All language subtitles for Tambores da Morte - Drums Across The River (1954) - Audie Murphy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,338 --> 00:00:30,134 Legenda By robertodecastro 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 3 00:00:46,338 --> 00:00:50,134 "TAMBORES DA MORTE" 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,440 Esta � Crown City, uma cidade nascida e constru�da sobre minas de ouro. 5 00:01:46,690 --> 00:01:49,610 Em 1880. o ouro restante estava do outro lado do rio nas proximidades 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,780 das Montanhas de San Juan, territorio dos �ndios Utah. 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 As pessoas ficam desesperadas quando perdem seus meios de subsist�ncia. 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,118 E eu n�o era exce��o. 9 00:01:58,369 --> 00:02:01,830 Meu nome � Gary Brannon. Eu e meu pai tinhamos uma ag�ncia de transportes. 10 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 CORREIO Crown City, Colorado 11 00:02:10,047 --> 00:02:12,091 Ralph, Billy! 12 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Diga a seu irm�o que est� tudo pronto. 13 00:02:38,450 --> 00:02:40,536 O filho de Brannon j� terminou! 14 00:02:46,041 --> 00:02:49,670 Finalmente, depois de semanas de prepara��o. 15 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Frank? - Sim? 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Tenha cuidado, sim? 17 00:03:02,182 --> 00:03:06,520 N�o se preocupe Sue. Todos estar�o bem. 18 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Sr. Marlowe. 19 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 - Voc� est� atrasado, Gary. - Estava acabando de carregar o equipamento. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,793 Bem, vamos l�. 21 00:03:35,299 --> 00:03:40,621 Aqui esta seu cheque de $ 500 para Brannon e filho como voc� pediu. 22 00:03:40,713 --> 00:03:41,826 Obrigado, senhor. 23 00:03:41,833 --> 00:03:43,026 Gary, papai! 24 00:03:43,053 --> 00:03:45,726 Jennie, volte para a cama. 25 00:03:46,143 --> 00:03:50,647 - Voc�s ir�o,? - Nada vai n�o acontecer, Jennie. Vamos em paz. 26 00:03:52,774 --> 00:03:55,611 Ele tem raz�o, Jennie. Vai dar tudo certo. 27 00:03:55,903 --> 00:03:59,907 Retornaremos em poucos dias. N�o se preocupe. 28 00:04:02,826 --> 00:04:05,370 Tome conta de meu pai! 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Gary! 30 00:04:27,392 --> 00:04:30,437 Voc� n�o vai com as nossas carro�as para o outro lado do rio 31 00:04:31,230 --> 00:04:34,858 - Desculpe, pai, est� tudo pronto. - Vai ser um problema eu digo a voc�. 32 00:04:35,067 --> 00:04:37,051 Voc� n�o conhece os �ndios como eu. 33 00:04:37,067 --> 00:04:39,071 Por que n�o vem com a gente? Tudo o que eles querem. 34 00:04:39,279 --> 00:04:42,574 Fale com o chefe Ouray, ele � seu amigo. 35 00:04:42,783 --> 00:04:46,495 Tentamos no ano passado. Os �ndios ainda n�o est� pronto para um acordo. 36 00:04:46,703 --> 00:04:50,207 N�s pensamos que estamos. Voltaremos em uns dias. 37 00:04:53,961 --> 00:04:56,964 Est� equivocado, Gary. As Montanhas de San Juan � Territ�rio Ind�gena 38 00:04:57,172 --> 00:05:01,301 e ouro local pertence a eles, Qualquer que seja os planos do agitador. 39 00:05:01,551 --> 00:05:03,762 Walker e Costa Os propriet�rios das minas? 40 00:05:04,012 --> 00:05:06,723 Se eles s�o mineiros, eu sou uma bailarina do ventre! 41 00:05:06,932 --> 00:05:08,892 Aproveitam de voc�, voc�s tamb�m! 42 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 N�o vamos cavar ouro para n�s mesmo, Sam. 43 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 N�s queremos salvar a cidade da fal�ncia. Al�m de Lucky Picku, 44 00:05:15,983 --> 00:05:19,611 do nosso lado do rio as minas esgotaram! 45 00:05:19,987 --> 00:05:22,447 Sr. Marlowe disse bem. Devemos fazer alguma coisa. 46 00:05:22,656 --> 00:05:25,784 N�s somos os �nicos transportadores da cidade, e n�o temos nada para transportar. 47 00:05:25,993 --> 00:05:28,286 Sinto muito, papai, mas vamos l�! 48 00:05:30,706 --> 00:05:32,749 Vamos come�ar, Sr. Fallon! 49 00:05:34,251 --> 00:05:37,129 Atravessar o rio est� oficialmente proibido! 50 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 Eu me pergunto o que o xerife dir�! 51 00:05:56,273 --> 00:06:00,360 Estas li��es, servem. Mesmo para pessoas decentes e honestas 52 00:06:00,652 --> 00:06:02,614 que tornam-se gananciosos como eu e voc�, 53 00:06:02,622 --> 00:06:04,614 se estiverem o suficientemente desesperadas. 54 00:06:07,701 --> 00:06:11,121 Incorretamente, Frank. Ningu�m pode ser ganancioso como voc�. 55 00:07:02,506 --> 00:07:05,509 Bateram pra valer e me deixaram amarrado em meu pr�prio celeiro. 56 00:07:05,842 --> 00:07:08,554 - Eu fiquei l� por horas! - Viu quem fez isso? 57 00:07:08,846 --> 00:07:11,622 Eu sei quem foi. Alguns dos dos homens de Walkerovih! 58 00:07:11,646 --> 00:07:12,882 Espera a�, Sam ... 59 00:07:13,183 --> 00:07:17,145 Voc� n�o tem que ver para saber que ele est� l�. Eu vou dizer uma coisa, Jim. 60 00:07:17,354 --> 00:07:20,482 O Walker � um canalha, e trar� problemas para todos n�s! 61 00:07:20,732 --> 00:07:23,652 - Voc� n�o pode acusar pessoas sem provas. - Pelo amor de Deus! 62 00:07:23,860 --> 00:07:27,322 Walker e sua gangue est�o enganando meu filho, Marlowe, e toda a cidade! 63 00:07:27,530 --> 00:07:31,076 - Eu deveria saber que voc� estava de acordo com eles! - N�o estou de acordo com ningu�m. 64 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 - Ent�o vamos parar eles antes que atravessem o rio! - Imposs�vel. 65 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 Quando n�s chegarmos l�, eles j� ter�o cruzado o rio. 66 00:07:37,374 --> 00:07:39,876 Esta minha estrela n�o significa nada nas montanhas. 67 00:07:40,043 --> 00:07:44,339 - Sinto muito, Sam, � area de jurisdi��o federal, voc� sabe disso. - Est� certo. 68 00:07:45,674 --> 00:07:46,633 Sam! 69 00:07:47,133 --> 00:07:50,762 Eu vou! N�o tenho estrela de bronze que me impe�a! 70 00:08:21,960 --> 00:08:24,629 Algu�m deve ir para investigar a regi�o. 71 00:08:24,879 --> 00:08:26,842 - Walkers, que tal voc� e Billy? - Eu vou. 72 00:08:26,879 --> 00:08:29,342 Eu prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe. 73 00:08:29,551 --> 00:08:34,055 Eu sou respons�vel por esta viagem como qualquer outro. Eu estou indo com Walker. 74 00:09:07,547 --> 00:09:09,591 Vamos l�! 75 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 Para tr�s das rochas ! 76 00:10:36,511 --> 00:10:38,554 Parem ali mesmo! 77 00:10:39,847 --> 00:10:41,808 Billy, levem as mulas! 78 00:10:45,561 --> 00:10:46,941 - �ndios! - Onde est� o Sr. Marlowe? 79 00:10:46,961 --> 00:10:49,941 - Ficou l� - Eles o mataram? 80 00:10:50,108 --> 00:10:53,152 - Eu n�o sei, mas tinha uma corda no seu pesco�o. - Quantos eram l�? 81 00:10:53,319 --> 00:10:55,738 Vi apenas quatro ou cinco. 82 00:10:57,240 --> 00:11:01,911 - Provavelmente os ca�adores. - Gary, fa�a alguma coisa! Diga que n�o queremos problemas, 83 00:11:02,120 --> 00:11:04,956 diga que o chefe Ouray conhece o seu pai! 84 00:11:05,206 --> 00:11:08,543 Porque voc� n�o senta e e escreva uma carta para eles? 85 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 Onde isso aconteceu? - Um pouco acima, ao longo do rio. 86 00:11:15,383 --> 00:11:17,427 Gary! 87 00:11:18,052 --> 00:11:21,931 - O que voc� vai fazer? - Descobrir o que aconteceu com o Sr. Marlowe. 88 00:11:34,902 --> 00:11:37,989 Voc� disse, para provocar os �ndios para come�ar uma guerra com eles 89 00:11:38,281 --> 00:11:41,951 - em vez disso, descobrimos que estamos no meio dela! - Ora fique em sil�ncio Jeff. 90 00:11:42,160 --> 00:11:47,123 os caras de Denver e seus planos, n�o ficariam aqui, nem por todo dinheiro do mundo! 91 00:12:09,228 --> 00:12:12,315 Pai, volte! Para tr�s! 92 00:12:14,609 --> 00:12:17,069 Para tr�s! 93 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 Vamos l�, filho, mate-o. 94 00:13:02,406 --> 00:13:06,327 Fa�a ele em peda�os. Remova o seu �dio. 95 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 O que estes est�pidos selvagens est�o pensando disso tudo? 96 00:13:20,841 --> 00:13:24,720 - Querendo proteger suas terras de intrusos? - Agora chega, pai. 97 00:13:26,764 --> 00:13:30,560 - O que houve com seu rosto? - Isso n�o importa. Onde est�o os outros? 98 00:13:30,977 --> 00:13:33,729 L� atr�s com as carro�as. Todos, exceto o Sr. Marlowe. 99 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 E voc� vai matar toda a na��o indigena? 100 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Olhe para voc�, n�o percebe que ser� inutil. 101 00:13:44,740 --> 00:13:48,703 - Isso n�o teria acontecidos se os �ndios fossem pac�ficos como voc� disse! - � mesmo? 102 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Quando eles viram um carro cheio de equipamentos de minera��o, 103 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 - eles viram que n�o vieram para abrir um armazem! - N�s n�o entramos aqui atirando! 104 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Vamos sair daqui. 105 00:14:06,637 --> 00:14:09,682 - Vamos para as carro�as. - O Sr. Marlowe? 106 00:14:10,016 --> 00:14:15,229 - Se ele foi pego pelos �ndios, v�o mat�-lo! - Se for essa a inten��o, ele j� est� morto. 107 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 Parem de atirar! 108 00:14:36,751 --> 00:14:41,255 - Voc� est� bem, Sam? - Fale com eles! Diga-lhes que estamos desesperados! 109 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 John, eu n�o diria que tenho tempo para o serm�o, 110 00:14:44,675 --> 00:14:48,345 Mas se parar de falar, talvez os conven�a a cessar-fogo. 111 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 (Parem de disparar, queremos falar!) 112 00:15:01,317 --> 00:15:03,402 Eu vou parar este tiroteio. 113 00:15:05,821 --> 00:15:09,366 (Trocamos o seu guerreiro pelo homem branco se ainda estiver vivo!) 114 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 (Eu concordo com cessar-fogo em seus termos!) 115 00:15:28,844 --> 00:15:32,223 - O que eles disseram, Sam? - Parece que vamos passar a noite aqui. 116 00:15:32,556 --> 00:15:35,768 Eles enviar�o o seu mensageiro ao chefe Ouray que decidir�. 117 00:15:36,060 --> 00:15:38,437 Eu disse a eles que trocaria por Marlowe se estiver vivo 118 00:15:38,729 --> 00:15:41,732 e concordaria em cessar-fogo nos meus termos. 119 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Eu digo, em de vez ficarmos quietos. 120 00:15:44,610 --> 00:15:48,823 Eu digo, envie um mensageiro ao Fort Haines, para trazer o ex�rcito! 121 00:15:49,073 --> 00:15:53,369 Voc� fala demais, o Sr. Walker. Parece ser o problemas dos presentes. 122 00:16:32,658 --> 00:16:35,286 Nossos amigos em Denver n�o ir�o gostar muito. 123 00:16:35,536 --> 00:16:38,747 Se o velho Brannon resolver as coisas. N�o haver� guerra por aqui 124 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 Ex�rcito n�o levar� os �ndios para uma reserva, 125 00:16:41,709 --> 00:16:44,461 e os homens de Denver permanecer�o sem contratos lucrativos com o governo 126 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 da oferta da reserva. Eles poderiam concluir que eles estavam errados 127 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 eles ofereceram-nos um peda�o de bolo. 128 00:16:52,011 --> 00:16:57,933 - E voc� n�o pode cavar em San Juan, Frank. - Correto, Les. 129 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Mas Brannon n�o resolveu a quest�o ainda, n�o �? 130 00:17:02,822 --> 00:17:04,356 N�o. 131 00:17:55,741 --> 00:17:58,080 Agora, o que est�o tramando novamente? 132 00:17:58,741 --> 00:18:01,080 Quem disse que eles tramaram alguma coisa? 133 00:18:02,623 --> 00:18:05,959 Para um jovem com dois olhos brilhantes Certamente voc� est� com a vis�o reduzida? 134 00:18:06,502 --> 00:18:09,755 Se tais s�o vigaristas, porque o Sr. Marlowe est� com eles? 135 00:18:10,130 --> 00:18:14,593 Ele nunca foi acusado de corrup��o. N�o, ele � apenas um tolo. 136 00:18:14,843 --> 00:18:18,388 Eu sei o que �. Marlowe um dos fundadores da cidade, 137 00:18:18,680 --> 00:18:21,683 ele ainda acha que tem de assegurar a riqueza eterna. 138 00:18:21,934 --> 00:18:24,520 Bem, talvez n�o seja vi�vel! 139 00:18:24,812 --> 00:18:28,899 Mas eu n�o queria conversar sobre isso. Venha aqui. 140 00:18:40,452 --> 00:18:44,423 Gary voc� sabe, ultimamente passamos o tempo apenas discutindo. 141 00:18:45,175 --> 00:18:48,353 Um tempo atr�s, est�vamos t�o perto. 142 00:18:49,044 --> 00:18:52,261 Tem sido um longo tempo desde que sua m�e morreu. 143 00:18:52,462 --> 00:18:55,459 Ela n�o foi morta. Foi assssinada. 144 00:18:55,801 --> 00:19:01,139 - Ainda se corroendo com esse �dio irracional? - E o senhor est� sendo razo�vel? 145 00:19:01,974 --> 00:19:07,062 Sendo t�o amistoso com o chefe Ouray, sempre do seu lado. 146 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 Foi um dos seus guerreiro b�bado que desceu das montanhas 147 00:19:11,525 --> 00:19:14,903 e para se divertir, matou-a com uma lan�a . 148 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 Senti a lan�a como se ela fosse para mim. 149 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 Mas Ouray fez tudo o que pode. Voc� sabe tanto quanto eu. 150 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Ele condenou a morte o guerreiro. Os nossos ju�zes n�o poderia fazer melhor. 151 00:19:29,167 --> 00:19:33,547 Ent�o essa justi�a serviu para os �ndios, n�o para mim! 152 00:19:34,590 --> 00:19:37,759 Ou�a, Gary. Eu pensei e continuo a pensar 153 00:19:38,135 --> 00:19:41,346 N�o � justo culpar todos os �ndios pelo atitude de um, 154 00:19:41,597 --> 00:19:46,268 como n�o seria justo culpar todas as pessoas brancas pelo que um branco tem feito! 155 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Esque�a isso. 156 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 Mas me diga uma coisa. 157 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Diga-me o que aconteceu com seu rosto. 158 00:19:57,654 --> 00:20:00,240 Por enquanto, esque�a isso. 159 00:20:14,504 --> 00:20:16,715 Eu queria saber porque voc� demorou tanto 160 00:20:17,007 --> 00:20:19,134 a nos alcan�ar na noite passada, Billy. 161 00:20:19,551 --> 00:20:22,554 Voc� ouviu ele falar. Ele disse que foi procurar o xerife. 162 00:20:25,807 --> 00:20:29,061 Espere, voc�s n�o se metam! Deixem as coisas seguirem o seu rumo. 163 00:22:29,931 --> 00:22:34,352 Cuidado com o rifle, Walker. N�s n�o viemos aqui para procurar um conflito. 164 00:22:49,618 --> 00:22:52,579 Chefe Ouray est� doente. Aquele � seu filho, Taos. 165 00:22:52,913 --> 00:22:56,166 - E quanto ao Sr. Marlowe? - Est� vivo e bem. Concordam na troca, 166 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Mas todos tem que deixar San Juan e n�o voltar de maneira alguma. 167 00:22:59,377 --> 00:23:03,089 Diga a ele que aceitamos, vamos acabar com isso e atravessar o rio o mais r�pido! 168 00:23:20,065 --> 00:23:23,276 - Voc� est� bem, Nathan? - Sim, obrigado, Sam. 169 00:23:23,652 --> 00:23:28,615 Meu pai quer que eu repita: n�s queremos a Paz, mas n�o quebrem a sua palavra. 170 00:23:28,990 --> 00:23:32,243 Informe ao seu povo a n�o voltem mais a nossa montanha 171 00:23:32,494 --> 00:23:38,291 - ou n�o sair�o com tanta facilidade. - Diga a seu pai que tem a minha palavra. 172 00:23:50,261 --> 00:23:52,305 Stilwelle, � uma emboscada! 173 00:23:53,014 --> 00:23:55,266 Pare! N�o atire! 174 00:24:08,405 --> 00:24:10,448 N�o, espere! 175 00:24:36,808 --> 00:24:38,893 Eu lhe disse para parar! 176 00:24:43,606 --> 00:24:45,400 Sam foi atingido! 177 00:25:26,858 --> 00:25:28,776 Atr�s de voc�! 178 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 - Mate-o! - Gary! 179 00:25:33,364 --> 00:25:35,450 Acalme-se, pare! 180 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 - Voc� est� bem pai, ok? - Est� tudo bem. 181 00:25:43,041 --> 00:25:45,754 N�o est� t�o ruim, mas ele est� perdendo muito sangue. 182 00:25:45,761 --> 00:25:47,754 Melhor acomod�-lo em uma das carro�as. 183 00:25:52,425 --> 00:25:55,096 - Voc� n�o tinha raz�o provocar isso, Walker. - Sobre o que est� falando. 184 00:25:55,425 --> 00:25:57,096 Os �ndios foram saindo de cada arbusto! 185 00:25:57,347 --> 00:26:00,018 � estranho. Eu vejo t�o bem como qualquer outro aqui, e n�o os vi. 186 00:26:00,347 --> 00:26:02,018 Bem Stilwell os viu. 187 00:26:02,310 --> 00:26:05,980 - Eu vi algo Gary. - Claro! Assim que eles recuperassem seu guerreiro, 188 00:26:06,189 --> 00:26:09,359 - eles nos atacariam! - N�o h� tempo para discutir! 189 00:26:09,609 --> 00:26:13,196 � melhor volta para cidade antes Antes que os �ndios apare�am prontos para a guerra. 190 00:26:14,739 --> 00:26:16,950 Vamos, rapazes. 191 00:26:22,580 --> 00:26:27,418 - Traga um p�nei indio, e coloque Taos sobre ele. - O que voc� est� fazendo? 192 00:26:27,835 --> 00:26:30,546 Vou levar Taos ao chefe Ouray. 193 00:26:30,922 --> 00:26:34,884 Eu vou ter uma longa conversa com ele Embora n�o sei o que vou cnoseguir 194 00:26:35,134 --> 00:26:37,616 Vou tentar convenc�-lo ... 195 00:26:37,817 --> 00:26:42,596 que este trabalho foi realizado por um bando de criminosos ... 196 00:26:47,480 --> 00:26:51,901 Filho, se eu n�o fizer alguma coisa, Os �ndios v�o queimar Crown City inteira, 197 00:26:52,193 --> 00:26:57,532 - e quem pode culp�-los? - Volte para cidade, pai. Vou falar com Ouray. 198 00:26:57,824 --> 00:27:01,788 - Filho voc� n�o conseguir� nada. - Eu posso tentar. 199 00:27:01,824 --> 00:27:03,788 Voc� pode mesmo? 200 00:27:04,622 --> 00:27:07,667 Voc� pode se humilhar diante de um pele vermelha? 201 00:27:07,959 --> 00:27:13,631 Poder� suplicar a eles e reconhecer que pessoas brancas como n�s, n�o s�o melhores que os selvagens? 202 00:27:13,881 --> 00:27:17,885 Voc� poder� esquecer por um segundo, enquanto estiver l�! 203 00:27:18,136 --> 00:27:21,931 que um �ndio matou sua m�e, e que, todos s�o culpados? 204 00:27:22,306 --> 00:27:24,934 N�o, meu filho, eu acho que voc� n�o vai conseguir qualquer coisa 205 00:27:25,226 --> 00:27:28,479 enquanto o seu cora��o sentir por eles apenas o �dio! 206 00:27:34,735 --> 00:27:37,822 - Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe? - Posso. 207 00:27:38,781 --> 00:27:42,452 Voc� est� louco Gary! N�o sei como � que voc� vai encontrar Ouray. 208 00:27:42,743 --> 00:27:45,830 Eu n�o sei, mas o p�nei �ndio sabe. 209 00:31:03,736 --> 00:31:07,907 Eu vim para ver o seu chefe Ouray. Eu quero falar com ele. 210 00:31:19,543 --> 00:31:21,587 (Stanite!) 211 00:31:32,389 --> 00:31:35,392 Meu pai deseja falar com voc�. 212 00:31:59,500 --> 00:32:02,836 Eu sou o filho de Samuel Brannon. Eu vim em seu nome 213 00:32:03,087 --> 00:32:06,674 - pedir-lhe que n�o come�e a guerra. - Acho que seja tarde demais. 214 00:32:04,087 --> 00:32:09,674 � isso mesmo! 215 00:32:10,010 --> 00:32:15,975 Invadir�o o nosso territ�rio, e voc�s pediram uma tr�gua, 216 00:32:17,101 --> 00:32:20,771 e ent�o mataram trai�oeiramente nossos guerreiros. 217 00:32:21,146 --> 00:32:24,525 Verdade que houve entre n�s alguns que queriam a contenda. 218 00:32:24,858 --> 00:32:28,904 Eu n�o sabia disso quando partimos eu ainda n�o sei por que eles querem. 219 00:32:29,196 --> 00:32:33,826 - Mas eles merecem a puni��o. - E quem ir� puni-los? 220 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 Ser� que a lei dos brancos far� isso? 221 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 Eu acho que n�o. 222 00:32:41,625 --> 00:32:45,587 Eu dediquei minha vida pela paz entre nossos povos. 223 00:32:46,588 --> 00:32:50,583 Eu aprendi o seu idioma, e ensinei ao meu filho ... 224 00:32:51,139 --> 00:32:54,754 ... E o resto da tribo que queria aprender. 225 00:32:55,514 --> 00:32:59,779 Eu visitei a sua cidade de Washington, 226 00:33:00,734 --> 00:33:03,587 apertei as m�os do seu presidente. 227 00:33:03,739 --> 00:33:08,800 Eu e meu povo sempre desejamos a amizade. 228 00:33:09,247 --> 00:33:11,006 Sempre? 229 00:33:11,355 --> 00:33:14,950 E quanto a minha m�e? Eu ainda n�o esqueci como ela morreu. 230 00:33:15,284 --> 00:33:17,959 Nem eu n�o posso esquecer. 231 00:33:18,351 --> 00:33:22,602 Infelizmente, sofri tanto quanto voc�. 232 00:33:23,876 --> 00:33:27,296 Agora que estou prestes a morrer 233 00:33:27,588 --> 00:33:30,799 posso dizer-lhe alguma coisa ... 234 00:33:31,175 --> 00:33:36,221 Algo que eu tenho vergonha de dizer at� mesmo para meu bom amigo, seu pai. 235 00:33:37,765 --> 00:33:41,351 Sua m�e foi morta ... 236 00:33:41,894 --> 00:33:44,980 Pelo meu filho mais velho. 237 00:33:56,492 --> 00:34:01,872 Eu dei a ordem para puxar os cavalos at� a morte. 238 00:34:04,750 --> 00:34:08,962 Enquanto eu vivi, lutei contra todos os inimigos da paz, 239 00:34:09,296 --> 00:34:15,010 quem eles eram. Eu vou lutar com eles ap�s a morte. 240 00:35:04,351 --> 00:35:07,604 Meu pai est� morto, Agora eu sou o chefe. 241 00:35:07,896 --> 00:35:10,983 Seu �ltimo desejo � que voc� venha em seu funeral 242 00:35:11,275 --> 00:35:13,860 e voltasse para o seu povo a salvo. 243 00:35:14,152 --> 00:35:19,032 Local do enterro � um segredo: s� os mais bravos guerreiros estar�o l�. 244 00:35:23,870 --> 00:35:26,999 Eu n�o sabia que mulher branca era sua m�e. 245 00:36:21,970 --> 00:36:25,230 (Eu os convido a tribo para revelar aspectos) 246 00:36:25,957 --> 00:36:29,525 (Nosso chefe bom) 247 00:36:30,187 --> 00:36:34,649 (Quem morreu e agora eterno vive no pa�s.) 248 00:36:57,589 --> 00:37:01,092 Guerreiros v�o viver aqui guardando o t�mulo de meu pai. 249 00:37:01,426 --> 00:37:05,639 Se algu�m tentar violar, os p�neis ir�o arrast�-lo vivo no ch�o at� a morte. 250 00:37:05,972 --> 00:37:10,060 Este lugar � sagrado, n�o deve voltar aqui. 251 00:37:10,685 --> 00:37:12,729 Vou trazer-lhe a sua arma. 252 00:37:48,306 --> 00:37:50,267 Eu entendo que foi errado. 253 00:37:50,517 --> 00:37:54,688 Eu fiz isso para salvar a sua vida, mas para n�o quebrar a palavra de pas. 254 00:37:55,480 --> 00:37:58,567 Informe ao seu povo que n�o haver� mais guerra, 255 00:37:58,900 --> 00:38:01,111 Mas devem ficar longe de nossas montanhas. 256 00:38:01,403 --> 00:38:05,407 Eu n�o me esqueci do assassinato de nossos guerreiros sob a bandeira de tr�gua. 257 00:38:05,657 --> 00:38:07,951 Eu tamb�m n�o vou esquecer. 258 00:38:33,727 --> 00:38:36,313 ESTA��O DA LINHA OVERLAND Todos os passeios s�o-CANCELADO 259 00:38:50,201 --> 00:38:53,289 - Estamos prontos para ir, Jennie. - Por favor, tenha cuidado! 260 00:38:53,289 --> 00:38:54,289 Eu vou. 261 00:38:54,706 --> 00:39:00,128 - E n�o se preocupe com Gary, n�s vamos traze-lo de volta. - Se alguma coisa acontecer com ele, eu seria ... 262 00:39:07,135 --> 00:39:09,095 Agora v� para casa, Jennie. 263 00:39:11,556 --> 00:39:13,725 Espere! 264 00:39:14,601 --> 00:39:18,730 - Guarde as armas, eu vou! - Voc� n�o pode andar. 265 00:39:18,980 --> 00:39:23,068 Ningu�m vai sozinho. -N�o faz sentido vamos toda a for�a das armas 266 00:39:23,276 --> 00:39:27,822 -quando voc� n�o sabe exatamente o que o Gary. -N�o, tr�s dias xerife,. 267 00:39:28,114 --> 00:39:31,826 - Nathan, par�-os antes que seja tarde demais! - Eu sinto, Sam. 268 00:39:32,035 --> 00:39:36,206 Pelo contr�rio, vamos lutar nas montanhas de San Juan do que em City Crown. 269 00:39:52,472 --> 00:39:54,557 Oh, Gary! 270 00:39:57,352 --> 00:39:59,395 Gary ... 271 00:39:59,771 --> 00:40:02,482 Acalme-se. - Estavamos todos muito preocupados! 272 00:40:02,857 --> 00:40:08,196 - Os homens iriam para a batalha com os �ndios! - Gary est� de volta! 273 00:40:11,366 --> 00:40:14,160 - Hey, papai, como voc� est�? - Eu nunca estive nada melhor! 274 00:40:17,121 --> 00:40:21,167 Os amigos parecem preocupados, n�o haver� guerra com os �ndios. 275 00:40:21,417 --> 00:40:23,628 O que quer dizer? O que aconteceu? 276 00:40:23,920 --> 00:40:26,923 Ouray est� morto. Taos agora � chefe. 277 00:40:27,215 --> 00:40:31,219 Ele prometeu que n�o haver� guerra, Se n�s mantivermos fora de seu territ�rio. 278 00:40:31,427 --> 00:40:35,431 - Ele prometeu? - Isso � correto. E eu tenho uma raz�o v�lida para manter a palavra. 279 00:40:35,682 --> 00:40:39,686 Voc� pode manter a sua, rapaz. N�o quer dizer que n�s tamb�m temos de manter. Eu digo, vamos l�! 280 00:40:39,936 --> 00:40:42,522 Eu digo para n�o ir, Walker. 281 00:40:44,107 --> 00:40:48,695 Pessoal, voltem para casa. Voc� n�o s�o guerreiros, mas mineiros. 282 00:40:48,945 --> 00:40:52,240 - E o que me diz do ouro de San Juan? - Ele permanece l� onde est�. 283 00:40:52,657 --> 00:40:56,494 Isso faz parte da barganha. N�o haver� minera��o em San Juan. 284 00:41:02,083 --> 00:41:04,794 - Sabe garoto, de repente voc� se tornou muito mand�o. - Verdade 285 00:41:05,086 --> 00:41:10,258 Porque eu n�o permito uma guerra com os �ndios por mais que tente. 286 00:41:10,842 --> 00:41:14,554 - � uma acusa��o muito s�ria, rapaz. - Que eu vou provar isso. 287 00:41:14,846 --> 00:41:17,932 - Se voc� quer me impedir, Agora � a sua chance. - Gary! 288 00:41:18,182 --> 00:41:22,061 - Espere um minuto, voc�s dois. - Isto � entre mim, e Walker, Sheriff. 289 00:41:22,312 --> 00:41:24,480 Ent�o? 290 00:41:32,739 --> 00:41:34,991 Hoje eu estou disposto a um duelo. 291 00:41:35,199 --> 00:41:37,285 Eu e os meus homens, vamos nos retirar. 292 00:41:37,535 --> 00:41:41,164 Mas para seu pr�prio filho, bom, eu espero que voc� esteja certo sobre estes �ndios Utah. 293 00:41:41,372 --> 00:41:45,460 Eu certamente n�o gostaria de ter a consci�ncia do massacre da cidade. 294 00:41:50,798 --> 00:41:55,386 N�o haver� massacre, Eu prometo a voc�! Todos voc�s v�o para casa. 295 00:41:56,220 --> 00:41:58,931 Eu n�o entendo, Frank. - Cale a boca, Jack. 296 00:41:59,474 --> 00:42:04,604 - Voc� teve a chance de mat�-lo, Por que voc� n�o o fez? - Eu tenho um plano melhor. 297 00:42:08,399 --> 00:42:11,444 LUCKY PICK MINE A� est� a sua resposta. 298 00:42:12,070 --> 00:42:15,073 - Voc� os impediu, Gary! Estou orgulhoso de voc�. - Obrigado pai. 299 00:42:15,323 --> 00:42:18,409 O �nico problema � que agora voc� n�o vai ser muito popular na cidade. 300 00:42:18,576 --> 00:42:20,661 N�s vamos estar juntos n�o gosta 301 00:42:21,454 --> 00:42:23,456 V� agora. Vou levar os cavalos. 302 00:42:25,375 --> 00:42:26,459 Frank! 303 00:42:27,210 --> 00:42:30,004 Temos o direito de saber o que voc� pretende. 304 00:42:39,806 --> 00:42:44,685 - Os Brannon nos deixou de m�os atadas. - Eles ser�o os �nicos de m�os atadas. 305 00:42:45,478 --> 00:42:47,855 Aqui est� o nosso assunto Les, voc� acaba de ouvir 306 00:42:48,106 --> 00:42:51,526 que os Brannon concluiram um contrato particular com �ndios. 307 00:42:51,734 --> 00:42:55,696 Voc� e Billy se encarreguem que toda a cidade fique sabendo disso. Para o trabalho. 308 00:42:56,280 --> 00:42:59,617 - V� at� Red Bank e encontre Morgan. - Morgan? 309 00:42:59,867 --> 00:43:03,713 - Sim, traga ele para c�. - OK. 310 00:43:03,914 --> 00:43:08,070 Ralph, encontre Sue e diga-lhe que v� para o seu quarto. 311 00:43:11,754 --> 00:43:17,135 - Aquele alto � Jim Decker. - Eu o conhe�o. Est� sempre com uma garrafa no saloon 312 00:43:17,885 --> 00:43:22,723 Como sabe Decker tem que levar o seu carregamento at� Twin Falls. - E dai? 313 00:43:22,974 --> 00:43:25,059 Provavelmente v�o esperar por esse dia 314 00:43:25,268 --> 00:43:28,521 para ver se o filho de Brannon estava certo em em rela��o aos �ndios, 315 00:43:28,771 --> 00:43:32,108 - em seguida, ir� enviar o ouro. - Eu entendo. 316 00:43:33,025 --> 00:43:38,155 Quer saber de Decker quando ser� enviado. 317 00:43:38,531 --> 00:43:41,742 Quando e como. 318 00:43:43,911 --> 00:43:48,791 - Estou contando com voc�, Sue. � importante. - Eu tamb�m conto com voc�, Frank. 319 00:43:49,083 --> 00:43:52,378 Quando tudo isso acabar e voc� partir de Crown City, 320 00:43:52,628 --> 00:43:57,592 - Espero que voc� me leve tamb�m. - Como puderia deixa-la? 321 00:43:57,842 --> 00:44:02,430 Mas cuidado, assegure-se que voc� nunca esque�a. 322 00:44:03,055 --> 00:44:07,184 E agora eu tenho outro assunto... Sr. Decker. 323 00:44:12,189 --> 00:44:16,152 Denver, Omaha, St. Louis ... O que mais voc� quer? 324 00:44:16,485 --> 00:44:19,572 - Pode tentar Santa Fe e San Francisco. - Como poderia eu n�o! 325 00:44:19,780 --> 00:44:22,199 Nova York e New Orleans e Timbuktu! 326 00:44:22,408 --> 00:44:25,286 Ou�a, ningu�m tem nada contra Frank Walker. 327 00:44:25,453 --> 00:44:29,290 - S� porque voc� n�o simpatiza com ele, n�o significa que � um ladr�o. - Esque�a-o. 328 00:44:29,498 --> 00:44:31,584 Voc� pode esquecer, eu n�o vou. 329 00:44:33,586 --> 00:44:37,923 - Oi, Dave. - Sheriff, ouvi dizer que est� procurando algu�m para seguir com a dilig�ncia. 330 00:44:38,549 --> 00:44:42,845 - A esta��o est� aberta? -J� passaram-se quatro dias e n�o teve problemas com os �ndios. 331 00:44:43,054 --> 00:44:46,015 Que as pessoas vejam que n�o h� problemas com os �ndiosJ 332 00:44:46,223 --> 00:44:48,684 e deveria fazer uma remessa at� Twin Falls. 333 00:45:05,368 --> 00:45:07,411 Pai? 334 00:45:47,410 --> 00:45:50,663 Rapaz, voc� teve a honra de conhecer o meu bom amigo. 335 00:45:50,871 --> 00:45:53,707 Seu nome � Morgan. Se voc� achou que � r�pido com os punhos, 336 00:45:54,041 --> 00:45:58,295 - esperar para v�-lo com um rev�lver. - Vou v�-lo novamente! 337 00:45:58,546 --> 00:46:02,591 Eu recomendo que voc� n�o fa�a. Ele matou tr�s em Abileneu e dois em Dodgeu. 338 00:46:02,842 --> 00:46:08,097 N�o seja o primeiro em Crown City. E agora eu tenho uma tarefa para voc�. 339 00:46:08,389 --> 00:46:12,226 Para voc� n�o fa�o nada, Walker. Nem me batendo voc� vai conseguir. 340 00:46:12,476 --> 00:46:15,771 Se ainda tiver que bater, n�o ser� voc� a receb�-la. 341 00:46:19,400 --> 00:46:22,903 Les e Jed Water v�o levar o seu velho pai para uma pequena viagem. 342 00:46:30,244 --> 00:46:32,288 Est� tudo bem. 343 00:46:38,711 --> 00:46:42,423 Se ele vai voltar ou n�o, s� depende de voc�. 344 00:46:49,847 --> 00:46:52,266 Voc� e eu ficaremos juntos. 345 00:46:52,641 --> 00:46:55,644 Ao amanhecer partiremos em sua carro�a, com esse guindaste . 346 00:46:55,978 --> 00:47:00,566 Estou totalmente confiante, que voc� n�o vai criar problemas. � isso mesmo? 347 00:47:06,947 --> 00:47:09,116 J� � o suficiente. 348 00:47:14,455 --> 00:47:17,958 Seja pouco mais vivo, filho. F�cilidade me deixa nervoso. 349 00:47:46,487 --> 00:47:48,906 Gary! 350 00:47:49,239 --> 00:47:52,409 - Gary, espere! - Pare antes que ela acorde cidade toda. 351 00:47:53,118 --> 00:47:57,915 - Onde voc� vai, Gary? - Para Twin Falls. Trabalho, minha senhora. 352 00:48:02,252 --> 00:48:04,840 - � isso a�. - E onde est� seu pai? 353 00:48:04,852 --> 00:48:06,840 Teve um problema, teve de ir para Denver. 354 00:48:07,966 --> 00:48:12,346 - Devemos ir. - Vejo voc� em breve, Jennie. 355 00:48:24,233 --> 00:48:26,151 Sua namorada? 356 00:48:27,111 --> 00:48:29,196 � divertido! 357 00:48:46,046 --> 00:48:48,382 Muito legal aqui. 358 00:48:49,508 --> 00:48:53,470 O que � isso, filho? N�o est� apreciando o passeio. 359 00:48:53,804 --> 00:48:56,348 Eu n�o me importo da condu��o, mas a companhia! 360 00:49:11,321 --> 00:49:13,449 N�o � f�cil me enganar, filho. 361 00:49:13,615 --> 00:49:17,327 Por isso n�o se repita de novo, eu juro, ainda eu acabo com voc�! 362 00:49:17,536 --> 00:49:21,540 Um dia vamos ajustar as contas. N�o vai ser na sua! 363 00:49:24,084 --> 00:49:27,838 � claro. E agora pegue as r�deas e siga em frente. 364 00:49:35,596 --> 00:49:37,639 Vamos l�! 365 00:49:58,869 --> 00:50:01,246 Quanto tempo ainda vamos ficar por aqui? 366 00:50:01,997 --> 00:50:05,125 Por que n�o fique quieto e aprecia o sol? 367 00:50:13,133 --> 00:50:17,137 A carro�a n�o vai a lugar nenhum. N�o me apresse. 368 00:50:32,903 --> 00:50:35,614 O que h� com voc� seu louco! Voc� poderia nos matar! 369 00:50:35,906 --> 00:50:38,825 Retire carro�a da estrada, Gary! N�s vamos chegar atrasado! 370 00:50:40,369 --> 00:50:42,454 �ndios na espera! 371 00:50:57,135 --> 00:50:59,638 Voc� nunca desisti, n�o �? 372 00:51:09,147 --> 00:51:14,403 - Ainda � um prisioneiro? - Eu j� teria matado uma centena de vezes, se voc� n�o precisasse dele. 373 00:51:14,653 --> 00:51:17,197 - Ei, Frank! - Sim? A mercadoria est� toda aqui. 374 00:51:17,447 --> 00:51:20,409 Traga o guindaste e coloque o cofre na carro�a. 375 00:51:34,089 --> 00:51:37,052 Vamos, rapaz. N�s ainda temos um transporte a fazer. 376 00:51:37,052 --> 00:51:39,052 Eu n�o vou levar este cofre para qualquer lugar. 377 00:51:39,344 --> 00:51:41,763 Vai levar para onde Morgan disser. 378 00:51:42,013 --> 00:51:45,976 Walker, voc� pode me matar aqui se quizer, mas eu n�o vou sair deste lugar 379 00:51:46,226 --> 00:51:48,770 Eu n�o digo que n�o gostaria, 380 00:51:49,020 --> 00:51:54,734 - Mas, mesmo assim eu preciso de seus servi�os no caso de encontrar algu�m pelo caminho. - Eu n�o irei. 381 00:51:55,694 --> 00:51:57,737 Jad! 382 00:52:06,580 --> 00:52:10,417 Vai esperar por voc� no fim da viagem, se voc� obedecer. 383 00:52:24,973 --> 00:52:28,977 Mantenha com voc� at� a estrada de Sand Creek. 384 00:52:29,227 --> 00:52:32,772 Da� voc� pode ir para Fazenda do velho Russell s�zinho. 385 00:52:46,453 --> 00:52:48,580 Walker quer a guerra com os �ndios. 386 00:52:48,830 --> 00:52:53,043 Quando souberam disso em Crown City, ele ter� uma. - Sim, al�m de ter todo aquele ouro. 387 00:52:53,335 --> 00:52:57,422 Voc� sabe, este homem retorna cren�a na desonestidade. Siga. 388 00:53:13,438 --> 00:53:15,523 Pare. 389 00:53:18,026 --> 00:53:22,447 - Voc� os conhece? - Eu acho que � o Ed Crockett, Sheriff Twin Falls. 390 00:53:23,073 --> 00:53:25,158 Nenhum absurdo. 391 00:53:29,955 --> 00:53:31,251 - Oi, Gary. - Ed. 392 00:53:31,255 --> 00:53:34,251 - A dilig�ncia est� com duas horas de atraso em Twin Falls. 393 00:53:34,542 --> 00:53:37,003 - Voc� a viu? - N�s n�o vimos, 394 00:53:37,295 --> 00:53:41,466 Viemos pela passagem ao sul da minha casa. Eu sou Morgan. 395 00:53:41,758 --> 00:53:46,304 - Eu mudei para c�. - Voc� escolhe um mau momento, Sr. Morgan. 396 00:53:46,554 --> 00:53:50,517 - Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer. - Eu n�o tenho medo. 397 00:53:52,352 --> 00:53:54,729 Um pesado guindaste, Gary. 398 00:53:57,816 --> 00:54:01,987 - Vamos pegar alguns equipamentos pesados em Twin Falls. - � melhor se apressar. 399 00:54:02,237 --> 00:54:05,865 - Parece que vemi tempestade. - Voc� est� certo. 400 00:54:06,950 --> 00:54:11,538 Foi um prazer conhecer xerife. Espero que esteja tubo bem com a dilig�ncia. 401 00:54:11,913 --> 00:54:16,594 - Como vai o seu pai, Gary? - Ele est� bem Ed. 402 00:54:16,795 --> 00:54:20,571 - Melhor seguirmos em frente. - Vejo voc� mais tarde. 403 00:54:23,675 --> 00:54:27,804 Est� sendo uma facilidade o trabalho. Todos confim muito em voc�. 404 00:54:28,805 --> 00:54:30,890 Vamos em frente 405 00:54:44,571 --> 00:54:47,741 Siga o caminho e pare em Sand Creek. 406 00:55:01,713 --> 00:55:04,716 Eu disse, Sand Creek. N�s ainda n�o chegamos. 407 00:55:04,966 --> 00:55:07,343 A mula tem problemas. 408 00:55:07,969 --> 00:55:10,930 OK, resolva. 409 00:55:34,746 --> 00:55:39,876 Voc� queria uma luta justa, filho. Vamos l�, ser� um prazer. 410 00:55:40,502 --> 00:55:42,587 Pegue o rev�lver. 411 00:55:46,174 --> 00:55:49,719 Chama isso de uma luta justa? Assim que tentar pegar o rev�lver ... 412 00:55:50,011 --> 00:55:54,649 Isso mesmo. Vou acabar com voc�. Mas � deste modo que prefiro. 413 00:55:54,907 --> 00:55:57,965 Eu n�o gosto de riscos est�pidos. 414 00:55:58,186 --> 00:56:00,230 Ou�a, Morgane ... 415 00:56:08,446 --> 00:56:10,657 Onde est� meu pai? 416 00:56:36,432 --> 00:56:39,021 - Como est� ele? - Ele ainda est� inconsciente. 417 00:56:39,432 --> 00:56:42,021 O Gary jurou que os �ndios querem a paz. 418 00:56:44,899 --> 00:56:48,736 Eu mandei um telegrama para Fort Haines. Eles dizem que Washington ordenou 419 00:56:48,987 --> 00:56:51,865 Que recolhessem os �ndios para a reserva. A cavalaria estar� aqui em dois dias. 420 00:56:51,987 --> 00:56:52,865 Excelente. 421 00:56:53,157 --> 00:56:56,828 - � o trabalho deles, n�o vamos nos meter. -Tudo bem, Jim. 422 00:57:03,251 --> 00:57:07,130 - Hoje voc� n�o viu os Brannon por a�, Nathan? - Eu n�o o vi. 423 00:57:07,839 --> 00:57:10,925 Jennie diz que esta manh� viu Gary deixar a cidade com um estranho. 424 00:57:11,342 --> 00:57:15,138 Eu sei, o que voc� quer dizer? 425 00:57:15,471 --> 00:57:20,018 Eu n�o disse a ningu�m isso, Nathan. Eu estava esperando Dave recobrar aos seus sentidos. 426 00:57:21,519 --> 00:57:24,272 Van e eu visitamos o local e vimos mais do que tra�os de �ndios Utah 427 00:57:24,480 --> 00:57:26,691 onde a dilig�ncia foi queimada. 428 00:57:26,983 --> 00:57:30,361 Vimos vest�gios de rodas de carro�a de frete e marcas de mulas. 429 00:57:57,930 --> 00:58:00,057 Dave voltou a si! 430 00:58:01,851 --> 00:58:05,146 Dave diz Gary Brannon bloqueou a estrada com a carro�a 431 00:58:05,354 --> 00:58:08,316 para que os �ndios pudessem atacar a dilig�ncia! 432 00:58:29,754 --> 00:58:32,131 - Poupou-me o trabalho de procurar no Bar. - Deixe-me ir! 433 00:58:32,298 --> 00:58:36,385 - Primeiro me diga onde seu amante esconde o meu pai! - Eu n�o sei sobre o que est� falando. 434 00:58:37,428 --> 00:58:40,139 Hey, Brannon e as mula! 435 00:58:42,433 --> 00:58:46,312 Morgan estava morto, e voc� vai me levar ao Walker. - Eu n�o vou levar voc� lugar nenhum! 436 00:58:47,230 --> 00:58:49,065 Deix�-la ir, Brannon! 437 00:58:50,233 --> 00:58:52,235 Eu queria gritar, impediu-me! 438 00:58:52,401 --> 00:58:56,322 - Mencionar o Frank, voc� n�o vai mais ver o seu velho. - O ouro est� comigo! 439 00:58:56,739 --> 00:58:58,616 N�s acreditamos que isso! 440 00:59:03,204 --> 00:59:05,623 Deixe esse homem est� preso. 441 00:59:05,915 --> 00:59:09,335 - Preso? - Por assalto � m�o armada e assassinatos! 442 00:59:18,511 --> 00:59:20,555 Espere xerife, ... 443 00:59:21,347 --> 00:59:23,432 Voc� pensou que eu estava morto? 444 00:59:23,766 --> 00:59:28,813 Bem, eu n�o. E s� porque Posso testemunhar contra voc�. 445 00:59:30,648 --> 00:59:33,025 Se houver um julgamento. 446 00:59:33,317 --> 00:59:36,696 Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa emboscada, e os �ndios tamb�m. 447 00:59:36,946 --> 00:59:40,950 - Quem �? Onde est� seu pai? - S� posso dizer que n�o � culpado. 448 00:59:41,158 --> 00:59:44,161 Nem ele nem os �ndios. Dave n�o viu �ndios. 449 00:59:44,328 --> 00:59:47,290 Eu vi as flechas que atravessaram Hanka 450 00:59:47,498 --> 00:59:51,919 - e vi voc� e seu amigo atirar em nos pelas costas! -Eu n�o estava com um rev�lver! 451 00:59:52,211 --> 00:59:57,300 Voc� n�o? Bem, eu me pergunto em quem o povo vai acreditar de nos n�s dois. 452 00:59:58,342 --> 01:00:01,804 - Gary! - Jennie, este n�o � o seu lugar. 453 01:00:02,763 --> 01:00:05,850 Como voc� pode imaginar Gary tem algo a ver com isso? 454 01:00:06,100 --> 01:00:10,730 - Quando se trata de ouro, o homem, � capaz de tudo. - Sheriff? 455 01:00:12,982 --> 01:00:15,735 Se gostaria de legalmente pendurar este homem, 456 01:00:16,110 --> 01:00:21,073 apresse-se com o julgamento antes do que perder a principal testemunha. 457 01:00:24,577 --> 01:00:26,662 SALA DO TRIBUNAL 458 01:00:35,129 --> 01:00:39,258 O julgamento n�o foi justo, Pai! Todos estavam de cabe�a quente. 459 01:00:39,508 --> 01:00:43,262 � justo, Jennie. Tamb�m havia muitas provas contra ele. 460 01:00:43,512 --> 01:00:46,557 Eu n�o acredito que ele seja culpado! 461 01:00:46,891 --> 01:00:50,936 Voc� o ama. Voc� n�o acreditaria mesmo que tenha visto em a��o. 462 01:00:51,187 --> 01:00:56,817 Pe�o-lhe, Jennie. por favor est� tudo acabado. Voc� tem que esquec�-lo. 463 01:01:08,621 --> 01:01:11,165 Apenas alguns minutos, Jennie. 464 01:01:14,043 --> 01:01:19,673 Eu vim assim que eles me deixaram. Gary, no julgamento, n�o disse tudo. 465 01:01:20,049 --> 01:01:23,177 Voc� n�o pode esconder. Voc� tem que dizer a eles. 466 01:01:23,469 --> 01:01:26,430 - Gostaria de poder. - E por que n�o? 467 01:01:26,722 --> 01:01:31,018 - Se eu falar meu pai vai morrer. - Seu pai? 468 01:01:31,310 --> 01:01:34,673 - Sim. Mais nada posso dizer. - Mas Gary ... 469 01:01:34,803 --> 01:01:38,885 Como podem permitir que seja enforcado, sem dizer uma palavra para se defender? 470 01:01:39,020 --> 01:01:43,364 Eu ainda n�o fui enforcado. Mas eu preciso de sua ajuda. 471 01:01:43,656 --> 01:01:49,119 - O que voc� quiser, Gary, voc� sabe disso. - Far� o que eu disser, sem perguntas? 472 01:01:50,246 --> 01:01:55,085 - Se assim o desejar - Procure Sue Randolph. 473 01:01:55,086 --> 01:01:56,085 -Sue Randolph? 474 01:01:56,418 --> 01:01:59,797 Ela trabalha no sal�o. Diga que ela dever� procurar seus amigos e dizer: 475 01:02:00,047 --> 01:02:03,926 Se quiser manter o sil�ncio sobre o ouro, melhor para eles me tirarem daqui. 476 01:02:04,260 --> 01:02:09,431 - Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick? - Eu disse, sem perguntas. 477 01:02:09,848 --> 01:02:12,393 Confie em mim e fa�a o eu disse. 478 01:02:14,520 --> 01:02:17,523 OK, Gary. Eu digo a ela. 479 01:02:29,326 --> 01:02:32,830 - Ser� que ele contou para ela sobre n�s? - N�o, eu sou a �nica que sabe. 480 01:02:34,123 --> 01:02:39,003 Ele disse a ela, se voc� quer calar a boca, Voc� deve tir�-lo da pris�o. 481 01:02:39,169 --> 01:02:42,965 Ele ir� ficar quieto. Enquanto temos seu pai. 482 01:02:48,512 --> 01:02:54,435 - Frank, agora em sil�ncio, mas logo que colocarem a corda em seu pesco�o ... - Talvez. 483 01:02:54,810 --> 01:03:00,024 - Eu digo a voc�, vai come�ar a falar. - Que fale. Eles ainda ter�o que nos encontrar. 484 01:03:00,316 --> 01:03:05,237 - E aqui ningu�m vir� nos procurar. E o ouro? - Que tem ele? 485 01:03:05,612 --> 01:03:10,868 - � muito ouro. - Jed, o exercito vem. Teremos o lucro como n�s queremos. 486 01:03:11,118 --> 01:03:14,955 Nossos amigos em Denver v�o ficar satisfeitos. Ser�o generoso! 487 01:03:15,205 --> 01:03:19,293 - Eu ainda acho que � uma estupidez abandomar aquele ouro. - Eu tamb�m n�o! 488 01:03:19,543 --> 01:03:22,296 Voc� n�o pode obter o seu bolo e com�-lo. 489 01:03:22,546 --> 01:03:26,050 Sem brincadeira, Frank? Voc� � o que sempre alegou. 490 01:03:26,300 --> 01:03:28,260 Sempre o apoie, Frank 491 01:03:28,469 --> 01:03:32,056 mas o ouro � um dinheiro que temos nas m�os Por outro lado, o resto n�o sei! 492 01:03:51,408 --> 01:03:53,452 Voc� precisa de refresco. 493 01:04:10,636 --> 01:04:14,264 - N�o acham que � uma conclus�o pouco precipitada? - Alguns dizem, o suficiente. 494 01:04:14,890 --> 01:04:19,311 Voc� temalgo que dizer-lhe, Gary, diga agora. Voc� n�o tem muito tempo. 495 01:04:20,604 --> 01:04:25,109 Logo a cavalaria chega, haver� derramamento de sangue. Voc� sabe alguma coisa ... 496 01:05:09,319 --> 01:05:12,906 Sheriff, o senhor est� cometendo um erro! Pare com isso. 497 01:05:15,951 --> 01:05:18,370 Voc�s fiquem em fila ou vamos matar todos! 498 01:05:24,167 --> 01:05:27,296 Abaixe os bra�os ou Muitos v�o morrer! 499 01:05:29,006 --> 01:05:31,383 Eu quero o meu filho! 500 01:05:47,691 --> 01:05:51,570 N�o h� mais d�vidas. Brannon e filho por tr�s disso! 501 01:05:51,820 --> 01:05:55,325 - Traga os cavalos! - N�s n�o conseguiremos pega-los, a chuva apagar� os rastros. 502 01:05:55,330 --> 01:05:56,325 -Temos que tentar! 503 01:06:19,014 --> 01:06:21,141 Vamos. Dynamite est� pronto? 504 01:06:21,433 --> 01:06:25,729 Temos o suficiente para explodir um cofre e at� mesmo uma pequena reserva para o caso de uma emerg�ncia! 505 01:06:28,774 --> 01:06:32,277 - Voc� vai levar-nos ao ouro. - N�o, meu filho, de qualquer maneira vai nos matar! 506 01:06:32,527 --> 01:06:35,280 Jed voc� vai manter seu pai, at� que eu volte. 507 01:06:36,823 --> 01:06:40,452 - Libera e eu vou lev�-lo. - Primeiro vai nos levar, depois eu soltarei. 508 01:06:40,744 --> 01:06:46,041 Como eu sei que voc� vai deix�-lo ir? Pequeno movimento, e voc� estar� cavando sua sepultura. 509 01:06:50,670 --> 01:06:56,009 OK. � bom trazer uma p�, voc� vai precisar. Ouro est� enterrado. 510 01:06:56,301 --> 01:06:57,763 - Onde? - Nas montanhas de San Juan. 511 01:06:57,763 --> 01:06:58,763 - San Juan? 512 01:06:59,971 --> 01:07:02,641 Voc� sabe de um lugar mais seguro? 513 01:07:04,184 --> 01:07:06,686 Vamos l� apanh�-lo. 514 01:07:40,178 --> 01:07:44,558 Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos alguns de seus amigos indios. 515 01:08:07,664 --> 01:08:12,251 Um lugar agrad�vel. Mas n�o vejo tra�os de carro�a. 516 01:08:13,127 --> 01:08:16,715 Eu vim do outro lado. � melhor para a carro�a, mas leva muito mais tempo. 517 01:08:39,696 --> 01:08:41,743 Aos p�s dos penhascos. 518 01:08:41,746 --> 01:08:44,743 Desamarra-me e vou te mostrar onde voc� vai cavar. 519 01:08:45,160 --> 01:08:48,081 Voc� vai ficar aqui comigo. Meus homens v�o encontr�-lo. 520 01:08:48,160 --> 01:08:50,081 Andem rapazes! 521 01:09:39,255 --> 01:09:41,341 � aqui o lugar! 522 01:09:53,770 --> 01:09:55,939 � melhor que esteja l�, rapaz. 523 01:10:06,866 --> 01:10:08,868 Seu trapaceiro, sujo ... 524 01:11:17,979 --> 01:11:21,190 Este � um lugar sagrado! Foi falado para voc� n�o retornar! 525 01:11:21,399 --> 01:11:23,860 Sinto muito, Taos. Eu n�o tinha escolha. 526 01:11:24,027 --> 01:11:26,821 Estas s�o as pessoas que mataram seus guerreiros. 527 01:11:27,030 --> 01:11:30,408 - Ainda mant�m como ref�m meu pai. - E aquele que montou? 528 01:11:30,617 --> 01:11:33,745 Eu tenho que peg�-lo, � importante! 529 01:11:35,455 --> 01:11:37,332 N�s vamos ajud�-lo. 530 01:12:45,358 --> 01:12:47,860 "Foram apanhados em nosso solo." 531 01:12:48,027 --> 01:12:49,946 As tropas est�o h� duas horas a partir do rio! 532 01:12:50,196 --> 01:12:52,699 D�-me uma arma. Talvez o ex�rcito n�o atravesse o rio. 533 01:12:52,865 --> 01:12:54,951 Se eu pegar Walker vivo, ele vai falar. 534 01:12:55,159 --> 01:12:56,954 - Ele leva uma boa vantagem. Voc� n�o vai alcan�a-lo. 535 01:12:56,959 --> 01:12:57,954 - Eu vou tentar. 536 01:12:58,162 --> 01:13:00,248 Eu acho que sei para onde ele vai. 537 01:13:02,875 --> 01:13:07,004 - E quanto a cavalaria? - N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem. 538 01:13:07,296 --> 01:13:10,967 Caso contr�rio, todos os guerreiros estar�o prontos! 539 01:14:32,798 --> 01:14:34,842 Pegue-o! 540 01:14:39,222 --> 01:14:41,265 O que aconteceu! Onde est�o os outros? 541 01:14:50,149 --> 01:14:54,403 Diga a ele para parar de atirar, ou eu vou explodir sua cabe�a. Diga! 542 01:14:54,904 --> 01:14:56,781 Frank! 543 01:15:12,713 --> 01:15:14,799 Gary, no s�t�o! 544 01:15:31,399 --> 01:15:34,443 - Frank est� morto, ele o matou? - Eu sei! 545 01:15:34,777 --> 01:15:37,616 - Ele vai te matar tamb�m! - Levante-se! 546 01:15:37,777 --> 01:15:40,616 Por que n�o entrega a suas armas e continuem vivo? 547 01:15:44,245 --> 01:15:46,239 Vamos para os cavalos! 548 01:15:46,245 --> 01:15:48,249 Seu pai nos servir� de escudo! 549 01:16:09,770 --> 01:16:11,814 Pare, Sue. 550 01:16:55,319 --> 01:16:56,781 Larguem-me! 551 01:16:58,781 --> 01:17:00,220 Larguem-me! Eu direi tudo 552 01:17:00,319 --> 01:17:02,781 - Larguem-me! - Eu afogarei se n�o me dizer tudo o que estou interessado! 553 01:17:02,785 --> 01:17:03,781 -N�o! 554 01:17:05,951 --> 01:17:10,832 - Certo. Eu vou dizer, tudo o que quizer... - Os nomes e tudo! 555 01:17:10,835 --> 01:17:11,332 - Sim ... 556 01:17:12,625 --> 01:17:16,587 Eu vou dizer dos homens de Denver e sobre o contratos de fornecimento para o governo ... 557 01:17:26,096 --> 01:17:30,100 o sr. o leve a Crown City diga ao xerife o que aconteceu. 558 01:17:30,601 --> 01:17:34,271 Eu irei at� ao rio. Vou tentar deter aquela tropa da cavalaria. 559 01:17:42,571 --> 01:17:46,075 Parece que Crown City espera por dias melhores, Sr. Marlowe. 560 01:17:46,450 --> 01:17:49,995 Taos est� pronto para discutir troca o direito da minera��o de ouro 561 01:17:50,246 --> 01:17:52,668 em troca do direito de ca�ar do nosso lado. 562 01:17:53,246 --> 01:17:55,668 Bem acho que n�o precisam mais de mim. 563 01:17:56,246 --> 01:18:33,668 Tradu��o da Legenda by robertodecastro 564 01:18:34,000 --> 01:18:37,085 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 51843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.