Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,338 --> 00:00:30,134
Legenda By robertodecastro
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
3
00:00:46,338 --> 00:00:50,134
"TAMBORES DA MORTE"
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,440
Esta � Crown City, uma
cidade nascida e constru�da
sobre minas de ouro.
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
Em 1880. o ouro restante
estava do outro lado do rio nas proximidades
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,780
das Montanhas de San Juan,
territorio dos �ndios Utah.
7
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
As pessoas ficam desesperadas
quando perdem seus meios de
subsist�ncia.
8
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
E eu n�o era exce��o.
9
00:01:58,369 --> 00:02:01,830
Meu nome � Gary Brannon.
Eu e meu pai tinhamos uma
ag�ncia de transportes.
10
00:02:02,665 --> 00:02:03,999
CORREIO
Crown City, Colorado
11
00:02:10,047 --> 00:02:12,091
Ralph, Billy!
12
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
Diga a seu irm�o que est� tudo pronto.
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,536
O filho de Brannon j� terminou!
14
00:02:46,041 --> 00:02:49,670
Finalmente, depois de semanas de prepara��o.
15
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Frank?
- Sim?
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Tenha cuidado, sim?
17
00:03:02,182 --> 00:03:06,520
N�o se preocupe Sue. Todos estar�o bem.
18
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Sr. Marlowe.
19
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
- Voc� est� atrasado, Gary.
- Estava acabando de carregar o equipamento.
20
00:03:27,416 --> 00:03:29,793
Bem, vamos l�.
21
00:03:35,299 --> 00:03:40,621
Aqui esta seu cheque de $ 500 para Brannon e filho como voc� pediu.
22
00:03:40,713 --> 00:03:41,826
Obrigado, senhor.
23
00:03:41,833 --> 00:03:43,026
Gary, papai!
24
00:03:43,053 --> 00:03:45,726
Jennie, volte para a cama.
25
00:03:46,143 --> 00:03:50,647
- Voc�s ir�o,?
- Nada vai n�o acontecer, Jennie.
Vamos em paz.
26
00:03:52,774 --> 00:03:55,611
Ele tem raz�o, Jennie.
Vai dar tudo certo.
27
00:03:55,903 --> 00:03:59,907
Retornaremos em poucos dias.
N�o se preocupe.
28
00:04:02,826 --> 00:04:05,370
Tome conta de meu pai!
29
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Gary!
30
00:04:27,392 --> 00:04:30,437
Voc� n�o vai com as nossas carro�as
para o outro lado do rio
31
00:04:31,230 --> 00:04:34,858
- Desculpe, pai, est� tudo pronto.
- Vai ser um problema eu digo a voc�.
32
00:04:35,067 --> 00:04:37,051
Voc� n�o conhece os �ndios como eu.
33
00:04:37,067 --> 00:04:39,071
Por que n�o vem com a gente?
Tudo o que eles querem.
34
00:04:39,279 --> 00:04:42,574
Fale com o chefe Ouray,
ele � seu amigo.
35
00:04:42,783 --> 00:04:46,495
Tentamos no ano passado.
Os �ndios ainda n�o est� pronto
para um acordo.
36
00:04:46,703 --> 00:04:50,207
N�s pensamos que estamos.
Voltaremos em uns dias.
37
00:04:53,961 --> 00:04:56,964
Est� equivocado, Gary.
As Montanhas de San Juan � Territ�rio Ind�gena
38
00:04:57,172 --> 00:05:01,301
e ouro local pertence a eles,
Qualquer que seja os planos do agitador.
39
00:05:01,551 --> 00:05:03,762
Walker e Costa
Os propriet�rios das minas?
40
00:05:04,012 --> 00:05:06,723
Se eles s�o mineiros, eu
sou uma bailarina do ventre!
41
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
Aproveitam de voc�, voc�s tamb�m!
42
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
N�o vamos cavar
ouro para n�s mesmo, Sam.
43
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
N�s queremos salvar a cidade da
fal�ncia. Al�m de Lucky Picku,
44
00:05:15,983 --> 00:05:19,611
do nosso lado do rio as
minas esgotaram!
45
00:05:19,987 --> 00:05:22,447
Sr. Marlowe disse bem.
Devemos fazer alguma coisa.
46
00:05:22,656 --> 00:05:25,784
N�s somos os �nicos
transportadores da cidade,
e n�o temos nada para transportar.
47
00:05:25,993 --> 00:05:28,286
Sinto muito, papai, mas vamos l�!
48
00:05:30,706 --> 00:05:32,749
Vamos come�ar, Sr. Fallon!
49
00:05:34,251 --> 00:05:37,129
Atravessar o rio
est� oficialmente proibido!
50
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
Eu me pergunto o que o xerife dir�!
51
00:05:56,273 --> 00:06:00,360
Estas li��es, servem. Mesmo para
pessoas decentes e honestas
52
00:06:00,652 --> 00:06:02,614
que tornam-se gananciosos
como eu e voc�,
53
00:06:02,622 --> 00:06:04,614
se estiverem o suficientemente desesperadas.
54
00:06:07,701 --> 00:06:11,121
Incorretamente, Frank. Ningu�m
pode ser ganancioso como voc�.
55
00:07:02,506 --> 00:07:05,509
Bateram pra valer e me deixaram
amarrado em meu pr�prio celeiro.
56
00:07:05,842 --> 00:07:08,554
- Eu fiquei l� por horas!
- Viu quem fez isso?
57
00:07:08,846 --> 00:07:11,622
Eu sei quem foi.
Alguns dos dos homens de Walkerovih!
58
00:07:11,646 --> 00:07:12,882
Espera a�, Sam ...
59
00:07:13,183 --> 00:07:17,145
Voc� n�o tem que ver para saber
que ele est� l�. Eu vou dizer uma coisa, Jim.
60
00:07:17,354 --> 00:07:20,482
O Walker � um canalha, e
trar� problemas para todos n�s!
61
00:07:20,732 --> 00:07:23,652
- Voc� n�o pode acusar pessoas sem provas.
- Pelo amor de Deus!
62
00:07:23,860 --> 00:07:27,322
Walker e sua gangue est�o enganando meu filho, Marlowe, e toda a cidade!
63
00:07:27,530 --> 00:07:31,076
- Eu deveria saber que voc�
estava de acordo com eles!
- N�o estou de acordo com ningu�m.
64
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
- Ent�o vamos parar eles antes
que atravessem o rio!
- Imposs�vel.
65
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
Quando n�s chegarmos l�, eles
j� ter�o cruzado o rio.
66
00:07:37,374 --> 00:07:39,876
Esta minha estrela n�o significa nada nas montanhas.
67
00:07:40,043 --> 00:07:44,339
- Sinto muito, Sam, � area de jurisdi��o federal, voc� sabe disso.
- Est� certo.
68
00:07:45,674 --> 00:07:46,633
Sam!
69
00:07:47,133 --> 00:07:50,762
Eu vou! N�o tenho estrela de bronze
que me impe�a!
70
00:08:21,960 --> 00:08:24,629
Algu�m deve ir para
investigar a regi�o.
71
00:08:24,879 --> 00:08:26,842
- Walkers, que tal voc� e Billy?
- Eu vou.
72
00:08:26,879 --> 00:08:29,342
Eu prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe.
73
00:08:29,551 --> 00:08:34,055
Eu sou respons�vel por esta viagem
como qualquer outro.
Eu estou indo com Walker.
74
00:09:07,547 --> 00:09:09,591
Vamos l�!
75
00:10:11,861 --> 00:10:13,947
Para tr�s das rochas !
76
00:10:36,511 --> 00:10:38,554
Parem ali mesmo!
77
00:10:39,847 --> 00:10:41,808
Billy, levem as mulas!
78
00:10:45,561 --> 00:10:46,941
- �ndios!
- Onde est� o Sr. Marlowe?
79
00:10:46,961 --> 00:10:49,941
- Ficou l�
- Eles o mataram?
80
00:10:50,108 --> 00:10:53,152
- Eu n�o sei, mas tinha uma corda no seu pesco�o.
- Quantos eram l�?
81
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
Vi apenas quatro ou cinco.
82
00:10:57,240 --> 00:11:01,911
- Provavelmente os ca�adores.
- Gary, fa�a alguma coisa! Diga que n�o queremos problemas,
83
00:11:02,120 --> 00:11:04,956
diga que o chefe Ouray conhece o seu pai!
84
00:11:05,206 --> 00:11:08,543
Porque voc� n�o senta e
e escreva uma carta para eles?
85
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
Onde isso aconteceu?
- Um pouco acima, ao longo do rio.
86
00:11:15,383 --> 00:11:17,427
Gary!
87
00:11:18,052 --> 00:11:21,931
- O que voc� vai fazer?
- Descobrir o que aconteceu com o Sr. Marlowe.
88
00:11:34,902 --> 00:11:37,989
Voc� disse, para provocar os �ndios
para come�ar uma guerra com eles
89
00:11:38,281 --> 00:11:41,951
- em vez disso, descobrimos que estamos no meio dela!
- Ora fique em sil�ncio Jeff.
90
00:11:42,160 --> 00:11:47,123
os caras de Denver e seus planos, n�o ficariam aqui, nem por todo dinheiro do mundo!
91
00:12:09,228 --> 00:12:12,315
Pai, volte! Para tr�s!
92
00:12:14,609 --> 00:12:17,069
Para tr�s!
93
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
Vamos l�, filho, mate-o.
94
00:13:02,406 --> 00:13:06,327
Fa�a ele em peda�os. Remova o seu �dio.
95
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
O que estes est�pidos selvagens est�o pensando disso tudo?
96
00:13:20,841 --> 00:13:24,720
- Querendo proteger suas terras
de intrusos?
- Agora chega, pai.
97
00:13:26,764 --> 00:13:30,560
- O que houve com seu rosto?
- Isso n�o importa. Onde est�o os outros?
98
00:13:30,977 --> 00:13:33,729
L� atr�s com as carro�as. Todos, exceto o Sr. Marlowe.
99
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
E voc� vai matar
toda a na��o indigena?
100
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Olhe para voc�, n�o percebe que ser� inutil.
101
00:13:44,740 --> 00:13:48,703
- Isso n�o teria acontecidos se os �ndios fossem pac�ficos como voc� disse!
- � mesmo?
102
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
Quando eles viram um carro cheio de equipamentos de minera��o,
103
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
- eles viram que n�o vieram para abrir
um armazem!
- N�s n�o entramos aqui atirando!
104
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
Vamos sair daqui.
105
00:14:06,637 --> 00:14:09,682
- Vamos para as carro�as.
- O Sr. Marlowe?
106
00:14:10,016 --> 00:14:15,229
- Se ele foi pego pelos �ndios, v�o mat�-lo!
- Se for essa a inten��o, ele j� est� morto.
107
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
Parem de atirar!
108
00:14:36,751 --> 00:14:41,255
- Voc� est� bem, Sam?
- Fale com eles! Diga-lhes que estamos desesperados!
109
00:14:41,464 --> 00:14:44,467
John, eu n�o diria que
tenho tempo para o serm�o,
110
00:14:44,675 --> 00:14:48,345
Mas se parar de falar, talvez os
conven�a a cessar-fogo.
111
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
(Parem de disparar,
queremos falar!)
112
00:15:01,317 --> 00:15:03,402
Eu vou parar este tiroteio.
113
00:15:05,821 --> 00:15:09,366
(Trocamos o seu guerreiro
pelo homem branco se ainda estiver vivo!)
114
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
(Eu concordo com cessar-fogo
em seus termos!)
115
00:15:28,844 --> 00:15:32,223
- O que eles disseram, Sam?
- Parece que vamos passar a noite aqui.
116
00:15:32,556 --> 00:15:35,768
Eles enviar�o o seu mensageiro ao chefe Ouray que decidir�.
117
00:15:36,060 --> 00:15:38,437
Eu disse a eles que trocaria
por Marlowe se estiver vivo
118
00:15:38,729 --> 00:15:41,732
e concordaria em cessar-fogo
nos meus termos.
119
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Eu digo, em de vez ficarmos quietos.
120
00:15:44,610 --> 00:15:48,823
Eu digo, envie um mensageiro ao Fort
Haines, para trazer o ex�rcito!
121
00:15:49,073 --> 00:15:53,369
Voc� fala demais, o Sr. Walker.
Parece ser o problemas dos presentes.
122
00:16:32,658 --> 00:16:35,286
Nossos amigos em Denver
n�o ir�o gostar muito.
123
00:16:35,536 --> 00:16:38,747
Se o velho Brannon resolver as coisas.
N�o haver� guerra por aqui
124
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
Ex�rcito n�o levar� os �ndios para uma reserva,
125
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
e os homens de Denver permanecer�o
sem contratos lucrativos com o governo
126
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
da oferta da reserva. Eles poderiam
concluir que eles estavam errados
127
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
eles ofereceram-nos um peda�o de bolo.
128
00:16:52,011 --> 00:16:57,933
- E voc� n�o pode cavar em
San Juan, Frank.
- Correto, Les.
129
00:16:58,767 --> 00:17:02,479
Mas Brannon n�o resolveu a quest�o ainda, n�o �?
130
00:17:02,822 --> 00:17:04,356
N�o.
131
00:17:55,741 --> 00:17:58,080
Agora, o que est�o tramando novamente?
132
00:17:58,741 --> 00:18:01,080
Quem disse que eles tramaram alguma coisa?
133
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
Para um jovem com dois olhos brilhantes
Certamente voc� est� com a vis�o reduzida?
134
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
Se tais s�o vigaristas, porque o
Sr. Marlowe est� com eles?
135
00:18:10,130 --> 00:18:14,593
Ele nunca foi acusado de corrup��o.
N�o, ele � apenas um tolo.
136
00:18:14,843 --> 00:18:18,388
Eu sei o que �. Marlowe
um dos fundadores da cidade,
137
00:18:18,680 --> 00:18:21,683
ele ainda acha que tem de
assegurar a riqueza eterna.
138
00:18:21,934 --> 00:18:24,520
Bem, talvez n�o seja vi�vel!
139
00:18:24,812 --> 00:18:28,899
Mas eu n�o queria conversar sobre isso.
Venha aqui.
140
00:18:40,452 --> 00:18:44,423
Gary voc� sabe, ultimamente
passamos o tempo apenas discutindo.
141
00:18:45,175 --> 00:18:48,353
Um tempo atr�s, est�vamos t�o perto.
142
00:18:49,044 --> 00:18:52,261
Tem sido um longo tempo desde que sua m�e morreu.
143
00:18:52,462 --> 00:18:55,459
Ela n�o foi morta. Foi assssinada.
144
00:18:55,801 --> 00:19:01,139
- Ainda se corroendo com esse �dio irracional?
- E o senhor est� sendo razo�vel?
145
00:19:01,974 --> 00:19:07,062
Sendo t�o amistoso com o chefe
Ouray, sempre do seu lado.
146
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Foi um dos seus guerreiro b�bado
que desceu das montanhas
147
00:19:11,525 --> 00:19:14,903
e para se divertir, matou-a com uma lan�a .
148
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
Senti a lan�a como se ela fosse para mim.
149
00:19:18,991 --> 00:19:22,494
Mas Ouray fez tudo o que pode.
Voc� sabe tanto quanto eu.
150
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Ele condenou a morte o guerreiro.
Os nossos ju�zes n�o poderia fazer melhor.
151
00:19:29,167 --> 00:19:33,547
Ent�o essa justi�a serviu para os �ndios, n�o para mim!
152
00:19:34,590 --> 00:19:37,759
Ou�a, Gary. Eu pensei e continuo a pensar
153
00:19:38,135 --> 00:19:41,346
N�o � justo culpar todos os
�ndios pelo atitude de um,
154
00:19:41,597 --> 00:19:46,268
como n�o seria justo culpar
todas as pessoas brancas pelo que um branco tem feito!
155
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
Esque�a isso.
156
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
Mas me diga uma coisa.
157
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Diga-me o que aconteceu com seu rosto.
158
00:19:57,654 --> 00:20:00,240
Por enquanto, esque�a isso.
159
00:20:14,504 --> 00:20:16,715
Eu queria saber porque voc� demorou tanto
160
00:20:17,007 --> 00:20:19,134
a nos alcan�ar na noite passada, Billy.
161
00:20:19,551 --> 00:20:22,554
Voc� ouviu ele falar. Ele disse que foi procurar o xerife.
162
00:20:25,807 --> 00:20:29,061
Espere, voc�s n�o se metam! Deixem
as coisas seguirem o seu rumo.
163
00:22:29,931 --> 00:22:34,352
Cuidado com o rifle, Walker.
N�s n�o viemos aqui para procurar um conflito.
164
00:22:49,618 --> 00:22:52,579
Chefe Ouray est� doente.
Aquele � seu filho, Taos.
165
00:22:52,913 --> 00:22:56,166
- E quanto ao Sr. Marlowe?
- Est� vivo e bem. Concordam na troca,
166
00:22:56,374 --> 00:22:59,127
Mas todos tem que deixar San Juan e n�o voltar de maneira alguma.
167
00:22:59,377 --> 00:23:03,089
Diga a ele que aceitamos, vamos acabar com isso e atravessar o rio o mais r�pido!
168
00:23:20,065 --> 00:23:23,276
- Voc� est� bem, Nathan?
- Sim, obrigado, Sam.
169
00:23:23,652 --> 00:23:28,615
Meu pai quer que eu repita: n�s queremos a Paz, mas n�o quebrem a sua palavra.
170
00:23:28,990 --> 00:23:32,243
Informe ao seu povo a
n�o voltem mais a nossa montanha
171
00:23:32,494 --> 00:23:38,291
- ou n�o sair�o com tanta facilidade.
- Diga a seu pai que tem a minha palavra.
172
00:23:50,261 --> 00:23:52,305
Stilwelle, � uma emboscada!
173
00:23:53,014 --> 00:23:55,266
Pare! N�o atire!
174
00:24:08,405 --> 00:24:10,448
N�o, espere!
175
00:24:36,808 --> 00:24:38,893
Eu lhe disse para parar!
176
00:24:43,606 --> 00:24:45,400
Sam foi atingido!
177
00:25:26,858 --> 00:25:28,776
Atr�s de voc�!
178
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
- Mate-o!
- Gary!
179
00:25:33,364 --> 00:25:35,450
Acalme-se, pare!
180
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
- Voc� est� bem pai, ok?
- Est� tudo bem.
181
00:25:43,041 --> 00:25:45,754
N�o est� t�o ruim, mas ele est� perdendo muito sangue.
182
00:25:45,761 --> 00:25:47,754
Melhor acomod�-lo em uma das carro�as.
183
00:25:52,425 --> 00:25:55,096
- Voc� n�o tinha raz�o provocar isso, Walker.
- Sobre o que est� falando.
184
00:25:55,425 --> 00:25:57,096
Os �ndios foram saindo de cada arbusto!
185
00:25:57,347 --> 00:26:00,018
� estranho. Eu vejo t�o bem como qualquer outro aqui, e n�o os vi.
186
00:26:00,347 --> 00:26:02,018
Bem Stilwell os viu.
187
00:26:02,310 --> 00:26:05,980
- Eu vi algo Gary.
- Claro! Assim que eles recuperassem seu guerreiro,
188
00:26:06,189 --> 00:26:09,359
- eles nos atacariam!
- N�o h� tempo para discutir!
189
00:26:09,609 --> 00:26:13,196
� melhor volta para cidade antes
Antes que os �ndios apare�am prontos para a guerra.
190
00:26:14,739 --> 00:26:16,950
Vamos, rapazes.
191
00:26:22,580 --> 00:26:27,418
- Traga um p�nei indio, e coloque
Taos sobre ele.
- O que voc� est� fazendo?
192
00:26:27,835 --> 00:26:30,546
Vou levar Taos ao chefe Ouray.
193
00:26:30,922 --> 00:26:34,884
Eu vou ter uma longa conversa com ele
Embora n�o sei o que vou cnoseguir
194
00:26:35,134 --> 00:26:37,616
Vou tentar convenc�-lo ...
195
00:26:37,817 --> 00:26:42,596
que este trabalho foi
realizado por um bando de criminosos ...
196
00:26:47,480 --> 00:26:51,901
Filho, se eu n�o fizer alguma coisa,
Os �ndios v�o queimar Crown City inteira,
197
00:26:52,193 --> 00:26:57,532
- e quem pode culp�-los?
- Volte para cidade, pai. Vou falar com Ouray.
198
00:26:57,824 --> 00:27:01,788
- Filho voc� n�o conseguir� nada.
- Eu posso tentar.
199
00:27:01,824 --> 00:27:03,788
Voc� pode mesmo?
200
00:27:04,622 --> 00:27:07,667
Voc� pode se humilhar
diante de um pele vermelha?
201
00:27:07,959 --> 00:27:13,631
Poder� suplicar a eles e reconhecer que
pessoas brancas como n�s, n�o s�o melhores que os selvagens?
202
00:27:13,881 --> 00:27:17,885
Voc� poder� esquecer por um segundo, enquanto estiver l�!
203
00:27:18,136 --> 00:27:21,931
que um �ndio matou sua m�e,
e que, todos s�o culpados?
204
00:27:22,306 --> 00:27:24,934
N�o, meu filho, eu acho que
voc� n�o vai conseguir qualquer coisa
205
00:27:25,226 --> 00:27:28,479
enquanto o seu cora��o sentir por
eles apenas o �dio!
206
00:27:34,735 --> 00:27:37,822
- Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe?
- Posso.
207
00:27:38,781 --> 00:27:42,452
Voc� est� louco Gary! N�o sei
como � que voc� vai encontrar Ouray.
208
00:27:42,743 --> 00:27:45,830
Eu n�o sei, mas o p�nei �ndio sabe.
209
00:31:03,736 --> 00:31:07,907
Eu vim para ver o seu chefe Ouray.
Eu quero falar com ele.
210
00:31:19,543 --> 00:31:21,587
(Stanite!)
211
00:31:32,389 --> 00:31:35,392
Meu pai deseja falar com voc�.
212
00:31:59,500 --> 00:32:02,836
Eu sou o filho de Samuel Brannon.
Eu vim em seu nome
213
00:32:03,087 --> 00:32:06,674
- pedir-lhe que n�o come�e
a guerra.
- Acho que seja tarde demais.
214
00:32:04,087 --> 00:32:09,674
� isso mesmo!
215
00:32:10,010 --> 00:32:15,975
Invadir�o o nosso territ�rio, e voc�s pediram uma tr�gua,
216
00:32:17,101 --> 00:32:20,771
e ent�o mataram trai�oeiramente nossos guerreiros.
217
00:32:21,146 --> 00:32:24,525
Verdade que houve entre n�s
alguns que queriam a contenda.
218
00:32:24,858 --> 00:32:28,904
Eu n�o sabia disso quando partimos
eu ainda n�o sei por que eles querem.
219
00:32:29,196 --> 00:32:33,826
- Mas eles merecem a puni��o.
- E quem ir� puni-los?
220
00:32:34,702 --> 00:32:37,413
Ser� que a lei dos brancos far� isso?
221
00:32:39,248 --> 00:32:41,250
Eu acho que n�o.
222
00:32:41,625 --> 00:32:45,587
Eu dediquei minha vida pela paz entre nossos povos.
223
00:32:46,588 --> 00:32:50,583
Eu aprendi o seu idioma,
e ensinei ao meu filho ...
224
00:32:51,139 --> 00:32:54,754
... E o resto da tribo
que queria aprender.
225
00:32:55,514 --> 00:32:59,779
Eu visitei a sua cidade de Washington,
226
00:33:00,734 --> 00:33:03,587
apertei as m�os do seu presidente.
227
00:33:03,739 --> 00:33:08,800
Eu e meu povo sempre
desejamos a amizade.
228
00:33:09,247 --> 00:33:11,006
Sempre?
229
00:33:11,355 --> 00:33:14,950
E quanto a minha m�e?
Eu ainda n�o esqueci como ela morreu.
230
00:33:15,284 --> 00:33:17,959
Nem eu n�o posso esquecer.
231
00:33:18,351 --> 00:33:22,602
Infelizmente, sofri tanto quanto voc�.
232
00:33:23,876 --> 00:33:27,296
Agora que estou prestes a morrer
233
00:33:27,588 --> 00:33:30,799
posso dizer-lhe alguma coisa ...
234
00:33:31,175 --> 00:33:36,221
Algo que eu tenho vergonha de dizer at� mesmo
para meu bom amigo, seu pai.
235
00:33:37,765 --> 00:33:41,351
Sua m�e foi morta ...
236
00:33:41,894 --> 00:33:44,980
Pelo meu filho mais velho.
237
00:33:56,492 --> 00:34:01,872
Eu dei a ordem para puxar os cavalos at� a morte.
238
00:34:04,750 --> 00:34:08,962
Enquanto eu vivi, lutei
contra todos os inimigos da paz,
239
00:34:09,296 --> 00:34:15,010
quem eles eram. Eu vou lutar
com eles ap�s a morte.
240
00:35:04,351 --> 00:35:07,604
Meu pai est� morto,
Agora eu sou o chefe.
241
00:35:07,896 --> 00:35:10,983
Seu �ltimo desejo
� que voc� venha em seu funeral
242
00:35:11,275 --> 00:35:13,860
e voltasse para o seu povo a salvo.
243
00:35:14,152 --> 00:35:19,032
Local do enterro � um segredo:
s� os mais bravos guerreiros estar�o l�.
244
00:35:23,870 --> 00:35:26,999
Eu n�o sabia que
mulher branca era sua m�e.
245
00:36:21,970 --> 00:36:25,230
(Eu os convido a tribo para revelar aspectos)
246
00:36:25,957 --> 00:36:29,525
(Nosso chefe bom)
247
00:36:30,187 --> 00:36:34,649
(Quem morreu e agora
eterno vive no pa�s.)
248
00:36:57,589 --> 00:37:01,092
Guerreiros v�o viver aqui
guardando o t�mulo de meu pai.
249
00:37:01,426 --> 00:37:05,639
Se algu�m tentar violar, os p�neis ir�o
arrast�-lo vivo no ch�o at� a morte.
250
00:37:05,972 --> 00:37:10,060
Este lugar � sagrado, n�o
deve voltar aqui.
251
00:37:10,685 --> 00:37:12,729
Vou trazer-lhe a sua arma.
252
00:37:48,306 --> 00:37:50,267
Eu entendo que foi errado.
253
00:37:50,517 --> 00:37:54,688
Eu fiz isso para salvar a sua
vida, mas para n�o quebrar a palavra de pas.
254
00:37:55,480 --> 00:37:58,567
Informe ao seu povo que n�o haver� mais guerra,
255
00:37:58,900 --> 00:38:01,111
Mas devem ficar longe de nossas montanhas.
256
00:38:01,403 --> 00:38:05,407
Eu n�o me esqueci do assassinato de nossos
guerreiros sob a bandeira de tr�gua.
257
00:38:05,657 --> 00:38:07,951
Eu tamb�m n�o vou esquecer.
258
00:38:33,727 --> 00:38:36,313
ESTA��O DA LINHA OVERLAND
Todos os passeios s�o-CANCELADO
259
00:38:50,201 --> 00:38:53,289
- Estamos prontos para ir, Jennie.
- Por favor, tenha cuidado!
260
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Eu vou.
261
00:38:54,706 --> 00:39:00,128
- E n�o se preocupe com Gary, n�s vamos traze-lo
de volta.
- Se alguma coisa acontecer com ele, eu seria ...
262
00:39:07,135 --> 00:39:09,095
Agora v� para casa, Jennie.
263
00:39:11,556 --> 00:39:13,725
Espere!
264
00:39:14,601 --> 00:39:18,730
- Guarde as armas, eu vou!
- Voc� n�o pode andar.
265
00:39:18,980 --> 00:39:23,068
Ningu�m vai sozinho. -N�o faz sentido
vamos toda a for�a das armas
266
00:39:23,276 --> 00:39:27,822
-quando voc� n�o sabe exatamente o que o
Gary.
-N�o, tr�s dias xerife,.
267
00:39:28,114 --> 00:39:31,826
- Nathan, par�-os antes
que seja tarde demais!
- Eu sinto, Sam.
268
00:39:32,035 --> 00:39:36,206
Pelo contr�rio, vamos lutar nas montanhas de
San Juan do que em City Crown.
269
00:39:52,472 --> 00:39:54,557
Oh, Gary!
270
00:39:57,352 --> 00:39:59,395
Gary ...
271
00:39:59,771 --> 00:40:02,482
Acalme-se.
- Estavamos todos muito preocupados!
272
00:40:02,857 --> 00:40:08,196
- Os homens iriam para a batalha
com os �ndios!
- Gary est� de volta!
273
00:40:11,366 --> 00:40:14,160
- Hey, papai, como voc� est�?
- Eu nunca estive nada melhor!
274
00:40:17,121 --> 00:40:21,167
Os amigos parecem preocupados, n�o haver�
guerra com os �ndios.
275
00:40:21,417 --> 00:40:23,628
O que quer dizer? O que aconteceu?
276
00:40:23,920 --> 00:40:26,923
Ouray est� morto. Taos
agora � chefe.
277
00:40:27,215 --> 00:40:31,219
Ele prometeu que n�o haver� guerra,
Se n�s mantivermos fora de seu territ�rio.
278
00:40:31,427 --> 00:40:35,431
- Ele prometeu?
- Isso � correto. E eu tenho
uma raz�o v�lida para manter a palavra.
279
00:40:35,682 --> 00:40:39,686
Voc� pode manter a sua, rapaz. N�o quer dizer
que n�s tamb�m temos de manter. Eu digo, vamos l�!
280
00:40:39,936 --> 00:40:42,522
Eu digo para n�o ir, Walker.
281
00:40:44,107 --> 00:40:48,695
Pessoal, voltem para casa.
Voc� n�o s�o guerreiros, mas mineiros.
282
00:40:48,945 --> 00:40:52,240
- E o que me diz do ouro de San Juan?
- Ele permanece l� onde est�.
283
00:40:52,657 --> 00:40:56,494
Isso faz parte da barganha. N�o haver�
minera��o em San Juan.
284
00:41:02,083 --> 00:41:04,794
- Sabe garoto, de repente voc� se tornou muito mand�o.
- Verdade
285
00:41:05,086 --> 00:41:10,258
Porque eu n�o permito uma guerra com os �ndios por mais que tente.
286
00:41:10,842 --> 00:41:14,554
- � uma acusa��o muito s�ria, rapaz.
- Que eu vou provar isso.
287
00:41:14,846 --> 00:41:17,932
- Se voc� quer me impedir,
Agora � a sua chance.
- Gary!
288
00:41:18,182 --> 00:41:22,061
- Espere um minuto, voc�s dois.
- Isto � entre mim, e Walker, Sheriff.
289
00:41:22,312 --> 00:41:24,480
Ent�o?
290
00:41:32,739 --> 00:41:34,991
Hoje eu estou disposto a um duelo.
291
00:41:35,199 --> 00:41:37,285
Eu e os meus homens, vamos nos retirar.
292
00:41:37,535 --> 00:41:41,164
Mas para seu pr�prio filho, bom, eu espero
que voc� esteja certo sobre estes �ndios Utah.
293
00:41:41,372 --> 00:41:45,460
Eu certamente n�o gostaria de ter
a consci�ncia do massacre da cidade.
294
00:41:50,798 --> 00:41:55,386
N�o haver� massacre,
Eu prometo a voc�! Todos voc�s v�o para casa.
295
00:41:56,220 --> 00:41:58,931
Eu n�o entendo, Frank.
- Cale a boca, Jack.
296
00:41:59,474 --> 00:42:04,604
- Voc� teve a chance de mat�-lo,
Por que voc� n�o o fez?
- Eu tenho um plano melhor.
297
00:42:08,399 --> 00:42:11,444
LUCKY PICK MINE
A� est� a sua resposta.
298
00:42:12,070 --> 00:42:15,073
- Voc� os impediu, Gary!
Estou orgulhoso de voc�.
- Obrigado pai.
299
00:42:15,323 --> 00:42:18,409
O �nico problema � que agora
voc� n�o vai ser muito popular na cidade.
300
00:42:18,576 --> 00:42:20,661
N�s vamos estar juntos n�o gosta
301
00:42:21,454 --> 00:42:23,456
V� agora. Vou levar os cavalos.
302
00:42:25,375 --> 00:42:26,459
Frank!
303
00:42:27,210 --> 00:42:30,004
Temos o direito de saber o que voc� pretende.
304
00:42:39,806 --> 00:42:44,685
- Os Brannon nos deixou de m�os atadas.
- Eles ser�o os �nicos de m�os atadas.
305
00:42:45,478 --> 00:42:47,855
Aqui est� o nosso assunto Les, voc� acaba de ouvir
306
00:42:48,106 --> 00:42:51,526
que os Brannon concluiram um
contrato particular com �ndios.
307
00:42:51,734 --> 00:42:55,696
Voc� e Billy se encarreguem que
toda a cidade fique sabendo disso. Para o trabalho.
308
00:42:56,280 --> 00:42:59,617
- V� at� Red Bank e encontre Morgan.
- Morgan?
309
00:42:59,867 --> 00:43:03,713
- Sim, traga ele para c�.
- OK.
310
00:43:03,914 --> 00:43:08,070
Ralph, encontre Sue e diga-lhe
que v� para o seu quarto.
311
00:43:11,754 --> 00:43:17,135
- Aquele alto � Jim Decker.
- Eu o conhe�o. Est� sempre com uma garrafa no saloon
312
00:43:17,885 --> 00:43:22,723
Como sabe Decker tem que levar o seu carregamento at� Twin Falls.
- E dai?
313
00:43:22,974 --> 00:43:25,059
Provavelmente v�o esperar por esse dia
314
00:43:25,268 --> 00:43:28,521
para ver se o filho de Brannon
estava certo em em rela��o aos �ndios,
315
00:43:28,771 --> 00:43:32,108
- em seguida, ir� enviar o ouro.
- Eu entendo.
316
00:43:33,025 --> 00:43:38,155
Quer saber de Decker quando ser� enviado.
317
00:43:38,531 --> 00:43:41,742
Quando e como.
318
00:43:43,911 --> 00:43:48,791
- Estou contando com voc�, Sue. � importante.
- Eu tamb�m conto com voc�, Frank.
319
00:43:49,083 --> 00:43:52,378
Quando tudo isso acabar e
voc� partir de Crown City,
320
00:43:52,628 --> 00:43:57,592
- Espero que voc� me leve tamb�m.
- Como puderia deixa-la?
321
00:43:57,842 --> 00:44:02,430
Mas cuidado, assegure-se
que voc� nunca esque�a.
322
00:44:03,055 --> 00:44:07,184
E agora eu tenho outro
assunto... Sr. Decker.
323
00:44:12,189 --> 00:44:16,152
Denver, Omaha, St. Louis ...
O que mais voc� quer?
324
00:44:16,485 --> 00:44:19,572
- Pode tentar Santa Fe e San Francisco.
- Como poderia eu n�o!
325
00:44:19,780 --> 00:44:22,199
Nova York e New Orleans e Timbuktu!
326
00:44:22,408 --> 00:44:25,286
Ou�a, ningu�m tem nada
contra Frank Walker.
327
00:44:25,453 --> 00:44:29,290
- S� porque voc� n�o simpatiza com ele, n�o
significa que � um ladr�o.
- Esque�a-o.
328
00:44:29,498 --> 00:44:31,584
Voc� pode esquecer, eu n�o vou.
329
00:44:33,586 --> 00:44:37,923
- Oi, Dave.
- Sheriff, ouvi dizer que est�
procurando algu�m para seguir com a dilig�ncia.
330
00:44:38,549 --> 00:44:42,845
- A esta��o est� aberta?
-J� passaram-se quatro dias e n�o teve problemas com os �ndios.
331
00:44:43,054 --> 00:44:46,015
Que as pessoas vejam que n�o h�
problemas com os �ndiosJ
332
00:44:46,223 --> 00:44:48,684
e deveria fazer uma remessa at� Twin Falls.
333
00:45:05,368 --> 00:45:07,411
Pai?
334
00:45:47,410 --> 00:45:50,663
Rapaz, voc� teve a honra
de conhecer o meu bom amigo.
335
00:45:50,871 --> 00:45:53,707
Seu nome � Morgan. Se voc�
achou que � r�pido com os punhos,
336
00:45:54,041 --> 00:45:58,295
- esperar para v�-lo com um rev�lver.
- Vou v�-lo novamente!
337
00:45:58,546 --> 00:46:02,591
Eu recomendo que voc� n�o fa�a. Ele matou tr�s
em Abileneu e dois em Dodgeu.
338
00:46:02,842 --> 00:46:08,097
N�o seja o primeiro em Crown City.
E agora eu tenho uma tarefa para voc�.
339
00:46:08,389 --> 00:46:12,226
Para voc� n�o fa�o nada, Walker.
Nem me batendo voc� vai conseguir.
340
00:46:12,476 --> 00:46:15,771
Se ainda tiver que bater, n�o
ser� voc� a receb�-la.
341
00:46:19,400 --> 00:46:22,903
Les e Jed Water v�o levar o seu velho pai para uma pequena viagem.
342
00:46:30,244 --> 00:46:32,288
Est� tudo bem.
343
00:46:38,711 --> 00:46:42,423
Se ele vai voltar ou n�o, s� depende de voc�.
344
00:46:49,847 --> 00:46:52,266
Voc� e eu ficaremos juntos.
345
00:46:52,641 --> 00:46:55,644
Ao amanhecer partiremos em sua carro�a, com esse guindaste .
346
00:46:55,978 --> 00:47:00,566
Estou totalmente confiante, que voc� n�o vai criar problemas. � isso mesmo?
347
00:47:06,947 --> 00:47:09,116
J� � o suficiente.
348
00:47:14,455 --> 00:47:17,958
Seja pouco mais vivo, filho.
F�cilidade me deixa nervoso.
349
00:47:46,487 --> 00:47:48,906
Gary!
350
00:47:49,239 --> 00:47:52,409
- Gary, espere!
- Pare antes que ela acorde cidade toda.
351
00:47:53,118 --> 00:47:57,915
- Onde voc� vai, Gary?
- Para Twin Falls. Trabalho, minha senhora.
352
00:48:02,252 --> 00:48:04,840
- � isso a�.
- E onde est� seu pai?
353
00:48:04,852 --> 00:48:06,840
Teve um problema, teve de ir para Denver.
354
00:48:07,966 --> 00:48:12,346
- Devemos ir.
- Vejo voc� em breve, Jennie.
355
00:48:24,233 --> 00:48:26,151
Sua namorada?
356
00:48:27,111 --> 00:48:29,196
� divertido!
357
00:48:46,046 --> 00:48:48,382
Muito legal aqui.
358
00:48:49,508 --> 00:48:53,470
O que � isso, filho? N�o est� apreciando o passeio.
359
00:48:53,804 --> 00:48:56,348
Eu n�o me importo da condu��o, mas a companhia!
360
00:49:11,321 --> 00:49:13,449
N�o � f�cil me enganar, filho.
361
00:49:13,615 --> 00:49:17,327
Por isso n�o se repita de novo,
eu juro, ainda eu acabo com voc�!
362
00:49:17,536 --> 00:49:21,540
Um dia vamos ajustar
as contas. N�o vai ser na sua!
363
00:49:24,084 --> 00:49:27,838
� claro. E agora pegue as r�deas e siga em frente.
364
00:49:35,596 --> 00:49:37,639
Vamos l�!
365
00:49:58,869 --> 00:50:01,246
Quanto tempo ainda vamos ficar por aqui?
366
00:50:01,997 --> 00:50:05,125
Por que n�o fique quieto
e aprecia o sol?
367
00:50:13,133 --> 00:50:17,137
A carro�a n�o vai a lugar nenhum. N�o me apresse.
368
00:50:32,903 --> 00:50:35,614
O que h� com voc� seu louco! Voc� poderia nos matar!
369
00:50:35,906 --> 00:50:38,825
Retire carro�a da estrada,
Gary! N�s vamos chegar atrasado!
370
00:50:40,369 --> 00:50:42,454
�ndios na espera!
371
00:50:57,135 --> 00:50:59,638
Voc� nunca desisti, n�o �?
372
00:51:09,147 --> 00:51:14,403
- Ainda � um prisioneiro?
- Eu j� teria matado uma centena de vezes, se voc� n�o precisasse dele.
373
00:51:14,653 --> 00:51:17,197
- Ei, Frank!
- Sim? A mercadoria est� toda aqui.
374
00:51:17,447 --> 00:51:20,409
Traga o guindaste e coloque o cofre na carro�a.
375
00:51:34,089 --> 00:51:37,052
Vamos, rapaz. N�s ainda temos um transporte a fazer.
376
00:51:37,052 --> 00:51:39,052
Eu n�o vou levar este cofre para qualquer lugar.
377
00:51:39,344 --> 00:51:41,763
Vai levar para onde Morgan disser.
378
00:51:42,013 --> 00:51:45,976
Walker, voc� pode me matar aqui se quizer,
mas eu n�o vou sair deste lugar
379
00:51:46,226 --> 00:51:48,770
Eu n�o digo que n�o gostaria,
380
00:51:49,020 --> 00:51:54,734
- Mas, mesmo assim eu preciso de seus servi�os no caso de encontrar algu�m pelo caminho.
- Eu n�o irei.
381
00:51:55,694 --> 00:51:57,737
Jad!
382
00:52:06,580 --> 00:52:10,417
Vai esperar por voc� no fim da viagem, se voc� obedecer.
383
00:52:24,973 --> 00:52:28,977
Mantenha com voc� at�
a estrada de Sand Creek.
384
00:52:29,227 --> 00:52:32,772
Da� voc� pode ir para
Fazenda do velho Russell s�zinho.
385
00:52:46,453 --> 00:52:48,580
Walker quer a guerra com os �ndios.
386
00:52:48,830 --> 00:52:53,043
Quando souberam disso em Crown City, ele ter� uma.
- Sim, al�m de ter todo aquele ouro.
387
00:52:53,335 --> 00:52:57,422
Voc� sabe, este homem retorna
cren�a na desonestidade. Siga.
388
00:53:13,438 --> 00:53:15,523
Pare.
389
00:53:18,026 --> 00:53:22,447
- Voc� os conhece?
- Eu acho que � o Ed Crockett, Sheriff Twin Falls.
390
00:53:23,073 --> 00:53:25,158
Nenhum absurdo.
391
00:53:29,955 --> 00:53:31,251
- Oi, Gary.
- Ed.
392
00:53:31,255 --> 00:53:34,251
- A dilig�ncia est� com duas horas de atraso em Twin Falls.
393
00:53:34,542 --> 00:53:37,003
- Voc� a viu?
- N�s n�o vimos,
394
00:53:37,295 --> 00:53:41,466
Viemos pela passagem ao sul
da minha casa. Eu sou Morgan.
395
00:53:41,758 --> 00:53:46,304
- Eu mudei para c�.
- Voc� escolhe um mau momento, Sr. Morgan.
396
00:53:46,554 --> 00:53:50,517
- Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer.
- Eu n�o tenho medo.
397
00:53:52,352 --> 00:53:54,729
Um pesado guindaste, Gary.
398
00:53:57,816 --> 00:54:01,987
- Vamos pegar alguns equipamentos pesados em
Twin Falls.
- � melhor se apressar.
399
00:54:02,237 --> 00:54:05,865
- Parece que vemi tempestade.
- Voc� est� certo.
400
00:54:06,950 --> 00:54:11,538
Foi um prazer conhecer xerife. Espero
que esteja tubo bem com a dilig�ncia.
401
00:54:11,913 --> 00:54:16,594
- Como vai o seu pai, Gary?
- Ele est� bem Ed.
402
00:54:16,795 --> 00:54:20,571
- Melhor seguirmos em frente.
- Vejo voc� mais tarde.
403
00:54:23,675 --> 00:54:27,804
Est� sendo uma facilidade
o trabalho. Todos confim muito em voc�.
404
00:54:28,805 --> 00:54:30,890
Vamos em frente
405
00:54:44,571 --> 00:54:47,741
Siga o caminho e
pare em Sand Creek.
406
00:55:01,713 --> 00:55:04,716
Eu disse, Sand Creek. N�s ainda n�o chegamos.
407
00:55:04,966 --> 00:55:07,343
A mula tem problemas.
408
00:55:07,969 --> 00:55:10,930
OK, resolva.
409
00:55:34,746 --> 00:55:39,876
Voc� queria uma luta justa, filho.
Vamos l�, ser� um prazer.
410
00:55:40,502 --> 00:55:42,587
Pegue o rev�lver.
411
00:55:46,174 --> 00:55:49,719
Chama isso de uma luta justa?
Assim que tentar pegar o rev�lver ...
412
00:55:50,011 --> 00:55:54,649
Isso mesmo. Vou acabar com voc�. Mas � deste modo que prefiro.
413
00:55:54,907 --> 00:55:57,965
Eu n�o gosto de riscos est�pidos.
414
00:55:58,186 --> 00:56:00,230
Ou�a, Morgane ...
415
00:56:08,446 --> 00:56:10,657
Onde est� meu pai?
416
00:56:36,432 --> 00:56:39,021
- Como est� ele?
- Ele ainda est� inconsciente.
417
00:56:39,432 --> 00:56:42,021
O Gary jurou que os �ndios querem a paz.
418
00:56:44,899 --> 00:56:48,736
Eu mandei um telegrama para Fort Haines.
Eles dizem que Washington ordenou
419
00:56:48,987 --> 00:56:51,865
Que recolhessem os �ndios para a reserva.
A cavalaria estar� aqui em dois dias.
420
00:56:51,987 --> 00:56:52,865
Excelente.
421
00:56:53,157 --> 00:56:56,828
- � o trabalho deles, n�o vamos nos meter.
-Tudo bem, Jim.
422
00:57:03,251 --> 00:57:07,130
- Hoje voc� n�o viu os Brannon por a�, Nathan?
- Eu n�o o vi.
423
00:57:07,839 --> 00:57:10,925
Jennie diz que esta manh� viu Gary
deixar a cidade com um estranho.
424
00:57:11,342 --> 00:57:15,138
Eu sei, o que voc� quer dizer?
425
00:57:15,471 --> 00:57:20,018
Eu n�o disse a ningu�m isso, Nathan.
Eu estava esperando Dave recobrar aos seus sentidos.
426
00:57:21,519 --> 00:57:24,272
Van e eu visitamos o local e vimos
mais do que tra�os de �ndios Utah
427
00:57:24,480 --> 00:57:26,691
onde a dilig�ncia foi queimada.
428
00:57:26,983 --> 00:57:30,361
Vimos vest�gios de rodas de carro�a de frete
e marcas de mulas.
429
00:57:57,930 --> 00:58:00,057
Dave voltou a si!
430
00:58:01,851 --> 00:58:05,146
Dave diz Gary Brannon
bloqueou a estrada com a carro�a
431
00:58:05,354 --> 00:58:08,316
para que os �ndios pudessem atacar a dilig�ncia!
432
00:58:29,754 --> 00:58:32,131
- Poupou-me o trabalho de procurar no Bar.
- Deixe-me ir!
433
00:58:32,298 --> 00:58:36,385
- Primeiro me diga onde seu amante esconde o
meu pai!
- Eu n�o sei sobre o que est� falando.
434
00:58:37,428 --> 00:58:40,139
Hey, Brannon e as mula!
435
00:58:42,433 --> 00:58:46,312
Morgan estava morto, e voc� vai me levar
ao Walker.
- Eu n�o vou levar voc� lugar nenhum!
436
00:58:47,230 --> 00:58:49,065
Deix�-la ir, Brannon!
437
00:58:50,233 --> 00:58:52,235
Eu queria gritar, impediu-me!
438
00:58:52,401 --> 00:58:56,322
- Mencionar o Frank, voc� n�o vai mais
ver o seu velho.
- O ouro est� comigo!
439
00:58:56,739 --> 00:58:58,616
N�s acreditamos que isso!
440
00:59:03,204 --> 00:59:05,623
Deixe esse homem est� preso.
441
00:59:05,915 --> 00:59:09,335
- Preso?
- Por assalto � m�o armada e assassinatos!
442
00:59:18,511 --> 00:59:20,555
Espere xerife, ...
443
00:59:21,347 --> 00:59:23,432
Voc� pensou que eu estava morto?
444
00:59:23,766 --> 00:59:28,813
Bem, eu n�o. E s� porque
Posso testemunhar contra voc�.
445
00:59:30,648 --> 00:59:33,025
Se houver um julgamento.
446
00:59:33,317 --> 00:59:36,696
Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa
emboscada, e os �ndios tamb�m.
447
00:59:36,946 --> 00:59:40,950
- Quem �? Onde est� seu pai?
- S� posso dizer que n�o � culpado.
448
00:59:41,158 --> 00:59:44,161
Nem ele nem os �ndios.
Dave n�o viu �ndios.
449
00:59:44,328 --> 00:59:47,290
Eu vi as flechas que atravessaram Hanka
450
00:59:47,498 --> 00:59:51,919
- e vi voc� e seu amigo atirar em nos pelas costas!
-Eu n�o estava com um rev�lver!
451
00:59:52,211 --> 00:59:57,300
Voc� n�o? Bem, eu me pergunto em quem
o povo vai acreditar de nos n�s dois.
452
00:59:58,342 --> 01:00:01,804
- Gary!
- Jennie, este n�o � o seu lugar.
453
01:00:02,763 --> 01:00:05,850
Como voc� pode imaginar
Gary tem algo a ver com isso?
454
01:00:06,100 --> 01:00:10,730
- Quando se trata de ouro, o homem,
� capaz de tudo.
- Sheriff?
455
01:00:12,982 --> 01:00:15,735
Se gostaria de legalmente
pendurar este homem,
456
01:00:16,110 --> 01:00:21,073
apresse-se com o julgamento antes
do que perder a principal testemunha.
457
01:00:24,577 --> 01:00:26,662
SALA DO TRIBUNAL
458
01:00:35,129 --> 01:00:39,258
O julgamento n�o foi justo,
Pai! Todos estavam de cabe�a quente.
459
01:00:39,508 --> 01:00:43,262
� justo, Jennie.
Tamb�m havia muitas provas contra ele.
460
01:00:43,512 --> 01:00:46,557
Eu n�o acredito que ele seja culpado!
461
01:00:46,891 --> 01:00:50,936
Voc� o ama. Voc� n�o acreditaria
mesmo que tenha visto em a��o.
462
01:00:51,187 --> 01:00:56,817
Pe�o-lhe, Jennie. por favor
est� tudo acabado. Voc� tem que esquec�-lo.
463
01:01:08,621 --> 01:01:11,165
Apenas alguns minutos, Jennie.
464
01:01:14,043 --> 01:01:19,673
Eu vim assim que eles me deixaram.
Gary, no julgamento, n�o disse tudo.
465
01:01:20,049 --> 01:01:23,177
Voc� n�o pode esconder. Voc� tem que dizer a eles.
466
01:01:23,469 --> 01:01:26,430
- Gostaria de poder.
- E por que n�o?
467
01:01:26,722 --> 01:01:31,018
- Se eu falar meu pai vai morrer.
- Seu pai?
468
01:01:31,310 --> 01:01:34,673
- Sim. Mais nada posso dizer.
- Mas Gary ...
469
01:01:34,803 --> 01:01:38,885
Como podem permitir que seja enforcado,
sem dizer uma palavra para se defender?
470
01:01:39,020 --> 01:01:43,364
Eu ainda n�o fui enforcado.
Mas eu preciso de sua ajuda.
471
01:01:43,656 --> 01:01:49,119
- O que voc� quiser, Gary, voc� sabe disso.
- Far� o que eu disser, sem perguntas?
472
01:01:50,246 --> 01:01:55,085
- Se assim o desejar
- Procure Sue Randolph.
473
01:01:55,086 --> 01:01:56,085
-Sue Randolph?
474
01:01:56,418 --> 01:01:59,797
Ela trabalha no sal�o. Diga que ela dever� procurar seus amigos e dizer:
475
01:02:00,047 --> 01:02:03,926
Se quiser manter o sil�ncio sobre o ouro,
melhor para eles me tirarem daqui.
476
01:02:04,260 --> 01:02:09,431
- Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick?
- Eu disse, sem perguntas.
477
01:02:09,848 --> 01:02:12,393
Confie em mim e fa�a o eu disse.
478
01:02:14,520 --> 01:02:17,523
OK, Gary. Eu digo a ela.
479
01:02:29,326 --> 01:02:32,830
- Ser� que ele contou para ela sobre n�s?
- N�o, eu sou a �nica que sabe.
480
01:02:34,123 --> 01:02:39,003
Ele disse a ela, se voc� quer calar a boca,
Voc� deve tir�-lo da pris�o.
481
01:02:39,169 --> 01:02:42,965
Ele ir� ficar quieto.
Enquanto temos seu pai.
482
01:02:48,512 --> 01:02:54,435
- Frank, agora em sil�ncio, mas logo que
colocarem a corda em seu pesco�o ...
- Talvez.
483
01:02:54,810 --> 01:03:00,024
- Eu digo a voc�, vai come�ar a falar.
- Que fale. Eles ainda ter�o que nos encontrar.
484
01:03:00,316 --> 01:03:05,237
- E aqui ningu�m vir� nos procurar. E o ouro?
- Que tem ele?
485
01:03:05,612 --> 01:03:10,868
- � muito ouro.
- Jed, o exercito vem. Teremos o lucro como n�s queremos.
486
01:03:11,118 --> 01:03:14,955
Nossos amigos em Denver v�o ficar
satisfeitos. Ser�o generoso!
487
01:03:15,205 --> 01:03:19,293
- Eu ainda acho que � uma estupidez
abandomar aquele ouro.
- Eu tamb�m n�o!
488
01:03:19,543 --> 01:03:22,296
Voc� n�o pode obter o seu bolo e com�-lo.
489
01:03:22,546 --> 01:03:26,050
Sem brincadeira, Frank? Voc� � o
que sempre alegou.
490
01:03:26,300 --> 01:03:28,260
Sempre o apoie, Frank
491
01:03:28,469 --> 01:03:32,056
mas o ouro � um dinheiro que temos nas m�os
Por outro lado, o resto n�o sei!
492
01:03:51,408 --> 01:03:53,452
Voc� precisa de refresco.
493
01:04:10,636 --> 01:04:14,264
- N�o acham que � uma conclus�o pouco precipitada?
- Alguns dizem, o suficiente.
494
01:04:14,890 --> 01:04:19,311
Voc� temalgo que dizer-lhe, Gary, diga agora. Voc� n�o tem muito tempo.
495
01:04:20,604 --> 01:04:25,109
Logo a cavalaria chega, haver�
derramamento de sangue.
Voc� sabe alguma coisa ...
496
01:05:09,319 --> 01:05:12,906
Sheriff, o senhor est� cometendo um erro! Pare com isso.
497
01:05:15,951 --> 01:05:18,370
Voc�s fiquem em fila ou vamos matar todos!
498
01:05:24,167 --> 01:05:27,296
Abaixe os bra�os ou
Muitos v�o morrer!
499
01:05:29,006 --> 01:05:31,383
Eu quero o meu filho!
500
01:05:47,691 --> 01:05:51,570
N�o h� mais d�vidas. Brannon
e filho por tr�s disso!
501
01:05:51,820 --> 01:05:55,325
- Traga os cavalos!
- N�s n�o conseguiremos pega-los, a chuva
apagar� os rastros.
502
01:05:55,330 --> 01:05:56,325
-Temos que tentar!
503
01:06:19,014 --> 01:06:21,141
Vamos. Dynamite est� pronto?
504
01:06:21,433 --> 01:06:25,729
Temos o suficiente para explodir um cofre e
at� mesmo uma pequena reserva para o caso de uma emerg�ncia!
505
01:06:28,774 --> 01:06:32,277
- Voc� vai levar-nos ao ouro.
- N�o, meu filho, de qualquer maneira vai nos matar!
506
01:06:32,527 --> 01:06:35,280
Jed voc� vai manter seu pai, at� que eu volte.
507
01:06:36,823 --> 01:06:40,452
- Libera e eu vou lev�-lo.
- Primeiro vai nos levar, depois eu soltarei.
508
01:06:40,744 --> 01:06:46,041
Como eu sei que voc� vai deix�-lo ir?
Pequeno movimento, e voc� estar� cavando sua sepultura.
509
01:06:50,670 --> 01:06:56,009
OK. � bom trazer uma p�,
voc� vai precisar. Ouro est� enterrado.
510
01:06:56,301 --> 01:06:57,763
- Onde?
- Nas montanhas de San Juan.
511
01:06:57,763 --> 01:06:58,763
- San Juan?
512
01:06:59,971 --> 01:07:02,641
Voc� sabe de um lugar mais seguro?
513
01:07:04,184 --> 01:07:06,686
Vamos l� apanh�-lo.
514
01:07:40,178 --> 01:07:44,558
Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos alguns de seus amigos indios.
515
01:08:07,664 --> 01:08:12,251
Um lugar agrad�vel. Mas
n�o vejo tra�os de carro�a.
516
01:08:13,127 --> 01:08:16,715
Eu vim do outro lado. � melhor
para a carro�a, mas leva muito mais tempo.
517
01:08:39,696 --> 01:08:41,743
Aos p�s dos penhascos.
518
01:08:41,746 --> 01:08:44,743
Desamarra-me e vou te mostrar onde voc� vai cavar.
519
01:08:45,160 --> 01:08:48,081
Voc� vai ficar aqui comigo.
Meus homens v�o encontr�-lo.
520
01:08:48,160 --> 01:08:50,081
Andem rapazes!
521
01:09:39,255 --> 01:09:41,341
� aqui o lugar!
522
01:09:53,770 --> 01:09:55,939
� melhor que esteja l�, rapaz.
523
01:10:06,866 --> 01:10:08,868
Seu trapaceiro, sujo ...
524
01:11:17,979 --> 01:11:21,190
Este � um lugar sagrado! Foi falado
para voc� n�o retornar!
525
01:11:21,399 --> 01:11:23,860
Sinto muito, Taos. Eu n�o tinha escolha.
526
01:11:24,027 --> 01:11:26,821
Estas s�o as pessoas que mataram
seus guerreiros.
527
01:11:27,030 --> 01:11:30,408
- Ainda mant�m como ref�m meu pai.
- E aquele que montou?
528
01:11:30,617 --> 01:11:33,745
Eu tenho que peg�-lo, � importante!
529
01:11:35,455 --> 01:11:37,332
N�s vamos ajud�-lo.
530
01:12:45,358 --> 01:12:47,860
"Foram apanhados em nosso solo."
531
01:12:48,027 --> 01:12:49,946
As tropas est�o h� duas horas a partir do rio!
532
01:12:50,196 --> 01:12:52,699
D�-me uma arma. Talvez
o ex�rcito n�o atravesse o rio.
533
01:12:52,865 --> 01:12:54,951
Se eu pegar Walker
vivo, ele vai falar.
534
01:12:55,159 --> 01:12:56,954
- Ele leva uma boa vantagem.
Voc� n�o vai alcan�a-lo.
535
01:12:56,959 --> 01:12:57,954
- Eu vou tentar.
536
01:12:58,162 --> 01:13:00,248
Eu acho que sei para onde ele vai.
537
01:13:02,875 --> 01:13:07,004
- E quanto a cavalaria?
- N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem.
538
01:13:07,296 --> 01:13:10,967
Caso contr�rio, todos os guerreiros estar�o prontos!
539
01:14:32,798 --> 01:14:34,842
Pegue-o!
540
01:14:39,222 --> 01:14:41,265
O que aconteceu!
Onde est�o os outros?
541
01:14:50,149 --> 01:14:54,403
Diga a ele para parar de atirar, ou
eu vou explodir sua cabe�a. Diga!
542
01:14:54,904 --> 01:14:56,781
Frank!
543
01:15:12,713 --> 01:15:14,799
Gary, no s�t�o!
544
01:15:31,399 --> 01:15:34,443
- Frank est� morto, ele o matou?
- Eu sei!
545
01:15:34,777 --> 01:15:37,616
- Ele vai te matar tamb�m!
- Levante-se!
546
01:15:37,777 --> 01:15:40,616
Por que n�o entrega a suas armas e continuem vivo?
547
01:15:44,245 --> 01:15:46,239
Vamos para os cavalos!
548
01:15:46,245 --> 01:15:48,249
Seu pai nos servir� de escudo!
549
01:16:09,770 --> 01:16:11,814
Pare, Sue.
550
01:16:55,319 --> 01:16:56,781
Larguem-me!
551
01:16:58,781 --> 01:17:00,220
Larguem-me! Eu direi tudo
552
01:17:00,319 --> 01:17:02,781
- Larguem-me!
- Eu afogarei se n�o me dizer tudo o que estou interessado!
553
01:17:02,785 --> 01:17:03,781
-N�o!
554
01:17:05,951 --> 01:17:10,832
- Certo. Eu vou dizer, tudo o que quizer...
- Os nomes e tudo!
555
01:17:10,835 --> 01:17:11,332
- Sim ...
556
01:17:12,625 --> 01:17:16,587
Eu vou dizer dos homens de Denver e sobre o contratos de fornecimento para o governo ...
557
01:17:26,096 --> 01:17:30,100
o sr. o leve a Crown City
diga ao xerife o que aconteceu.
558
01:17:30,601 --> 01:17:34,271
Eu irei at� ao rio.
Vou tentar deter aquela tropa da cavalaria.
559
01:17:42,571 --> 01:17:46,075
Parece que Crown City espera por
dias melhores, Sr. Marlowe.
560
01:17:46,450 --> 01:17:49,995
Taos est� pronto para discutir
troca o direito da minera��o de ouro
561
01:17:50,246 --> 01:17:52,668
em troca do direito de ca�ar do nosso lado.
562
01:17:53,246 --> 01:17:55,668
Bem acho que n�o precisam mais de mim.
563
01:17:56,246 --> 01:18:33,668
Tradu��o da Legenda
by robertodecastro
564
01:18:34,000 --> 01:18:37,085
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
51843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.