora�. -Za�to?
1004
01:22:31,435 --> 01:22:33,792
Jer mi se �elja upravo ostvarila.
1005
01:22:36,302 --> 01:22:43,150
I neodoljivo smo slatki
u ovim kostimima. -Jesmo.
1006
01:22:43,275 --> 01:22:46,894
Grlice se ne mogu mjeriti s nama.
1007
01:22:49,486 --> 01:22:51,586
Sretan Bo�i�, Bako Mraz.
1008
01:22:52,995 --> 01:22:55,267
Sretan Bo�i�, Djede Mraze.
1009
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
Obrada: mijau i NikolaJe
1010
01:23:08,000 --> 01:23:12,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
91139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.