Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:27,837 --> 00:00:30,338
Ние ще се удави! Трябва да тръгвам!
3
00:00:30,590 --> 00:00:32,841
още пет минути!
4
00:02:47,351 --> 00:02:48,810
Там
5
00:03:00,990 --> 00:03:04,159
Намерих го! Най-накрая го намерих
6
00:03:04,410 --> 00:03:06,161
Добре, нека да се махаме оттук!
7
00:03:16,547 --> 00:03:19,516
Видя ли това? Казах, че ще е тук,
8
00:03:19,778 --> 00:03:22,530
Направихме разбивка сделката.
9
00:03:22,970 --> 00:03:26,056
Е, сделката е споразумение,
10
00:03:28,851 --> 00:03:30,665
О, уау.
11
00:03:30,866 --> 00:03:34,206
Ти си много щедър, г-н "Rackham".
12
00:03:35,650 --> 00:03:37,108
Да?
13
00:03:38,819 --> 00:03:40,320
Наслаждавай се
14
00:03:41,781 --> 00:03:43,240
Да? Какво?
15
00:03:43,691 --> 00:03:45,677
Какво бихте направили, какво правиш, човече?
16
00:03:46,018 --> 00:03:47,953
Не, нека да тръгваме! Не не!
17
00:03:48,204 --> 00:03:49,746
Не, не
18
00:04:16,522 --> 00:04:19,069
Изгубеният пътешественик и тайната на цар Мидас
19
00:04:22,102 --> 00:04:23,394
Време е да се учи,
20
00:04:23,739 --> 00:04:27,200
Херодот се смята г-н история,
21
00:04:27,451 --> 00:04:29,160
Cool ... Супер Cookie,
22
00:04:29,271 --> 00:04:31,063
Този човек е голям,
23
00:04:31,455 --> 00:04:34,416
Хей, защо са наистина сериозни за тези книги?
24
00:04:34,518 --> 00:04:36,686
Знам, че те, първата година лекции по археология ...
25
00:04:36,787 --> 00:04:38,438
Това отнема много четене,
26
00:04:38,548 --> 00:04:42,210
Не мога да разбера какво те прави толкова се интересуват от тези стари неща.
27
00:04:43,885 --> 00:04:46,928
- Сега разбирам, - това е наистина ново да се учи,
28
00:04:47,029 --> 00:04:50,039
- Красив! - Ей, не се говори за Сара подобно.
29
00:04:50,141 --> 00:04:52,709
Не започвайте пак, нищо, който вярва ли го
30
00:04:52,855 --> 00:04:54,331
Всъщност, ние дори целуна
31
00:04:54,487 --> 00:04:57,054
- Но, само веднъж, О, и ето го отново,
32
00:04:57,155 --> 00:04:59,614
Но ние сме разделени един от друг по-късно
33
00:04:59,715 --> 00:05:02,874
Той е отишло по задание на дългосрочните и дълго.
34
00:05:03,029 --> 00:05:04,556
И аз уча в колеж отново и работа ....
35
00:05:05,157 --> 00:05:06,673
Други неща, които са неизменни,
36
00:05:06,824 --> 00:05:09,326
О, да, вие сте целуна това момиче?
37
00:05:09,577 --> 00:05:12,495
Но въпреки че разстоянието е много далеч Усещам го тук ...
38
00:05:12,747 --> 00:05:15,707
Близо до сърцето ми, аз се чувствах уплашен
39
00:05:15,958 --> 00:05:18,460
Аз наистина чувствам, че вибрира.
40
00:05:18,711 --> 00:05:20,879
О, това е забавно!
41
00:05:21,130 --> 00:05:23,506
Да, това е обаждане от Скарлет Йохансон
42
00:05:23,758 --> 00:05:25,400
- Ей, бъдете внимателни! - Съжалявам,
43
00:05:25,551 --> 00:05:27,594
Тад, трябва да се опитате да получите живот реалност и да се промени,
44
00:05:28,554 --> 00:05:30,513
В ... Сара?
45
00:05:30,765 --> 00:05:33,516
Тад, надявам се да не те притеснява,
46
00:05:33,768 --> 00:05:35,268
Нищо подобно!
47
00:05:36,854 --> 00:05:40,148
Хей, аз съм те виждал на корицата "Национална Петрография,
48
00:05:40,399 --> 00:05:41,375
Красива, нали?
49
00:05:41,613 --> 00:05:43,939
Имате ли покана да присъства на изложбата?
50
00:05:44,153 --> 00:05:45,896
Да, иска ми вече беше там,
51
00:05:46,056 --> 00:05:47,112
Невероятно,
52
00:05:47,391 --> 00:05:49,060
искам да се срещнем
53
00:05:50,351 --> 00:05:51,451
Аз също
54
00:05:51,902 --> 00:05:54,988
Изложението се проведе в хотел Jl Luxorius в Лас Вегас,
55
00:05:55,188 --> 00:05:56,394
Знаеш ли пътя?
56
00:05:56,595 --> 00:05:58,080
Хей ще намеря химикалка,
57
00:06:02,296 --> 00:06:03,588
- Къде отиваш - Какво?
58
00:06:03,613 --> 00:06:05,057
Не къде другаде, аз все още съм тук,
59
00:06:05,139 --> 00:06:06,958
Не, имах предвид, че не си ...
60
00:06:08,177 --> 00:06:10,303
Съжаляваме, по моя вина!
61
00:06:10,328 --> 00:06:12,080
Искате ли да затворите телефона първо?
62
00:06:12,105 --> 00:06:14,581
- спира дотук - Е добре, аз не ще затвори,
63
00:06:17,395 --> 00:06:19,062
Не, почакай
64
00:06:19,396 --> 00:06:20,466
Добър ли си
65
00:06:20,714 --> 00:06:22,666
Да, да, Luxorius хотел,
66
00:06:22,740 --> 00:06:25,944
Да, да вземе магистрала 290 за покриване на 50 км.
67
00:06:26,115 --> 00:06:28,071
Highway 290, на 50 км,
68
00:06:28,096 --> 00:06:29,986
Включете втория завой наляво,
69
00:06:30,011 --> 00:06:32,426
Добре, тогава направо
70
00:06:32,451 --> 00:06:34,807
Докато стигнете един хотел с формата на пирамида
71
00:06:35,971 --> 00:06:36,978
Не позволявайте да дойде
72
00:06:37,865 --> 00:06:40,885
А формата на пирамида хотел, да, разбирам ... не може!
73
00:06:41,000 --> 00:06:42,675
Какво? Разбирате ли, или не?
74
00:06:49,260 --> 00:06:50,886
Ще се видим по-късно, Сара!
75
00:06:51,137 --> 00:06:52,596
Тогава?
76
00:07:09,855 --> 00:07:11,948
О хо ... почти,
77
00:07:14,137 --> 00:07:18,246
За съжаление, господине?
78
00:07:18,497 --> 00:07:21,207
Тад Джоунс, уволнен си ...!
79
00:07:21,713 --> 00:07:23,756
О, моя късмет талисман парфюм.
80
00:07:23,961 --> 00:07:26,254
Тази миризма, моите Indy шапки,
81
00:07:26,506 --> 00:07:29,758
Моят елегантен смокинг палто и вратовръзка.
82
00:07:30,301 --> 00:07:34,179
Две нови ризи, тениски крака, бикини,
83
00:07:34,430 --> 00:07:36,056
Мисля, че това е,
84
00:07:37,600 --> 00:07:39,935
Мислиш ли, че ще ти хареса, Джеф?
85
00:07:42,371 --> 00:07:43,430
Джеф!
86
00:07:44,482 --> 00:07:46,942
Готов Джеф? Хайде да отидем да видим Сара,
87
00:07:51,343 --> 00:07:52,681
Господине, вие сте наред
88
00:07:52,706 --> 00:07:53,740
Вода!
89
00:07:59,705 --> 00:08:01,248
Вода, вода!
90
00:08:01,499 --> 00:08:02,958
Вие?
91
00:08:03,501 --> 00:08:05,056
Нуждая се от вода!
92
00:08:05,081 --> 00:08:06,503
Това си ти
93
00:08:06,637 --> 00:08:09,013
Аз не пия в продължение на 20 дни,
94
00:08:10,091 --> 00:08:12,884
Не, не, не, спрете, не! Това е отвратително ....
95
00:08:15,096 --> 00:08:17,765
Вие не можете да си представите, трудността на пътуването ми е да се запознаем
96
00:08:18,436 --> 00:08:22,078
- Радвам се да те видя отново! - Това е невъзможно, какво правиш тук?
97
00:08:22,103 --> 00:08:23,478
О, това е дълга история,
98
00:08:23,729 --> 00:08:26,648
Предпочитам да не ви кажа, но ще кажа ..
99
00:08:26,899 --> 00:08:29,150
Когато напусне града, аз съм подведен под съдебна отговорност.
100
00:08:29,402 --> 00:08:32,362
Градският съвет ме обвини, което ви позволява да избяга и Ме отчужден,
101
00:08:32,613 --> 00:08:35,365
- са те рита - Да, защото на вас,
102
00:08:35,464 --> 00:08:38,698
Ами, защото адвокатите са лоши, но това е друга история.
103
00:08:39,279 --> 00:08:41,989
Истината е, че аз трябва да кажа довиждане на моя дом,
104
00:08:42,247 --> 00:08:45,542
Пътувам най-далеч по време на моя живот
105
00:08:45,644 --> 00:08:48,447
Той се изгуби в пустинята момент той последва странен линия
106
00:08:48,472 --> 00:08:50,972
Не знам какво да правя...
107
00:08:50,997 --> 00:08:54,648
Тогава си спомням, само мой приятел.
108
00:08:54,879 --> 00:08:56,696
- Приятели? - Ти си прав
109
00:08:56,721 --> 00:08:58,263
Ние сме по-скоро като братя,
110
00:08:58,427 --> 00:09:01,221
Моля Можете ли да контролирате това малко животно?
111
00:09:01,246 --> 00:09:02,506
Джеф, ела тук,
112
00:09:02,531 --> 00:09:05,258
Добре, съжалявам, но аз си тръгвам
113
00:09:05,324 --> 00:09:07,004
О, но аз току-що влезе,
114
00:09:07,281 --> 00:09:09,032
Отидох до Лас Вегас, за да видите Сара,
115
00:09:09,167 --> 00:09:12,510
Сара? Моята Сара? О, аз го пропускайте толкова много!
116
00:09:12,565 --> 00:09:13,895
Какво чакаш
117
00:09:13,920 --> 00:09:16,499
Не, не, не ... ти не отиде.
118
00:09:16,766 --> 00:09:17,998
- Да не
119
00:09:18,140 --> 00:09:19,432
- Да! - не!
120
00:09:19,911 --> 00:09:21,745
ДА !!!
121
00:09:21,957 --> 00:09:26,041
Yu Yu, аз съм цар на света!
122
00:09:27,223 --> 00:09:29,892
Хей, върни се!
123
00:09:31,180 --> 00:09:34,533
Може ли да седнем и да се спре Привлечете вниманието?
124
00:09:34,684 --> 00:09:37,256
- Какво не е наред с вас - Слушай, ти си мумия,
125
00:09:37,281 --> 00:09:39,813
Страшен за хората, в света това си зомби.
126
00:09:40,264 --> 00:09:41,475
Зомби!
127
00:09:41,676 --> 00:09:44,209
Това звучи добре Аз обичам това име,
128
00:09:44,310 --> 00:09:46,511
Е, да си спокоен сега,
129
00:09:46,624 --> 00:09:48,175
Е, съжалявам, аз разбирам.
130
00:09:48,314 --> 00:09:50,457
Аз няма да се движат малко, гледам.
131
00:09:52,777 --> 00:09:54,154
О, какво е това?
132
00:09:54,435 --> 00:09:56,743
О, о, Боже мой, това е една огърлица!
133
00:09:56,844 --> 00:09:59,571
- е, че за мен? Благодаря ви - Не е за вас
134
00:10:02,161 --> 00:10:04,037
Аз казах, че не е за вас,
135
00:10:04,692 --> 00:10:07,068
О, много добре!
136
00:10:07,424 --> 00:10:09,209
Да, това е за Сара,
137
00:10:09,460 --> 00:10:12,169
Знам, че Кажи ми всичко
138
00:10:12,194 --> 00:10:14,028
Аз съм експерт в любовни отношения,
139
00:10:14,053 --> 00:10:17,649
Над 500 години опит знам всичко за жените,
140
00:10:19,262 --> 00:10:20,554
Здравейте.
141
00:10:22,348 --> 00:10:24,849
Какво видя? Това е един истински сърцеразбивачката.
142
00:10:26,644 --> 00:10:27,705
Добре,
143
00:10:28,099 --> 00:10:32,581
Аз ще я помоля да ми бъде приятелка.
144
00:10:33,993 --> 00:10:36,907
О, аз не знам как да ви кажа за това Тад ..
145
00:10:36,995 --> 00:10:39,906
Но може би, не е нужно да изглежда като нейния клас
146
00:10:40,157 --> 00:10:43,159
Знаеш ли, като че ли плува срещу течението.
147
00:10:43,395 --> 00:10:45,133
Той е известен и хладно, а ти си загубеняк.
148
00:10:45,198 --> 00:10:46,741
Тя е красива не.
149
00:10:47,266 --> 00:10:52,886
- Той е прекалено добър за вас - Благодаря за всички тези мотиви, приятел - Благодаря ви братя
150
00:11:04,348 --> 00:11:05,640
приятен
151
00:11:05,892 --> 00:11:07,559
Какво е "красива"?
152
00:11:07,910 --> 00:11:10,870
Хората казват, че ако те наистина харесвам нещо
153
00:11:10,895 --> 00:11:12,342
Нещо много впечатляващо
154
00:11:12,565 --> 00:11:14,958
Аз разбирам, като Мачу Пикчу,
155
00:11:15,109 --> 00:11:17,323
В Limastad Pyramid езерото Титикака,
156
00:11:17,424 --> 00:11:20,274
Да, да, това е всичко, което трябва да остане в колата сега ...
157
00:11:20,339 --> 00:11:22,298
И никога не се движат, разбираш ли?
158
00:11:22,676 --> 00:11:23,735
Ах!
159
00:11:29,885 --> 00:11:30,912
WAAO !!!!!
160
00:11:31,297 --> 00:11:32,935
Виж това, Джеф!
161
00:11:33,836 --> 00:11:35,503
Г-н камъни?
162
00:11:37,081 --> 00:11:38,456
Здравейте, аз съм Тифани Midson.
163
00:11:38,608 --> 00:11:40,292
Асистент Лавров
164
00:11:40,343 --> 00:11:41,670
Здравей, радвам се да се запознаем,
165
00:11:42,720 --> 00:11:44,530
О, това малко сладко куче!
166
00:11:44,555 --> 00:11:47,057
Кой е добро куче? Дай ми път
167
00:11:49,227 --> 00:11:52,500
За съжаление, той не е много лесно да се свърже с нови хора.
168
00:11:57,049 --> 00:11:59,186
Бу Лавров ме помоли да се грижат за вас.
169
00:11:59,266 --> 00:12:01,309
Аз съм подготвил моята дисертация на най-новия си изобретение,
170
00:12:01,377 --> 00:12:03,542
Добър ли сте учи археология прекалено?
171
00:12:03,567 --> 00:12:05,975
Бостънския университет през следващата година е над
172
00:12:06,000 --> 00:12:08,591
Чикаго Но аз току-що започна,
173
00:12:10,022 --> 00:12:11,439
В сравнение с Сара,
174
00:12:11,791 --> 00:12:13,422
Това е невероятно.
175
00:12:13,602 --> 00:12:16,187
Научих много от тях,
176
00:12:16,212 --> 00:12:18,672
Така страхотна До каква степен сте постигнали в момента.
177
00:12:18,923 --> 00:12:20,924
Днешната най-важните археолози,
178
00:12:21,243 --> 00:12:23,334
Давам всичко, за да бъда като него.
179
00:12:27,207 --> 00:12:29,191
Хайде Сара те чакам,
180
00:12:35,106 --> 00:12:38,567
Статуята там, броня там,
181
00:12:38,818 --> 00:12:40,277
Внимавай
182
00:12:42,059 --> 00:12:43,706
Здравейте, Belzoni!
183
00:12:43,731 --> 00:12:45,094
Как си малка птица са
184
00:12:51,247 --> 00:12:53,122
Те са добри приятели
185
00:12:54,333 --> 00:12:56,585
Тад, че си тук
186
00:12:56,741 --> 00:12:57,723
Сара!
187
00:13:00,331 --> 00:13:03,083
Saaaarrerraaa!
188
00:13:07,722 --> 00:13:09,643
Как се радвам, че отново те срещнах.
189
00:13:11,222 --> 00:13:12,674
Stupid.
190
00:13:13,052 --> 00:13:16,864
Хайде, нека да ви покажа на шоуто, ще го обичам.
191
00:13:22,814 --> 00:13:24,057
Nice!
192
00:13:28,784 --> 00:13:30,493
Nice!
193
00:13:34,592 --> 00:13:37,418
Nice! Nice! Nice!
194
00:13:44,759 --> 00:13:46,218
Nice!
195
00:13:57,850 --> 00:13:59,142
Да?
196
00:13:59,432 --> 00:14:00,724
Здрасти
197
00:14:06,300 --> 00:14:07,532
Nice!
198
00:14:11,802 --> 00:14:13,653
О, човече!
199
00:14:13,871 --> 00:14:16,164
King Papyrus "Мидас"!
200
00:14:17,375 --> 00:14:18,917
Можеш ли да прочетеш написаното?
201
00:14:19,168 --> 00:14:21,695
Произведено в Китай?
202
00:14:21,846 --> 00:14:24,381
Неговата Papyrus ръкопис, не му pigura,
203
00:14:24,632 --> 00:14:27,425
Да ... Съжалявам за моя грешка
204
00:14:28,964 --> 00:14:30,570
Те изглеждат като йероглифи,
205
00:14:30,721 --> 00:14:31,713
Точно така,
206
00:14:31,857 --> 00:14:35,013
Това е мястото, където работя досега.
207
00:14:35,327 --> 00:14:38,673
Магическата Медальон "Цар Мидас" се състои от три части,
208
00:14:38,736 --> 00:14:42,066
Един от тях може да се намери в Red Temple, Pal,
209
00:14:42,523 --> 00:14:44,149
Открих, че това йероглиф ...
210
00:14:44,250 --> 00:14:46,960
Вижте точното местоположение От храма,
211
00:14:47,121 --> 00:14:49,090
Ако висулка наистина съществува ...
212
00:14:49,730 --> 00:14:52,324
Същото прави и Midas злато докосване.
213
00:14:52,551 --> 00:14:55,912
Възможност за промяна всичко да е злато с докосване,
214
00:14:59,083 --> 00:15:02,210
Тад, аз бях много зает, за това ...
215
00:15:02,061 --> 00:15:04,680
Сара, ах ...
216
00:15:05,131 --> 00:15:06,155
Аз ...
217
00:15:06,578 --> 00:15:08,248
Имам нещо общо те помолих.
218
00:15:09,835 --> 00:15:11,177
Да, беседа
219
00:15:11,629 --> 00:15:13,555
Ще бъдеш ли...
220
00:15:14,098 --> 00:15:15,765
Да бъдеш ...?
221
00:15:16,242 --> 00:15:17,334
Мама ?!
222
00:15:17,435 --> 00:15:18,527
Вашият мумия?
223
00:15:18,712 --> 00:15:20,404
- Сара! - Вие?
224
00:15:20,606 --> 00:15:22,274
Ела тук, да ми даде прегръдка!
225
00:15:22,479 --> 00:15:24,580
Казах ви да чака в колата!
226
00:15:24,731 --> 00:15:26,440
Но какво правиш тук?
227
00:15:26,723 --> 00:15:29,358
О, по-добре не ми казвай, че, добре, аз ще ти кажа,
228
00:15:29,459 --> 00:15:31,469
Знаеш ли, когато отидеш От изгубеният град ...
229
00:15:31,494 --> 00:15:33,818
Добре, ще му кажа по-късно
230
00:15:34,194 --> 00:15:36,945
Бу Лавров? Шоуто за тази вечер,
231
00:15:37,390 --> 00:15:38,782
Какво се случи с Елвис?
232
00:15:38,986 --> 00:15:40,586
Той беше един стар приятел,
233
00:15:40,687 --> 00:15:42,221
- Точно така, мама? - Здравейте!
234
00:15:42,543 --> 00:15:43,735
Знаете ли го мумия се обади?
235
00:15:44,086 --> 00:15:47,130
- Да, той не е от значение, - Хей!
236
00:15:47,231 --> 00:15:50,133
Моля да ме извините имам още много да се направи,
237
00:15:50,216 --> 00:15:52,850
О, да, не се притеснявайте, хайде
238
00:15:53,262 --> 00:15:55,430
Довиждане Довиждане, Сара!
239
00:15:55,504 --> 00:15:56,568
Защо носиш това?
240
00:15:56,655 --> 00:15:58,793
Разбирам защо си го обичам толкова много,
241
00:15:58,835 --> 00:16:00,836
Това е чудесно за вас
242
00:16:12,732 --> 00:16:14,282
Хайде,
243
00:16:32,832 --> 00:16:36,250
- Добре, Елвис, ще видите по-късно, - Да, нека да отидем на купона!
244
00:16:36,314 --> 00:16:38,173
Вие не можете да останете тук
245
00:16:38,332 --> 00:16:40,533
Какво? Ти ме остави на мира отново?
246
00:16:40,685 --> 00:16:43,203
Само до представяне на Сара приключи
247
00:16:43,354 --> 00:16:45,272
Аз не искам, че има проблем, разбирам?
248
00:16:46,198 --> 00:16:49,985
Добре, аз ще остана тук, но при едно условие,
249
00:16:50,086 --> 00:16:51,271
Състояние?
250
00:16:51,580 --> 00:16:53,883
Заведе кучето с вас.
251
00:16:54,156 --> 00:16:55,907
Ела тук, Джеф.
252
00:16:57,684 --> 00:16:59,852
Не оставяйте в стаята, нали?
253
00:17:05,084 --> 00:17:06,501
Не е добре
254
00:17:19,223 --> 00:17:20,974
Здравейте. Приятно ми е да се запознаем...
255
00:17:21,225 --> 00:17:23,184
Хей, как си? Приятно ми е да се запознаем...
256
00:17:23,512 --> 00:17:25,186
Здравейте, моето име е Тад
257
00:17:25,438 --> 00:17:27,231
Какво е по моя вина, да, мога да говоря езика наред?
258
00:17:28,282 --> 00:17:30,517
Ей, Belzoni, приятно да се запознаем!
259
00:17:33,622 --> 00:17:36,082
Сервитьор? Какво имаш предвид
260
00:17:38,659 --> 00:17:41,453
Не съвсем Това е любимата ми.
261
00:17:44,332 --> 00:17:46,333
Ура ...
262
00:17:52,158 --> 00:17:53,659
Аз ще се погрижа за това, сър
263
00:17:58,179 --> 00:17:59,721
Дръжте го наблюдаваше
264
00:18:13,623 --> 00:18:14,914
Старите ръкописи
265
00:18:14,939 --> 00:18:18,248
Разгадаването истинската история на King "Мидас",
266
00:18:18,449 --> 00:18:21,551
Това е папирусът, известен като "Жертва на любовта".
267
00:18:21,802 --> 00:18:25,096
Бог го е избрал като легендарният цар, побеждавайки всичките си опоненти.
268
00:18:25,248 --> 00:18:27,332
Отделяме победата му на бог Аполон ...
269
00:18:28,269 --> 00:18:31,521
В замяна на това Аполон даде Midas Вълшебната огърлица
270
00:18:31,546 --> 00:18:33,213
Колие със три парчета от злато,
271
00:18:33,464 --> 00:18:36,716
Огърлицата дава сила за ползвателя ...
272
00:18:36,968 --> 00:18:40,345
Възможност за промяна всичко, което се докосне до злато,
273
00:18:41,639 --> 00:18:44,140
Midas събира т от т злато,
274
00:18:44,392 --> 00:18:47,269
Всичко, което докосна ръцете му се превърнаха в злато
275
00:18:47,520 --> 00:18:48,895
Но това златно докосване ...
276
00:18:49,138 --> 00:18:50,919
Тя скоро се превръща в проклятие,
277
00:18:50,944 --> 00:18:53,216
Дъщеря й искаше да я прегърне,
278
00:18:53,575 --> 00:18:55,902
Той се превръща в злато
279
00:18:56,082 --> 00:18:59,692
Отчаяна, Midas се връща към Аполон и помоли за милост
280
00:19:00,491 --> 00:19:03,163
Apollo казва Midas трябва да се освободи огърлица му.
281
00:19:03,281 --> 00:19:05,820
и представи три златни махалото.
282
00:19:05,845 --> 00:19:09,267
За Бога, в различни части на света ...
283
00:19:09,292 --> 00:19:11,126
Midas извършва всички съобщения Аполо
284
00:19:11,377 --> 00:19:13,587
Въздържанието се предава и с огромна сила,
285
00:19:13,612 --> 00:19:16,238
С цел постигане на дъщеря си обратно към живота,
286
00:19:16,653 --> 00:19:18,054
С други думи,
287
00:19:18,518 --> 00:19:20,318
Жертва за любов,
288
00:19:21,316 --> 00:19:22,178
Еха!
289
00:19:28,719 --> 00:19:30,211
Дами и господа,
290
00:19:30,812 --> 00:19:34,091
Това е моята чест да се покаже най-голямото ми откритие,
291
00:19:35,526 --> 00:19:39,354
Убедителни доказателства, че преди хиляди години ...
292
00:19:39,805 --> 00:19:42,866
легендата за крал Мидас и си огърлица, наистина има
293
00:19:43,117 --> 00:19:44,576
Подарък?
294
00:19:46,304 --> 00:19:48,046
Papyrus Midas,
295
00:20:04,847 --> 00:20:06,723
Това е партията!
296
00:20:18,227 --> 00:20:19,736
Ние можем, шеф,
297
00:20:21,030 --> 00:20:23,406
- Махай се, Belzoni! - Хвани го!
298
00:20:29,997 --> 00:20:31,665
Ох ох...
299
00:20:55,623 --> 00:20:57,591
- Вие - Хей, благодаря,
300
00:21:01,529 --> 00:21:03,613
- бих могъл! - Не аз мога!
301
00:21:13,875 --> 00:21:15,333
ТОГАВА!
302
00:21:48,884 --> 00:21:50,344
Вие ще дойдете с мен
303
00:21:53,289 --> 00:21:55,415
Дръжте ръцете си далеч от мен!
304
00:21:58,978 --> 00:22:00,189
Сара ...
305
00:22:09,002 --> 00:22:10,545
- Тад! - Сара!
306
00:22:12,777 --> 00:22:14,267
Намери ме!
307
00:22:15,092 --> 00:22:16,634
Не!
308
00:22:21,860 --> 00:22:23,319
Сара ...
309
00:22:32,604 --> 00:22:34,396
Ставай, Тад
310
00:22:34,973 --> 00:22:36,432
Намери ме
311
00:22:37,234 --> 00:22:38,103
ТОГАВА
312
00:22:38,805 --> 00:22:40,087
Върни се при мен
313
00:22:41,467 --> 00:22:44,469
Тад, Изграждане, Тад,
314
00:22:46,477 --> 00:22:48,653
Чакай, къде е Сара? Те я отвлякъл,
315
00:22:48,678 --> 00:22:51,079
Той е бил отвлечен като "Писаро" "Атахуалпа"
316
00:22:51,104 --> 00:22:53,898
Подобно на Къртис и Moctizuma като Хуанита Мо ... ,,,,,
317
00:22:54,022 --> 00:22:55,792
Тад, добре ли си?
318
00:22:56,093 --> 00:22:58,154
Да, удара не беше много,
319
00:22:58,775 --> 00:22:59,788
Чакай малко,
320
00:23:00,089 --> 00:23:02,827
тетрадка на Сара, тя искаше да го даде на мен.
321
00:23:03,128 --> 00:23:07,070
Мисля, че престъпниците са го качват и моли Сара да покаже огърлицата на цар Мидас
322
00:23:07,227 --> 00:23:09,770
Да, ние трябва да го намери на първо място.
323
00:23:10,394 --> 00:23:13,613
С това, ние можем да направим още една крачка и спаси Сара,
324
00:23:13,884 --> 00:23:14,938
Виж това,
325
00:23:15,101 --> 00:23:16,621
Red Храм Pal
326
00:23:17,257 --> 00:23:19,563
Сара беше сигурен, че това е първата спирка Midas да започне пътуването си.
327
00:23:19,602 --> 00:23:22,360
Заключете място По този йероглиф,
328
00:23:22,467 --> 00:23:23,901
Но не мога да го опиша,
329
00:23:25,047 --> 00:23:28,692
Нека да видя, аз ще се опитам нещо да се намери Tetrazaya,
330
00:23:28,793 --> 00:23:31,070
Точно така, и ние трябва да знаем твърде техния диалект,
331
00:23:31,175 --> 00:23:32,190
Великолепна идея
332
00:23:35,143 --> 00:23:36,602
О,
333
00:23:37,150 --> 00:23:39,615
Почти не се споменава за този древен език,
334
00:23:39,643 --> 00:23:40,849
Задънен край
335
00:23:41,450 --> 00:23:42,831
Трябва да има начин,
336
00:23:44,812 --> 00:23:47,136
И тогава вие ще откриете Ваал,
337
00:23:48,289 --> 00:23:49,347
Какво каза тукощо?
338
00:23:52,108 --> 00:23:54,461
- Не, не, нищо друго - Ах,
339
00:23:56,554 --> 00:23:58,680
Език превод! Как може да се чете?
340
00:23:58,781 --> 00:24:01,742
Е, този мъртъв език е моят опит, изглежда.
341
00:24:02,822 --> 00:24:05,098
Видя ли това? Наистина владее езика, ха ха ..
342
00:24:04,799 --> 00:24:06,650
Твоят приятел е малко странно,
343
00:24:06,763 --> 00:24:08,764
О, вие не можете да си го представите,
344
00:24:08,789 --> 00:24:11,406
Тук той казва: Четири слънца ...
345
00:24:11,431 --> 00:24:14,654
Конна езда, от, sitvilla,
346
00:24:14,703 --> 00:24:16,725
Там ще намерите съпруг,
347
00:24:18,586 --> 00:24:20,310
Setefilla,
348
00:24:22,448 --> 00:24:23,907
Съжалявам, приятелю
349
00:24:24,873 --> 00:24:29,076
Sitifilla е това, което се нарича Tartesus Град Севиля,
350
00:24:29,406 --> 00:24:31,135
Четири, слънце, срещу, изгрев,
351
00:24:31,436 --> 00:24:33,523
Разбира се едно слънце означава Един ден в древни времена,
352
00:24:33,836 --> 00:24:35,154
Конна езда...
353
00:24:35,671 --> 00:24:37,738
Около 250 километра,
354
00:24:38,803 --> 00:24:41,054
250 километра на зората,
355
00:24:41,257 --> 00:24:42,787
На изток,
356
00:24:45,070 --> 00:24:48,854
Гранада, Червения храм. За "Пал" в Гранада,
357
00:24:48,879 --> 00:24:51,051
Това е, Тад, има Алхамбра,
358
00:24:51,076 --> 00:24:53,810
Ислямска Форт Също известен като La Roja,
359
00:24:53,835 --> 00:24:55,348
Те взеха Сара там,
360
00:24:57,577 --> 00:24:59,953
Пригответе приятели, ние ще отидат в Испания,
361
00:24:59,978 --> 00:25:03,228
- испански, ъ-ъ, ъ-ъ, - ще дойде, "Мидас".
362
00:25:03,855 --> 00:25:07,816
Бъдете търпеливи Сара, Тад Стоун ще реши този случай,
363
00:25:12,785 --> 00:25:14,191
За последното,
364
00:25:14,594 --> 00:25:17,946
Как мога да използвам това? За да търсите огърлица "Мидас".
365
00:25:17,977 --> 00:25:19,789
Аз няма да ви кажа нищо,
366
00:25:21,455 --> 00:25:24,624
Оставих го, има и друг начин да ги принуждават да работят по-заедно
367
00:25:27,926 --> 00:25:31,887
Сигурни ли сте, искате да използвате серум на истината? Това серум може да изтече
368
00:25:32,425 --> 00:25:35,594
Е, има само един начин да разберете,
369
00:25:38,472 --> 00:25:40,307
Какво мислиш
370
00:25:40,458 --> 00:25:42,887
Аз се опаковат, ... ,,,,,,
371
00:25:42,912 --> 00:25:45,497
Хайде, не се срамувай,
372
00:25:46,015 --> 00:25:48,315
Не, аз не мога, ти ...
373
00:25:49,529 --> 00:25:52,694
Вие сте един диктатор, глупав Murahan,
374
00:25:52,819 --> 00:25:53,866
съжалявам
375
00:25:53,891 --> 00:25:55,341
Да не си посмял!
376
00:25:55,724 --> 00:25:57,283
Вие сте също разглезено дете!
377
00:26:00,298 --> 00:26:01,966
И краката си миризма.
378
00:26:05,458 --> 00:26:06,917
Твой ред
379
00:26:09,712 --> 00:26:12,380
Къде са парчета на огърлици?
380
00:26:12,632 --> 00:26:15,717
Аз няма да ви кажа нищо,
381
00:26:15,997 --> 00:26:18,574
Не отказвам, ти искаш да ми кажеш.
382
00:26:18,797 --> 00:26:20,722
№ ... главата ми,
383
00:26:20,950 --> 00:26:24,536
- Midas ... - това е вярно .. където местоположението на парче,
384
00:26:24,561 --> 00:26:27,809
Всичко в бележника,
385
00:26:28,648 --> 00:26:30,899
Тад, Тад,
386
00:26:31,955 --> 00:26:32,955
Какво стана
387
00:26:33,156 --> 00:26:34,978
Мисля, че дозата е твърде висока, сър,
388
00:26:35,079 --> 00:26:35,946
Идиот
389
00:26:36,047 --> 00:26:37,631
Кой е Тад това момиче на име?
390
00:26:37,781 --> 00:26:40,449
Мисля, че това е човекът, на голям нос,
391
00:26:40,576 --> 00:26:42,479
Искам лаптоп,
392
00:26:43,180 --> 00:26:45,104
Намерете глупак Тад.
393
00:26:54,632 --> 00:26:55,582
Какво?
394
00:26:55,789 --> 00:26:58,066
можете да пеят по-мек и не привлече вниманието?
395
00:26:58,167 --> 00:27:00,626
ревнив в меки моя глас ли сте?
396
00:27:05,981 --> 00:27:07,423
Трябва да намерим ли под прикритие по-добре,
397
00:27:07,603 --> 00:27:10,187
Какво искаш да кажеш, аз изглежда страхотно.
398
00:27:10,857 --> 00:27:13,934
Е, къде да отидем? Красива красива ...
399
00:27:14,356 --> 00:27:18,283
О, вижте, има добра храна в Испания,
400
00:27:18,429 --> 00:27:20,488
харесва ли ти
401
00:27:21,113 --> 00:27:25,861
Добре, добре Тад, който е Антонио Бандерас?
402
00:27:35,136 --> 00:27:38,153
Не мога да повярвам сме се запътили за това голямо откритие,
403
00:27:38,178 --> 00:27:41,440
- Можем да напишем история, - Да, но това няма да е лесно,
404
00:27:41,862 --> 00:27:45,081
Ние трябва да решим този За храма на Ваал,
405
00:27:45,292 --> 00:27:47,126
"Мачът е бил откраднат отново"
406
00:27:47,227 --> 00:27:48,294
Такси.
407
00:27:48,586 --> 00:27:50,245
За да преминете към Alhambra?
408
00:27:50,506 --> 00:27:52,457
Разбира се моят приятел Ела тук
409
00:27:52,531 --> 00:27:53,415
Благодаря ти
410
00:27:53,876 --> 00:27:55,726
Чакай малко, къде е мама?
411
00:27:55,785 --> 00:27:58,570
Той тръгнал да търси подходящите дрехи
412
00:27:58,660 --> 00:28:01,781
Най-подходящите дрехи? Откъде знаеш какво ... ,,,,?
413
00:28:04,235 --> 00:28:06,908
Не вярвам,
414
00:28:07,000 --> 00:28:09,076
Не вярвам,
415
00:28:09,999 --> 00:28:13,877
Не мога да повярвам, че някой може да изглежда така Изглежда страхотно.
416
00:28:30,267 --> 00:28:31,809
Боже, Боже, Боже
417
00:28:31,982 --> 00:28:35,101
Това е най-красивата елегантността, които съм виждал
418
00:28:35,202 --> 00:28:36,998
О, много добре,
419
00:28:37,399 --> 00:28:38,461
Щастлив ли си сега?
420
00:28:38,486 --> 00:28:42,073
Надявам се да не се каже, че отново мога да привлече вниманието
421
00:28:46,209 --> 00:28:49,246
Искам да ви отведе до края на света, ако ви попита за него,
422
00:28:49,379 --> 00:28:51,547
Сега просто ни отведе до Al Hamra Palace,
423
00:28:51,829 --> 00:28:53,554
Е, можем да отидем там,
424
00:28:56,796 --> 00:28:57,861
Да тръгваме,
425
00:29:03,219 --> 00:29:05,988
Те имат преносими компютри, сър, какво е вашето командване,
426
00:29:06,297 --> 00:29:08,515
Възползвайте се от книгата от ръката на клоуна,
427
00:29:08,547 --> 00:29:09,562
направи го...
428
00:29:10,299 --> 00:29:12,602
Моля, не боли Тад
429
00:29:13,026 --> 00:29:16,228
Не се притеснявайте, няма да позволя това те страдали толкова много,
430
00:29:16,553 --> 00:29:18,929
- Опитвам се, - богатство?
431
00:29:19,410 --> 00:29:21,328
Всичко това в името на богатството?
432
00:29:22,824 --> 00:29:24,881
Това е много наивен,
433
00:29:25,373 --> 00:29:26,427
Не,
434
00:29:27,515 --> 00:29:31,523
Midas сила може да бъде повече от това, скъпи ..
435
00:29:32,088 --> 00:29:33,547
Какво е това
436
00:29:33,841 --> 00:29:37,135
Нещо, което е купил от един търговец на антики
437
00:29:38,473 --> 00:29:40,171
Midas Сила ...
438
00:29:40,756 --> 00:29:42,808
Е силата на боговете,
439
00:29:43,162 --> 00:29:46,185
Възможността да контролира света,
440
00:29:48,991 --> 00:29:51,242
И това ще бъде моя,
441
00:29:53,542 --> 00:29:57,188
Здравейте красота .. Не мисля, че вие сте от този свят,
442
00:29:57,354 --> 00:30:00,600
Всъщност, аз не съм от този свят, историята е ...
443
00:30:00,706 --> 00:30:02,749
- Така че аз ... - Аз съм спокоен.
444
00:30:08,440 --> 00:30:11,317
Хей, знаеш ли хората, които стоят зад нас?
445
00:30:12,123 --> 00:30:14,416
О, не, имаме проблем,
446
00:30:14,762 --> 00:30:16,463
Мили Боже .. ние сме в опасност,
447
00:30:16,564 --> 00:30:17,955
Спокоен, красота,
448
00:30:18,056 --> 00:30:20,681
Кълна се, че няма да се случи с вас Докато има ми е,
449
00:30:30,991 --> 00:30:32,784
О, те са все по-близо.
450
00:30:33,058 --> 00:30:34,590
Те искаха една тетрадка,
451
00:30:37,797 --> 00:30:39,414
О, хубави сувенири,
452
00:30:39,652 --> 00:30:41,111
Не за теб
453
00:30:42,485 --> 00:30:45,779
- Хей, но защо да го изхвърлим? - Моля, помогни ми,
454
00:30:46,231 --> 00:30:49,858
Е, аз разбирам, разбирам, нека да започнем с това.
455
00:30:54,288 --> 00:30:55,747
Да,
456
00:30:57,976 --> 00:31:00,019
- Здравейте, "- О Хай,
457
00:31:06,217 --> 00:31:07,676
Внимавай
458
00:31:08,826 --> 00:31:10,285
Бързо отвори капака на колата,
459
00:31:28,781 --> 00:31:30,323
По-висока,
460
00:31:34,579 --> 00:31:35,366
Джеф,
461
00:31:36,163 --> 00:31:38,582
Стоп, стоп, стоп, няма да оцелее.
462
00:31:42,510 --> 00:31:43,806
Време за купон ..
463
00:31:43,831 --> 00:31:46,831
- Нам - Тад!
464
00:31:47,592 --> 00:31:49,092
Добре, TIV, не се притеснявайте
465
00:31:57,599 --> 00:32:00,520
- Ход! - Внимавай!
466
00:32:02,122 --> 00:32:03,670
Какво е това?
467
00:32:18,456 --> 00:32:19,932
- виж какво?
468
00:32:19,957 --> 00:32:21,458
мост
469
00:32:34,829 --> 00:32:36,829
Oww
470
00:32:37,183 --> 00:32:38,642
Nice!
471
00:32:49,257 --> 00:32:51,300
Хайде, да вървим Преди да се върна,
472
00:32:51,325 --> 00:32:54,335
О, това е страната, ръководството казва
473
00:33:05,538 --> 00:33:09,458
Някъде тук, Midas напусна първото махало от неговата огърлица,
474
00:33:09,607 --> 00:33:11,223
О, погледнете цвета
475
00:33:11,411 --> 00:33:13,602
Погледнете слънцето, и погледнете в тази светлина
476
00:33:13,815 --> 00:33:16,424
О, колко ми липсва мумия град,
477
00:33:25,306 --> 00:33:28,809
Според легендата, Apollo даде Midas един добър урок,
478
00:33:29,093 --> 00:33:29,947
Какво?
479
00:33:30,048 --> 00:33:33,363
Богатството не е по-важно, отколкото този, който обичате
480
00:33:33,558 --> 00:33:36,203
По-важното е, жертват за любов.
481
00:33:36,304 --> 00:33:37,403
Това е
482
00:33:48,921 --> 00:33:51,331
Боя се, че ние не се записите, сър.
483
00:33:51,547 --> 00:33:54,590
- Знаете идиот избяга? - Той е гений Господине,
484
00:33:54,787 --> 00:33:57,179
Clever-високо ниво. общо професионалисти.
485
00:33:57,522 --> 00:33:59,915
Genius, наистина?
486
00:34:00,245 --> 00:34:01,704
общо професионалисти.
487
00:34:03,060 --> 00:34:04,408
Не ми пука,
488
00:34:04,609 --> 00:34:07,214
Искам лаптоп, разбираш ли?
489
00:34:07,239 --> 00:34:10,007
Да, сър, моята тетрадка или живота ми,
490
00:34:16,407 --> 00:34:19,117
Чакай малко, това изглежда познато
491
00:34:20,040 --> 00:34:21,360
TIV, виж това,
492
00:34:21,836 --> 00:34:23,379
на снимката изглежда като фонтан,
493
00:34:24,952 --> 00:34:26,389
Има описание
494
00:34:26,608 --> 00:34:28,998
Века след влизане в храма на Ваал Midas.
495
00:34:29,023 --> 00:34:32,172
Султанът се защитава с 12 животни,
496
00:34:32,283 --> 00:34:34,304
Девет, десет, единадесет, дванадесет,
497
00:34:34,554 --> 00:34:36,888
Дванадесет черно, трябва да е тук,
498
00:34:38,221 --> 00:34:40,263
Не трябва да има кран или нещо,
499
00:34:51,901 --> 00:34:53,822
Имаме нужда от булдозери да се отървете от този,
500
00:34:55,029 --> 00:34:56,488
TAD, тя се движи
501
00:34:58,211 --> 00:34:59,587
Ей, TIV, погледнете
502
00:34:59,799 --> 00:35:01,299
Налице е знак тук,
503
00:35:04,228 --> 00:35:05,770
Тя също има знак,
504
00:35:06,507 --> 00:35:07,557
Той може да се върти.
505
00:35:07,655 --> 00:35:10,619
Добре, нека да го превърне цялата глава на лъв с табела
506
00:35:19,369 --> 00:35:20,569
Тад .., че не е наред,
507
00:35:20,582 --> 00:35:23,643
Би било добре, ако се върти от другата страна,
508
00:35:23,668 --> 00:35:25,652
Би било добре, ако се намесят
509
00:35:27,017 --> 00:35:29,071
Странно, много смешно
510
00:35:29,933 --> 00:35:31,642
Помогнете ми този TIV
511
00:35:37,344 --> 00:35:38,802
Хайде,
512
00:35:51,085 --> 00:35:52,878
Успяхме ... ха ха ...
513
00:35:58,415 --> 00:36:00,719
За съжаление, това е нещо, което аз правя, ако ...
514
00:36:02,774 --> 00:36:05,815
Не е нужно уважение към себе си, нали?
515
00:36:06,370 --> 00:36:08,948
Може би братовчед ми е там
516
00:36:08,973 --> 00:36:12,573
Belzoni, чакай тук и да гледате Джеф,
517
00:36:15,049 --> 00:36:16,167
не ми пука
518
00:36:21,805 --> 00:36:24,421
Бъдете внимателни, приятел Това е хлъзгав тук,
519
00:36:29,582 --> 00:36:31,041
Миризмата
520
00:36:36,250 --> 00:36:37,842
Какъв е този звук?
521
00:36:45,660 --> 00:36:46,075
Ах, че плъх!
522
00:36:46,700 --> 00:36:48,461
Мразя ги мразя, че плъх!
523
00:36:48,486 --> 00:36:51,527
може да ви спре да крещи? да ги плаши,
524
00:36:51,552 --> 00:36:54,636
Какво не е наред с тях? Те са много смешни
525
00:36:54,061 --> 00:36:57,445
О, аз се чувствам като у дома си,
526
00:36:57,668 --> 00:36:59,472
отвратителен си
527
00:36:59,640 --> 00:37:01,183
Приятели, това е лабиринт.
528
00:37:01,309 --> 00:37:03,239
Тя ще издържи дълго време да се намери изход,
529
00:37:03,543 --> 00:37:05,410
Един момент, да зададете пътя,
530
00:37:06,268 --> 00:37:07,868
Попитайте който
531
00:37:07,893 --> 00:37:09,886
Какво мислиш? Попитай го
532
00:37:20,591 --> 00:37:27,764
Знаете ли къде храма Ваал е?
533
00:37:30,280 --> 00:37:34,218
За съжаление, аз забравих да ви кажа, Плъхът е малко забавено,
534
00:37:34,555 --> 00:37:37,050
Луд ли си? Наистина се надявам, че в плъх ...?
535
00:37:37,079 --> 00:37:40,909
Знаеш ли къде се намира Храмът на Ваал?
536
00:37:41,028 --> 00:37:43,572
Къде е Ваал Храм?
537
00:37:44,273 --> 00:37:48,358
- Храм. - Kuil - Храм.
538
00:37:49,183 --> 00:37:50,542
Tiieeeeeett .....
539
00:37:56,377 --> 00:37:58,044
Да тръгваме,
540
00:37:58,553 --> 00:38:00,012
Тъп мишка
541
00:38:01,600 --> 00:38:04,519
Ще следваме плъхове? правилен
542
00:38:10,850 --> 00:38:12,349
Здравейте моята малка птица
543
00:38:15,462 --> 00:38:18,244
Хей, ти също да ни доведе до приятелите си ...
544
00:38:18,455 --> 00:38:20,582
Или ще убия това космато приятел
545
00:38:33,444 --> 00:38:34,903
Отиди там
546
00:38:44,342 --> 00:38:46,885
Ха, ха, това е една добра шега.
547
00:38:47,044 --> 00:38:49,554
Този плъх е невероятно,
548
00:38:54,387 --> 00:38:56,847
Добре, разбирам
549
00:38:56,888 --> 00:38:59,450
Благодаря ви много ми приятел малката ми, ще видите по-късно,
550
00:39:01,067 --> 00:39:02,509
Е, сега, какво?
551
00:39:02,656 --> 00:39:04,699
Той казва, че ние трябва да се справиш,
552
00:39:07,580 --> 00:39:10,165
- Вие ли сте веранда? - Това е, което казват, плъхове.
553
00:39:10,566 --> 00:39:13,536
Хайде нашите приятели не до този момент за безсилие
554
00:39:15,343 --> 00:39:17,010
приличаш на мишката!
555
00:39:28,944 --> 00:39:31,904
Книгата е вярно, испанската храна е изключителен
556
00:39:35,231 --> 00:39:36,982
Тя е безопасна тук, хайде,
557
00:39:40,118 --> 00:39:43,547
Кой казва, че археологията не е забавно?
558
00:39:43,961 --> 00:39:45,033
Това не е толкова лошо
559
00:40:12,086 --> 00:40:14,120
- "Ваал" - Ние сме тук,
560
00:40:14,550 --> 00:40:20,096
Казах ти, плъхът беше прав. Плъхът е прав!
561
00:40:26,580 --> 00:40:28,039
Ей, виж,
562
00:40:28,754 --> 00:40:30,546
Повърхнина на злато,
563
00:40:30,853 --> 00:40:32,312
Midas някога е бил тук,
564
00:40:42,682 --> 00:40:44,994
Част от огърлицата "Мидас".
565
00:41:05,533 --> 00:41:10,779
Приятели Да се махаме от тук Това място е много зловещ
566
00:41:13,942 --> 00:41:15,442
Не, не,
567
00:41:18,240 --> 00:41:20,831
О, нека да се молим да Mama Pacha. ,
568
00:41:20,956 --> 00:41:23,149
О, Боже на земята, моля да ни помогне в този труден момент.
569
00:41:23,973 --> 00:41:25,932
О, аз не мисля, че той слуша,
570
00:41:37,056 --> 00:41:38,723
Може би той ви слуша.
571
00:41:44,605 --> 00:41:46,005
Стаята беше капан,
572
00:41:47,407 --> 00:41:49,950
- Трябва да се махна от тук, - чака.
573
00:41:57,326 --> 00:41:59,494
Водата трябва да проникне в място,
574
00:42:22,455 --> 00:42:24,873
TAD. Аз няма да продължи по-дълго!
575
00:42:48,669 --> 00:42:50,921
Намерих пътя навън, да ми помогне.
576
00:43:22,821 --> 00:43:25,656
Аз съм добре, ако никой не пита за това.
577
00:43:29,947 --> 00:43:33,325
Прости ми приятелю, аз ще ви привлече други приятелите си
578
00:43:38,143 --> 00:43:40,661
- Успяхме! - Тад!
579
00:43:40,686 --> 00:43:43,287
- Да! Направихме го! - Успяхме да ...
580
00:43:43,312 --> 00:43:45,688
Поздравления за две щастливи хора,
581
00:43:52,670 --> 00:43:53,435
Тифани?
582
00:43:55,584 --> 00:43:56,357
След това ...?
583
00:43:56,441 --> 00:43:57,372
Сара!
584
00:43:57,436 --> 00:44:00,021
- Не мърдай! - Вие, освободете го
585
00:44:02,042 --> 00:44:03,977
Знаеш ли, възможно най-скоро,
586
00:44:04,328 --> 00:44:05,804
Дайте ми парче от махало ...
587
00:44:06,768 --> 00:44:09,786
- или ще го убия, - Тад, не прави това,
588
00:44:11,961 --> 00:44:14,379
За съжаление нямам избор,
589
00:44:15,378 --> 00:44:16,351
Моля те,
590
00:44:35,234 --> 00:44:37,035
И бележника, моля,
591
00:44:38,571 --> 00:44:42,065
Дай ми бележника, ако не, няма да го видя отново!
592
00:44:44,699 --> 00:44:46,199
Отвратителен си!
593
00:44:48,956 --> 00:44:51,958
Да, сега имам всичко
594
00:44:52,710 --> 00:44:54,002
Да идем
595
00:44:54,127 --> 00:44:55,586
Това не е справедливо
596
00:44:57,390 --> 00:45:00,976
Ние не изпитате всички тези проблеми да предаде, че висулка за вас!
597
00:45:01,844 --> 00:45:05,180
Това е, което се случва, когато си поиграете с Джак Rackham,
598
00:45:13,019 --> 00:45:14,687
куче мирише
599
00:45:17,822 --> 00:45:18,690
Сара!
600
00:45:19,562 --> 00:45:21,057
Мислех, че сте загубили.
601
00:45:21,676 --> 00:45:25,583
Надявам се, че имам телесни течности Така че мога да плача.
602
00:45:26,035 --> 00:45:27,007
Belzoni ...
603
00:45:28,571 --> 00:45:30,747
Приятели, радвам се да те видя ...
604
00:45:30,998 --> 00:45:33,166
Джеф, това, което ти се е случило?
605
00:45:33,267 --> 00:45:36,770
Ние трябва да се бърза Преди Rakham намира следващия раздел,
606
00:45:37,060 --> 00:45:38,517
Аз не съм притеснен за това,
607
00:45:38,840 --> 00:45:40,549
Тад, какво искаш да кажеш
608
00:45:40,800 --> 00:45:44,761
Той искаше лаптоп, но важната част взех.
609
00:45:45,012 --> 00:45:46,888
Много добър, Тад,
610
00:45:47,029 --> 00:45:50,240
Е, къде отиваме?
611
00:45:50,460 --> 00:45:53,938
За да Кападокия в Турция Има стотици храмове,
612
00:45:54,034 --> 00:45:57,119
Racham няма да се намери правилният храма без тази страница.
613
00:45:57,567 --> 00:45:59,765
Това ни дава възможност да се тръгне по-рано, да вървим!
614
00:45:59,894 --> 00:46:01,406
Да отидем в Турция!
615
00:46:10,096 --> 00:46:12,622
- Това е то! - Благодаря ви, колко струва?
616
00:46:12,874 --> 00:46:15,584
Това пътуване е безплатно за моя Роман момиче.
617
00:46:15,702 --> 00:46:17,327
Защо, благодаря ви ...!
618
00:46:17,712 --> 00:46:19,754
Какво Римската момичето означава?
619
00:46:23,613 --> 00:46:25,347
Моят подарък за теб
620
00:46:25,535 --> 00:46:29,290
Подхранва сърцето, душата и стомаха на много хора
621
00:46:29,762 --> 00:46:33,172
Аз ще те чакам Под лампата Алхамбра
622
00:46:33,318 --> 00:46:34,510
И знаеш ли, че
623
00:46:37,982 --> 00:46:40,233
Испанците са луди.
624
00:46:41,161 --> 00:46:41,653
добре
625
00:46:42,570 --> 00:46:45,063
Капитан търси място за нас на борда
626
00:46:45,164 --> 00:46:47,131
Ами Виж това, Тед,
627
00:46:47,533 --> 00:46:50,493
Това е мястото, където в храма, където се намира второто парче.
628
00:46:50,745 --> 00:46:52,454
Храмът на Arenido?
629
00:46:52,572 --> 00:46:54,882
Съпругата на Ваал, и Богиня на Светлината,
630
00:46:55,048 --> 00:46:57,216
Nice! Какво да кажем за трета храма?
631
00:46:57,274 --> 00:47:00,119
Това е мистерия, единствената следа, всичко, което имам е този символ ...
632
00:47:00,144 --> 00:47:02,704
Това, което открих във всичко, свързано с Midas ...
633
00:47:02,882 --> 00:47:05,133
Такъв печат или подпис на лицето!
634
00:47:05,343 --> 00:47:07,677
Уау, ти си най-добрият, Сара.
635
00:47:09,507 --> 00:47:10,365
Е ...
636
00:47:10,905 --> 00:47:11,948
Тогава ...
637
00:47:12,236 --> 00:47:13,945
Да, Сара ...?
638
00:47:15,311 --> 00:47:19,189
Искам да знам ... В края на краищата това време ...
639
00:47:19,440 --> 00:47:21,399
Ние сме отделени от това обещание.
640
00:47:23,832 --> 00:47:26,667
Така ли ще да отида сега, или какво? Мога да умре отново, ако тук продължава,
641
00:47:27,529 --> 00:47:30,164
О, съжалявам, аз съм ... ах ...
642
00:47:34,163 --> 00:47:36,081
Е, благодаря ви много
643
00:47:36,832 --> 00:47:39,144
Приятелю, ние се качат тази лодка.
644
00:47:41,587 --> 00:47:42,929
Тад сте най-добрите!
645
00:47:42,954 --> 00:47:46,440
- Зъби "Хуанита мумия". - Това е един плаващ град на Metropolis.
646
00:47:46,811 --> 00:47:49,938
Ах ... не, не е това.
647
00:47:50,959 --> 00:47:52,214
Но тук е!
648
00:47:53,620 --> 00:47:57,151
Забравете метафорите на Metropolis, малко село, не е това
649
00:48:02,629 --> 00:48:04,087
Здравейте, TIFF?
650
00:48:04,389 --> 00:48:06,723
- Здравей ... - Мога ли да попитам нещо?
651
00:48:07,345 --> 00:48:08,317
Да разбира се,
652
00:48:14,120 --> 00:48:16,079
О, това е толкова красива
653
00:48:16,330 --> 00:48:18,081
Мислиш ли, че би Сара ли харесва?
654
00:48:18,958 --> 00:48:20,250
Aooh ... Сара ...
655
00:48:20,501 --> 00:48:23,044
Да, аз не знам това е достатъчно за нея
656
00:48:30,349 --> 00:48:31,808
Добре ли си?
657
00:48:32,597 --> 00:48:36,516
Добре, аз съм просто морска болест ... Аз не може да се побере в понеже съм земя създание.
658
00:48:36,556 --> 00:48:40,353
Вместо това, аз съм на континента.
659
00:48:40,378 --> 00:48:41,680
О Боже мой ...
660
00:48:43,040 --> 00:48:44,983
Не изглеждаш много по-добре от мен.
661
00:48:45,626 --> 00:48:47,944
Всичко това ме кара да мисля,
662
00:48:47,969 --> 00:48:51,114
Хайде .. всичко е наред,
663
00:48:51,365 --> 00:48:53,491
Аз съм много фокусиран На работното място ...
664
00:48:53,743 --> 00:48:56,036
Имах чувството, че ме интересуваше хора, близки до мен.
665
00:48:56,287 --> 00:49:00,332
Едно нещо е сигурно, гофрети не може да завърши всичко.
666
00:49:00,683 --> 00:49:04,878
Вземете инициативата донг .. не просто говори, акт ..
667
00:49:06,062 --> 00:49:07,813
Всъщност това е добър съвет.
668
00:49:08,279 --> 00:49:10,446
О, аз трябва да го призная, тези думи не са от мен,
669
00:49:10,471 --> 00:49:14,387
един човек, излъган от отблясъци богатство в Лас Вегас. Отне известно време, за да научите думите.
670
00:49:16,716 --> 00:49:19,510
Искате ли да го пробвам върху мен на първо място? Просто да се види само на външния си вид.
671
00:49:20,126 --> 00:49:22,335
О ...! Да, добра идея,
672
00:49:22,980 --> 00:49:27,400
Мислех, че си прав, че трябва да направя Спри се оплакват и да започне да действа
673
00:49:27,784 --> 00:49:31,370
- Е, това е моята Сара! - Благодаря ти, ти ми помогна много
674
00:49:31,833 --> 00:49:33,709
Просто направи моят съвет, това е безплатно
675
00:49:33,866 --> 00:49:35,859
Ще продължа моя повръщане ..
676
00:49:36,410 --> 00:49:38,578
О, ето го ...
677
00:49:43,167 --> 00:49:45,669
Добре, действие, направо на въпроса.
678
00:49:53,511 --> 00:49:55,223
Това изглежда доста ако носите.
679
00:50:30,423 --> 00:50:34,217
Благодаря ви много Те наистина имат всичко тук.
680
00:50:34,468 --> 00:50:38,763
Ооо, това е страхотно, ние сме близо до втората част на огърлицата,
681
00:50:39,140 --> 00:50:40,891
- вода? - Не бъди толкова ентусиазиран
682
00:50:41,142 --> 00:50:45,048
"Rackham" може да бъде тук. Вземете това, което трябва бързо, да не губите време
683
00:50:49,064 --> 00:50:51,037
Добре ... нека да отидем
684
00:50:51,269 --> 00:50:53,237
Добре ... нека да отидем
685
00:50:54,488 --> 00:50:57,407
Това е невъзможно..
686
00:50:57,658 --> 00:51:01,411
Нека да видим, това е невъзможно ..
687
00:51:01,548 --> 00:51:04,581
Сериозно ли какво правиш
688
00:51:04,606 --> 00:51:07,472
Вие винаги се оплакват от дрехите ми и ме унижи.
689
00:51:07,502 --> 00:51:10,921
От сега нататък аз ще бъда като теб.
690
00:51:11,172 --> 00:51:14,424
Г-н Перфектен, вижте този
691
00:51:17,678 --> 00:51:21,181
Официално вече, приятелят ви е много странно
692
00:51:22,058 --> 00:51:25,060
Хайде, кости ние решим този случай незабавно,
693
00:51:25,311 --> 00:51:28,396
Но .. не ми харесва изобщо,
694
00:51:28,548 --> 00:51:30,215
Какво ще правите с гърнето?
695
00:51:30,353 --> 00:51:32,846
Това е подарък за мен, и аз го харесвам. Аз ще го носите навсякъде
696
00:51:33,008 --> 00:51:35,588
Но аз не нося това нещо на гърба си
697
00:51:35,613 --> 00:51:38,323
Добре ще поискаме помощта на тази малко чудовище.
698
00:51:38,874 --> 00:51:42,761
- Здравейте, аз съм Тад Superkaka - Не, не, Jeff,
699
00:51:42,901 --> 00:51:44,908
Сигурен съм, Тад, ела тук.
700
00:51:44,933 --> 00:51:47,307
- Не слушайте този трик - Яжте това
701
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
Superkaka ...
702
00:51:48,708 --> 00:51:50,208
Ashshashsh
703
00:51:51,449 --> 00:51:54,806
Искам в продължение на три групи. Разделете и държите очите си отворени.
704
00:51:54,977 --> 00:51:56,739
Има десетки храмове тук,
705
00:51:56,887 --> 00:51:57,870
Да сър,
706
00:52:16,779 --> 00:52:18,989
Сигнал за обратно тук в рамките на три часа,
707
00:52:32,753 --> 00:52:34,671
Е, това е мястото,
708
00:52:34,885 --> 00:52:37,276
Ей ... с pkamungan !!!
709
00:52:37,677 --> 00:52:39,564
Това не е ли красива, Сара?
710
00:52:39,665 --> 00:52:41,291
- ...... - Разбира се,
711
00:52:41,971 --> 00:52:43,680
Да добре ...
712
00:52:45,516 --> 00:52:48,794
Тя ще бъде тъмно скоро, нека да се разделим да откриете местоположението на храма,
713
00:52:48,882 --> 00:52:50,437
Добре, аз отидох с ...!
714
00:52:50,547 --> 00:52:53,232
С мен, аз и Тад Brother за цял живот,
715
00:52:53,333 --> 00:52:56,727
Да видим кой ще попадне в храма на първо място, мъжете срещу жените,
716
00:52:58,669 --> 00:53:00,062
Хайде Тифани ..
717
00:53:00,901 --> 00:53:03,060
О, за щастие аз веднага с посредничеството
718
00:53:03,353 --> 00:53:06,330
Какво правиш Опитах заедно със Сара,
719
00:53:06,355 --> 00:53:09,078
О, видя ли нещо по-различно от него?
720
00:53:09,772 --> 00:53:11,965
Е, тя се държи доста странно ...
721
00:53:12,386 --> 00:53:14,117
Разбира се, защо не!
722
00:53:14,170 --> 00:53:16,588
Ти не си толкова съвършен, колкото той беше очаквал
723
00:53:16,964 --> 00:53:18,775
- Какво? - Но не се страхувайте.
724
00:53:18,800 --> 00:53:21,112
Ние ще направим Сара те обичам до костите.
725
00:53:21,137 --> 00:53:23,506
Те не ме наричат "перуански сърцеразбивачката", ако това просто не мога
726
00:53:24,013 --> 00:53:26,014
Това отнема само малко практика,
727
00:53:26,390 --> 00:53:27,682
Не вярвам!
728
00:53:27,934 --> 00:53:31,186
Ако установим, че втората част, ще бъде много близо до Midas,
729
00:53:31,437 --> 00:53:33,605
Tiffaniy, вашето поведение е твърде кани ...
730
00:53:33,856 --> 00:53:36,233
мощност Midas е много опасно
731
00:53:36,859 --> 00:53:39,411
Смятате ли, че ние не трябва да се търси тази огърлица?
732
00:53:39,547 --> 00:53:42,813
Всичко, което искам да кажа е, огърлицата Вероятно не трябва да се излага на слънце.
733
00:53:46,069 --> 00:53:48,019
Здравей красавецо
734
00:53:48,401 --> 00:53:49,943
Мама, това няма да работи.
735
00:53:50,140 --> 00:53:53,017
Мама? Кой е мумия? Аз съм Сара Лавров
736
00:53:53,261 --> 00:53:54,961
Не, не, не, не мога да го направя,
737
00:53:55,137 --> 00:53:58,940
- Хайде, харесва ли ти Сара, да или не? - С цялото си сърце.
738
00:53:59,048 --> 00:54:01,758
След това трябва да сте готови да направят нищо
739
00:54:06,180 --> 00:54:08,306
- Сара, аз ... - Да?
740
00:54:08,558 --> 00:54:10,493
Знам, че има много неща, които се смятат за ...
741
00:54:10,594 --> 00:54:11,444
Да?
742
00:54:11,644 --> 00:54:15,138
И това едва ли има време за да се мисли за тока ...
743
00:54:15,444 --> 00:54:16,429
Където живея
744
00:54:18,849 --> 00:54:22,310
Но това, което наистина искам, да живее ...
745
00:54:22,905 --> 00:54:24,419
винаги с вас.
746
00:54:24,569 --> 00:54:26,382
Всичко, минало ...
747
00:54:26,896 --> 00:54:28,939
Настоящи или бъдещи, аз ...
748
00:54:30,037 --> 00:54:32,080
Искам да бъда вашият партньор
749
00:54:32,956 --> 00:54:35,917
Wading чрез приключения живот
750
00:54:40,707 --> 00:54:42,157
Хей, какво правиш?
751
00:54:42,266 --> 00:54:44,508
За съжаление, това е страхотно ..
752
00:54:44,533 --> 00:54:47,522
Трябва да кажа, Сара, както и преди, Сара ще го приема.
753
00:54:47,692 --> 00:54:50,569
Всяка жена ще се влюби в момента.
754
00:54:51,142 --> 00:54:52,684
...
755
00:54:54,854 --> 00:54:57,230
Не тук или нищо не е като писано в книгата
756
00:54:57,431 --> 00:54:59,608
Няма начин, ние сме търсили до двадесет храмове,
757
00:54:59,909 --> 00:55:03,445
Ние трябва да се намерят най-подходящия храма Преди "Тад професионалиста" го е направил.
758
00:55:03,524 --> 00:55:05,072
Вие сте професионален?
759
00:55:05,173 --> 00:55:07,996
Ако вашият план със Сара не работи, трябва да имате план Б
760
00:55:08,097 --> 00:55:09,665
sssss ... виж,
761
00:55:09,874 --> 00:55:11,424
Това е храм
762
00:55:11,996 --> 00:55:15,840
Върни се "Rackham", може би другият отбор е по-голям късмет
763
00:55:19,761 --> 00:55:22,805
- Остани тук с "Джеф" - И изкрещя - Само ако ги видя отново.
764
00:55:26,060 --> 00:55:27,018
Ница ...
765
00:56:36,515 --> 00:56:37,974
Плашещо е ...
766
00:57:58,746 --> 00:58:00,997
Тад Търсим за Вас
767
00:58:01,249 --> 00:58:02,874
Това е втората част ...
768
00:58:03,668 --> 00:58:05,877
Сара го намерих! намерих го
769
00:58:06,128 --> 00:58:07,209
Не само това,
770
00:58:07,517 --> 00:58:08,379
виждам
771
00:58:10,166 --> 00:58:11,278
Тази планина ...!
772
00:58:11,612 --> 00:58:13,009
Midas Символ!
773
00:58:13,261 --> 00:58:16,805
Midas не предлагат последната част на боговете в този храм.
774
00:58:17,056 --> 00:58:19,057
Но предаден на Аполон.
775
00:58:19,158 --> 00:58:21,001
Третата част трябва да има!
776
00:58:21,125 --> 00:58:23,886
Да! Ние трябва да се бърза да го преди "Rekham".
777
00:58:26,323 --> 00:58:28,049
Или може просто да унищожи тази
778
00:58:28,850 --> 00:58:29,854
Унищожени?
779
00:58:29,944 --> 00:58:33,166
Най-голямото откритие в историята? Не можеш да го направиш
780
00:58:33,191 --> 00:58:36,720
Тифани, не можем да позволим това Rakham придобит тази власт.
781
00:58:36,885 --> 00:58:39,153
Но Сара, ние сме много близо ...
782
00:58:39,579 --> 00:58:42,038
"Тад", нека си го свърши сега.
783
00:58:42,278 --> 00:58:44,946
Не, Тад, не можете да направите това не трябва да го даде. това е лудост!
784
00:58:45,751 --> 00:58:46,470
Сара,
785
00:58:46,671 --> 00:58:48,728
Бихте не го бъде по-добре Първи три части
786
00:58:48,880 --> 00:58:52,299
Силата на Бог не може да се попадне в ръцете на човека,
787
00:58:52,650 --> 00:58:55,886
Ако "Rackham" получава огърлицата Той ще бъде непобедим.
788
00:58:59,557 --> 00:59:01,474
Изчакайте! Къде е Тифани?
789
00:59:05,523 --> 00:59:07,065
Не вярвам!
790
00:59:07,565 --> 00:59:08,857
Сара Съжалявам
791
00:59:08,882 --> 00:59:12,152
Трябва да намеря третата част и да го унищожи, преди да се установи, Rekham.
792
00:59:12,403 --> 00:59:13,495
Сара, изчакайте за мен!
793
00:59:13,596 --> 00:59:16,348
Искам да съм сам!
794
00:59:24,755 --> 00:59:26,499
Вашите идиоти!
795
00:59:26,751 --> 00:59:29,402
Искате ли да се каже, че всеки един от вас ...
796
00:59:29,605 --> 00:59:31,069
Днес ...
797
00:59:31,094 --> 00:59:32,932
Не намери нещо?
798
00:59:33,154 --> 00:59:34,637
Това е безполезно !!
799
00:59:34,916 --> 00:59:37,527
шапка Тад ме е измамил!
800
00:59:44,644 --> 00:59:47,270
Искам да бъда с отбора победител.
801
00:59:57,556 --> 01:00:01,526
О, тук сте Къде беше?
802
01:00:02,237 --> 01:00:04,238
Ей, не са ли със Сара?
803
01:00:04,676 --> 01:00:06,946
Отишъл си е,
804
01:00:07,317 --> 01:00:08,559
И Тифани?
805
01:00:09,373 --> 01:00:11,916
Той също така е ... и си отиде,
806
01:00:13,237 --> 01:00:15,905
Официалният вече, вие сте бедствие за жени,
807
01:00:16,259 --> 01:00:17,751
Как мога да бъда толкова глупав!
808
01:00:17,919 --> 01:00:20,721
- Искате ли моето мнение? - Всичко, което трябва да направите е да получите на махалото.
809
01:00:20,830 --> 01:00:23,447
решаването му, а след това завърши делото
810
01:00:25,226 --> 01:00:28,895
Смятате ли, че в 500 години съм виждал всички видове катастрофално любов,
811
01:00:28,974 --> 01:00:30,989
Но най-лошото си състояние,
812
01:00:31,036 --> 01:00:32,169
Не започвайте отново,
813
01:00:32,194 --> 01:00:35,324
Сериозно, аз никога не съм виждал човек се провали толкова често, колкото
814
01:00:35,391 --> 01:00:37,775
Да, да, разбирам.
815
01:00:40,953 --> 01:00:45,164
Но аз не съм виждал някой да изследва целия свят за любовта като теб,
816
01:00:47,456 --> 01:00:49,791
Сега трябва да го завърши!
817
01:00:49,940 --> 01:00:52,150
Аз ... аз не знам дали съм готова.
818
01:00:52,337 --> 01:00:53,683
Разбира се, че сме готови
819
01:00:53,740 --> 01:00:56,730
Вие сте направили всичко, за да получите жената, която обичам ...
820
01:00:56,755 --> 01:00:58,960
Сега те се нуждая от теб повече от всякога,
821
01:01:00,553 --> 01:01:03,279
Вие сте прав, аз не мисля да го кажа, но ...
822
01:01:03,393 --> 01:01:05,128
Вие сте прав, че трябва да му помогне,
823
01:01:05,229 --> 01:01:08,547
Това е брат ми Хайде, Tiger, Tiger!
824
01:01:08,828 --> 01:01:12,314
Идват тук, Сара, Тад Стоун ще реши този проблем.
825
01:02:52,540 --> 01:02:55,959
Хайде, още една стъпка.
826
01:02:56,210 --> 01:02:59,004
Не мога да продължа по-нататък, Тад
827
01:02:59,067 --> 01:03:01,531
Аз не се чувствам краката ми!
828
01:03:01,556 --> 01:03:04,817
О, краката ми! О, не!
829
01:03:12,588 --> 01:03:13,580
Сара ...
830
01:03:17,160 --> 01:03:18,261
Виж, там,
831
01:03:19,834 --> 01:03:20,801
Hriakm ...
832
01:03:21,002 --> 01:03:22,002
Ние трябва да му помогне.
833
01:03:22,027 --> 01:03:24,688
О, не, не, сега аз трябва да слезеш?
834
01:03:24,863 --> 01:03:26,672
Това е нарушение на правата на човека,
835
01:03:26,773 --> 01:03:30,358
Първо, вие не сте човешко същество, на второ място, ние нямаме време за това
836
01:03:30,908 --> 01:03:33,419
Ей, това е моят подарък! Какво би направил
837
01:03:33,723 --> 01:03:34,823
Да го използва
838
01:03:41,577 --> 01:03:43,860
Вие не знаете какво да правите, Тифани
839
01:04:02,235 --> 01:04:04,236
Добре Джеф, ела тук
840
01:04:04,654 --> 01:04:06,727
Ела тук
841
01:04:06,828 --> 01:04:08,641
тези неща е многофункционален,
842
01:04:08,842 --> 01:04:11,594
Бъдете внимателни, не искам някоя по-късно ...
843
01:04:32,811 --> 01:04:34,559
Какво е това?
844
01:04:43,234 --> 01:04:45,060
- Вие пак - "герой професионалист."
845
01:04:46,577 --> 01:04:47,569
Тифани?
846
01:04:49,009 --> 01:04:50,940
- Тад! - Сара!
847
01:04:51,659 --> 01:04:52,959
Какво правиш тук
848
01:04:53,130 --> 01:04:56,192
Не мога да ви оставя на мира, Сара, аз ...
849
01:04:56,217 --> 01:04:59,803
Спри се! Нека да преминем, ние сме почти там,
850
01:05:20,104 --> 01:05:21,113
Аполон!
851
01:05:21,571 --> 01:05:24,072
Къде олтара и последната част?
852
01:05:24,294 --> 01:05:27,396
Midas построен този храм като последната жертва на Аполон.
853
01:05:27,467 --> 01:05:29,554
Има само едно място, за да намерите най-парчета
854
01:06:03,564 --> 01:06:06,608
- Вие! Донеси ми махалото, - Just мечтаете!
855
01:06:06,859 --> 01:06:08,952
Добре, аз ще отида.
856
01:06:09,198 --> 01:06:11,083
Хей, ти! Не бъди груб
857
01:06:31,204 --> 01:06:32,238
Тогава?
858
01:06:33,386 --> 01:06:37,911
Аз не съм Тад! Аз съм цар Мидас,
859
01:06:37,997 --> 01:06:43,512
Влязох тялото си и няма да ви даде тази огърлица,
860
01:06:45,031 --> 01:06:47,232
Аз съм задушаване,
861
01:06:47,483 --> 01:06:49,226
Какво казваш?
862
01:06:49,433 --> 01:06:51,284
Честно казано, не знам.
863
01:06:51,419 --> 01:06:52,708
Аз трябва да опитате нещо.
864
01:06:53,991 --> 01:06:55,851
Той няма срам.
865
01:06:59,036 --> 01:07:01,955
Сега, включете го в за мен.
866
01:07:04,792 --> 01:07:07,627
Благодаря ви, загубеняк,
867
01:07:49,128 --> 01:07:51,855
Е, вече имате това, което искате, да ги пусне сега,
868
01:07:52,657 --> 01:07:54,533
Но има един проблем, мед
869
01:07:54,612 --> 01:07:57,354
Няма да позволя на екипа губят да отидете
870
01:07:57,579 --> 01:08:01,435
Какво? Ние имаме споразумение, можете да сила, мога славата
871
01:08:01,632 --> 01:08:02,766
И вие няма да ги боли,
872
01:08:02,886 --> 01:08:05,221
Вярвате ли, че тези деца? Те са много наивен
873
01:08:05,558 --> 01:08:09,436
Хахаха! Надявам се, че мога да повярвам, че
874
01:08:10,159 --> 01:08:11,854
- Е, нищо не се движи!
875
01:08:12,784 --> 01:08:16,112
Дай ми огърлицата и да тръгваме ...!
876
01:08:16,364 --> 01:08:17,242
Не!
877
01:08:19,200 --> 01:08:20,993
Вие не разбирате
878
01:08:21,317 --> 01:08:24,411
Сега имам силата на Мидас!
879
01:08:31,019 --> 01:08:32,311
Бягай!
880
01:08:34,966 --> 01:08:36,223
О, здравей
881
01:08:41,793 --> 01:08:43,877
Харесва ми,
882
01:08:44,976 --> 01:08:47,233
Приятели, аз не искам да умра!
883
01:08:47,258 --> 01:08:50,421
- Не искам да умра! - Ти си мъртъв от първия. Бягай!
884
01:09:03,841 --> 01:09:05,154
Ние трябва да го спре,
885
01:09:05,204 --> 01:09:08,081
- Да, да, аз опитах, - добре ли сте?
886
01:09:08,221 --> 01:09:10,055
Да, дай ми време,
887
01:09:10,121 --> 01:09:11,886
Здравейте, този човек е много ядосан!
888
01:09:16,549 --> 01:09:18,951
Аз назаем това, и нека да се разпространи и да го заобикалят.
889
01:09:19,652 --> 01:09:21,820
- Ти си там - давай!
890
01:09:35,872 --> 01:09:37,562
Къде отиваш
891
01:09:47,841 --> 01:09:48,864
Благодаря ти
892
01:09:59,636 --> 01:10:01,805
- Съжалявам, - професионален герой,
893
01:10:05,223 --> 01:10:08,558
Не ме забравяй
894
01:10:11,687 --> 01:10:13,772
Наистина съм болен от вас!
895
01:10:31,801 --> 01:10:33,106
Сара! Не!
896
01:10:55,690 --> 01:10:58,400
Какво всъщност искаш?!
897
01:11:08,870 --> 01:11:11,371
Кажете сбогом на него ...!
898
01:11:34,177 --> 01:11:36,795
Ние успяваме Сара, всичко е свършило
899
01:11:37,252 --> 01:11:38,189
след това,
900
01:11:39,404 --> 01:11:40,321
Сара?
901
01:11:42,758 --> 01:11:45,777
Не не не! Това не трябва да се случи, нали, не!
902
01:11:46,237 --> 01:11:48,187
О, не! Това е лошо,
903
01:11:48,451 --> 01:11:51,369
Е, трябва да има начин да го спре,
904
01:11:51,621 --> 01:11:52,913
... - жертват!
905
01:11:53,164 --> 01:11:56,499
Midas може да получи обратно дъщеря си, аз трябва да се унищожи тази верига!
906
01:12:07,081 --> 01:12:08,008
Не!
907
01:12:09,888 --> 01:12:11,295
Това е по моя вина,
908
01:12:11,396 --> 01:12:13,290
- Аз трябва да унищожи тази част, - T ...
909
01:12:13,315 --> 01:12:16,893
- Съжалявам, че съм толкова съжалявам - Не обвинявам себе си, "TAD".
910
01:12:17,007 --> 01:12:19,278
Имах прекрасно приключение,
911
01:12:19,303 --> 01:12:21,139
През целия ден с вас
912
01:12:21,164 --> 01:12:24,212
- Сара, не! - Аз няма да я заменят с нищо,
913
01:12:24,237 --> 01:12:25,570
Моля те, не ме оставяй,
914
01:12:25,688 --> 01:12:27,606
... - Сара,
915
01:12:27,755 --> 01:12:29,881
Аз ...
916
01:12:30,368 --> 01:12:31,985
Любов ...
917
01:12:32,537 --> 01:12:34,872
Не! Не!
918
01:12:43,214 --> 01:12:47,110
Тад, трябва да тръгваме!
919
01:12:48,177 --> 01:12:50,387
Тад, хайде!
920
01:12:50,947 --> 01:12:53,457
Просто отидете Аз ще остана
921
01:12:57,236 --> 01:13:01,073
Всичко, което искам е с вас.
922
01:13:05,259 --> 01:13:06,535
обичам те
923
01:13:32,013 --> 01:13:33,889
Какво?
924
01:14:07,230 --> 01:14:09,356
- Здравейте, - Сара!
925
01:14:09,583 --> 01:14:12,327
Тад е готов да умре за нея,
926
01:14:12,660 --> 01:14:14,653
Жертва за любов,
927
01:14:15,267 --> 01:14:16,489
Сара!
928
01:14:47,014 --> 01:14:49,474
- Здравейте приятели, хамбургери? - Благодаря ти
929
01:14:50,523 --> 01:14:53,725
- Хей приятели, благодаря ти, че дойде, - Тад, красива страна!
930
01:14:53,886 --> 01:14:55,537
Но къде е приятелката ти? Да?
931
01:14:55,562 --> 01:14:57,655
Не знаеш ли, Той е някъде там
932
01:14:57,590 --> 01:14:59,579
Търсите голямо откритие,
933
01:15:00,871 --> 01:15:04,021
- Сериозно, той ще дойде - не е нужно да го повярвам.
934
01:15:04,121 --> 01:15:06,581
Не, той ще бъде тук
935
01:15:06,606 --> 01:15:08,817
Как е моят тигър?
936
01:15:16,174 --> 01:15:17,350
"Тад"!
937
01:15:20,091 --> 01:15:22,130
- Здравейте, Сара, - Здравейте, мед
938
01:15:23,264 --> 01:15:26,908
Виж това
939
01:15:29,739 --> 01:15:31,073
Партито свършва за тях.
940
01:15:31,875 --> 01:15:33,333
Но какво ще правим сега?
941
01:15:33,522 --> 01:15:36,889
О, аз ще се върна, за да Paitete, това е един двупосочен билет,
942
01:15:36,914 --> 01:15:39,464
Те ще полудея, те искали видите много злато ..
943
01:15:39,640 --> 01:15:41,641
и на мен ще ми липсваш
944
01:15:41,666 --> 01:15:43,890
Аз не искам да плача аз не искам да плача
945
01:15:44,008 --> 01:15:46,622
О! Не течност, мен не може да плаче!
946
01:15:46,805 --> 01:15:48,844
Аз го чух, които не могат да плача
947
01:15:50,318 --> 01:15:52,277
Чакам ви в Al-Hamra Palace ...
948
01:15:52,318 --> 01:15:54,112
Ти не дойде,
949
01:15:54,137 --> 01:15:55,884
Вие? Как ще направите ...
950
01:15:55,909 --> 01:15:58,189
Нашият малък приятел ме води към теб
951
01:15:59,293 --> 01:16:02,796
Плъхове, аз съм по-щастливи от хлебарка в тоалетната!
952
01:16:03,059 --> 01:16:06,286
О, аз обичам твоята усмивка Ей ми Роман момиче!
953
01:16:06,485 --> 01:16:09,653
Аз съм малко страх от смисъла на Римската момичето.
954
01:16:09,719 --> 01:16:13,079
но това, което е най-важно да? Нека да започнем истинската страна!
955
01:16:14,217 --> 01:16:15,690
Това е лудост ме влудява ...
956
01:16:17,479 --> 01:16:19,563
Ще ми липсва много
957
01:16:19,917 --> 01:16:22,419
Може би той е най-обича да тормози, заплашва,
958
01:16:22,613 --> 01:16:24,680
Никой не носеше дрехи по-лоши от него.
959
01:16:25,269 --> 01:16:27,487
Но си прав, ще ми липсва,
960
01:16:27,641 --> 01:16:29,691
Е, знам, че това е различна тема
961
01:16:29,716 --> 01:16:32,676
Но може би това ще ви направи щастливи.
962
01:16:33,602 --> 01:16:35,620
Сериозен ли си
963
01:16:36,769 --> 01:16:38,131
Да!
964
01:16:43,433 --> 01:16:47,072
Съжаляваме, ти знаеш, че е направил това, когато ...
965
01:16:48,024 --> 01:16:49,852
Все още ли искате да бъдете приятеля ми?
966
01:16:54,037 --> 01:16:56,997
Хайде! За да танцува на всички,
967
01:17:38,412 --> 01:17:40,412
Така че следващия път
967
01:17:41,305 --> 01:17:47,594
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
90653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.