Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:11,440
♪ Strange lady in town ♪
2
00:00:11,510 --> 00:00:13,850
♪ Strange lady in town ♪
3
00:00:13,910 --> 00:00:18,550
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
4
00:00:18,620 --> 00:00:20,750
♪ If I were king ♪
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,220
♪ I'd trade the crown ♪
6
00:00:23,290 --> 00:00:27,730
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
7
00:00:27,790 --> 00:00:32,660
♪ Oh, heart of mine,
you're in danger ♪
8
00:00:32,730 --> 00:00:36,870
♪ There's a strange lady
in town ♪
9
00:00:36,940 --> 00:00:41,870
♪ Who is this
heart-stealin' stranger? ♪
10
00:00:41,940 --> 00:00:46,710
♪ Who is turnin'
the town upside down? ♪
11
00:00:46,780 --> 00:00:51,420
♪ Her hair is red
as the settin' sun ♪
12
00:00:51,480 --> 00:00:55,950
♪ Her lips are ripe
as the corn ♪
13
00:00:56,020 --> 00:01:00,190
♪ The lights that rise
in her sea-green eyes ♪
14
00:01:00,260 --> 00:01:04,460
♪ Make a man kinda glad
he was born ♪
15
00:01:04,530 --> 00:01:07,230
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,330
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
17
00:01:09,400 --> 00:01:14,210
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
18
00:01:14,270 --> 00:01:16,410
♪ If I were king ♪
19
00:01:16,470 --> 00:01:18,980
♪ I'd trade the crown ♪
20
00:01:19,040 --> 00:01:23,520
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
21
00:02:05,920 --> 00:02:08,060
Look at that red hair.
22
00:02:15,500 --> 00:02:16,840
Good morning.
23
00:02:16,900 --> 00:02:18,100
Good morning, ma'am.
24
00:02:18,170 --> 00:02:19,570
We just lost a wheel.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,340
If some of you would be
kind enough
26
00:02:21,410 --> 00:02:24,540
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
27
00:02:24,610 --> 00:02:26,650
It would be a big help.
Sure thing, lady.
28
00:02:26,710 --> 00:02:28,290
Now wait a minute,
we don't need more than two.
29
00:02:28,310 --> 00:02:29,850
Come on, Springtime,
30
00:02:29,920 --> 00:02:31,720
let you and me give
the horse soldier a hand.
31
00:02:31,780 --> 00:02:33,650
Thank you very much.
32
00:02:33,720 --> 00:02:35,420
You got troubles, lady?
33
00:02:35,490 --> 00:02:37,060
Buckboard, the wheel come off.
34
00:02:37,120 --> 00:02:39,730
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
35
00:02:39,790 --> 00:02:40,930
Stranger out here, lady?
36
00:02:40,990 --> 00:02:43,090
Yes. On my way to Santa Fe.
37
00:02:43,160 --> 00:02:45,300
My brother's stationed there,
Lieutenant Garth.
38
00:02:45,360 --> 00:02:47,030
Oh. Army, huh?
39
00:02:47,100 --> 00:02:48,830
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
40
00:02:48,900 --> 00:02:50,840
Martinez-Martinez?
41
00:02:50,900 --> 00:02:52,870
Yes, he came
to meet me at the train
42
00:02:52,940 --> 00:02:55,120
but he thought he better stay
over there now with the mules.
43
00:02:55,140 --> 00:02:56,300
Come running!
44
00:02:56,340 --> 00:02:57,640
Come running!
45
00:02:57,710 --> 00:02:59,540
Come running...
46
00:02:59,610 --> 00:03:01,580
That's for the chuck line, lady.
47
00:03:01,650 --> 00:03:03,250
How about putting on
a feedbag with us
48
00:03:03,310 --> 00:03:05,020
while you're waiting.
49
00:03:05,080 --> 00:03:07,320
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
50
00:03:07,390 --> 00:03:11,720
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
51
00:03:11,790 --> 00:03:13,560
Oh, yes, but my brother thought
52
00:03:13,630 --> 00:03:15,890
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
53
00:03:15,960 --> 00:03:18,730
Then some court of inquiry
suddenly came up
54
00:03:18,800 --> 00:03:20,100
that he had to attend.
55
00:03:20,170 --> 00:03:23,530
So he sent
Martinez-Martinez instead.
56
00:03:23,600 --> 00:03:25,200
Boston...
57
00:03:25,270 --> 00:03:27,470
there's a town I've always
liked the sound of.
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,610
You born there?
59
00:03:28,670 --> 00:03:30,780
Yes, I was.
60
00:03:30,840 --> 00:03:33,580
I've been told
it was quite a privilege.
61
00:03:33,650 --> 00:03:35,810
Yeah. You gonna be
out here long?
62
00:03:35,880 --> 00:03:39,690
Permanently, I hope.
I'm going to live with my brother.
63
00:03:39,750 --> 00:03:41,550
Sure, I hope
you're gonna like it.
64
00:03:41,620 --> 00:03:43,090
Mighty different
out here I reckon.
65
00:03:43,150 --> 00:03:45,560
Pulling up stakes
must be kind of rough.
66
00:03:46,500 --> 00:03:47,650
Not at all.
67
00:03:47,950 --> 00:03:50,890
My farewells to Boston
were made without a tear.
68
00:03:51,300 --> 00:03:53,250
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
69
00:03:53,370 --> 00:03:56,270
I can assure you, Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
70
00:03:58,060 --> 00:03:59,650
All fixed, lady.
71
00:03:59,680 --> 00:04:01,410
Oh, thank you.
Thank you very much.
72
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
I'm so sorry, senora.
73
00:04:02,510 --> 00:04:03,570
We are fine now.
74
00:04:06,710 --> 00:04:07,880
There's coffee and fixins.
75
00:04:07,950 --> 00:04:09,380
Help yourself, Martinez.
76
00:04:09,450 --> 00:04:10,920
Senor, since the train,
77
00:04:10,980 --> 00:04:12,720
I have been saying to myself
78
00:04:12,780 --> 00:04:15,690
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
79
00:04:15,750 --> 00:04:17,860
a little, even of my brother.
80
00:04:19,860 --> 00:04:21,360
Hey, where's this other fellow?
81
00:04:21,430 --> 00:04:22,790
What other fellow?
82
00:04:22,860 --> 00:04:26,130
Well, this
Dr. J. W Garth fellow.
83
00:04:26,200 --> 00:04:29,700
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
84
00:04:29,770 --> 00:04:31,700
- You?
- Yes.
85
00:04:32,640 --> 00:04:33,970
A woman doctor?
86
00:04:34,040 --> 00:04:36,210
Yes. Why?
87
00:04:36,270 --> 00:04:37,910
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
88
00:04:37,980 --> 00:04:40,110
Well, sure, but, but...
89
00:04:41,550 --> 00:04:42,850
Oh, sure, doc.
90
00:04:42,910 --> 00:04:44,920
Well, I'm glad
you agree with me.
91
00:04:44,980 --> 00:04:46,820
All right, I do but...
92
00:04:46,890 --> 00:04:50,420
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
93
00:04:52,020 --> 00:04:54,090
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
94
00:04:54,160 --> 00:04:56,590
'cause I ain't feeling so good.
95
00:04:56,660 --> 00:04:58,630
Oh, what seems
to be the trouble?
96
00:04:58,700 --> 00:05:00,800
Well, doc, I got
sort of a pain there,
97
00:05:00,870 --> 00:05:02,100
right there...
98
00:05:03,630 --> 00:05:04,800
right here.
99
00:05:04,870 --> 00:05:06,340
Ah, I see.
100
00:05:06,400 --> 00:05:09,570
Well, bring me that
small black bag, will you?
101
00:05:09,640 --> 00:05:11,340
Sure thing, lady.
102
00:05:11,410 --> 00:05:12,740
Thank you.
103
00:05:13,540 --> 00:05:14,550
Take off your shirt.
104
00:05:14,610 --> 00:05:15,710
Huh?
105
00:05:15,780 --> 00:05:17,150
Take off your shirt.
106
00:05:22,590 --> 00:05:23,790
That too.
107
00:05:23,860 --> 00:05:25,720
Do I have to?
108
00:05:25,790 --> 00:05:27,030
Well, come on, Chicken Feathers,
109
00:05:27,090 --> 00:05:28,930
you heard what the doc said.
110
00:05:31,560 --> 00:05:32,860
All right, sit down.
111
00:05:47,680 --> 00:05:49,480
Well, well, what's that?
112
00:05:49,550 --> 00:05:51,120
A stethoscope.
113
00:05:51,180 --> 00:05:52,680
I hear your heartbeat
through it.
114
00:05:52,750 --> 00:05:53,950
That's something new, ain't it?
115
00:05:54,020 --> 00:05:55,250
Well, it's fairly new.
116
00:05:55,320 --> 00:05:57,020
They're not in general use yet.
117
00:06:06,260 --> 00:06:07,530
Mm-hmm.
118
00:06:07,600 --> 00:06:09,630
Stand up, please.
119
00:06:09,700 --> 00:06:11,400
Now there's
nothing wrong with you
120
00:06:11,470 --> 00:06:14,540
except that you're out of
condition, you're soft, flabby.
121
00:06:14,610 --> 00:06:17,640
Now listen to me.
For at least a month, no tobacco,
122
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
no alcohol and above all,
123
00:06:19,780 --> 00:06:23,380
absolutely no
Saturday night fun time.
124
00:06:25,950 --> 00:06:27,590
Now listen, doc,
that's the only--
125
00:06:27,650 --> 00:06:29,020
Oh, shut up, Chicken Feathers.
126
00:06:29,090 --> 00:06:30,890
You heard what the doc said.
127
00:06:30,960 --> 00:06:32,500
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
128
00:06:32,520 --> 00:06:34,460
the importance of
following my instructions.
129
00:06:34,530 --> 00:06:38,160
I sure will, doc, if I have
to take an axe handle to him.
130
00:06:38,230 --> 00:06:40,330
Well, just one moment please.
131
00:06:40,400 --> 00:06:41,770
That will be $10.
132
00:06:41,830 --> 00:06:43,400
Oh, $10?
133
00:06:43,470 --> 00:06:46,840
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
134
00:06:50,240 --> 00:06:51,710
Thank you.
135
00:06:51,780 --> 00:06:54,210
Senora, you have eaten,
I have eaten
136
00:06:54,280 --> 00:06:56,610
and the mules have eaten.
We can go now.
137
00:06:56,680 --> 00:06:59,180
All right, Martinez, I'm ready.
138
00:06:59,250 --> 00:07:01,390
Thank you all of you
for your kindness.
139
00:07:02,790 --> 00:07:03,860
Where's Chicken Feathers?
140
00:07:03,920 --> 00:07:05,160
Here I am.
141
00:07:05,220 --> 00:07:06,820
This is for all of you.
142
00:07:08,830 --> 00:07:11,000
And a special
Dr. Garth prescription,
143
00:07:11,060 --> 00:07:12,530
drinks all round on me.
144
00:07:12,600 --> 00:07:14,670
Thank you.
Thank you.
145
00:07:14,730 --> 00:07:16,600
Well, goodbye, ma'am.
146
00:07:16,670 --> 00:07:18,340
Good bye, Mr. Wickstrom.
147
00:07:18,400 --> 00:07:20,970
And thank you very much
for all your friendliness
148
00:07:21,040 --> 00:07:22,470
and hospitality.
149
00:07:22,540 --> 00:07:25,140
And if any of you
are ever in Santa Fe,
150
00:07:25,210 --> 00:07:28,080
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
151
00:07:29,710 --> 00:07:31,220
- Bye.
- Take care.
152
00:07:37,590 --> 00:07:38,820
Is it much further?
153
00:07:38,890 --> 00:07:40,530
Pretty soon now, senora.
154
00:07:40,590 --> 00:07:42,860
Strange country,
it seems out here
155
00:07:42,930 --> 00:07:44,260
you can look further
and see less
156
00:07:44,330 --> 00:07:46,100
than anywhere else in the world.
157
00:07:46,160 --> 00:07:47,930
Senora, when a fella
sees too much,
158
00:07:48,000 --> 00:07:50,040
that is when his troubles begin.
159
00:07:53,670 --> 00:07:55,270
Tell me, Martinez,
160
00:07:55,340 --> 00:07:59,040
what happened at that
court of inquiry?
161
00:07:59,110 --> 00:08:02,350
Soldier, I ask you a question.
162
00:08:02,410 --> 00:08:03,650
Answer me.
163
00:08:03,710 --> 00:08:05,880
How can I answer you
when I do not know?
164
00:08:05,950 --> 00:08:07,490
I was not even in town.
165
00:08:08,550 --> 00:08:10,220
Bandidas!
166
00:08:19,830 --> 00:08:21,370
What dreadful men, Martinez.
167
00:08:21,430 --> 00:08:23,400
Who are they?
I do not know, senora.
168
00:08:23,470 --> 00:08:25,970
And what is the court
inquiry about anyway?
169
00:08:26,040 --> 00:08:27,640
I do not know, senora.
170
00:09:08,180 --> 00:09:10,520
You like the house?
171
00:09:10,580 --> 00:09:12,820
Oh, Martinez, it's charming.
172
00:09:12,880 --> 00:09:14,450
It's beautiful.
173
00:09:14,520 --> 00:09:15,820
To hear you say that,
174
00:09:15,890 --> 00:09:17,660
that will make
lieutenant very happy.
175
00:09:17,720 --> 00:09:20,190
- The sign.
- Well...
176
00:09:20,260 --> 00:09:21,990
I painted it myself.
177
00:09:22,060 --> 00:09:24,960
This word means doctor.
178
00:09:25,030 --> 00:09:26,630
I painted her four times.
179
00:09:30,170 --> 00:09:32,400
Martinez, these people,
why are they here?
180
00:09:32,470 --> 00:09:34,210
They have come
to see you, senora.
181
00:09:34,270 --> 00:09:36,810
- Me?
- Senora, I must tell you
182
00:09:36,870 --> 00:09:38,610
that a woman for a doctor,
183
00:09:38,680 --> 00:09:40,280
it's a very strange thing.
184
00:09:40,350 --> 00:09:43,080
Maybe like a chicken
with two heads.
185
00:09:45,250 --> 00:09:47,020
Buenas tardes, amigos.
186
00:09:47,090 --> 00:09:48,720
Buenas tardes.
187
00:09:50,120 --> 00:09:51,860
Senora, with your permission.
188
00:09:51,920 --> 00:09:53,960
Felipe, Matheo, as a favor.
189
00:09:54,030 --> 00:09:55,690
To assist this--
190
00:09:55,760 --> 00:09:57,130
will be a great humanity.
191
00:09:57,200 --> 00:09:58,830
Such a load will break the back
192
00:09:58,900 --> 00:10:00,170
even of a camel.
193
00:10:00,230 --> 00:10:01,570
You're very kind, senor.
194
00:10:01,630 --> 00:10:03,570
- Por favor, senora.
- Gracias.
195
00:10:10,140 --> 00:10:11,540
Senora,
196
00:10:11,610 --> 00:10:13,080
a soldier came with a message -
197
00:10:13,140 --> 00:10:14,410
your brother, the lieutenant,
198
00:10:14,480 --> 00:10:17,010
won't be in here till morning.
199
00:11:03,960 --> 00:11:04,900
Hello, doc.
200
00:11:04,960 --> 00:11:06,360
Hello.
201
00:11:06,430 --> 00:11:08,700
Oh, didn't I see you
this afternoon
202
00:11:08,770 --> 00:11:10,000
on a black horse?
203
00:11:10,070 --> 00:11:11,300
That's right.
204
00:11:11,370 --> 00:11:13,840
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
205
00:11:13,900 --> 00:11:15,970
Hereabouts they call me Spurs.
206
00:11:16,040 --> 00:11:17,380
Well, come in, Spurs.
207
00:11:17,440 --> 00:11:18,980
Look, I know it's late,
208
00:11:19,040 --> 00:11:20,250
but if you're still open
for business,
209
00:11:20,280 --> 00:11:21,850
I've got you a cash customer.
210
00:11:21,910 --> 00:11:25,250
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
211
00:11:31,320 --> 00:11:34,630
Doc, a couple of
friends of mine.
212
00:11:34,690 --> 00:11:36,360
Joe here's
having trouble with...
213
00:11:40,270 --> 00:11:42,570
All right, I told you
it was a woman.
214
00:11:42,630 --> 00:11:44,000
Spurs.
215
00:11:44,070 --> 00:11:45,540
You sure did.
216
00:11:45,600 --> 00:11:48,410
All right, then quit staring.
217
00:11:48,470 --> 00:11:51,140
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
218
00:11:51,210 --> 00:11:53,940
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
219
00:11:54,010 --> 00:11:55,650
- Shut up.
- Oh...
220
00:11:55,710 --> 00:11:57,680
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
221
00:11:57,750 --> 00:11:59,850
Would you mind
bringing some candles?
222
00:12:02,650 --> 00:12:04,260
In here.
223
00:12:04,320 --> 00:12:06,520
I'm sorry, we're not
really open for business.
224
00:12:06,590 --> 00:12:09,160
- Sit down, Joe.
- Now wait a minute, doc--
225
00:12:09,230 --> 00:12:10,230
Sit down.
226
00:12:10,260 --> 00:12:11,700
Ah...
227
00:12:13,930 --> 00:12:15,770
All right, now open wide.
228
00:12:15,830 --> 00:12:17,770
Ah...
229
00:12:20,140 --> 00:12:21,540
Ah!
230
00:12:21,610 --> 00:12:24,910
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
231
00:12:24,980 --> 00:12:26,780
Mm-hmm.
232
00:12:26,840 --> 00:12:28,680
That tooth really
ought to come out.
233
00:12:32,720 --> 00:12:35,190
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
234
00:12:35,250 --> 00:12:39,090
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
235
00:12:39,160 --> 00:12:41,630
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
236
00:12:41,690 --> 00:12:43,390
Think nothing of it, ma'am.
237
00:12:43,460 --> 00:12:45,460
You just let me know
when you're all set.
238
00:12:45,530 --> 00:12:46,800
Oh...
239
00:12:49,770 --> 00:12:51,170
All set, ma'am?
240
00:12:54,240 --> 00:12:55,470
All set.
241
00:12:59,940 --> 00:13:01,010
All right, ma'am.
242
00:13:01,080 --> 00:13:02,350
He's all yours.
243
00:13:09,220 --> 00:13:10,520
Just a minute, Joe.
244
00:13:11,860 --> 00:13:12,920
Just a minute.
245
00:13:19,800 --> 00:13:22,370
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
246
00:13:22,430 --> 00:13:25,100
Tooth come out like
you was picking a daisy.
247
00:13:25,170 --> 00:13:27,710
- Sure appreciate your kindness.
- It was a pleasure.
248
00:13:27,770 --> 00:13:29,870
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
249
00:13:29,940 --> 00:13:32,140
Nothing. Joe's my first patient
in Santa Fe.
250
00:13:32,210 --> 00:13:35,150
- Free for luck, on the house.
- Thank you, ma'am.
251
00:13:35,210 --> 00:13:36,810
Joe, you were
a wonderful patient.
252
00:13:36,880 --> 00:13:39,350
I want you to rinse
the mouth out with...
253
00:13:39,420 --> 00:13:41,720
well, a shot glass of
good whiskey
254
00:13:41,790 --> 00:13:42,790
every 4 hours.
255
00:13:42,820 --> 00:13:44,050
Oh, yes, ma'am.
256
00:13:44,120 --> 00:13:46,090
Come on, Joe.
Let's drift.
257
00:13:46,160 --> 00:13:47,490
- Good night.
- Good night, ma'am.
258
00:13:52,300 --> 00:13:54,530
What a nice boy.
Who is he?
259
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
They call him Billy the Kid.
260
00:13:56,270 --> 00:13:58,570
Billy the Kid?
261
00:13:58,640 --> 00:14:00,310
But he looked so young.
262
00:14:00,370 --> 00:14:03,510
19 years old,
he's killed 19 men.
263
00:14:03,570 --> 00:14:05,910
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
264
00:14:05,980 --> 00:14:08,680
You'd never know how many
people don't understand him.
265
00:14:08,750 --> 00:14:11,850
Well, offhand I can think
of at least 19.
266
00:14:16,450 --> 00:14:18,260
This is beautiful.
267
00:14:18,320 --> 00:14:22,760
Where you came from there must be
an awful lot of sick people.
268
00:14:22,830 --> 00:14:24,360
What?
269
00:14:24,430 --> 00:14:27,470
I mean these dresses
must have cost you plenty.
270
00:14:27,530 --> 00:14:29,610
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
271
00:14:29,630 --> 00:14:31,940
a gingham apron
with what I made.
272
00:14:32,000 --> 00:14:34,540
No, fortunately I had
little money of my own.
273
00:14:34,610 --> 00:14:36,770
You know, I never
wore a dress in my own life.
274
00:14:36,840 --> 00:14:38,210
Why not?
275
00:14:38,280 --> 00:14:40,450
I guess I just
never got around to it.
276
00:14:42,050 --> 00:14:45,050
Well, that's something
we shall have to take care of.
277
00:14:45,400 --> 00:14:46,580
Spurs, it's almost midnight,
278
00:14:46,610 --> 00:14:48,330
I don't want your family
to get worried about you.
279
00:14:48,390 --> 00:14:50,150
I haven't got any family.
280
00:14:50,290 --> 00:14:52,560
- That is except O'Brien.
- Who's O'Brien?
281
00:14:52,840 --> 00:14:54,890
My father, Rourke O'Brien.
282
00:14:55,070 --> 00:14:56,730
He's a doctor too.
283
00:14:56,790 --> 00:14:58,000
Oh, really?
284
00:14:58,060 --> 00:14:59,530
The best in town.
285
00:15:01,300 --> 00:15:04,200
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
286
00:15:04,270 --> 00:15:05,970
Well, doc, I'll tell you.
287
00:15:06,040 --> 00:15:08,470
For one thing
I wanted to meet you
288
00:15:08,540 --> 00:15:11,380
and then if I decided
I liked you...
289
00:15:11,440 --> 00:15:13,310
I hope I'm not a complete
disappointment.
290
00:15:13,380 --> 00:15:16,050
Oh, no, I think
you're wonderful.
291
00:15:17,950 --> 00:15:19,380
Then if I liked you,
292
00:15:19,450 --> 00:15:21,020
I decided I'd warn you
about O'Brien.
293
00:15:21,090 --> 00:15:22,220
Warn me?
294
00:15:22,290 --> 00:15:23,720
He's out for your scalp.
295
00:15:23,790 --> 00:15:25,890
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
296
00:15:25,960 --> 00:15:28,290
Because you're a woman
and a doctor.
297
00:15:28,360 --> 00:15:31,560
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
298
00:15:31,630 --> 00:15:35,400
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
299
00:15:35,470 --> 00:15:37,300
"Let 'em wiggle
even this much," he says,
300
00:15:37,370 --> 00:15:38,670
"and a man's a dead duck."
301
00:15:38,740 --> 00:15:40,470
- He says--
- Wait, Spurs,
302
00:15:40,540 --> 00:15:42,940
I believe I can tell you
what your father says.
303
00:15:43,010 --> 00:15:46,310
He says that a woman should
have only one purpose in life.
304
00:15:46,380 --> 00:15:47,880
To make some man comfortable,
305
00:15:47,950 --> 00:15:50,050
do his chores
and have his babies.
306
00:15:50,110 --> 00:15:51,850
Almost his exact words.
307
00:15:51,920 --> 00:15:55,150
Your father sounds like
a perfectly charming man.
308
00:15:55,220 --> 00:15:58,760
After my mother died, O'Brien could have
married any woman he wanted.
309
00:15:58,820 --> 00:16:01,390
They were practically
standing in line.
310
00:16:01,460 --> 00:16:04,600
But he never did.
That was 13 years go.
311
00:16:05,630 --> 00:16:07,430
Just breaks my heart
312
00:16:07,500 --> 00:16:09,670
to think of all those nice girls
313
00:16:09,730 --> 00:16:13,000
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
314
00:16:13,070 --> 00:16:15,810
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
315
00:16:15,870 --> 00:16:18,880
besides he's got his horses.
Horses?
316
00:16:18,940 --> 00:16:23,580
Yes, he raises thoroughbred trotters.
It's his hobby.
317
00:16:23,650 --> 00:16:26,380
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
318
00:16:26,450 --> 00:16:28,020
to practice medicine,
319
00:16:28,090 --> 00:16:29,650
"A woman doctor?"
320
00:16:29,720 --> 00:16:32,760
Holy Joe, you should
have heard what he said.
321
00:16:34,390 --> 00:16:35,530
Do you want me to tell you?
322
00:16:35,590 --> 00:16:37,460
Yes.
Please do.
323
00:16:37,530 --> 00:16:39,630
This father of yours
absolutely fascinates me.
324
00:16:39,700 --> 00:16:42,230
"Any woman like you," he said,
325
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
"poking around in a man's job,
326
00:16:44,170 --> 00:16:45,770
trying to wear a man's britches
327
00:16:45,840 --> 00:16:48,070
ought to be put
in a straightjacket" he said.
328
00:16:48,140 --> 00:16:49,440
Well.
329
00:16:49,510 --> 00:16:51,080
And then...
330
00:16:51,140 --> 00:16:54,040
wait a minute, I'll give you
his exact words.
331
00:16:54,110 --> 00:16:55,780
Oh, yes.
332
00:16:55,850 --> 00:16:57,620
He said you were
just another of those
333
00:16:57,680 --> 00:16:59,120
poor dried up old biddies
334
00:16:59,180 --> 00:17:01,020
all snarled up
in your own frustrations.
335
00:17:01,090 --> 00:17:03,550
Just because you can't
get yourself a man,
336
00:17:03,620 --> 00:17:05,560
he said, you were doing
the next best thing,
337
00:17:05,620 --> 00:17:07,630
trying to act like one.
338
00:17:08,830 --> 00:17:10,130
Do you want to hear anymore?
339
00:17:10,190 --> 00:17:11,660
Oh, I can hardly wait.
340
00:17:11,730 --> 00:17:16,600
Well, he bet me
a new saddle that--
341
00:17:16,670 --> 00:17:19,070
that you'd be flat-chested
and have big feet.
342
00:17:19,140 --> 00:17:21,270
Three months he said,
343
00:17:21,340 --> 00:17:23,710
you'd be laughed out of town.
344
00:17:23,770 --> 00:17:26,980
Oh, no.
Not ever again.
345
00:17:27,040 --> 00:17:29,150
Not enough laughter
in the world to do that.
346
00:17:29,210 --> 00:17:31,020
You don't know O'Brien.
347
00:17:31,080 --> 00:17:32,750
Me, I can't handle him anymore.
348
00:17:32,820 --> 00:17:36,390
Talk about your little
napoleons, Holy Joe.
349
00:17:36,450 --> 00:17:39,590
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
350
00:17:40,420 --> 00:17:41,830
You know, Spurs,
351
00:17:41,890 --> 00:17:43,530
for the sake of the women
of Santa Fe,
352
00:17:43,590 --> 00:17:44,940
I think I will try to do
something about it.
353
00:17:44,960 --> 00:17:46,630
- About what?
- About chopping him down,
354
00:17:46,700 --> 00:17:48,700
as you so neatly
put it, to size.
355
00:17:49,300 --> 00:17:52,100
You know what?
I believe you're the one that can do it.
356
00:17:52,170 --> 00:17:55,610
Doc, would you mind
if I told him what you said.
357
00:17:55,670 --> 00:17:57,740
Not at all, you tell him
with my compliments.
358
00:17:57,810 --> 00:18:01,180
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
359
00:18:01,250 --> 00:18:02,910
in his pant's pocket.
360
00:18:02,980 --> 00:18:04,780
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
361
00:18:04,850 --> 00:18:06,150
Come and see me again, Spurs.
362
00:18:06,220 --> 00:18:07,590
- Come often.
- Oh, I will.
363
00:18:07,650 --> 00:18:09,820
I will. Oh, I meant
to ask you doc,
364
00:18:09,890 --> 00:18:11,760
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
365
00:18:11,820 --> 00:18:13,520
Well, yes, I suppose I shall.
366
00:18:13,590 --> 00:18:15,430
Then I know where I can
pick up a real bargain.
367
00:18:15,490 --> 00:18:16,930
Would you like me
to take care of it?
368
00:18:16,960 --> 00:18:18,930
- I should be very grateful.
- Fine, adios.
369
00:18:19,000 --> 00:18:20,030
Good night.
370
00:18:20,100 --> 00:18:21,830
Oh, hey, doc.
371
00:18:21,900 --> 00:18:23,670
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
372
00:18:23,730 --> 00:18:26,970
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
373
00:18:42,250 --> 00:18:43,350
Breakfast!
374
00:18:43,420 --> 00:18:44,860
Come and get it.
375
00:18:49,190 --> 00:18:50,800
Hi there, Maquina.
376
00:18:50,860 --> 00:18:53,860
Bit of a carrier with news, senor,
about $40 worth.
377
00:18:53,930 --> 00:18:57,970
Well, a fella ought to buy himself an
awful lot of news for $40. What is it?
378
00:18:58,040 --> 00:18:59,570
O'Brien, you lost your bet.
379
00:18:59,640 --> 00:19:01,210
You owe me a new saddle.
380
00:19:01,270 --> 00:19:03,140
What?
381
00:19:03,210 --> 00:19:05,440
Oh-ho! So you seen her.
382
00:19:05,510 --> 00:19:07,610
Aha...
I certainly have.
383
00:19:07,680 --> 00:19:09,450
- When?
- Last night.
384
00:19:09,510 --> 00:19:10,920
She's got red hair.
385
00:19:10,980 --> 00:19:13,020
Red hair?
Then she's got a temper.
386
00:19:13,080 --> 00:19:14,020
You bet she has...
387
00:19:14,040 --> 00:19:16,980
and just try to getting her
under your thumb.
388
00:19:17,020 --> 00:19:18,820
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
389
00:19:18,890 --> 00:19:21,290
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
390
00:19:21,360 --> 00:19:23,960
- She's gorgeous.
- She's what?
391
00:19:24,030 --> 00:19:27,260
She has a figure too, and she wears
her clothes like a hacendada.
392
00:19:27,330 --> 00:19:30,300
Come on, O'Brien,
that'll be $40 for a new saddle.
393
00:19:30,370 --> 00:19:32,440
Just a minute, is she married?
394
00:19:32,500 --> 00:19:34,840
No. What's that got
to do with it?
395
00:19:34,910 --> 00:19:36,910
Just proves
my point, that's all.
396
00:19:36,970 --> 00:19:39,210
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
397
00:19:39,280 --> 00:19:40,950
why isn't she married?
398
00:19:41,010 --> 00:19:42,880
Oh, dear, it's like I told you,
399
00:19:42,950 --> 00:19:45,120
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
400
00:19:45,180 --> 00:19:46,850
All right.
401
00:19:46,920 --> 00:19:49,690
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
402
00:19:49,750 --> 00:19:51,390
What man will like
to come over to a woman
403
00:19:51,420 --> 00:19:52,990
who's been
rolling pills all day,
404
00:19:53,060 --> 00:19:55,090
or wagging about
in people's insides?
405
00:19:55,160 --> 00:19:56,860
No, a woman's only
purpose in life is to--
406
00:19:56,930 --> 00:19:59,800
I know. Is to
make you comfortable.
407
00:19:59,860 --> 00:20:03,230
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
408
00:20:03,300 --> 00:20:06,670
One of these fine days, somebody
is gonna throw you for a fall,
409
00:20:06,740 --> 00:20:08,470
and I think she's the one
that can do it.
410
00:20:08,540 --> 00:20:10,070
- Oh, you think so, huh?
- Yes.
411
00:20:10,140 --> 00:20:12,280
As a matter of fact,
she told me to tell you so
412
00:20:12,340 --> 00:20:13,780
with her compliments.
413
00:20:13,840 --> 00:20:15,880
You sound as if
you're on her side.
414
00:20:17,750 --> 00:20:21,150
I'm a woman too, remember?
415
00:20:21,220 --> 00:20:23,050
Yes, I remember.
416
00:20:23,120 --> 00:20:24,860
And you're still my best girl.
417
00:20:24,920 --> 00:20:26,060
Do you love me?
418
00:20:26,120 --> 00:20:28,530
Mm-hmm.
419
00:20:28,590 --> 00:20:29,790
That's better.
420
00:20:29,860 --> 00:20:31,330
Let's go get some breakfast.
421
00:20:40,500 --> 00:20:42,310
Julie!
422
00:20:42,370 --> 00:20:43,710
Julie!
423
00:20:43,770 --> 00:20:45,940
David.
Oh, David.
424
00:20:47,010 --> 00:20:48,910
Oh, I'm so glad...
425
00:20:48,980 --> 00:20:50,650
so glad to see you.
426
00:20:50,720 --> 00:20:53,020
All right, sister dear,
all right.
427
00:20:53,080 --> 00:20:54,790
The army's now arrived
and here come
428
00:20:54,850 --> 00:20:55,850
the supporting forces.
429
00:20:55,890 --> 00:20:57,390
Hello, Martinez.
430
00:20:57,450 --> 00:20:58,760
The lieutenant looks good, eh?
431
00:20:58,820 --> 00:21:00,120
Wonderful.
432
00:21:00,190 --> 00:21:01,790
You take very good care of him.
433
00:21:01,860 --> 00:21:03,330
Sure, senora.
Why not? It is easy.
434
00:21:03,390 --> 00:21:04,860
All right, Don Quixote.
435
00:21:04,930 --> 00:21:07,200
Just run along
and uncrate those boxes.
436
00:21:07,260 --> 00:21:09,130
I've been here
a month, you know.
437
00:21:09,200 --> 00:21:11,870
And listen, Julia,
I'm terribly sorry about yesterday,
438
00:21:11,940 --> 00:21:14,070
not meeting you at the train.
- Oh, I understood.
439
00:21:14,140 --> 00:21:16,040
Court of inquiry,
that must be important.
440
00:21:16,110 --> 00:21:17,840
Well, this time it wasn't.
441
00:21:17,910 --> 00:21:20,480
- Didn't get anywhere.
- Oh, what was it all about?
442
00:21:20,540 --> 00:21:22,250
Or shouldn't I ask?
443
00:21:22,310 --> 00:21:25,380
Well, it seems that certain parties,
still unidentified,
444
00:21:25,450 --> 00:21:27,320
sold the army
a batch of stolen cattle,
445
00:21:27,380 --> 00:21:30,050
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
446
00:21:30,120 --> 00:21:31,690
Well, if the army
is that easily taken,
447
00:21:31,760 --> 00:21:33,420
you can't blame
the boys for trying.
448
00:21:33,490 --> 00:21:35,860
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
449
00:21:35,930 --> 00:21:38,660
Julie. You ought to
know by this time
450
00:21:38,730 --> 00:21:41,030
that I'm not always
a proper person.
451
00:21:43,170 --> 00:21:45,100
Still the same David, huh?
452
00:21:46,200 --> 00:21:48,510
Julie, what's happened to you?
453
00:21:48,570 --> 00:21:51,310
Well, whatever that means,
I don't like it.
454
00:21:51,380 --> 00:21:53,140
I think it's your eyes.
455
00:21:53,210 --> 00:21:56,180
Is it toughness
or is it determination?
456
00:21:56,250 --> 00:21:58,620
It's probably just
an occupational disease.
457
00:21:58,680 --> 00:22:00,220
If you're gonna be so critical,
458
00:22:00,280 --> 00:22:02,250
I can show you a couple of
grey hairs too.
459
00:22:02,320 --> 00:22:03,790
You haven't said
you like the house.
460
00:22:03,850 --> 00:22:05,920
Oh, David, I just love it.
461
00:22:05,990 --> 00:22:08,030
Everything about it's so--
462
00:22:08,090 --> 00:22:11,460
well, so primitive
and so friendly,
463
00:22:11,530 --> 00:22:13,260
goats in the garden.
464
00:22:13,330 --> 00:22:15,080
It's certainly not in the most
fashionable part of town,
465
00:22:15,100 --> 00:22:16,870
but that's the way
you wanted it.
466
00:22:16,930 --> 00:22:19,270
I've had my fill of
fashionable towns.
467
00:22:19,340 --> 00:22:21,340
This is everything
I could have wished for.
468
00:22:21,410 --> 00:22:22,970
I think you did a marvelous job,
469
00:22:23,040 --> 00:22:24,710
but such extravagance.
470
00:22:24,780 --> 00:22:26,610
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
471
00:22:26,680 --> 00:22:29,250
This is my welcome to Santa Fe
present and don't start screaming.
472
00:22:29,310 --> 00:22:31,720
But on your army pay,
how on earth could you manage?
473
00:22:31,780 --> 00:22:35,990
Army pay my hat. There was a couple of
card players fresh in from Colorado,
474
00:22:36,050 --> 00:22:37,620
impressed with my
youth and innocence,
475
00:22:37,690 --> 00:22:39,620
they sucked me
into a poker game.
476
00:22:39,690 --> 00:22:41,330
Oh, brother.
477
00:22:41,390 --> 00:22:44,230
David, I thought
you'd given up cards.
478
00:22:44,290 --> 00:22:46,000
Oh, I have, Julie, I have,
479
00:22:46,060 --> 00:22:47,420
but after all
I couldn't disappoint
480
00:22:47,460 --> 00:22:49,100
these gentlemen, could I?
481
00:22:49,170 --> 00:22:51,800
Oh, David.
482
00:22:54,770 --> 00:22:55,940
- Hello, doc!
- Hello, Spurs.
483
00:23:00,210 --> 00:23:02,650
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
484
00:23:02,710 --> 00:23:04,310
Yes, I know your brother.
485
00:23:04,380 --> 00:23:05,820
This woman, I'll have you know,
486
00:23:05,880 --> 00:23:07,020
is my own true love.
487
00:23:07,080 --> 00:23:08,320
- Oh, really?
- Catch.
488
00:23:12,320 --> 00:23:15,030
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
489
00:23:15,090 --> 00:23:17,130
Nor must you, Spurs.
490
00:23:25,070 --> 00:23:27,070
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
491
00:23:27,140 --> 00:23:29,140
to the business of
defending my country.
492
00:23:29,210 --> 00:23:31,210
Oh, David, it's been 5 years
493
00:23:31,280 --> 00:23:33,310
and you give me 5 minutes.
494
00:23:33,380 --> 00:23:35,290
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
495
00:23:35,310 --> 00:23:38,050
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
496
00:23:39,920 --> 00:23:41,820
- Bye, dear.
- Oh, hey, doc.
497
00:23:41,890 --> 00:23:43,190
I got you a horse and buggy.
498
00:23:43,250 --> 00:23:44,790
How about a trial
this afternoon?
499
00:23:44,860 --> 00:23:46,860
- That'll be fine.
- Horse and buggy?
500
00:23:46,920 --> 00:23:49,490
- Where did you steal that?
- From O'Brien.
501
00:23:49,560 --> 00:23:51,960
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
502
00:23:52,030 --> 00:23:53,200
Good afternoon.
Adios.
503
00:23:53,260 --> 00:23:54,460
Adios.
504
00:23:54,530 --> 00:23:55,600
Adios.
505
00:24:02,770 --> 00:24:09,050
♪ Ave Maria ♪
506
00:24:12,650 --> 00:24:19,260
♪ Gratia plena ♪
507
00:24:20,660 --> 00:24:27,630
♪ Maria, gratia plena ♪
508
00:24:31,170 --> 00:24:38,340
♪ Maria, gratia plena ♪
509
00:24:41,180 --> 00:24:48,350
♪ Ave dominus tecum ♪
510
00:24:51,490 --> 00:24:58,330
♪ Benedicta tu ♪
511
00:24:58,400 --> 00:25:05,570
♪ Benedicta tu in mulieribus ♪
512
00:25:06,700 --> 00:25:13,910
♪ Et benedictus ♪
513
00:25:15,380 --> 00:25:22,590
♪ Et benedictus
fructus ventris ♪
514
00:25:25,460 --> 00:25:26,990
You like that, senora?
515
00:25:27,060 --> 00:25:29,890
Oh, father, it's just wonderful.
516
00:25:29,960 --> 00:25:32,160
Such voices.
517
00:25:32,230 --> 00:25:38,140
♪ Ventris tui, Jesus ♪
518
00:25:38,200 --> 00:25:41,140
And that little one
519
00:25:41,210 --> 00:25:43,010
sings like an angel.
520
00:25:43,070 --> 00:25:45,110
But a blind angel.
521
00:25:46,010 --> 00:25:47,540
He's blind.
522
00:25:47,610 --> 00:25:50,650
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
523
00:25:50,710 --> 00:25:52,280
It is a great sadness.
524
00:25:52,350 --> 00:25:54,050
Please, may I look at him?
525
00:25:54,120 --> 00:25:55,720
I might be able to help him.
526
00:25:55,790 --> 00:25:57,090
So many have tried.
527
00:25:57,150 --> 00:25:58,790
I'm a doctor, padre.
528
00:25:58,860 --> 00:26:01,630
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
529
00:26:01,690 --> 00:26:03,130
'Tis a very fine thing.
530
00:26:03,190 --> 00:26:05,600
Women have gentleness and pity.
531
00:26:11,940 --> 00:26:13,400
Tomascito,
532
00:26:13,470 --> 00:26:15,870
senora here, she is a doctor.
533
00:26:15,940 --> 00:26:18,010
She wishes to look at your eyes.
534
00:26:18,080 --> 00:26:20,380
Tomascito, I've been
listening to you singing.
535
00:26:20,440 --> 00:26:22,810
I think you must have
stolen your voice
536
00:26:22,880 --> 00:26:24,310
from a nightingale.
537
00:26:29,820 --> 00:26:31,160
Can you see me, Tomascito?
538
00:26:31,220 --> 00:26:32,460
Can you see me at all?
539
00:26:32,520 --> 00:26:36,330
Only as a shadow
against the sun.
540
00:26:36,390 --> 00:26:39,130
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
541
00:26:39,200 --> 00:26:42,130
Suppose we go over to my house where
I have the proper conveniences.
542
00:26:42,200 --> 00:26:44,630
Conveniences? I have some
that will surprise you.
543
00:26:44,700 --> 00:26:47,370
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
544
00:26:47,440 --> 00:26:48,740
Tell her to wait for me.
545
00:26:48,810 --> 00:26:50,040
Yes, father.
546
00:26:52,640 --> 00:26:53,710
He is a good boy.
547
00:26:53,780 --> 00:26:55,050
Poor child.
548
00:26:55,110 --> 00:26:56,680
Come, daughter.
549
00:27:02,020 --> 00:27:03,920
There, senora,
there you have it.
550
00:27:03,990 --> 00:27:05,660
That is my hospital.
551
00:27:07,690 --> 00:27:09,590
You like it, huh?
552
00:27:12,060 --> 00:27:14,400
I think it's wonderful, father.
553
00:27:14,460 --> 00:27:15,870
Truly.
554
00:27:15,930 --> 00:27:17,700
No, senora, it is not wonderful,
555
00:27:17,770 --> 00:27:19,240
it is a failure.
556
00:27:19,300 --> 00:27:20,900
For years now
it's been my dream,
557
00:27:20,970 --> 00:27:22,540
a hospital for my poor ones.
558
00:27:22,610 --> 00:27:26,280
But in my heart I know
that it is nothing.
559
00:27:26,340 --> 00:27:29,310
A barn. A place
for the little animals,
560
00:27:29,380 --> 00:27:32,350
the sadness of a dream.
- Ah, no father.
561
00:27:32,420 --> 00:27:35,490
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
562
00:27:35,550 --> 00:27:37,390
To make something of it,
563
00:27:37,450 --> 00:27:39,490
even if it's only a beginning.
564
00:27:39,560 --> 00:27:41,560
Why, that's real achievement.
565
00:27:51,170 --> 00:27:53,270
All right, Tomascito.
566
00:27:53,340 --> 00:27:55,540
You've been very brave.
567
00:27:55,610 --> 00:27:58,480
Also I have been very scared.
568
00:27:58,540 --> 00:28:00,310
I'm scared now.
569
00:28:00,380 --> 00:28:01,890
How would you
like to stay a little while
570
00:28:01,910 --> 00:28:03,610
in Father Gabriel's hospital?
571
00:28:05,420 --> 00:28:08,290
Would it be permitted
for Alfredo,
572
00:28:08,350 --> 00:28:10,250
for my good friend to see me?
573
00:28:10,320 --> 00:28:12,090
Why, I think
it could be arranged.
574
00:28:13,220 --> 00:28:14,220
Then I will stay.
575
00:28:14,290 --> 00:28:16,330
Good. Sister Delphine,
576
00:28:16,390 --> 00:28:18,100
will you please put this
young man to bed now?
577
00:28:18,130 --> 00:28:19,200
Yes, doctor.
578
00:28:19,260 --> 00:28:20,500
Come, Tomascito.
579
00:28:21,830 --> 00:28:23,230
- Senora.
- Yes.
580
00:28:23,300 --> 00:28:25,140
Alfredo tells me
that you have hair
581
00:28:25,200 --> 00:28:27,070
that burns like small fire
582
00:28:27,140 --> 00:28:29,270
that I would like to see.
583
00:28:29,340 --> 00:28:32,040
Well, I think I can promise you
that you will see it.
584
00:28:32,110 --> 00:28:35,810
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
585
00:28:35,880 --> 00:28:38,110
Come, Tomascito.
586
00:28:38,180 --> 00:28:39,680
Now these good sisters,
587
00:28:39,750 --> 00:28:41,520
they're the finest nurses
in the world.
588
00:28:41,590 --> 00:28:44,290
Yes, and they have done
so much for my hospital.
589
00:28:44,350 --> 00:28:46,360
Tell me, what is it
with that little one?
590
00:28:46,420 --> 00:28:48,730
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
591
00:28:48,790 --> 00:28:51,130
Medication and bandages for
a week or so and then we can--
592
00:28:51,200 --> 00:28:53,860
You mean you can
perform this miracle.
593
00:28:53,930 --> 00:28:55,700
It's not a miracle, padre.
594
00:28:55,770 --> 00:28:57,000
It's just...
595
00:28:57,070 --> 00:28:58,800
a fairly simple technique.
596
00:28:58,870 --> 00:29:01,040
And now, please,
I should like to see your hospital.
597
00:29:01,100 --> 00:29:02,370
You mean that truly.
598
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
- Of course.
- Come, doctor.
599
00:29:13,820 --> 00:29:15,720
Buenos dias.
600
00:29:23,490 --> 00:29:26,700
Today, Manuel is 92 years old.
601
00:29:30,000 --> 00:29:32,740
Sister Muriel,
this is the Senora Garth.
602
00:29:32,800 --> 00:29:34,440
The senora is a doctor.
603
00:29:34,500 --> 00:29:36,710
I'm happy to know you, doctor.
604
00:29:36,770 --> 00:29:39,280
Father, it will be
an act of mercy
605
00:29:39,340 --> 00:29:40,980
if you'd look in
on the Muldoon girl.
606
00:29:41,040 --> 00:29:42,150
We will go now.
607
00:29:42,210 --> 00:29:43,710
Please come, doctor.
608
00:29:52,860 --> 00:29:54,460
Norah.
609
00:29:54,520 --> 00:29:56,760
I have a friend here to see you.
610
00:29:58,160 --> 00:29:59,530
The senora.
611
00:30:00,930 --> 00:30:04,200
Now this is something
you will not believe.
612
00:30:04,270 --> 00:30:06,270
She is a doctor.
613
00:30:09,270 --> 00:30:10,710
Norah?
614
00:30:15,410 --> 00:30:17,380
Norah, my dear.
615
00:30:17,450 --> 00:30:19,280
Look at me.
616
00:30:19,350 --> 00:30:23,390
You want to get well, don't you?
617
00:30:23,450 --> 00:30:26,120
You do, don't you?
618
00:30:26,190 --> 00:30:27,590
Yes, ma'am.
619
00:30:27,660 --> 00:30:29,790
That's what I wanted to hear.
620
00:30:31,130 --> 00:30:33,360
Would you like me to come
and see you again?
621
00:30:36,370 --> 00:30:37,800
Yes, ma'am.
622
00:30:54,350 --> 00:30:56,590
For months now
she has been like that.
623
00:30:58,320 --> 00:31:01,120
The girl's frighten
out of her wits.
624
00:31:01,190 --> 00:31:02,390
Tell me about her, father?
625
00:31:02,460 --> 00:31:03,760
There is so little to tell.
626
00:31:03,830 --> 00:31:06,030
One morning it was
before early mass,
627
00:31:06,100 --> 00:31:07,700
I found her in the church.
628
00:31:07,760 --> 00:31:09,730
She had been beaten
with great brutality
629
00:31:09,800 --> 00:31:12,700
and lying there it seemed
to me that she was dead.
630
00:31:12,770 --> 00:31:14,770
She has told us nothing.
631
00:31:19,580 --> 00:31:21,480
These are my flowers.
632
00:31:21,550 --> 00:31:25,380
So beautiful, the little friends
of our blessed Lord.
633
00:31:27,350 --> 00:31:28,850
Tell me, father,
634
00:31:28,920 --> 00:31:31,320
who takes charge
of your hospital?
635
00:31:31,390 --> 00:31:33,160
How many doctors
do you have on the staff?
636
00:31:33,220 --> 00:31:36,160
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
637
00:31:36,230 --> 00:31:37,690
Oh.
638
00:31:37,760 --> 00:31:40,060
He's a fine doctor,
but he is emotional,
639
00:31:40,130 --> 00:31:41,800
given to great angers.
640
00:31:41,870 --> 00:31:45,740
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
641
00:31:45,800 --> 00:31:47,940
This O'Brien
is very much of a man
642
00:31:48,000 --> 00:31:49,640
and he is very generous.
643
00:31:49,710 --> 00:31:53,940
He comes here everyday
and he charges us nothing.
644
00:31:54,010 --> 00:31:55,580
Oh.
645
00:31:57,050 --> 00:31:58,480
Mm-hmm.
646
00:32:01,950 --> 00:32:03,720
Holy Joe.
647
00:32:03,790 --> 00:32:05,690
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
648
00:32:05,760 --> 00:32:08,390
you should have
heard him scream!
649
00:32:08,460 --> 00:32:09,760
You are doing fine.
650
00:32:09,830 --> 00:32:11,460
I drove a little in the east
651
00:32:11,530 --> 00:32:14,130
but western horses
seem so... uh, different.
652
00:32:14,200 --> 00:32:16,240
Well, they're just used to an
experienced hand on the lines.
653
00:32:16,270 --> 00:32:19,040
Hold her in a little.
Let her know you're the boss!
654
00:32:19,330 --> 00:32:20,300
That's it.
655
00:32:20,380 --> 00:32:22,130
I'm going to leave
you now, rein her in.
656
00:32:22,170 --> 00:32:23,240
- Whoa.
- Whoa.
657
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
- Whoa.
- Whoa.
658
00:32:24,340 --> 00:32:25,780
Whoa.
659
00:32:27,140 --> 00:32:29,050
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
660
00:32:29,110 --> 00:32:32,080
that you sold me this horse and buggy.
- Well, not yet.
661
00:32:32,150 --> 00:32:34,090
I always figure there's
a right time for everything.
662
00:32:34,120 --> 00:32:35,450
Hold on, look here, Spurs,
663
00:32:35,520 --> 00:32:37,890
you ought to tell him.
- Don't worry.
664
00:32:37,950 --> 00:32:41,160
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
665
00:32:41,220 --> 00:32:42,220
Adios.
666
00:32:42,260 --> 00:32:44,060
Adios.
667
00:32:47,100 --> 00:32:48,630
Giddy up.
668
00:33:16,890 --> 00:33:19,000
Hey, that's my horse and buggy.
669
00:33:21,500 --> 00:33:24,800
Hey, stop that rig!
670
00:33:24,870 --> 00:33:26,500
That's my horse and buggy.
671
00:33:26,570 --> 00:33:27,870
You horse thief.
672
00:33:28,870 --> 00:33:30,170
Whoa.
673
00:33:31,210 --> 00:33:33,010
Whoa...
674
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
Hey!
675
00:33:34,110 --> 00:33:35,710
Whoa.
676
00:33:37,850 --> 00:33:39,020
Whoa.
677
00:33:39,080 --> 00:33:40,280
Hey, stop that horse.
678
00:33:40,350 --> 00:33:41,520
Stop that horse.
679
00:33:41,590 --> 00:33:43,750
Whoa, whoa.
680
00:34:17,920 --> 00:34:20,690
That's my buggy
and that's my horse!
681
00:34:20,760 --> 00:34:24,030
What in the eternal blazes
are you doing with her?
682
00:34:24,090 --> 00:34:26,130
Dr. O'Brien I presume.
683
00:34:28,430 --> 00:34:30,130
The redhead.
684
00:34:31,300 --> 00:34:32,900
So it's you.
685
00:34:40,240 --> 00:34:41,550
So that daughter of mine
686
00:34:41,610 --> 00:34:43,750
sold you the horse and buggy.
687
00:34:43,810 --> 00:34:45,980
I guess you're
not a horse thief.
688
00:34:46,050 --> 00:34:48,750
Please understand
that I never apologize.
689
00:34:48,820 --> 00:34:52,420
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
690
00:34:52,490 --> 00:34:54,560
Oh, I am still.
691
00:34:55,760 --> 00:34:58,090
Anyway I'm sorry it happened.
692
00:34:59,100 --> 00:35:00,730
Oh, you are?
693
00:35:00,800 --> 00:35:02,230
Well, thank you.
694
00:35:02,300 --> 00:35:03,600
Yes.
695
00:35:03,670 --> 00:35:06,540
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
696
00:35:08,740 --> 00:35:10,710
Sit up, please.
697
00:35:10,770 --> 00:35:13,110
Can you hurry that up?
698
00:35:13,180 --> 00:35:15,110
You've been dabbing at me
with an infernal
699
00:35:15,180 --> 00:35:17,380
carbolic solution
for 20 minutes.
700
00:35:17,450 --> 00:35:18,780
Hasn't been 3 minutes
701
00:35:18,850 --> 00:35:20,150
and I don't permit my patients
702
00:35:20,220 --> 00:35:21,250
to tell me what to do.
703
00:35:21,320 --> 00:35:22,620
Your patients.
704
00:35:22,690 --> 00:35:24,250
I'm not one of your patients.
705
00:35:24,320 --> 00:35:26,820
You kidnapped me
while I was unconscious.
706
00:35:26,890 --> 00:35:30,560
When I came to, you--
you had my shirt off.
707
00:35:30,630 --> 00:35:33,600
A doctor must give
aid to the injured.
708
00:35:33,660 --> 00:35:36,100
Even a woman doctor.
709
00:35:36,170 --> 00:35:38,000
Hmm.
710
00:35:38,070 --> 00:35:39,700
There.
711
00:35:39,770 --> 00:35:41,070
You can get dressed now.
712
00:35:41,140 --> 00:35:43,110
And thank you for submitting
713
00:35:43,170 --> 00:35:44,970
to my inefficient attention.
714
00:35:55,250 --> 00:35:57,290
More carbolic acid?
715
00:35:57,350 --> 00:35:58,660
Yes.
716
00:36:01,020 --> 00:36:03,990
"Women's Medical College,
Philadelphia."
717
00:36:04,060 --> 00:36:06,130
Hmm.
718
00:36:06,200 --> 00:36:07,830
What are these?
719
00:36:08,600 --> 00:36:11,940
Geneva, Paris,
720
00:36:12,000 --> 00:36:13,370
London.
721
00:36:13,440 --> 00:36:15,490
Wasn't Philadelphia
good enough for you?
722
00:36:15,790 --> 00:36:16,560
Yes.
723
00:36:16,610 --> 00:36:18,710
But you wanted to learn
the new-fangled things
724
00:36:18,780 --> 00:36:20,310
like list of theories.
725
00:36:20,380 --> 00:36:21,810
So you studied in London.
726
00:36:23,380 --> 00:36:24,750
Carbolic spray.
727
00:36:24,810 --> 00:36:26,380
More Lister.
728
00:36:26,450 --> 00:36:28,050
Really, Dr. O'Brien,
729
00:36:28,120 --> 00:36:30,690
I'm surprised that
you've even heard of Lister.
730
00:36:30,750 --> 00:36:32,290
Oh, I've heard of him,
all right.
731
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
Wash it off lister,
keep it clean lister,
732
00:36:34,820 --> 00:36:37,660
carbolic acid lister,
anti sepsis lister.
733
00:36:37,730 --> 00:36:39,130
Why didn't everybody die
734
00:36:39,200 --> 00:36:42,030
before Dr. Jacob Lister
came along?
735
00:36:42,100 --> 00:36:44,330
He's a charlotte
and a crack pot.
736
00:36:44,400 --> 00:36:47,800
That point I'm afraid
we disagree violently,
737
00:36:47,870 --> 00:36:52,240
just as we obviously do
on the question of women doctors.
738
00:36:52,310 --> 00:36:54,710
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
739
00:36:54,780 --> 00:36:57,750
from now on by your own methods.
740
00:36:57,810 --> 00:36:59,150
No doubt.
741
00:37:06,290 --> 00:37:07,660
Thank you.
742
00:37:09,990 --> 00:37:12,930
Oh, nice looking little
place you have here.
743
00:37:13,000 --> 00:37:14,960
Must have cost a pretty packet.
744
00:37:15,030 --> 00:37:17,400
I wonder you didn't
make it practicing medicine
745
00:37:17,470 --> 00:37:19,740
in Boston, wasn't it?
746
00:37:19,800 --> 00:37:22,510
No, I didn't make it
practicing medicine.
747
00:37:22,570 --> 00:37:23,940
Yes, it wasn't Boston.
748
00:37:24,010 --> 00:37:25,810
Why did you leave Boston?
749
00:37:28,410 --> 00:37:29,710
Because of the intolerance
750
00:37:29,780 --> 00:37:32,150
of men like you, Dr. O'Brien.
751
00:37:32,220 --> 00:37:34,380
Men who resented
the audacity of a woman
752
00:37:34,450 --> 00:37:35,950
daring to practice medicine.
753
00:37:36,020 --> 00:37:38,920
Daring to crash the gates
of a man's world.
754
00:37:38,990 --> 00:37:40,860
Trouble was
I was doing a man's job
755
00:37:40,920 --> 00:37:42,430
and doing it well.
756
00:37:42,490 --> 00:37:44,060
For that they hated me.
757
00:37:44,860 --> 00:37:46,960
So I came out west.
758
00:37:47,030 --> 00:37:49,170
I didn't expect to find
the same intolerance,
759
00:37:49,230 --> 00:37:53,300
the same bigotry
and ignorance out here.
760
00:37:53,370 --> 00:37:54,640
Seems I was mistaken.
761
00:37:54,700 --> 00:37:55,910
Why don't you forget medicine
762
00:37:55,970 --> 00:37:57,840
and get married?
763
00:37:57,910 --> 00:38:00,210
You're quite a woman.
764
00:38:00,280 --> 00:38:01,610
'Cause I have other
765
00:38:01,680 --> 00:38:03,850
and more important things to do.
766
00:38:03,910 --> 00:38:06,020
Good day, Dr. O'Brien.
767
00:38:06,080 --> 00:38:08,050
Good day, Dr. Garth.
768
00:38:08,120 --> 00:38:10,290
Oh, what's your fee?
769
00:38:10,350 --> 00:38:14,290
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
770
00:38:14,360 --> 00:38:16,690
Then...
thank you.
771
00:38:16,760 --> 00:38:18,390
Give my regards
to your daughter.
772
00:38:18,460 --> 00:38:20,200
She's charming.
773
00:38:20,260 --> 00:38:22,270
Oddly enough her charm explodes
774
00:38:22,330 --> 00:38:23,530
the theory of heredity.
775
00:38:23,600 --> 00:38:24,900
Thank you.
776
00:38:24,970 --> 00:38:27,700
Oh, do me a favor, will you?
777
00:38:27,770 --> 00:38:29,940
Keep out of
the Mission Hospital.
778
00:38:30,010 --> 00:38:31,540
Those poor devils
die fast enough
779
00:38:31,610 --> 00:38:33,010
without any help from you.
780
00:38:42,390 --> 00:38:43,890
These bandages,
781
00:38:43,950 --> 00:38:46,690
how long will they remain
on Tomascito's eye?
782
00:38:46,760 --> 00:38:49,090
A week, 10 days.
783
00:38:49,160 --> 00:38:50,830
And then we shall know.
784
00:38:50,890 --> 00:38:53,030
- We shall know.
- Senora.
785
00:38:53,100 --> 00:38:55,600
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
786
00:38:55,660 --> 00:38:57,270
Muchas gracias.
787
00:39:04,810 --> 00:39:07,080
Why, Norah, you look wonderful.
788
00:39:07,140 --> 00:39:08,380
Doesn't she, father?
789
00:39:08,440 --> 00:39:09,980
Truly.
790
00:39:10,050 --> 00:39:12,980
I'm so glad that you could
wear these pretties.
791
00:39:13,050 --> 00:39:14,920
We must find some more for you.
792
00:39:17,020 --> 00:39:19,220
Norah, how would you like
to do something for me?
793
00:39:21,760 --> 00:39:23,490
You would like to help me now,
794
00:39:23,560 --> 00:39:24,960
wouldn't you?
795
00:39:26,130 --> 00:39:27,830
I don't know, ma'am.
796
00:39:27,900 --> 00:39:29,630
I don't know.
797
00:39:29,700 --> 00:39:32,300
I've never been good for much.
798
00:39:32,370 --> 00:39:36,310
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
799
00:39:36,370 --> 00:39:38,110
But...
800
00:39:39,440 --> 00:39:40,940
I'd like to try.
801
00:39:41,010 --> 00:39:42,680
I'll appreciate that.
802
00:39:42,750 --> 00:39:44,210
This morning,
the senora has operated
803
00:39:44,280 --> 00:39:46,150
on the eyes of a little boy.
804
00:39:46,220 --> 00:39:47,950
It was very complicated.
805
00:39:48,020 --> 00:39:49,920
His eyes will be bandaged
for at least a week.
806
00:39:49,990 --> 00:39:51,690
Now for such a little boy,
807
00:39:51,750 --> 00:39:53,190
this is going to be
very frightening.
808
00:39:53,260 --> 00:39:55,990
I want to bring him here
into this room.
809
00:39:56,060 --> 00:39:58,460
And, Norah, I want you
to make friends with him.
810
00:39:58,530 --> 00:40:02,930
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
811
00:40:06,570 --> 00:40:07,800
Yes, ma'am.
812
00:40:12,040 --> 00:40:14,310
Norah, this is Tomascito.
813
00:40:16,910 --> 00:40:18,510
Hello, Tomascito.
814
00:40:18,580 --> 00:40:20,850
There's a very pretty girl
with you here.
815
00:40:20,920 --> 00:40:22,750
Her name is Norah.
816
00:40:22,820 --> 00:40:26,060
She's going to be here
with you all the time.
817
00:40:26,120 --> 00:40:29,090
I want you to show her
just how brave you can be.
818
00:40:52,050 --> 00:40:55,020
That Bartolo,
such a fine good man.
819
00:40:55,080 --> 00:40:57,890
Come, sister, with your
permission, senora.
820
00:41:05,030 --> 00:41:06,900
Say something to him.
821
00:41:09,730 --> 00:41:11,530
Hello, Tomascito.
822
00:41:12,600 --> 00:41:14,000
Hello.
823
00:41:20,180 --> 00:41:22,210
Such a thing.
The senora, this doctor,
824
00:41:22,280 --> 00:41:24,450
my son Tomascito, his eyes,
825
00:41:24,510 --> 00:41:26,950
this clever one,
she has got him a little.
826
00:41:27,020 --> 00:41:28,220
In a week he will see again.
827
00:41:28,280 --> 00:41:30,020
I tell you she is a saint.
828
00:41:30,090 --> 00:41:31,920
It's a blessed thing
that such a good doctor
829
00:41:31,990 --> 00:41:33,390
come to Santa Fe.
830
00:41:33,460 --> 00:41:35,590
Where is this... saint?
831
00:41:35,660 --> 00:41:37,290
With the Senora Muldoon.
832
00:41:45,400 --> 00:41:46,340
Good morning.
833
00:41:46,400 --> 00:41:48,000
Well, well.
834
00:41:48,070 --> 00:41:50,570
Saint Julia, the red hair.
835
00:41:50,640 --> 00:41:53,240
Your friend Bartolo
was just telling me that...
836
00:41:56,710 --> 00:41:58,810
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
837
00:41:58,880 --> 00:42:00,380
- I did.
- Why?
838
00:42:00,450 --> 00:42:02,450
An experiment.
What do you mean an experiment?
839
00:42:02,520 --> 00:42:04,190
The little boy needs
companionship.
840
00:42:04,250 --> 00:42:05,890
The girl, a sense
of responsibility.
841
00:42:05,960 --> 00:42:07,760
What are you talking about?
842
00:42:07,820 --> 00:42:09,860
Well, lets' try again.
843
00:42:09,930 --> 00:42:11,330
As you know or should know
844
00:42:11,390 --> 00:42:13,330
that Muldoon girl
has a psychosis,
845
00:42:13,400 --> 00:42:14,900
a sick mind.
846
00:42:14,960 --> 00:42:16,930
- A sick mind, nonsense.
- My opinion--
847
00:42:17,000 --> 00:42:18,430
She's just making a fool of you.
848
00:42:18,500 --> 00:42:20,770
She's a good bed
and three meals a day.
849
00:42:20,840 --> 00:42:23,170
Never had that
before in her life.
850
00:42:23,240 --> 00:42:24,780
I can tell you one thing -
she's getting out of here
851
00:42:24,810 --> 00:42:25,850
and she's getting out fast.
852
00:42:25,910 --> 00:42:27,510
What do we do now then?
853
00:42:27,580 --> 00:42:30,550
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
854
00:42:30,610 --> 00:42:31,810
have a Roman holiday.
855
00:42:31,880 --> 00:42:33,520
I tell you the girl's no good.
856
00:42:33,580 --> 00:42:36,050
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
857
00:42:36,120 --> 00:42:38,590
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
858
00:42:38,650 --> 00:42:39,890
Bella Brown's place.
859
00:42:39,960 --> 00:42:41,760
It's a gambling house.
860
00:42:41,820 --> 00:42:42,820
How do you know?
861
00:42:42,860 --> 00:42:43,860
I saw her there.
862
00:42:43,930 --> 00:42:45,260
- Oh!
- Well, just a--
863
00:42:45,330 --> 00:42:47,130
Oh, no, no, no, please.
864
00:42:47,200 --> 00:42:49,670
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
865
00:42:49,730 --> 00:42:52,840
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
866
00:42:52,900 --> 00:42:56,910
Oh, well.
Oh, my, oh my,
867
00:42:56,970 --> 00:42:58,970
the inconsistency
of the male animal--
868
00:43:09,390 --> 00:43:11,750
I hear you've acquired
a saddle horse.
869
00:43:13,790 --> 00:43:15,320
Yes, I have.
870
00:43:16,760 --> 00:43:19,860
- Can you ride?
- Of course.
871
00:43:19,930 --> 00:43:21,830
Side saddle, I suppose.
872
00:43:21,900 --> 00:43:23,870
That's the only way I know.
873
00:43:23,930 --> 00:43:27,200
Well, in this country
you'd break your silly neck.
874
00:43:27,270 --> 00:43:29,570
You'll have to learn
to use a western outfit.
875
00:43:29,640 --> 00:43:31,740
One of these days
I'll teach you.
876
00:43:34,080 --> 00:43:35,780
Now why would you
want to do that?
877
00:43:37,680 --> 00:43:39,180
To tell you the truth,
878
00:43:39,250 --> 00:43:40,720
I don't know.
879
00:43:58,000 --> 00:44:00,440
- Why do you have to go and spoil it?
- Spoil what?
880
00:44:00,500 --> 00:44:02,000
For a minute
I thought you came by
881
00:44:02,070 --> 00:44:03,470
especially to see me.
882
00:44:03,540 --> 00:44:05,010
No, I just happened
to be passing.
883
00:44:05,070 --> 00:44:06,480
Where are you headed?
884
00:44:06,540 --> 00:44:08,180
One of those routine
scout details
885
00:44:08,240 --> 00:44:11,080
for my sins.
A week of boredom.
886
00:44:12,120 --> 00:44:14,320
A week is a long time.
887
00:44:17,750 --> 00:44:19,860
Tell me, David.
888
00:44:19,920 --> 00:44:21,060
Do you love me?
889
00:44:21,120 --> 00:44:23,330
Yes, I love you.
890
00:44:24,430 --> 00:44:26,900
Do you love me with love,
891
00:44:26,960 --> 00:44:28,830
as a man loves a woman?
892
00:44:30,970 --> 00:44:32,300
No, Spurs,
893
00:44:32,370 --> 00:44:34,240
as a man loves a friend.
894
00:44:35,200 --> 00:44:37,410
Well, amiga mia, adios.
895
00:44:40,580 --> 00:44:41,840
Adios.
896
00:44:50,790 --> 00:44:52,290
Kiss me.
897
00:44:52,360 --> 00:44:53,860
But not as a friend.
898
00:44:53,920 --> 00:44:55,790
You shouldn't love me, Spurs.
899
00:44:57,590 --> 00:44:58,730
Adios.
900
00:45:19,980 --> 00:45:21,750
Well, hello, Spurs.
901
00:45:24,950 --> 00:45:26,120
What are you doing here?
902
00:45:26,190 --> 00:45:27,960
Waiting for you.
903
00:45:28,020 --> 00:45:29,630
You're the one
bright spot in my life.
904
00:45:29,690 --> 00:45:33,000
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
905
00:45:33,060 --> 00:45:34,660
Oh, I'm tired.
906
00:45:34,730 --> 00:45:36,370
You've been working
too hard, doc.
907
00:45:36,430 --> 00:45:38,300
You haven't been
getting enough rest.
908
00:45:38,370 --> 00:45:40,570
Esteban told me that
you were out until dawn again.
909
00:45:40,640 --> 00:45:41,670
Yes, I was.
910
00:45:41,730 --> 00:45:44,920
Everything seems to happen
at night around here.
911
00:45:45,170 --> 00:45:47,980
Holy Joe! You ought
to see O'Brien.
912
00:45:48,040 --> 00:45:50,380
- Now what?
- You.
913
00:45:50,450 --> 00:45:53,750
Claim jumping another
of his cash customers,
914
00:45:53,820 --> 00:45:55,320
Old Ben Strickland.
915
00:45:55,380 --> 00:45:58,150
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
916
00:45:58,220 --> 00:46:00,060
He's a very charming
old gentleman.
917
00:46:00,120 --> 00:46:03,860
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
918
00:46:03,930 --> 00:46:07,230
Doc, please don't
reduce us to poverty.
919
00:46:08,460 --> 00:46:10,570
I have one like that.
920
00:46:10,630 --> 00:46:12,700
This is good of David, isn't it?
921
00:46:12,770 --> 00:46:15,000
No, it's too severe.
922
00:46:15,070 --> 00:46:16,770
I like it when he smiles.
923
00:46:17,840 --> 00:46:19,510
Mine is written on too.
924
00:46:19,580 --> 00:46:20,980
Do you know what it says?
925
00:46:21,040 --> 00:46:23,010
No. What?
926
00:46:23,080 --> 00:46:25,450
It says, "To my own true love,
927
00:46:25,510 --> 00:46:27,680
forever and always, David."
928
00:46:29,820 --> 00:46:33,290
You don't think he meant it,
do you? Do you?
929
00:46:33,360 --> 00:46:37,260
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
930
00:46:37,330 --> 00:46:39,700
He's always been
carefree and well,
931
00:46:39,760 --> 00:46:41,830
you know, little irresponsible.
932
00:46:44,200 --> 00:46:45,930
Doc, do you ever pray?
933
00:46:48,140 --> 00:46:50,440
Why, yes, quite often.
934
00:46:51,410 --> 00:46:53,580
I used to a lot.
935
00:46:53,640 --> 00:46:55,610
I'd wait till the church
was quite empty
936
00:46:55,680 --> 00:46:58,510
and then I'd go in
all by myself.
937
00:46:58,580 --> 00:47:02,750
It was so quiet, so peaceful.
938
00:47:04,290 --> 00:47:06,360
Sometimes I thought
in the silence,
939
00:47:06,420 --> 00:47:08,790
I could hear the little echoes
of all the prayers
940
00:47:08,860 --> 00:47:10,530
that were ever said.
941
00:47:11,690 --> 00:47:13,630
Yes, I think I know
what you mean.
942
00:47:14,660 --> 00:47:17,430
Every day I'd go in there
943
00:47:17,500 --> 00:47:19,540
and ask the Blessed Virgin
to make it
944
00:47:19,600 --> 00:47:22,410
so that David
would love me truly.
945
00:47:26,040 --> 00:47:28,310
Well...
946
00:47:28,380 --> 00:47:30,610
Finally, I didn't go anymore.
947
00:47:32,520 --> 00:47:34,350
You know, Spurs,
948
00:47:34,420 --> 00:47:36,290
whenever people want
something very badly,
949
00:47:36,350 --> 00:47:38,890
they usually get
around praying for it.
950
00:47:38,950 --> 00:47:40,590
And then if things
don't work out
951
00:47:40,660 --> 00:47:42,590
exactly as they want,
952
00:47:42,660 --> 00:47:45,090
they get angrier with God
953
00:47:45,160 --> 00:47:48,260
like children denied
a second helping of pudding.
954
00:47:50,370 --> 00:47:52,800
But the wonderful thing is
that they don't know
955
00:47:52,870 --> 00:47:55,170
that God has just
taken them by their hand
956
00:47:55,240 --> 00:47:57,670
and led them away from disaster.
957
00:48:07,450 --> 00:48:08,950
Is David back?
958
00:48:10,150 --> 00:48:11,820
Why, yes.
959
00:48:11,890 --> 00:48:14,690
As a matter of fact, I was
just wondering where he is.
960
00:48:24,300 --> 00:48:26,900
If it's all the same
to you, lieutenant,
961
00:48:26,970 --> 00:48:29,170
this time I'd like mine
off the top.
962
00:48:29,240 --> 00:48:30,810
Yeah.
963
00:48:30,870 --> 00:48:32,240
Sure.
964
00:48:32,310 --> 00:48:33,880
I think that could be arranged.
965
00:48:41,020 --> 00:48:42,250
Somebody get a doctor.
966
00:48:42,320 --> 00:48:44,120
All right, boys.
967
00:48:44,190 --> 00:48:46,050
Take this monkey in the back.
968
00:48:51,060 --> 00:48:52,130
How does he look?
969
00:48:52,190 --> 00:48:54,700
He's passed out.
970
00:48:54,760 --> 00:48:56,930
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
971
00:48:57,000 --> 00:48:58,070
I hope...
972
00:48:59,200 --> 00:49:00,640
Julie.
973
00:49:00,700 --> 00:49:03,110
Julie, what on earth
are you doing here?
974
00:49:06,210 --> 00:49:08,310
I have no idea.
975
00:49:08,380 --> 00:49:10,110
Boy who brought me
was very excited
976
00:49:10,180 --> 00:49:11,910
and couldn't speak English.
977
00:49:11,980 --> 00:49:13,830
All I could gather was that
somebody had been hurt.
978
00:49:13,850 --> 00:49:15,750
Yes, well, as long
as you're here, darling,
979
00:49:15,820 --> 00:49:18,030
you better get out your tools
and take a look at this joker.
980
00:49:18,050 --> 00:49:20,160
He's been bleeding
like a wine barrel.
981
00:49:20,220 --> 00:49:21,960
What happened to him?
982
00:49:22,020 --> 00:49:23,330
A gunshot wound.
983
00:49:23,390 --> 00:49:24,660
So go ahead like a good girl
984
00:49:24,730 --> 00:49:26,130
and fish out the slug.
985
00:49:26,190 --> 00:49:27,630
Bring my bag over here.
986
00:49:30,370 --> 00:49:31,930
I think you'll find
I did a neat job
987
00:49:32,000 --> 00:49:34,470
of not entirely
shooting him to bits.
988
00:49:34,540 --> 00:49:37,110
Am I to understand
that you shot him?
989
00:49:37,170 --> 00:49:38,570
My darling, of course.
990
00:49:38,640 --> 00:49:40,310
But the man drew first.
991
00:49:40,380 --> 00:49:41,810
That is right.
992
00:49:41,880 --> 00:49:44,450
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
993
00:49:44,510 --> 00:49:46,280
Bella, this is my sister
Dr. Garth.
994
00:49:46,350 --> 00:49:47,820
- How do you do?
- How do you do?
995
00:49:47,880 --> 00:49:49,520
This is Bella's
place of business.
996
00:49:49,590 --> 00:49:51,220
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
997
00:49:51,290 --> 00:49:53,290
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
998
00:49:53,360 --> 00:49:55,160
Yes, ma'am.
999
00:50:00,860 --> 00:50:02,800
Bring this lamp
little closer, will you?
1000
00:50:07,640 --> 00:50:11,510
Julie, there's one thing
I want to tell you.
1001
00:50:11,570 --> 00:50:13,740
If this mule dies,
1002
00:50:13,810 --> 00:50:16,950
I will probably be busted
out of the service.
1003
00:50:17,010 --> 00:50:19,580
If he lives, it'll be
more than you deserve.
1004
00:50:19,650 --> 00:50:22,050
It's not a very
pretty picture, David.
1005
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
I don't like the way
you fit into it.
1006
00:50:24,390 --> 00:50:25,890
I don't like it at all.
1007
00:50:43,440 --> 00:50:45,610
Gracious, what's that?
1008
00:50:45,670 --> 00:50:47,610
That is your experiment.
1009
00:50:47,680 --> 00:50:49,750
Well, it worked, didn't it?
1010
00:51:12,900 --> 00:51:14,640
Father, it's moments
like this that make up
1011
00:51:14,700 --> 00:51:16,670
for all one's failures.
1012
00:51:18,510 --> 00:51:21,880
You are a clever one
for a Protestant.
1013
00:51:21,940 --> 00:51:24,310
You know, father,
you're a wonderful person
1014
00:51:24,380 --> 00:51:25,750
for a Catholic.
1015
00:51:36,460 --> 00:51:40,600
Well, well, Dr. Rourke O'Brien.
1016
00:51:40,660 --> 00:51:42,000
Get in.
1017
00:51:42,060 --> 00:51:43,900
What did you say?
Come on, get in.
1018
00:51:43,970 --> 00:51:45,900
Get in? Well, of course,
I won't get in.
1019
00:51:45,970 --> 00:51:47,740
Look, just for once,
don't argue with me.
1020
00:51:47,800 --> 00:51:51,010
Just get in, I want
to teach you to ride.
1021
00:51:51,070 --> 00:51:54,310
Will you get in or shall
I drag you in by the hair?
1022
00:51:54,380 --> 00:51:55,680
I'll get in.
1023
00:51:57,480 --> 00:51:58,680
Oh, wait, I have to get a hat.
1024
00:51:58,750 --> 00:52:00,250
I've got you a hat.
1025
00:52:15,960 --> 00:52:18,000
Oh, don't you ever drive slowly?
1026
00:52:18,070 --> 00:52:19,530
Never.
1027
00:52:19,600 --> 00:52:20,640
Oh...
1028
00:52:20,700 --> 00:52:22,970
What a lovely house.
1029
00:52:23,040 --> 00:52:25,970
Well, it's like
a Spanish hacienda.
1030
00:52:26,040 --> 00:52:27,580
It is a Spanish hacienda.
1031
00:52:27,640 --> 00:52:29,580
Oh, well.
1032
00:52:35,750 --> 00:52:37,690
Nice place you have here.
1033
00:52:37,750 --> 00:52:40,090
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1034
00:52:41,720 --> 00:52:42,960
No, I didn't.
1035
00:52:43,030 --> 00:52:44,560
This was my wife's ranch.
1036
00:52:44,630 --> 00:52:46,360
She was a Castilian.
1037
00:52:46,430 --> 00:52:47,830
That was my wife.
1038
00:52:50,230 --> 00:52:51,500
Lovely.
1039
00:52:51,570 --> 00:52:53,170
Lovely.
1040
00:52:53,240 --> 00:52:55,970
You know, that might
easily be Spurs.
1041
00:52:56,040 --> 00:52:57,610
Spurs is fortunate to have
1042
00:52:57,670 --> 00:53:00,080
even some of
her mother's beauty.
1043
00:53:00,140 --> 00:53:01,880
Come here.
1044
00:53:01,940 --> 00:53:04,950
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1045
00:53:05,010 --> 00:53:06,010
What?
1046
00:53:06,080 --> 00:53:07,520
What, you mean this is for me?
1047
00:53:07,580 --> 00:53:10,120
Yes. I had them made up for you.
1048
00:53:10,190 --> 00:53:11,920
But why?
1049
00:53:11,990 --> 00:53:14,090
I asked myself
the same question.
1050
00:53:15,260 --> 00:53:16,320
Let's see.
1051
00:53:18,060 --> 00:53:19,930
That looks as if it might fit.
1052
00:53:20,000 --> 00:53:22,460
Well, how could you
possibly know the right size?
1053
00:53:22,530 --> 00:53:24,940
Well, I'll tell you, that waistline
and the bust measurements,
1054
00:53:24,970 --> 00:53:26,770
I didn't have any trouble with.
1055
00:53:26,840 --> 00:53:29,500
The boots of course,
I had to take a chance on.
1056
00:53:29,570 --> 00:53:31,670
Here, let me fix that for you.
1057
00:53:34,580 --> 00:53:36,010
Not bad.
1058
00:53:36,080 --> 00:53:38,080
Me or the hat?
1059
00:53:38,150 --> 00:53:40,020
The hat.
1060
00:53:40,080 --> 00:53:42,850
I really can't allow you
to give me all these things.
1061
00:53:42,920 --> 00:53:45,150
There you go, always
looking for an argument.
1062
00:53:45,220 --> 00:53:47,020
Come on, now don't be
old fashioned,
1063
00:53:47,090 --> 00:53:48,790
you can use my bedroom
for dressing.
1064
00:53:48,860 --> 00:53:50,470
But I really don't think
that I ought to--
1065
00:53:50,490 --> 00:53:51,760
Go right ahead.
1066
00:53:53,860 --> 00:53:56,800
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1067
00:54:28,860 --> 00:54:30,800
Hey, wait a minute.
1068
00:54:32,840 --> 00:54:34,300
What's your hurry?
1069
00:54:35,840 --> 00:54:38,940
Oh, I saw doc through
the window and I..
1070
00:54:39,010 --> 00:54:41,710
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1071
00:54:41,780 --> 00:54:43,080
We're going for a ride.
1072
00:54:44,180 --> 00:54:45,480
You and doc?
1073
00:54:45,550 --> 00:54:46,950
Yes.
1074
00:54:48,180 --> 00:54:50,390
I think I better go along.
1075
00:54:51,890 --> 00:54:53,720
Your lack of confidence
in your father
1076
00:54:53,790 --> 00:54:55,390
is not a compliment, young lady.
1077
00:54:57,030 --> 00:54:58,760
Well, I don't know.
1078
00:55:00,360 --> 00:55:01,940
Well, the first thing
you got to remember is
1079
00:55:01,960 --> 00:55:04,800
what you're sitting on.
It's a horse.
1080
00:55:04,870 --> 00:55:07,100
Thank you.
Thank you very much.
1081
00:55:07,170 --> 00:55:09,740
Your seat is mostly
a question of balance.
1082
00:55:09,810 --> 00:55:13,940
You've got to learn the trick
of using your knees like this.
1083
00:55:14,010 --> 00:55:16,850
I think I get the idea.
1084
00:55:16,910 --> 00:55:18,750
Another thing,
to turn the horse,
1085
00:55:18,810 --> 00:55:22,280
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1086
00:55:22,350 --> 00:55:24,020
I see.
Come on, sit up straight.
1087
00:55:26,220 --> 00:55:28,290
Try not to look
like a sack of potatoes.
1088
00:55:29,930 --> 00:55:31,930
You know, I think
you're gonna be all right.
1089
00:55:31,990 --> 00:55:34,730
You got the hands
for it and the legs.
1090
00:55:34,800 --> 00:55:37,070
Yes, you certainly
have got the legs.
1091
00:55:37,130 --> 00:55:39,070
Look, before we become
too deeply involved
1092
00:55:39,130 --> 00:55:41,840
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1093
00:55:42,840 --> 00:55:44,340
All right, suppose we do.
1094
00:56:06,360 --> 00:56:08,700
Well, you haven't
done too badly.
1095
00:56:08,760 --> 00:56:10,430
How do you feel?
1096
00:56:10,500 --> 00:56:11,800
Oh, wonderful.
1097
00:56:14,170 --> 00:56:15,300
Oop...
1098
00:56:15,370 --> 00:56:16,910
Holy Joe.
1099
00:56:18,310 --> 00:56:20,080
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1100
00:56:20,110 --> 00:56:21,520
You better sit down
and rest for a while.
1101
00:56:21,540 --> 00:56:24,350
Oh, my gluteus maximus,
1102
00:56:24,410 --> 00:56:25,810
oh, that feels good.
1103
00:56:25,880 --> 00:56:28,780
Well, at least it's stationary.
1104
00:56:30,350 --> 00:56:32,350
Well, Miss Garth, this is,
1105
00:56:32,420 --> 00:56:35,190
look, I think
I'll just call you Julia.
1106
00:56:35,260 --> 00:56:38,030
All right, but don't let
yourself get carried away.
1107
00:56:38,090 --> 00:56:40,030
You know the wide open spaces,
1108
00:56:40,100 --> 00:56:43,730
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1109
00:56:43,800 --> 00:56:46,070
You know the--
the poetic approach.
1110
00:56:46,130 --> 00:56:49,340
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1111
00:56:49,400 --> 00:56:51,370
Personally I like
mine's straight.
1112
00:56:51,440 --> 00:56:53,010
Like what straight?
1113
00:56:53,080 --> 00:56:56,210
A relationship of
the sexes, romance, love,
1114
00:56:56,280 --> 00:56:58,210
whatever you want to call it.
1115
00:56:58,280 --> 00:57:01,820
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1116
00:57:01,880 --> 00:57:03,550
As a doctor, of course.
1117
00:57:03,620 --> 00:57:05,350
But not as a woman?
1118
00:57:05,420 --> 00:57:06,990
Nonsense.
1119
00:57:07,060 --> 00:57:08,920
No woman over 30
can afford to admit
1120
00:57:08,990 --> 00:57:10,560
there'd never been a man
in her life.
1121
00:57:12,230 --> 00:57:14,500
I understand you have
very definite ideas
1122
00:57:14,560 --> 00:57:17,270
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1123
00:57:17,330 --> 00:57:19,770
My name is Rourke
and I certainly have,
1124
00:57:19,830 --> 00:57:22,170
a woman should have
the same ideas.
1125
00:57:22,240 --> 00:57:25,270
Now come, admit,
you have been in love.
1126
00:57:29,840 --> 00:57:31,210
Why don't you marry him?
1127
00:57:32,710 --> 00:57:34,620
He had his ideas
about women too.
1128
00:57:36,080 --> 00:57:38,350
He insisted that
I gave up medicine.
1129
00:57:38,420 --> 00:57:39,990
But you were too stubborn.
1130
00:57:40,060 --> 00:57:41,920
Not stubborn, determined.
1131
00:57:41,990 --> 00:57:45,160
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1132
00:57:54,240 --> 00:57:56,070
Some of Geronimo's boys.
1133
00:57:57,910 --> 00:57:59,390
What do you suppose
they intend to do?
1134
00:57:59,440 --> 00:58:00,910
That's one thing
about an Apache,
1135
00:58:00,980 --> 00:58:02,640
you can never figure out.
1136
00:58:08,420 --> 00:58:10,350
They want you to
take your hat off.
1137
00:58:10,420 --> 00:58:12,290
They like to see your red hair.
1138
00:58:13,960 --> 00:58:15,560
What should I do?
1139
00:58:15,620 --> 00:58:17,960
If you want to keep it,
you better humor him.
1140
00:59:03,610 --> 00:59:05,040
Do you think that--
1141
00:59:05,110 --> 00:59:07,080
that wild creature
might actually...?
1142
00:59:08,380 --> 00:59:10,180
Did you see their lances
1143
00:59:10,250 --> 00:59:12,210
with those hanks of hair
on them?
1144
00:59:12,280 --> 00:59:14,220
They're not floor mops.
1145
00:59:14,280 --> 00:59:16,360
We better get out of here
before he changes his mind.
1146
00:59:16,420 --> 00:59:21,090
That Indian, what did he say
to you as he rode away?
1147
00:59:21,160 --> 00:59:23,230
He asked me
if you were my woman.
1148
00:59:23,290 --> 00:59:24,990
What did you tell him?
1149
00:59:25,060 --> 00:59:26,630
I told him yes.
1150
00:59:34,670 --> 00:59:36,870
That's what you call
taking it straight, huh?
1151
00:59:36,940 --> 00:59:39,810
Yes, a natural
biological impulse.
1152
00:59:39,870 --> 00:59:41,480
And the subtle approach of
1153
00:59:41,540 --> 00:59:43,250
the hired hand at the hayfield,
1154
00:59:43,310 --> 00:59:45,310
making love
to the farmer's daughter.
1155
00:59:46,480 --> 00:59:48,150
Come on, get on your horse.
1156
01:00:03,500 --> 01:00:05,400
Hey, wait, wait, wait.
1157
01:00:14,510 --> 01:00:17,010
All right, either get on
or get off!
1158
01:00:17,080 --> 01:00:19,610
Giddy up.
Ooh, ooh.
1159
01:00:27,990 --> 01:00:29,590
The senora, this clever bud,
1160
01:00:29,660 --> 01:00:32,090
she took my woman
and led her to son
1161
01:00:32,160 --> 01:00:33,530
and she says...
1162
01:00:33,600 --> 01:00:36,600
"Tomascito,
open your eyes a little.
1163
01:00:36,660 --> 01:00:38,030
Tell me what you see."
1164
01:00:38,100 --> 01:00:40,200
So Tomascito opened his eyes
1165
01:00:40,270 --> 01:00:42,800
and this, this is the thing
that is the miracle.
1166
01:00:42,870 --> 01:00:44,970
My son says...
1167
01:00:45,040 --> 01:00:47,940
"I see my mother,
I see her clearly."
1168
01:00:48,010 --> 01:00:50,040
Bartolo, get that cart
out of the way.
1169
01:00:50,110 --> 01:00:51,910
Yes, senor, at once.
1170
01:00:51,980 --> 01:00:52,980
I was telling my--
1171
01:00:53,010 --> 01:00:54,010
Come on, come on!
1172
01:00:54,050 --> 01:00:55,550
Yes.
1173
01:00:55,620 --> 01:00:57,090
Get up.
1174
01:01:13,600 --> 01:01:14,800
Next please.
1175
01:01:17,170 --> 01:01:21,240
Senor, senor, this is my cousin,
1176
01:01:21,310 --> 01:01:23,750
a fine good boy.
1177
01:01:23,810 --> 01:01:25,210
Holy Joe.
1178
01:01:25,280 --> 01:01:26,780
Somebody drop a house on him?
1179
01:01:26,850 --> 01:01:30,950
No, senor, it was
of a greater complication.
1180
01:01:31,020 --> 01:01:32,750
What happened?
1181
01:01:32,820 --> 01:01:34,990
It was a complication
of little animals.
1182
01:01:35,060 --> 01:01:37,090
Ha!
They love my cousin.
1183
01:01:37,160 --> 01:01:39,160
The little chickens,
the little ducks,
1184
01:01:39,230 --> 01:01:41,260
all the time
they follow him home.
1185
01:01:41,330 --> 01:01:43,130
Once even a fine goose,
1186
01:01:43,200 --> 01:01:45,400
but yesterday
it was a little goat,
1187
01:01:45,470 --> 01:01:48,670
all the way from town
she followed my cousin,
1188
01:01:48,740 --> 01:01:50,000
even into the house.
1189
01:01:50,070 --> 01:01:51,770
Such a fat little goat.
1190
01:01:51,840 --> 01:01:55,880
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1191
01:01:55,940 --> 01:01:59,210
- Don't tell me a goat did all this.
- No, senor.
1192
01:01:59,280 --> 01:02:01,580
It was done by the fellow
who owns the goat.
1193
01:02:03,490 --> 01:02:05,520
Such a barbarian, no?
1194
01:02:09,220 --> 01:02:11,360
Ah, senor.
1195
01:02:13,400 --> 01:02:15,760
I ride with a message
from the patron,
1196
01:02:15,830 --> 01:02:17,060
from Don Hernandez who--
1197
01:02:17,130 --> 01:02:18,230
How is he?
1198
01:02:18,300 --> 01:02:20,200
Same old trouble, senor.
1199
01:02:20,270 --> 01:02:21,680
And I am instructed
to tell you that--
1200
01:02:21,700 --> 01:02:23,640
All right. I'll be out
to look him over.
1201
01:02:23,710 --> 01:02:27,140
Oh, no, senor. This is not
Don Hernandez's desire.
1202
01:02:27,210 --> 01:02:28,940
This message I bring
is for the--
1203
01:02:30,650 --> 01:02:31,750
Good morning.
1204
01:02:31,810 --> 01:02:33,180
Good morning.
1205
01:02:33,250 --> 01:02:35,920
Ah, the one with the red hair.
1206
01:02:35,980 --> 01:02:37,120
You are the doctor?
1207
01:02:37,190 --> 01:02:38,320
Yes.
1208
01:02:38,390 --> 01:02:40,090
As a favor, please,
1209
01:02:40,150 --> 01:02:42,390
Don Hernandez
would be very honored
1210
01:02:42,460 --> 01:02:44,530
if you will ride to
El rancho Santiago.
1211
01:02:44,590 --> 01:02:45,890
Oh, I shall be happy to.
1212
01:02:47,500 --> 01:02:49,230
There must be some mistake.
1213
01:02:49,300 --> 01:02:52,430
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1214
01:02:52,500 --> 01:02:54,370
Oh, well, of course
in that case, I can't--
1215
01:02:54,440 --> 01:02:57,270
All I know, senor,
are the words of Don Hernandez.
1216
01:02:57,340 --> 01:02:59,240
He asked for the senora doctor.
1217
01:02:59,310 --> 01:03:04,250
Then by all means,
go, Dr. Garth.
1218
01:03:04,310 --> 01:03:06,950
My master will be honored.
1219
01:03:07,010 --> 01:03:09,550
Senora, senor, adios.
1220
01:03:13,620 --> 01:03:16,020
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1221
01:03:16,090 --> 01:03:17,390
I haven't the faintest idea.
1222
01:03:17,460 --> 01:03:19,230
I don't believe that.
1223
01:03:19,290 --> 01:03:20,900
And I suppose you know
1224
01:03:20,960 --> 01:03:23,430
it's the same as
picking a man's pockets
1225
01:03:23,500 --> 01:03:26,730
and in medicine, unethical.
Unethical?
1226
01:03:26,800 --> 01:03:28,920
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1227
01:03:28,970 --> 01:03:32,040
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1228
01:03:32,110 --> 01:03:33,740
Sit down.
1229
01:03:37,850 --> 01:03:40,980
I think I've got you
figured out, Garth.
1230
01:03:41,050 --> 01:03:42,050
Yes?
1231
01:03:42,080 --> 01:03:43,720
Yes.
1232
01:03:43,790 --> 01:03:47,020
When you were tactically
run out of Boston,
1233
01:03:47,420 --> 01:03:50,460
you came here to New Mexico
determined to succeed.
1234
01:03:50,560 --> 01:03:51,280
I did.
1235
01:03:51,330 --> 01:03:52,640
But not for the benefit
of the sick
1236
01:03:52,660 --> 01:03:54,360
or the welfare of humanity,
1237
01:03:54,430 --> 01:03:57,470
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1238
01:03:57,530 --> 01:03:59,770
And for the sake of a triumph
over those physicians
1239
01:03:59,830 --> 01:04:01,370
who had humiliated you.
1240
01:04:01,440 --> 01:04:04,240
You adapted
the idiotic theories of Lister
1241
01:04:04,310 --> 01:04:06,270
because they were new,
1242
01:04:06,340 --> 01:04:08,740
and made you seem
progressive and smart,
1243
01:04:08,810 --> 01:04:10,980
not because you believe them.
1244
01:04:11,050 --> 01:04:13,010
And now you're trying to
take away my patients
1245
01:04:13,080 --> 01:04:15,950
as part of your vindictive
feminine revenge.
1246
01:04:17,390 --> 01:04:20,490
You came here with a knife
in your teeth
1247
01:04:20,560 --> 01:04:22,460
and you've been using it.
1248
01:04:22,520 --> 01:04:25,160
Am I right, Dr. Garth?
1249
01:04:25,230 --> 01:04:27,630
You're both right and wrong.
1250
01:04:27,700 --> 01:04:30,130
I did come here
determined to succeed,
1251
01:04:30,200 --> 01:04:32,830
without a desire for revenge.
1252
01:04:32,900 --> 01:04:35,770
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1253
01:04:35,840 --> 01:04:37,740
because I know them to be sound,
1254
01:04:37,810 --> 01:04:39,940
and believe
they'll benefit humanity.
1255
01:04:40,010 --> 01:04:42,940
I have not tried
to steal your patients,
1256
01:04:43,010 --> 01:04:44,750
and neither have come to me
have come
1257
01:04:44,810 --> 01:04:48,120
because I had already,
in some measure, succeeded.
1258
01:04:48,180 --> 01:04:52,150
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1259
01:04:52,220 --> 01:04:54,090
Let me tell you this.
1260
01:04:54,160 --> 01:04:56,320
You're not gonna
use this hospital
1261
01:04:56,390 --> 01:04:59,490
for your personal ambitions.
1262
01:04:59,560 --> 01:05:01,900
I put my soul into it
for the past 5 years,
1263
01:05:01,960 --> 01:05:04,170
without a cent of pay
and you know why?
1264
01:05:04,230 --> 01:05:07,440
Because this hospital is
the dream of an old man,
1265
01:05:07,500 --> 01:05:09,400
Father Gabriel,
1266
01:05:09,470 --> 01:05:10,740
who's about as close to God
1267
01:05:10,810 --> 01:05:13,110
as any living man can get.
1268
01:05:13,170 --> 01:05:15,610
He believes that you're sincere.
1269
01:05:15,680 --> 01:05:18,910
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1270
01:05:18,980 --> 01:05:21,880
Either you leave
this hospital or I do.
1271
01:05:24,950 --> 01:05:27,090
This is ridiculous, Dr. O'Brien.
1272
01:05:28,620 --> 01:05:31,760
I've begun work here
and intend to continue.
1273
01:05:31,830 --> 01:05:33,190
If you're giving me
this ultimatum,
1274
01:05:33,230 --> 01:05:34,730
you know I have no choice.
1275
01:05:34,800 --> 01:05:36,160
Very well.
1276
01:05:36,230 --> 01:05:38,470
Since I can gather up
a few personal belongings,
1277
01:05:38,530 --> 01:05:40,370
my position here is yours.
1278
01:05:40,440 --> 01:05:43,370
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1279
01:05:46,870 --> 01:05:48,940
- Where's Dr. O'Brien?
- What is it, Sister Muriel?
1280
01:05:49,010 --> 01:05:51,710
Norah Muldoon...
there's a man here, he's with her now.
1281
01:05:51,780 --> 01:05:53,850
He wants to take her away,
oh, I tell you, doctor,
1282
01:05:53,920 --> 01:05:55,420
he frightens me
just to look at him.
1283
01:05:55,480 --> 01:05:56,750
I tell you he's a wicked man.
1284
01:05:56,820 --> 01:05:58,490
We must find Dr. O'Brien!
1285
01:05:58,550 --> 01:06:00,820
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1286
01:06:00,890 --> 01:06:03,260
Why don't you let
bygones be bygones?
1287
01:06:03,320 --> 01:06:05,590
- Give me another chance.
- No, no.
1288
01:06:05,660 --> 01:06:07,660
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1289
01:06:07,730 --> 01:06:10,060
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1290
01:06:10,130 --> 01:06:11,700
No, no.
1291
01:06:11,770 --> 01:06:13,940
Come home and see
all the pretties I bought you.
1292
01:06:14,000 --> 01:06:16,900
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1293
01:06:16,970 --> 01:06:19,410
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1294
01:06:19,470 --> 01:06:21,640
No, I won't go, I won't.
1295
01:06:21,710 --> 01:06:25,910
Please, please, my finger!
1296
01:06:27,310 --> 01:06:29,250
What are you doing here?
1297
01:06:29,320 --> 01:06:30,590
I come for Norah.
1298
01:06:30,650 --> 01:06:32,090
I come to take her home.
1299
01:06:33,460 --> 01:06:34,860
Do you want to go?
1300
01:06:38,990 --> 01:06:41,630
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1301
01:06:46,330 --> 01:06:47,770
Yes, ma'am.
1302
01:06:49,000 --> 01:06:50,340
I want to go.
1303
01:06:50,400 --> 01:06:53,780
You'll do nothing of the sort.
1304
01:06:53,840 --> 01:06:56,310
And I must ask you
to get out of here.
1305
01:06:56,380 --> 01:06:57,480
Come on, Norah.
1306
01:06:57,550 --> 01:06:58,880
I say no!
1307
01:07:05,520 --> 01:07:06,920
What's the matter here?
1308
01:07:06,990 --> 01:07:10,060
This man insists
on taking Norah away.
1309
01:07:10,120 --> 01:07:11,460
That's right.
1310
01:07:11,530 --> 01:07:12,990
Just a minute.
1311
01:07:14,860 --> 01:07:17,400
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1312
01:07:17,470 --> 01:07:19,030
Do you think
she's well enough to leave?
1313
01:07:19,100 --> 01:07:20,570
No, she's not.
1314
01:07:20,640 --> 01:07:22,040
There's your answer.
1315
01:07:23,240 --> 01:07:24,470
Come on, Norah.
1316
01:08:22,400 --> 01:08:23,630
Look out, look out!
1317
01:08:40,150 --> 01:08:41,850
Stop, stop!
1318
01:08:43,590 --> 01:08:45,620
Stop, stop!
1319
01:08:47,960 --> 01:08:49,220
Stop.
1320
01:08:49,290 --> 01:08:50,660
No killing yourselves.
1321
01:08:50,730 --> 01:08:53,290
You're ruining my flowers.
1322
01:09:15,080 --> 01:09:16,280
No!
1323
01:09:16,350 --> 01:09:17,920
Somebody do something.
1324
01:09:35,000 --> 01:09:36,540
Rourke, you're badly hurt.
1325
01:09:36,600 --> 01:09:38,270
Come inside, let me help you.
1326
01:09:40,740 --> 01:09:42,080
Help me?
1327
01:09:42,140 --> 01:09:43,710
I don't think you can do anymore
1328
01:09:43,780 --> 01:09:45,650
than you've already done.
1329
01:09:46,910 --> 01:09:49,850
Take that ape
and sew him together.
1330
01:09:49,920 --> 01:09:51,890
You're the doctor
of this hospital now.
1331
01:10:19,250 --> 01:10:20,780
Oh, there you are.
1332
01:10:22,180 --> 01:10:25,950
- Catalina, Esteban.
- But, senora?
1333
01:10:26,020 --> 01:10:28,520
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1334
01:10:28,590 --> 01:10:30,960
- Just the three of us.
- Senora, to do that will be an honor--
1335
01:10:31,030 --> 01:10:32,760
Save that big mouth
for the wine.
1336
01:10:32,830 --> 01:10:35,130
My brother had planned
such a lovely party
1337
01:10:35,200 --> 01:10:37,530
and then suddenly
nobody could come.
1338
01:10:37,600 --> 01:10:38,830
Not even David.
1339
01:10:38,900 --> 01:10:40,800
Senora, your good health.
1340
01:10:40,870 --> 01:10:44,610
To the felicitous completion
of all your years.
1341
01:10:44,670 --> 01:10:45,770
Muchas gracias.
1342
01:10:53,310 --> 01:10:56,350
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1343
01:10:56,420 --> 01:10:58,100
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1344
01:10:58,120 --> 01:10:59,320
O'Brien?
What's the matter?
1345
01:10:59,390 --> 01:11:00,650
I don't know.
1346
01:11:00,720 --> 01:11:01,870
He's been acting kind of crazy.
1347
01:11:01,890 --> 01:11:03,730
He acts like he...
1348
01:11:03,790 --> 01:11:05,990
you know?
- What do you mean?
1349
01:11:06,060 --> 01:11:07,390
10 days now.
1350
01:11:07,460 --> 01:11:09,630
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1351
01:11:09,700 --> 01:11:11,570
I haven't even seen him.
1352
01:11:11,630 --> 01:11:13,380
Spurs, I'd only aggrevate him,
you better get another doc.
1353
01:11:13,400 --> 01:11:15,870
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1354
01:11:15,940 --> 01:11:17,470
Come on, I've got
a buggy outside.
1355
01:11:17,540 --> 01:11:18,860
All right, all right,
wait for me,
1356
01:11:18,910 --> 01:11:20,740
I'll just get my bag.
1357
01:11:26,980 --> 01:11:28,980
No lights anywhere,
what's the matter?
1358
01:11:29,050 --> 01:11:30,680
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1359
01:11:30,750 --> 01:11:32,750
I told you he was acting crazy.
1360
01:12:14,160 --> 01:12:15,730
- 'Birthday, Julia.
- Happy birthday.
1361
01:12:15,800 --> 01:12:17,230
- Happy birthday.
- Oh, David.
1362
01:12:17,300 --> 01:12:19,170
Feliz cumpleanos, senora.
1363
01:12:19,230 --> 01:12:20,900
Thank you very much,
dear father.
1364
01:12:20,970 --> 01:12:23,170
But-- But whose idea
was this anyway?
1365
01:12:23,240 --> 01:12:24,610
O'Brien's.
1366
01:12:24,670 --> 01:12:27,240
I told you he was crazy.
1367
01:12:27,310 --> 01:12:28,850
Come on, I want you
to meet all my friends.
1368
01:12:28,880 --> 01:12:30,340
Well, I-- I'd be delighted.
1369
01:12:31,780 --> 01:12:33,610
Uh, tell me, love of my life...
1370
01:12:33,680 --> 01:12:34,880
Yes?
1371
01:12:34,950 --> 01:12:36,750
Where's all the food?
1372
01:12:37,680 --> 01:12:39,450
We are eating outside.
1373
01:12:39,520 --> 01:12:43,360
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1374
01:12:43,420 --> 01:12:45,330
even my toes curl.
1375
01:12:49,400 --> 01:12:51,300
I don't understand this at all.
1376
01:12:51,370 --> 01:12:52,600
Then don't try to.
1377
01:12:52,670 --> 01:12:54,100
Professionally, I'm one person,
1378
01:12:54,170 --> 01:12:55,740
emotionally,
I'm quite a different one.
1379
01:12:55,800 --> 01:12:57,540
I'm going to believe that.
1380
01:14:23,320 --> 01:14:24,960
Stop that.
1381
01:14:25,030 --> 01:14:28,400
Stop taking me apart
and putting me together again.
1382
01:14:28,460 --> 01:14:30,660
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1383
01:14:30,970 --> 01:14:33,210
During that time
I've discovered something.
1384
01:14:34,450 --> 01:14:35,150
What?
1385
01:14:35,300 --> 01:14:37,170
That I wanted to see you.
1386
01:14:40,240 --> 01:14:42,080
Well, goodnight, Rourke,
1387
01:14:42,140 --> 01:14:44,780
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1388
01:14:44,850 --> 01:14:46,810
Wait, I'm coming in.
1389
01:14:46,880 --> 01:14:50,880
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1390
01:15:00,030 --> 01:15:02,160
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1391
01:15:03,630 --> 01:15:07,300
I found out something else
during the past 2 weeks.
1392
01:15:07,370 --> 01:15:10,300
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1393
01:15:11,770 --> 01:15:14,280
I'm gonna take you to
the Governors' Ball in 2 weeks
1394
01:15:14,340 --> 01:15:16,120
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1395
01:15:16,140 --> 01:15:18,450
and his lady
as Mrs. Rourke O'Brien.
1396
01:15:18,510 --> 01:15:20,050
Is this...
1397
01:15:21,520 --> 01:15:23,550
is this by any chance
a proposal?
1398
01:15:31,930 --> 01:15:33,590
Well.
1399
01:15:33,660 --> 01:15:37,200
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1400
01:15:38,370 --> 01:15:40,570
Oh, Rourke, what a proposal.
1401
01:15:41,900 --> 01:15:44,070
I do appreciate the honor,
of course,
1402
01:15:44,140 --> 01:15:47,470
no woman really expects the balcony
scene from Romeo and Juliet but--
1403
01:15:47,540 --> 01:15:50,010
Personally, I've always thought
Romeo was something of a fool,
1404
01:15:50,080 --> 01:15:51,810
messing around out
on that balcony
1405
01:15:51,880 --> 01:15:53,990
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1406
01:15:54,020 --> 01:15:55,680
Oh, you're impossible.
1407
01:15:55,750 --> 01:15:58,720
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1408
01:16:05,890 --> 01:16:07,790
A long ago there was a woman,
1409
01:16:07,860 --> 01:16:10,460
she was an invalid, very shy.
1410
01:16:10,530 --> 01:16:13,470
One day she met a man,
they fell in love,
1411
01:16:13,530 --> 01:16:15,700
oh, profoundly.
1412
01:16:15,770 --> 01:16:19,270
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1413
01:16:19,340 --> 01:16:21,480
But here was a curious thing,
1414
01:16:21,540 --> 01:16:25,180
too shy to express her love
in spoken words,
1415
01:16:25,250 --> 01:16:26,850
she wrote them down.
1416
01:16:26,910 --> 01:16:28,320
Would you like to hear them?
1417
01:16:28,380 --> 01:16:29,820
At least what I can
remember of them?
1418
01:16:30,980 --> 01:16:32,720
Yes.
1419
01:16:32,790 --> 01:16:33,990
Yes, I would.
1420
01:16:34,060 --> 01:16:37,660
"How do I love thee?
1421
01:16:37,720 --> 01:16:39,260
Let me count the ways.
1422
01:16:39,330 --> 01:16:42,830
I love thee to the depth,
breadth, height
1423
01:16:42,900 --> 01:16:44,270
My soul can reach,
1424
01:16:44,330 --> 01:16:46,130
when feeling out of sight
1425
01:16:46,200 --> 01:16:49,400
For the ends of Being
and ideal Grace.
1426
01:16:49,470 --> 01:16:52,010
I love thee to the level
of everyday's
1427
01:16:52,070 --> 01:16:53,910
Most quiet need,
1428
01:16:53,970 --> 01:16:56,110
by sun and candlelight.
1429
01:16:56,180 --> 01:17:00,310
I love thee freely,
as men strive for Right.
1430
01:17:00,380 --> 01:17:04,150
I love thee purely,
as they turn from Praise.
1431
01:17:04,220 --> 01:17:06,920
I love thee with a love
I seemed to lose
1432
01:17:06,990 --> 01:17:09,060
With my lost saints.
1433
01:17:09,120 --> 01:17:13,790
I love thee with the breath,
Smiles, tears,
1434
01:17:13,860 --> 01:17:15,730
of all my life,
1435
01:17:15,800 --> 01:17:18,730
and, if God choose, I shall
but love thee better
1436
01:17:18,800 --> 01:17:20,500
after death."
1437
01:17:26,970 --> 01:17:28,640
Is that what you want?
1438
01:17:28,710 --> 01:17:30,340
Oh, yes.
1439
01:17:30,410 --> 01:17:31,480
Yes.
1440
01:17:36,250 --> 01:17:38,090
- Then it's all settled.
- What all settled?
1441
01:17:38,150 --> 01:17:39,550
That you're going to marry me.
1442
01:17:39,620 --> 01:17:41,590
Marry you?
1443
01:17:41,660 --> 01:17:43,090
Oh, Rourke, no, no.
1444
01:17:43,160 --> 01:17:44,830
What do you mean "Oh, no"?
1445
01:17:44,890 --> 01:17:46,830
I mean it would be disastrous,
1446
01:17:46,890 --> 01:17:48,100
for everyone concerned.
1447
01:17:48,160 --> 01:17:49,560
Spurs, whom I adore,
1448
01:17:49,630 --> 01:17:51,130
our children
if we had any would be
1449
01:17:51,200 --> 01:17:52,600
caught in a head on collision of
1450
01:17:52,670 --> 01:17:54,400
two ruthless
stubborn characters.
1451
01:17:54,470 --> 01:17:56,140
Their lives will be a shambles,
1452
01:17:56,200 --> 01:17:57,600
ours too.
- What do you mean ruthless?
1453
01:17:57,670 --> 01:17:59,740
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1454
01:17:59,810 --> 01:18:02,410
Me with my obsession
to even up old scores,
1455
01:18:02,480 --> 01:18:05,550
me with that knife
between my teeth and you...
1456
01:18:05,610 --> 01:18:07,880
you with your prejudice
and your arrogance,
1457
01:18:07,950 --> 01:18:10,980
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1458
01:18:11,050 --> 01:18:12,490
everything
that I learned to hate.
1459
01:18:12,550 --> 01:18:13,550
Stop it.
1460
01:18:13,590 --> 01:18:15,390
What a pair.
1461
01:18:15,460 --> 01:18:17,690
What a design for happiness.
1462
01:18:18,760 --> 01:18:20,990
Is that final?
1463
01:18:21,060 --> 01:18:22,330
Yes, Rourke.
1464
01:18:26,800 --> 01:18:27,930
All right, run.
1465
01:18:28,000 --> 01:18:30,170
Run as much as you want.
1466
01:18:30,240 --> 01:18:31,870
No matter how far or how fast,
1467
01:18:31,940 --> 01:18:33,170
just remember this,
1468
01:18:33,240 --> 01:18:34,540
I'll be right behind you
1469
01:18:34,610 --> 01:18:36,440
breathing down
the back of your neck.
1470
01:18:42,850 --> 01:18:44,890
Your ring.
You've forgotten your ring.
1471
01:19:12,280 --> 01:19:15,550
I can't believe
I'm actually going.
1472
01:19:15,620 --> 01:19:17,420
You know it was
at the Governors' Ball
1473
01:19:17,480 --> 01:19:19,490
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1474
01:19:19,550 --> 01:19:20,850
Oh...
1475
01:19:20,920 --> 01:19:23,020
how romantic.
1476
01:19:23,090 --> 01:19:24,660
How long had they
known each other?
1477
01:19:24,730 --> 01:19:27,330
Less than half an hour actually.
1478
01:19:27,390 --> 01:19:29,160
Of course when my grandfather
heard about it,
1479
01:19:29,230 --> 01:19:31,160
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1480
01:19:31,230 --> 01:19:32,240
Where is everybody?
1481
01:19:32,270 --> 01:19:33,730
Oh, that's David.
1482
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
That's David.
1483
01:19:36,470 --> 01:19:38,100
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1484
01:19:38,170 --> 01:19:39,570
just a little tiny bit?
1485
01:19:39,640 --> 01:19:42,880
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1486
01:19:42,940 --> 01:19:44,850
Oh, doc, I love you.
1487
01:19:44,910 --> 01:19:47,310
I love you.
I love you.
1488
01:19:47,380 --> 01:19:50,550
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1489
01:19:50,620 --> 01:19:52,990
O'Brien? But--
but that's impossible.
1490
01:19:53,050 --> 01:19:54,520
Not with O'Brien, it isn't.
1491
01:19:54,590 --> 01:19:56,860
He told me it's been
settled for weeks.
1492
01:20:17,740 --> 01:20:20,480
Turn around,
let's have a look at you.
1493
01:20:25,050 --> 01:20:27,590
Well, well.
1494
01:20:27,650 --> 01:20:29,560
I'm beautiful, aren't I?
1495
01:20:29,620 --> 01:20:31,930
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1496
01:20:33,230 --> 01:20:34,600
Well, you say it.
1497
01:20:36,100 --> 01:20:37,760
Yes, I believe you are.
1498
01:20:42,700 --> 01:20:45,910
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1499
01:20:51,110 --> 01:20:52,110
Oh, hello, David.
1500
01:20:52,150 --> 01:20:53,180
Hello, sir.
1501
01:20:53,250 --> 01:20:54,520
I thought you'd be--
1502
01:20:58,420 --> 01:21:00,190
What do you think
you're dressed up for?
1503
01:21:00,250 --> 01:21:02,920
I'm going to
the Governors' Ball.
1504
01:21:02,990 --> 01:21:04,990
Oh, yes, who says so?
1505
01:21:05,060 --> 01:21:06,160
Doc.
1506
01:21:06,230 --> 01:21:08,530
Well, isn't that nice?
1507
01:21:08,600 --> 01:21:10,260
Where did you get that dress?
1508
01:21:11,130 --> 01:21:13,230
Doc had it made for me.
1509
01:21:13,300 --> 01:21:14,670
It's lovely, isn't it?
1510
01:21:14,740 --> 01:21:16,540
Yes.
1511
01:21:16,600 --> 01:21:18,570
It's lovely than
you'll ever know.
1512
01:21:18,640 --> 01:21:21,340
You haven't seen anything yet,
1513
01:21:21,410 --> 01:21:23,480
wait till you see doc, she's--
1514
01:21:34,720 --> 01:21:36,460
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1515
01:21:36,520 --> 01:21:39,190
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1516
01:21:39,260 --> 01:21:41,060
Why, thank you, sir.
1517
01:21:41,130 --> 01:21:42,460
What an enchanting fragrance.
1518
01:21:42,530 --> 01:21:44,130
Paris, I suppose?
1519
01:21:44,200 --> 01:21:45,600
No, carbolic.
1520
01:21:45,670 --> 01:21:48,570
I use it all the time, remember?
1521
01:21:48,640 --> 01:21:49,970
I think we ought to do something
1522
01:21:50,040 --> 01:21:51,740
about our Cinderella here.
1523
01:21:53,370 --> 01:21:56,810
Well, here's to Spurs, may she--
1524
01:21:57,940 --> 01:21:59,750
No, no, this is for
1525
01:21:59,810 --> 01:22:03,250
the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1526
01:22:03,320 --> 01:22:06,750
To the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1527
01:22:24,040 --> 01:22:25,610
Most enjoyable, really.
1528
01:22:25,670 --> 01:22:29,080
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1529
01:22:29,140 --> 01:22:31,780
Except the territorial
governor of New Mexico,
1530
01:22:31,850 --> 01:22:33,460
who can pay a compliment
and make it sound
1531
01:22:33,480 --> 01:22:34,750
as he really meant it.
1532
01:22:34,820 --> 01:22:36,880
Oh, I say let's not overdo it.
1533
01:22:36,950 --> 01:22:39,650
You sure you don't mind
if we set this one out?
1534
01:22:39,720 --> 01:22:42,060
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1535
01:22:42,120 --> 01:22:44,360
Oh, of course not, general.
1536
01:22:44,430 --> 01:22:46,090
Oh, there's my dear Suzanne.
1537
01:22:46,160 --> 01:22:49,030
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1538
01:22:49,100 --> 01:22:51,970
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1539
01:22:52,030 --> 01:22:55,540
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1540
01:22:57,200 --> 01:22:59,810
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1541
01:22:59,870 --> 01:23:01,640
what are you going to
call your new book?
1542
01:23:01,710 --> 01:23:04,180
My dear, if you get
Lew started on his book,
1543
01:23:04,240 --> 01:23:05,580
you'll wish you hadn't.
1544
01:23:05,650 --> 01:23:06,910
Let's just ignore her.
1545
01:23:06,980 --> 01:23:08,280
I'm calling it Ben-Hur.
1546
01:23:08,350 --> 01:23:09,920
Terribly exciting.
1547
01:23:09,980 --> 01:23:11,690
At the moment
the general is working on
1548
01:23:11,750 --> 01:23:13,690
the great chariot race
and he--
1549
01:23:13,750 --> 01:23:15,460
Lew, what's the matter?
1550
01:23:15,520 --> 01:23:18,260
Oh, another of those
confounded heart things.
1551
01:23:18,320 --> 01:23:19,490
I'll get Dr. O'Brien.
1552
01:23:27,070 --> 01:23:28,600
Well, ma'am,
1553
01:23:28,670 --> 01:23:30,470
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1554
01:23:30,540 --> 01:23:32,370
Oh, nonsense, general, here.
1555
01:23:32,440 --> 01:23:34,110
I think you can manage now.
1556
01:23:38,110 --> 01:23:41,050
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1557
01:23:41,110 --> 01:23:42,650
Yes.
1558
01:23:42,720 --> 01:23:44,550
Yes, I guess do.
1559
01:23:44,620 --> 01:23:47,520
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1560
01:23:47,590 --> 01:23:50,120
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1561
01:23:54,830 --> 01:23:57,400
Well, the little heart's
been acting up again,
1562
01:23:57,460 --> 01:23:58,970
huh, general?
- Heart?
1563
01:23:59,030 --> 01:24:00,900
Rourke, let me tell you
something.
1564
01:24:00,970 --> 01:24:03,740
Dr. Garth has knocked
your diagnosis into a cocked hat.
1565
01:24:03,800 --> 01:24:06,070
She's a remarkable woman,
brilliant.
1566
01:24:06,140 --> 01:24:07,870
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1567
01:24:07,940 --> 01:24:09,910
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1568
01:24:09,980 --> 01:24:12,210
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1569
01:24:12,280 --> 01:24:13,680
doing it for years,
1570
01:24:13,750 --> 01:24:15,850
this devilish collar,
hangman's noose,
1571
01:24:15,920 --> 01:24:17,450
shutting off the blood
to my head.
1572
01:24:17,520 --> 01:24:18,990
"Throw away the collar,"
she said--
1573
01:24:19,050 --> 01:24:21,050
No, general,
it was just a wild guess.
1574
01:24:21,120 --> 01:24:23,860
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1575
01:24:23,920 --> 01:24:26,790
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1576
01:24:26,860 --> 01:24:29,630
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1577
01:24:29,700 --> 01:24:31,130
Oh, no, indeed not.
1578
01:24:31,200 --> 01:24:34,400
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1579
01:24:34,470 --> 01:24:36,000
You two ought to get together.
1580
01:24:42,310 --> 01:24:44,980
Rourke, I don't know what to say,
I don't know what to tell you.
1581
01:24:45,050 --> 01:24:47,750
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1582
01:24:47,810 --> 01:24:50,250
- I don't understand.
- That woman in the green dress...
1583
01:24:50,320 --> 01:24:51,690
Mrs. Harker.
1584
01:24:51,750 --> 01:24:53,020
She's got a vicious tongue.
1585
01:24:53,090 --> 01:24:54,960
She tries to run the town.
1586
01:24:55,020 --> 01:24:57,030
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1587
01:24:57,060 --> 01:24:58,890
will be all over Santa Fe.
1588
01:24:58,960 --> 01:25:00,970
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1589
01:25:00,990 --> 01:25:02,770
- You implied it, didn't you?
- Not intentionally.
1590
01:25:02,800 --> 01:25:04,870
No? Since the moment
you arrived here
1591
01:25:04,930 --> 01:25:06,870
you set out discredit me
professionally.
1592
01:25:06,930 --> 01:25:09,440
- That's true, isn't it?
- No, it is not true.
1593
01:25:09,500 --> 01:25:12,640
You with your petty
thirst for revenge
1594
01:25:12,710 --> 01:25:15,240
against the men in medicine.
1595
01:25:15,310 --> 01:25:17,980
I was fool enough
to fall in love with you.
1596
01:25:18,040 --> 01:25:20,450
You with that knife
in your teeth.
1597
01:25:20,510 --> 01:25:23,550
Well, tonight
you buried it in my back.
1598
01:25:23,620 --> 01:25:25,890
Tomorrow you'll hear
the laughter.
1599
01:25:25,950 --> 01:25:28,020
But don't let yourself
feel too triumphant,
1600
01:25:28,090 --> 01:25:30,620
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1601
01:25:32,460 --> 01:25:33,960
Rourke?
1602
01:25:43,700 --> 01:25:45,140
Well, captain?
1603
01:25:47,570 --> 01:25:49,110
Two pairs.
1604
01:25:49,180 --> 01:25:50,280
Kings and queens.
1605
01:25:52,650 --> 01:25:54,080
Three of a kind.
1606
01:25:54,150 --> 01:25:56,520
Three deuces.
1607
01:25:56,580 --> 01:25:58,690
Mr. Garth,
I'm a very credulous man
1608
01:25:58,750 --> 01:26:01,660
but even for me,
your luck is too consistent.
1609
01:26:01,720 --> 01:26:05,360
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1610
01:26:05,430 --> 01:26:07,100
If the young boy can play
good enough for me,
1611
01:26:07,130 --> 01:26:08,600
he can play good enough for you.
1612
01:26:08,660 --> 01:26:10,130
I'm afraid, Judge Martin,
1613
01:26:10,200 --> 01:26:13,070
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1614
01:26:13,130 --> 01:26:15,170
I contended a man
who threw devious channels
1615
01:26:15,240 --> 01:26:16,900
which sell stolen cattle
to the army
1616
01:26:16,970 --> 01:26:19,640
would have no compulsion
in cheating at cards.
1617
01:26:31,150 --> 01:26:34,190
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1618
01:26:34,250 --> 01:26:36,520
In the morning
I shall refer charges.
1619
01:26:36,590 --> 01:26:39,930
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1620
01:26:40,790 --> 01:26:42,160
Mr. Keith...
1621
01:26:43,760 --> 01:26:46,800
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1622
01:27:06,290 --> 01:27:08,050
Shh...
1623
01:27:08,120 --> 01:27:10,420
Oh, David, what are you...?
1624
01:27:10,490 --> 01:27:13,730
No questions, Julie.
I'm on my way, time's running out.
1625
01:27:13,790 --> 01:27:15,400
What, you've broken arrest?
1626
01:27:15,460 --> 01:27:17,530
- It was that or Fort Leavenworth.
- Oh, no, David, no.
1627
01:27:17,560 --> 01:27:18,390
For what I did, Julie,
1628
01:27:18,420 --> 01:27:20,030
for busting Taggart,
they'd give me the book.
1629
01:27:20,060 --> 01:27:22,600
Oh, no, they won't, they--
how can they?
1630
01:27:22,670 --> 01:27:24,340
Why, it was Taggart
who provoked it.
1631
01:27:24,400 --> 01:27:26,370
Everyone who's in the room
would swear to that.
1632
01:27:26,440 --> 01:27:28,540
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1633
01:27:28,610 --> 01:27:31,480
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1634
01:27:31,540 --> 01:27:33,110
Oh, go back, David.
1635
01:27:33,180 --> 01:27:35,550
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1636
01:27:35,620 --> 01:27:37,580
You will, you will.
1637
01:27:37,650 --> 01:27:39,790
Sounds wonderful, dear sister,
1638
01:27:39,850 --> 01:27:41,590
but I'm afraid
there's a catch to it.
1639
01:27:41,650 --> 01:27:43,060
You see, Taggart was right.
1640
01:27:43,120 --> 01:27:45,530
- David?
- Remember the day you came,
1641
01:27:45,590 --> 01:27:47,790
the court of enquiry,
the stolen cattle?
1642
01:27:47,860 --> 01:27:50,200
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1643
01:27:50,260 --> 01:27:52,100
but he couldn't make it stick.
1644
01:27:52,170 --> 01:27:54,840
David, what's happened to you?
1645
01:27:54,900 --> 01:27:58,040
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1646
01:27:58,100 --> 01:28:00,840
it's just caught up
with me. That's all.
1647
01:28:00,910 --> 01:28:03,840
See, Julie, you always made
excuses for me,
1648
01:28:03,910 --> 01:28:05,410
when there were
questions about me,
1649
01:28:05,480 --> 01:28:07,250
you always managed
to find the right answer.
1650
01:28:07,310 --> 01:28:09,580
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1651
01:28:09,650 --> 01:28:11,720
I don't even know
the questions now,
1652
01:28:11,790 --> 01:28:14,590
how can I find the answers?
1653
01:28:14,650 --> 01:28:16,290
Where are you going?
1654
01:28:16,360 --> 01:28:17,620
What are your plans?
1655
01:28:17,690 --> 01:28:19,660
Can't I do something?
1656
01:28:25,970 --> 01:28:28,000
This is it, Julie.
1657
01:28:28,770 --> 01:28:30,000
Goodbye.
1658
01:28:31,940 --> 01:28:32,940
God bless you.
1659
01:28:33,010 --> 01:28:35,340
David, take care.
1660
01:28:35,410 --> 01:28:38,180
You're all I have
and I love you so much.
1661
01:28:43,780 --> 01:28:45,290
Julie...
1662
01:28:47,190 --> 01:28:49,190
I'd like you to do
something for me.
1663
01:28:50,860 --> 01:28:55,330
This ring,
would you give it to Spurs?
1664
01:28:55,400 --> 01:28:56,430
Poor Spurs.
1665
01:28:56,500 --> 01:28:58,530
No, Julie, lucky Spurs.
1666
01:28:58,600 --> 01:29:01,400
She'll never know how close
she came to disaster.
1667
01:29:01,470 --> 01:29:03,870
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1668
01:29:37,940 --> 01:29:39,910
Say, lieutenant,
1669
01:29:39,970 --> 01:29:42,280
why pick on the night
of the fiesta?
1670
01:29:42,340 --> 01:29:44,480
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1671
01:29:45,480 --> 01:29:47,380
On the contrary,
1672
01:29:47,450 --> 01:29:51,180
man's planning to take a bank
seems to me do it
1673
01:29:51,250 --> 01:29:53,050
when the circus comes to town.
1674
01:29:53,120 --> 01:29:55,490
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1675
01:30:33,630 --> 01:30:37,000
There goes that old one,
that gloomy one.
1676
01:30:37,060 --> 01:30:38,970
Soon we will burn him
1677
01:30:39,030 --> 01:30:42,840
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1678
01:30:42,900 --> 01:30:45,210
Do you really
believe that? Do you?
1679
01:30:45,270 --> 01:30:48,070
Si, senora, to burn our sorrows,
1680
01:30:48,140 --> 01:30:50,440
that is a very small thing
to do.
1681
01:31:00,550 --> 01:31:03,020
Here's what we've been
waiting for.
1682
01:31:03,090 --> 01:31:06,790
Our padre, our wonderful padre.
1683
01:31:06,860 --> 01:31:08,900
Oh, that Father Gabriel.
1684
01:31:08,960 --> 01:31:10,860
He's a nice fellow.
1685
01:32:39,950 --> 01:32:41,550
Fine delight, ain't it?
1686
01:32:42,860 --> 01:32:44,660
I mean to be making a deposit.
1687
01:32:44,720 --> 01:32:46,830
Yeah, yeah.
1688
01:33:18,360 --> 01:33:19,760
Please.
1689
01:33:21,460 --> 01:33:22,630
Father?
1690
01:33:27,500 --> 01:33:28,770
Father?
1691
01:33:30,100 --> 01:33:31,370
What happened?
1692
01:33:35,880 --> 01:33:37,540
What is it, father?
1693
01:33:37,610 --> 01:33:39,850
Soon you will take me
to my hospital.
1694
01:33:39,910 --> 01:33:42,220
Yes, yes, father.
1695
01:33:42,280 --> 01:33:45,120
Well, he is injured a little
1696
01:33:45,190 --> 01:33:48,420
for a man to have
his own hospital.
1697
01:33:50,220 --> 01:33:52,020
What a luxury.
1698
01:33:53,390 --> 01:33:54,560
Such...
1699
01:33:54,630 --> 01:33:56,530
a fine hospital.
1700
01:33:56,600 --> 01:34:00,230
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1701
01:34:00,300 --> 01:34:02,270
That I promise you.
1702
01:34:30,730 --> 01:34:33,600
Such senseless brutality.
1703
01:34:33,670 --> 01:34:36,570
What kind of men could do such a thing?
Who were they?
1704
01:34:36,640 --> 01:34:38,600
I don't know. They haven't
identified them yet.
1705
01:34:38,670 --> 01:34:41,110
They got one of them though,
the crowd did,
1706
01:34:41,170 --> 01:34:42,910
some fellow with a red shirt on.
1707
01:34:42,980 --> 01:34:44,410
What about the others?
1708
01:34:44,480 --> 01:34:46,150
Did he say who they were?
1709
01:34:46,210 --> 01:34:47,610
Not at the end of a rope
he didn't,
1710
01:34:47,680 --> 01:34:49,850
not with his boots 6 feet
off the ground.
1711
01:34:50,980 --> 01:34:52,420
I hope they take them all.
1712
01:34:52,490 --> 01:34:55,120
I hope they hang
every one of them.
1713
01:34:55,190 --> 01:34:57,790
By the way have you seen
Spurs tonight?
1714
01:34:57,860 --> 01:34:58,860
No, no, I haven't.
1715
01:34:58,920 --> 01:34:59,990
Why?
1716
01:35:05,100 --> 01:35:06,480
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1717
01:35:06,500 --> 01:35:08,400
at the old Bailey place.
What for?
1718
01:35:08,470 --> 01:35:10,670
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1719
01:35:10,740 --> 01:35:12,540
That's senseless
to drive Dr. Garth
1720
01:35:12,610 --> 01:35:14,740
into a mess like that.
I'll go.
1721
01:35:14,810 --> 01:35:17,810
No, sheriff said it was Miss--
Miss Garth he wanted.
1722
01:35:17,880 --> 01:35:19,810
Why? Why Miss Garth?
1723
01:35:19,880 --> 01:35:22,050
To talk to them into
giving their selves up.
1724
01:35:22,110 --> 01:35:24,680
Well, why would they
listen to me?
1725
01:35:24,750 --> 01:35:26,920
Because, ma'am,
1726
01:35:26,990 --> 01:35:28,390
because one of them
is your brother.
1727
01:35:32,690 --> 01:35:33,890
What?
1728
01:35:43,600 --> 01:35:46,080
Let's hold up the fighting.
There's only four of them in there.
1729
01:35:46,110 --> 01:35:47,570
Like shooting fish in a barrel.
1730
01:35:47,640 --> 01:35:49,610
Yeah, what are you
waiting for? Reelections?
1731
01:35:49,680 --> 01:35:52,280
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1732
01:35:52,350 --> 01:35:53,650
we're sure gonna get somebody!
1733
01:35:53,710 --> 01:35:54,710
Let's go!
1734
01:35:54,750 --> 01:35:55,850
Yeah!
1735
01:35:55,920 --> 01:35:58,150
Just a minute!
1736
01:35:58,220 --> 01:35:59,790
I'll tell you when to go.
1737
01:35:59,850 --> 01:36:01,090
What's wrong with you?
1738
01:36:23,610 --> 01:36:25,650
To stay in this place
is no good!
1739
01:36:25,710 --> 01:36:27,510
He was dead before
he hit the floor.
1740
01:36:27,580 --> 01:36:30,420
I'm through, I'm walking out!
1741
01:36:30,480 --> 01:36:32,690
To what?
The end of a rope?
1742
01:36:32,750 --> 01:36:34,250
We'll get a trial, don't we?
1743
01:36:35,890 --> 01:36:37,760
We do, don't we?
1744
01:36:37,820 --> 01:36:39,020
Well, don't we?
1745
01:36:39,090 --> 01:36:41,990
Yeah, you get a trial,
1746
01:36:42,060 --> 01:36:44,760
you get it right out there
in the nearest tree.
1747
01:36:44,830 --> 01:36:48,370
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1748
01:36:48,430 --> 01:36:49,840
Look, doc, I got a mob here,
1749
01:36:49,900 --> 01:36:51,800
I don't know how long
I can hold them.
1750
01:36:51,870 --> 01:36:53,940
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1751
01:36:54,010 --> 01:36:55,640
Before that happens,
1752
01:36:55,710 --> 01:36:57,740
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1753
01:36:57,810 --> 01:36:59,780
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1754
01:36:59,850 --> 01:37:02,880
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1755
01:37:02,950 --> 01:37:04,980
and talk to your brother
into coming out,
1756
01:37:05,050 --> 01:37:06,520
and you got to make it fast.
1757
01:37:08,390 --> 01:37:09,460
They're coming out!
1758
01:37:09,520 --> 01:37:10,960
- Coming out!
- Here.
1759
01:37:17,460 --> 01:37:19,230
Here they are.
1760
01:37:25,640 --> 01:37:27,470
What's the matter?
1761
01:37:27,540 --> 01:37:29,340
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1762
01:37:29,410 --> 01:37:31,840
- Ah, you're all stitched up.
- Yeah, well, maybe I am.
1763
01:37:31,910 --> 01:37:34,310
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1764
01:37:39,350 --> 01:37:42,120
All right, Hatlo,
where are the other two?
1765
01:37:42,190 --> 01:37:43,690
Rebstock is dead.
1766
01:37:43,760 --> 01:37:45,830
The lieutenant is--
1767
01:37:45,890 --> 01:37:47,490
My brother?
What happened to my brother?
1768
01:37:47,560 --> 01:37:48,960
He--
he would not come out.
1769
01:37:50,660 --> 01:37:52,130
If a man lays a hand
on my prisoners,
1770
01:37:52,200 --> 01:37:53,370
I'll cut him in half!
1771
01:37:53,430 --> 01:37:55,170
Come on, Julie, let's go.
1772
01:37:55,230 --> 01:37:56,940
No, doc, you stay.
1773
01:37:57,000 --> 01:37:58,670
You're deputized.
1774
01:38:00,370 --> 01:38:02,040
David?
1775
01:38:02,110 --> 01:38:03,210
David?
1776
01:38:03,280 --> 01:38:05,280
Spurs, get down!
1777
01:38:05,350 --> 01:38:06,480
Get down!
1778
01:38:06,550 --> 01:38:08,450
You'll get yourself shot.
1779
01:38:08,510 --> 01:38:10,050
Oh, you little fool.
1780
01:38:10,120 --> 01:38:11,580
What are you doing here?
1781
01:38:11,650 --> 01:38:13,950
Don't be angry with me, David.
1782
01:38:15,560 --> 01:38:18,660
Your face, Spurs, what happened?
1783
01:38:18,720 --> 01:38:21,160
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1784
01:38:21,230 --> 01:38:22,830
David?
1785
01:38:22,900 --> 01:38:24,500
It's Julia.
1786
01:38:25,260 --> 01:38:26,500
David?
1787
01:38:26,570 --> 01:38:28,330
Let me in, David.
1788
01:38:28,400 --> 01:38:29,600
It's Julia.
1789
01:38:29,670 --> 01:38:31,040
David?
1790
01:38:37,810 --> 01:38:39,080
Hello, Julie.
1791
01:38:45,790 --> 01:38:46,620
Spurs?
1792
01:38:46,690 --> 01:38:49,290
Yes, Spurs, now you.
1793
01:38:49,360 --> 01:38:51,260
My two wonderful women
whose devotion
1794
01:38:51,320 --> 01:38:53,090
I by no means deserve.
1795
01:38:53,160 --> 01:38:55,260
Now go, both of you.
1796
01:38:55,330 --> 01:38:57,160
Tell the sheriff
I'm not coming out.
1797
01:38:57,230 --> 01:39:00,770
But you must go, David,
you must! The sheriff said--
1798
01:39:00,830 --> 01:39:03,700
You don't know what you're asking
him to do, you just don't!
1799
01:39:03,770 --> 01:39:05,540
I want David to go out
and give himself up
1800
01:39:05,610 --> 01:39:07,170
before it's too late,
1801
01:39:07,240 --> 01:39:08,940
before that mob
gets out of hand.
1802
01:39:09,010 --> 01:39:11,110
Have you seen a mob take a man?
1803
01:39:11,180 --> 01:39:13,010
I saw it happen tonight in town.
1804
01:39:13,330 --> 01:39:16,100
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1805
01:39:16,130 --> 01:39:18,090
a vaquero roped him like a calf,
1806
01:39:18,150 --> 01:39:20,950
dragged him through town,
a tin can on dog's tail.
1807
01:39:20,980 --> 01:39:21,910
Spurs!
1808
01:39:21,950 --> 01:39:24,320
They found a tree, they shot
him to bits as he hung there.
1809
01:39:24,390 --> 01:39:25,790
Is that what you want for David?
1810
01:39:25,860 --> 01:39:28,130
Is that what you want, Julie?
1811
01:39:29,400 --> 01:39:31,360
Am I to settle this?
1812
01:39:31,430 --> 01:39:34,170
Are you forcing
this decision on me?
1813
01:39:34,230 --> 01:39:35,870
Are you?
1814
01:39:37,800 --> 01:39:38,940
Very well.
1815
01:39:39,000 --> 01:39:40,910
David, I can't
find a right answer
1816
01:39:40,970 --> 01:39:42,680
for you this time.
1817
01:39:42,740 --> 01:39:44,780
But I know one thing,
if you stay here,
1818
01:39:44,840 --> 01:39:48,110
there'll be more killing,
and too many men are dead already.
1819
01:39:48,180 --> 01:39:49,980
Too many, Father Gabriel...
1820
01:39:51,880 --> 01:39:54,150
I saw him under their horses...
1821
01:39:54,220 --> 01:39:55,560
ridden down.
1822
01:39:55,620 --> 01:39:58,620
Father Gabriel?
1823
01:39:58,690 --> 01:40:01,090
I was with him when he died.
1824
01:40:01,160 --> 01:40:03,160
I didn't know, Julie.
1825
01:40:03,230 --> 01:40:04,260
I didn't know.
1826
01:40:04,330 --> 01:40:05,770
You know now, David.
1827
01:40:05,830 --> 01:40:08,970
You caused enough trouble
and enough grief.
1828
01:40:09,030 --> 01:40:11,770
But you can make up
for it a little.
1829
01:40:11,840 --> 01:40:15,140
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1830
01:40:15,210 --> 01:40:19,580
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1831
01:40:19,650 --> 01:40:22,720
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1832
01:40:27,420 --> 01:40:28,950
Don't cry for me, Julie.
1833
01:40:45,510 --> 01:40:47,210
David, I won't let you go.
1834
01:40:47,270 --> 01:40:50,180
I won't, I won't!
1835
01:40:50,240 --> 01:40:53,150
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1836
01:40:53,210 --> 01:40:55,750
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1837
01:40:58,020 --> 01:40:59,950
David! David!
1838
01:41:02,960 --> 01:41:03,990
I'm coming out!
1839
01:41:34,520 --> 01:41:35,890
David!
1840
01:41:42,160 --> 01:41:44,060
David.
1841
01:41:49,400 --> 01:41:51,700
What are you crying for?
1842
01:41:51,770 --> 01:41:53,940
That's what you wanted,
wasn't it?
1843
01:41:57,110 --> 01:41:58,580
Wasn't it?
1844
01:42:34,980 --> 01:42:37,250
Spurs.
1845
01:42:37,320 --> 01:42:38,750
Oh.
1846
01:42:38,820 --> 01:42:41,020
Why did you leave me?
Why did you go away?
1847
01:42:41,090 --> 01:42:42,320
I don't know.
1848
01:42:42,390 --> 01:42:44,990
That night when David...
1849
01:42:45,060 --> 01:42:48,960
well, I just kept riding,
riding north,
1850
01:42:49,030 --> 01:42:50,730
I don't remember much about it.
1851
01:42:50,800 --> 01:42:52,300
The first thing
I knew I was in--
1852
01:42:52,360 --> 01:42:53,930
in Taos with friends.
1853
01:42:54,000 --> 01:42:55,470
Why didn't you send me
some message?
1854
01:42:55,530 --> 01:42:56,570
Why didn't you write to me?
1855
01:42:56,600 --> 01:42:57,900
Write?
1856
01:42:57,970 --> 01:43:00,140
After the hateful way
I treated you,
1857
01:43:00,210 --> 01:43:03,040
what would I have
used for words?
1858
01:43:03,110 --> 01:43:04,610
Oh, forgive me.
1859
01:43:04,680 --> 01:43:05,950
Please tell me
that you forgive me.
1860
01:43:05,980 --> 01:43:07,880
There's nothing to forgive.
1861
01:43:07,950 --> 01:43:10,920
Just remember that
I love you very dearly.
1862
01:43:12,280 --> 01:43:17,860
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1863
01:43:17,920 --> 01:43:19,690
I heard about it
in Taos yesterday.
1864
01:43:19,760 --> 01:43:22,390
I've only just ridden in.
1865
01:43:22,460 --> 01:43:24,600
Why are you leaving?
Why?
1866
01:43:24,660 --> 01:43:26,500
The truth is...
1867
01:43:26,570 --> 01:43:28,130
I'm not wanted here.
1868
01:43:28,200 --> 01:43:30,070
Not anymore.
1869
01:43:30,140 --> 01:43:33,310
There's a resentment against me,
1870
01:43:33,370 --> 01:43:35,810
a bitterness, there's a hate.
1871
01:43:35,880 --> 01:43:38,010
- Hate?
- It's in the very air I breathe.
1872
01:43:38,080 --> 01:43:41,480
It's a fog of hate,
it's terrifying.
1873
01:43:41,550 --> 01:43:44,080
All my, my patients in the town,
1874
01:43:44,150 --> 01:43:47,350
very politely of course,
are dropping me cold.
1875
01:43:47,420 --> 01:43:52,560
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1876
01:43:52,620 --> 01:43:56,600
Well, because of some guy
and a perverted logic they--
1877
01:43:56,660 --> 01:43:59,130
they hold me responsible
for David.
1878
01:43:59,200 --> 01:44:02,230
What he was and what he did.
1879
01:44:02,300 --> 01:44:04,970
When it comes to me now that--
1880
01:44:05,040 --> 01:44:07,440
perhaps I am responsible.
1881
01:44:07,510 --> 01:44:10,280
That's not true,
that's not true!
1882
01:44:10,340 --> 01:44:13,310
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1883
01:44:13,380 --> 01:44:16,320
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1884
01:44:16,380 --> 01:44:19,450
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1885
01:44:19,520 --> 01:44:21,950
with our forbearance,
1886
01:44:22,020 --> 01:44:25,190
exaggerating the frail
glittering virtues
1887
01:44:25,260 --> 01:44:29,130
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1888
01:44:29,190 --> 01:44:32,000
and making excuses
all along until...
1889
01:44:33,870 --> 01:44:36,240
Poor David.
1890
01:44:36,300 --> 01:44:38,740
Yes, I think the blame was mine.
1891
01:44:41,240 --> 01:44:45,340
- When are you leaving?
- Tomorrow at 10 on the stage.
1892
01:44:45,410 --> 01:44:46,980
Does O'Brien know this?
1893
01:44:47,050 --> 01:44:49,650
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1894
01:44:49,720 --> 01:44:51,380
he's promised to take over.
1895
01:44:51,450 --> 01:44:55,390
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1896
01:44:57,190 --> 01:45:00,430
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1897
01:45:00,490 --> 01:45:03,860
with Father Gabriel
and his poor ones.
1898
01:45:08,400 --> 01:45:10,500
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1899
01:45:10,570 --> 01:45:13,710
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1900
01:45:13,770 --> 01:45:16,340
I'll work for it wherever I go,
1901
01:45:16,410 --> 01:45:18,340
before I die so help me,
1902
01:45:18,410 --> 01:45:21,450
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1903
01:45:21,510 --> 01:45:23,320
right on that spot.
1904
01:45:27,220 --> 01:45:28,320
Well...
1905
01:45:30,490 --> 01:45:35,260
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1906
01:45:39,130 --> 01:45:40,370
Adios.
1907
01:45:40,430 --> 01:45:41,970
Till tomorrow.
1908
01:46:00,650 --> 01:46:02,090
Come in.
1909
01:46:04,160 --> 01:46:07,160
- Buenos dias, senora.
- Buenos dias, Martinez.
1910
01:46:07,230 --> 01:46:09,090
I have the buckboard outside.
1911
01:46:09,160 --> 01:46:12,000
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1912
01:46:13,570 --> 01:46:15,770
Senora...
1913
01:46:15,840 --> 01:46:18,800
I should like to say
something, a little bit.
1914
01:46:20,340 --> 01:46:22,110
Well, what is it, Martinez?
1915
01:46:23,310 --> 01:46:26,410
The lieutenant,
it's such a sadness.
1916
01:46:26,480 --> 01:46:29,180
Me, I knew he did bad
1917
01:46:29,250 --> 01:46:32,380
but in his heart,
he was good and I love him.
1918
01:46:34,650 --> 01:46:36,120
I know that, Martinez.
1919
01:46:36,190 --> 01:46:38,390
He was very fond of you too.
1920
01:46:38,460 --> 01:46:39,990
But now, senora,
1921
01:46:40,060 --> 01:46:41,690
my blood, it burns,
1922
01:46:41,760 --> 01:46:46,030
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1923
01:46:46,100 --> 01:46:48,230
They have driven you from us,
1924
01:46:48,300 --> 01:46:51,400
after you have done
so much good for them.
1925
01:46:51,470 --> 01:46:56,080
For that I think I could
hate everybody leaving.
1926
01:46:56,140 --> 01:47:00,850
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1927
01:47:00,910 --> 01:47:04,380
It's quite difficult
to acquire tolerance
1928
01:47:04,450 --> 01:47:06,020
and understanding.
1929
01:47:06,090 --> 01:47:10,960
Senora, as my people
los Mexicanos have said,
1930
01:47:11,020 --> 01:47:12,360
you're a saint.
1931
01:47:13,990 --> 01:47:15,460
Only a woman.
1932
01:47:18,400 --> 01:47:21,130
But still with hope.
1933
01:47:21,200 --> 01:47:22,940
What do you expect me to do?
1934
01:47:23,000 --> 01:47:24,780
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1935
01:47:24,800 --> 01:47:27,240
I don't care what you do,
just do it,
1936
01:47:27,310 --> 01:47:29,980
because if she gets away I'm...
1937
01:47:30,040 --> 01:47:32,680
Oh, look,
you love her, don't you?
1938
01:47:32,740 --> 01:47:34,580
Yes.
I suppose I do.
1939
01:47:34,970 --> 01:47:36,200
You suppose?
1940
01:47:36,240 --> 01:47:38,870
Holy Joe, why don't you brush
those peacock feathers
1941
01:47:38,920 --> 01:47:40,560
out of your hair
and ask her to marry you?
1942
01:47:40,610 --> 01:47:41,980
Not that you're any bargain.
1943
01:47:42,010 --> 01:47:43,440
I have asked her!
1944
01:47:44,600 --> 01:47:47,030
- She's a stubborn woman.
- Stubborn?
1945
01:47:47,190 --> 01:47:49,190
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1946
01:47:49,260 --> 01:47:51,360
O'Brien, you must be slipping.
1947
01:47:51,430 --> 01:47:53,670
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1948
01:47:53,730 --> 01:47:56,690
because I'm warning you,
if she leaves town,
1949
01:47:56,720 --> 01:47:58,630
then I'm leaving with her!
1950
01:48:32,800 --> 01:48:34,010
Spurs.
1951
01:48:34,070 --> 01:48:35,940
Doc, I'm going with you.
1952
01:48:36,010 --> 01:48:39,810
Going with me? Why?
1953
01:48:39,880 --> 01:48:41,950
I don't know, doc, except--
1954
01:48:42,010 --> 01:48:44,820
well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1955
01:48:44,880 --> 01:48:49,620
Oh. But, Spurs, you can't go
with me, that's impossible.
1956
01:48:57,530 --> 01:48:59,560
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1957
01:48:59,630 --> 01:49:02,830
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1958
01:49:02,900 --> 01:49:04,970
Then let me reassure you,
1959
01:49:05,040 --> 01:49:06,640
as you can see, I'm leaving now.
1960
01:49:06,710 --> 01:49:08,470
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
1961
01:49:08,540 --> 01:49:10,680
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
1962
01:49:13,250 --> 01:49:16,980
You and your brother,
fruit of the same branch,
1963
01:49:17,050 --> 01:49:18,680
and when there's
rot in the fruit,
1964
01:49:18,750 --> 01:49:20,420
there's rot in the tree.
1965
01:49:20,490 --> 01:49:23,760
So we want you out of here
and we want you to stay out.
1966
01:49:23,820 --> 01:49:26,560
Por favor.
1967
01:49:26,630 --> 01:49:28,330
Please, as a favor,
1968
01:49:28,390 --> 01:49:30,500
what you're doing
for this fine woman
1969
01:49:30,560 --> 01:49:32,000
is a thing of shame.
1970
01:49:32,060 --> 01:49:34,070
I tell you
this woman is a saint.
1971
01:49:34,130 --> 01:49:36,200
I tell you
with her clever hands,
1972
01:49:36,270 --> 01:49:38,270
she healed
my little wife of blindness.
1973
01:49:38,340 --> 01:49:40,910
I tell you since
we lost our padre,
1974
01:49:40,970 --> 01:49:43,210
we need her very much!
1975
01:49:52,780 --> 01:49:54,990
Help her, please help her.
1976
01:50:02,730 --> 01:50:05,530
Now somebody tell me what
the devil this is all about.
1977
01:50:05,600 --> 01:50:07,130
It's that Garth woman, doc.
1978
01:50:07,200 --> 01:50:09,530
Yes, we've had
enough of these Garths.
1979
01:50:09,600 --> 01:50:11,340
We've had one too many.
1980
01:50:11,400 --> 01:50:13,810
Her brother,
a thief, a murderer,
1981
01:50:13,870 --> 01:50:15,710
I'm a god-fearing
Christian woman.
1982
01:50:15,770 --> 01:50:18,240
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
1983
01:50:18,310 --> 01:50:20,310
it's a pleasure to hear.
1984
01:50:20,380 --> 01:50:23,950
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
1985
01:50:24,020 --> 01:50:25,250
I'll tell you what you've got,
1986
01:50:25,320 --> 01:50:28,150
envy, hate and malice.
1987
01:50:28,220 --> 01:50:30,160
You envy this woman
for all those qualities
1988
01:50:30,220 --> 01:50:32,920
you'd give your right arm
to possess.
1989
01:50:32,990 --> 01:50:34,560
Envying her you hate her
1990
01:50:34,630 --> 01:50:37,430
and hating her
you'd like to destroy her.
1991
01:50:37,500 --> 01:50:39,130
But you'll never do that,
Mrs. Clegg,
1992
01:50:39,200 --> 01:50:41,430
you and your kind, not ever.
1993
01:50:41,500 --> 01:50:44,270
Because women like
Miss Garth are indestructible.
1994
01:50:45,540 --> 01:50:48,270
Come on, Julia,
let's get out of here.
1995
01:50:48,340 --> 01:50:50,040
And another thing,
1996
01:50:50,110 --> 01:50:53,180
Dr. Garth is
not getting out of town,
1997
01:50:53,250 --> 01:50:56,250
she's going to stay here
to practice medicine.
1998
01:50:56,320 --> 01:50:58,480
She's going to stay
because she's the best doctor
1999
01:50:58,550 --> 01:51:00,150
that Santa Fe has ever had.
2000
01:51:01,550 --> 01:51:03,020
Holy Joe.
2001
01:51:03,090 --> 01:51:05,590
And let me tell you
something else,
2002
01:51:05,660 --> 01:51:08,160
Miss Garth is going
to become my wife.
2003
01:51:09,460 --> 01:51:11,360
So if any of you
have anything to say,
2004
01:51:11,430 --> 01:51:13,670
now is the time to say it.
2005
01:51:15,370 --> 01:51:19,070
Well, Bisbee, what about you?
2006
01:51:19,140 --> 01:51:20,840
Doc, I ain't saying nothing.
2007
01:51:22,670 --> 01:51:24,680
That's for what you're thinking.
2008
01:51:26,550 --> 01:51:28,110
Let's go.
2009
01:51:30,980 --> 01:51:34,120
That's for
what I'm thinking, doc.
2010
01:51:35,290 --> 01:51:36,920
Let's go.
2011
01:51:36,990 --> 01:51:38,790
Giddy up, you.
2012
01:51:45,700 --> 01:51:47,230
Adios, adios, adios.
2013
01:51:47,760 --> 01:51:51,500
That Senor O'Brien,
what a fellow, eh?
2014
01:51:51,760 --> 01:51:54,140
Yes, he's quite a man.
2015
01:51:55,970 --> 01:51:58,180
But what a woman.
2016
01:51:58,800 --> 01:52:00,710
You'll have to paint a new sign.
143561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.