All language subtitles for Samurai.X.Trust.&.Betrayal.Chapter.4.1999.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,230 --> 00:00:12,780
查出谁是内奸了
2
00:00:14,320 --> 00:00:14,920
是巴
3
00:00:16,090 --> 00:00:18,200
她的同伙在对面山上的寺庙里
4
00:00:18,860 --> 00:00:20,430
大概巴也在那里
5
00:00:22,240 --> 00:00:23,200
解决他们
6
00:01:05,410 --> 00:01:06,140
姐姐
7
00:02:04,280 --> 00:02:05,210
好了
8
00:02:06,620 --> 00:02:07,850
此地不宜久留
9
00:02:08,150 --> 00:02:10,190
还是赶快离开吧
10
00:02:18,930 --> 00:02:20,670
永别了 绯村
11
00:02:40,390 --> 00:02:42,580
能在这里生活到什么时候呢?
12
00:02:48,400 --> 00:02:50,410
为什么要把缘也牵扯进来?
13
00:02:50,680 --> 00:02:53,980
那小子在京都到处打听姐姐的下落
14
00:02:54,250 --> 00:02:55,890
是上面的人带他来的
15
00:02:56,210 --> 00:02:59,970
也就是说 他加入的经过跟你完全一样
16
00:03:01,230 --> 00:03:02,410
其他人呢?
17
00:03:02,720 --> 00:03:05,530
分散在山里 准备伏击那家伙
18
00:03:06,160 --> 00:03:07,650
怎么不听我的报告就去了?
19
00:03:07,880 --> 00:03:08,630
报告?
20
00:03:09,080 --> 00:03:12,300
啊 刽子手拔刀斋的弱点是吧
21
00:03:12,590 --> 00:03:13,680
已经不需要了
22
00:03:14,150 --> 00:03:15,050
既然如此…
23
00:03:15,650 --> 00:03:17,950
我到底是 为了什么才…
24
00:03:19,180 --> 00:03:19,930
没错
25
00:03:20,780 --> 00:03:23,710
无论他是多么冷酷的刽子手
26
00:03:24,030 --> 00:03:25,800
他也是个会动感情的男人
27
00:03:27,130 --> 00:03:29,230
现在那家伙最大的弱点…
28
00:03:29,860 --> 00:03:31,670
就是你了
29
00:03:32,260 --> 00:03:34,100
他正前来这里
30
00:03:34,380 --> 00:03:36,510
当然是为了要见你
31
00:03:37,060 --> 00:03:39,780
不过 知道了自己心爱的女人就是内奸
32
00:03:39,990 --> 00:03:42,000
想必他会心乱如麻吧
33
00:03:42,310 --> 00:03:46,550
现在的他
应该无法发挥出原本的实力
34
00:03:46,810 --> 00:03:49,370
这才是我们真正的目的
35
00:03:49,650 --> 00:03:50,700
你明白了吧
36
00:03:51,170 --> 00:03:52,800
一开始你们就这样打算…
37
00:03:54,270 --> 00:03:55,210
才让我…!
38
00:03:55,460 --> 00:03:57,460
是又如何?
39
00:04:45,960 --> 00:04:47,050
你爱上他了吗
40
00:04:47,940 --> 00:04:50,080
女人这种东西真是麻烦啊
41
00:04:50,680 --> 00:04:53,070
不过这也难怪
42
00:04:53,170 --> 00:04:55,760
人的感情是很容易改变的
43
00:04:55,980 --> 00:04:59,540
而且越是强烈的感情
就越是难以控制
44
00:05:00,180 --> 00:05:05,710
爱与恨的差别
可能比一张纸还要薄啊
45
00:05:06,430 --> 00:05:09,140
这就是人与生俱来的孽
46
00:05:09,890 --> 00:05:15,090
无论多么冷酷的刽子手
在情孽面前也如同婴孩
47
00:05:18,960 --> 00:05:20,290
如此深谋远虑…
48
00:05:30,610 --> 00:05:31,740
别乱来
49
00:05:34,270 --> 00:05:38,180
咬舌自尽需要有相当的力量和觉悟
50
00:05:38,310 --> 00:05:38,770
而且…
51
00:05:40,270 --> 00:05:42,770
你就算死了 也改变不了什么
52
00:06:19,110 --> 00:06:21,060
真想死的话 随便你好了
53
00:06:22,300 --> 00:06:25,360
不过 你不要忘记你最初的目的
54
00:06:25,770 --> 00:06:27,870
为什么会被杀…
55
00:06:27,970 --> 00:06:29,360
清里他
56
00:06:45,740 --> 00:06:48,440
对你而言 清里他…
57
00:06:48,680 --> 00:06:49,660
到底算什么?
58
00:06:50,750 --> 00:06:53,100
难道不是你无可替代的人吗?
59
00:06:54,890 --> 00:06:59,550
至少对清里来说
你是无可替代的人吧
60
00:07:00,220 --> 00:07:01,160
否则
61
00:07:01,400 --> 00:07:04,830
对剑术没有自信的他
也不会到动荡的京都来
62
00:07:05,040 --> 00:07:09,460
他不惜豁出自己的性命
也想让你得到幸福吧
63
00:07:10,640 --> 00:07:11,900
那么… 他只要…
64
00:07:12,560 --> 00:07:14,530
他只要留在我的身边就好了啊
65
00:07:14,850 --> 00:07:16,460
我只是希望如此而已啊…
66
00:07:16,800 --> 00:07:18,920
这就是男人的孽啊
67
00:07:19,350 --> 00:07:22,470
男人为了使女人幸福
必须保护家庭 保护村子
68
00:07:22,620 --> 00:07:25,300
还要保护这个德川的天下
69
00:07:25,660 --> 00:07:29,490
德川覆亡
个人的幸福亦随之烟消云散
70
00:07:29,910 --> 00:07:32,470
只要有人想颠覆德川幕府
71
00:07:32,740 --> 00:07:37,210
即使是再幼嫩的一株幼苗
我们也要不择手段将其拔掉
72
00:07:37,560 --> 00:07:42,200
这种谨慎的做法
正是造就德川三百年太平盛世的理由
73
00:07:42,420 --> 00:07:44,800
这个任务一直由我们来执行
74
00:07:45,060 --> 00:07:47,480
这就是我们的孽
75
00:07:48,090 --> 00:07:51,550
我们也是在保护百姓的幸福
76
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
不惜豁出性命
77
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
你明白吗
78
00:07:56,700 --> 00:08:00,000
我们都是罪孽深重的人啊
79
00:08:08,530 --> 00:08:12,480
在轮回中苟活 也在轮回中死去
80
00:08:13,390 --> 00:08:16,700
这就是人的宿命啊
81
00:08:28,480 --> 00:08:30,450
为了德川
82
00:08:30,540 --> 00:08:33,240
也是为了百姓
我们必须打倒那家伙!
83
00:08:33,670 --> 00:08:37,020
你会爱上他也全是罪孽使然
84
00:08:37,410 --> 00:08:40,250
世上没有不会犯错的人
85
00:08:40,360 --> 00:08:42,100
想想清里
86
00:08:42,350 --> 00:08:45,250
想想你无可替代的男人 清里
87
00:08:53,120 --> 00:08:54,050
巴…
88
00:08:59,900 --> 00:09:01,770
巴…
89
00:09:28,890 --> 00:09:30,340
巴…
90
00:09:36,700 --> 00:09:40,740
已经设下了陷阱
竟然还要付出如此大的牺牲?
91
00:09:41,290 --> 00:09:43,450
但也在意料之中
92
00:09:43,990 --> 00:09:46,120
我一定会解决那家伙
93
00:09:46,680 --> 00:09:51,980
这也是为了清里
以及众多为了幕府而死的部下们
94
00:09:52,210 --> 00:09:55,120
让他们的死变得有意义的唯一方法
95
00:09:55,340 --> 00:09:58,600
你就用自己的双眼看到最后吧
96
00:09:58,820 --> 00:10:04,880
也算是对一心想保护你的清里
最低程度的吊慰吧
97
00:10:07,220 --> 00:10:09,140
清里… 大人
98
00:11:13,360 --> 00:11:15,310
老板娘 拜托你准备一间房
99
00:11:15,960 --> 00:11:18,160
你们长州藩还真是忙啊
100
00:11:18,580 --> 00:11:20,520
她是你这个刽子手的女人吗?
101
00:11:21,640 --> 00:11:25,240
没想过 她又不是我的女人
102
00:11:26,200 --> 00:11:27,550
别人可不这么想
103
00:11:28,270 --> 00:11:30,210
毕竟是你救过的女人
104
00:11:31,990 --> 00:11:32,780
桂先生!
105
00:11:33,380 --> 00:11:34,250
幸好你没事!
106
00:11:34,570 --> 00:11:36,250
我宁愿死掉啊
107
00:11:37,300 --> 00:11:38,910
我已经一无所有了
108
00:12:27,490 --> 00:12:29,350
一起去吗? 大津
109
00:12:31,500 --> 00:12:34,350
一起去吗? 大津
110
00:12:40,840 --> 00:12:42,350
一起去吗? 大津
111
00:12:47,790 --> 00:12:48,630
大津
112
00:12:54,080 --> 00:12:54,880
一起去吗?
113
00:12:56,160 --> 00:12:58,900
大津!
114
00:13:35,630 --> 00:13:36,680
看你这个样子
115
00:13:37,530 --> 00:13:40,930
能来到这里已是耗尽全力了吧
116
00:13:41,570 --> 00:13:42,760
即使是拔刀斋
117
00:13:42,900 --> 00:13:46,470
没有了要保护的东西
战斗也会变得艰难无比
118
00:13:47,410 --> 00:13:51,440
你要保护的东西
其实从一开始就根本不存在
119
00:13:51,490 --> 00:13:52,970
我们就与你不同
120
00:13:54,130 --> 00:13:58,030
奉幕府之命
以「暗乃武」之名来铲除你
121
00:13:58,210 --> 00:14:00,940
同时 我要为众多部下报仇雪恨
122
00:14:01,200 --> 00:14:03,930
这是保护不了他们的我
123
00:14:04,760 --> 00:14:07,390
唯一能作出的补偿!
124
00:16:27,230 --> 00:16:31,630
我为了天下苍生的幸福而仗剑杀人
125
00:16:33,900 --> 00:16:38,630
但是 你却因此失去了幸福
126
00:16:39,620 --> 00:16:43,590
我夺走了你最重要的东西
127
00:16:44,330 --> 00:16:45,640
却还浑然不知
128
00:16:46,880 --> 00:16:48,530
我还对你…
129
00:16:51,180 --> 00:16:52,040
我…
130
00:16:52,800 --> 00:16:55,190
根本没有保护你的资格
131
00:16:58,690 --> 00:16:59,540
尽管如此…
132
00:17:00,430 --> 00:17:01,140
我还是…
133
00:17:02,510 --> 00:17:03,020
要…
134
00:17:07,150 --> 00:17:10,500
是啊 而且我们的药比想像中要卖得好
135
00:17:10,630 --> 00:17:13,230
没什么 你看起来吃得津津有味
136
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
可是 好像少了什么东西似的
137
00:17:15,690 --> 00:17:18,040
傍晚之时 我欣赏过秋天的茜草
138
00:17:31,230 --> 00:17:32,070
巴
139
00:17:34,350 --> 00:17:36,070
我… 要…
140
00:17:37,320 --> 00:17:39,190
保… 护… 你
141
00:17:53,420 --> 00:17:54,750
我无法理解啊
142
00:17:55,740 --> 00:17:58,500
女人这种东西…
143
00:18:02,320 --> 00:18:03,890
巴!!!
144
00:18:21,370 --> 00:18:23,230
巴… 巴…
145
00:18:58,500 --> 00:19:01,360
对…不… 起…
146
00:19:02,080 --> 00:19:04,780
夫…君…
147
00:19:32,960 --> 00:19:34,100
姐姐…
148
00:19:52,840 --> 00:19:53,630
巴
149
00:19:55,670 --> 00:19:57,060
失去了你之后
150
00:19:58,000 --> 00:20:01,060
我终于能体会到你的悲痛了
151
00:20:02,420 --> 00:20:05,260
你一直忍受着这种悲痛 对吧
152
00:20:05,780 --> 00:20:08,570
一定很痛苦吧 一定很恨我吧
153
00:20:09,490 --> 00:20:13,030
但是 你却保护了我
154
00:20:13,630 --> 00:20:15,890
让如此罪孽深重的我 活了下来
155
00:20:17,430 --> 00:20:21,760
但是 你不用再忍受这痛苦的煎熬了
156
00:20:22,570 --> 00:20:24,220
不用再受折磨也挺好呢
157
00:20:25,340 --> 00:20:28,560
我会背负着这份痛苦活下去
158
00:20:29,300 --> 00:20:31,920
并寻找赎罪的方法
159
00:20:32,590 --> 00:20:34,890
为了保护我而死的人
160
00:20:35,590 --> 00:20:38,740
也为了死在我刀下的人
161
00:20:39,990 --> 00:20:43,030
虽然痛苦
但我想我应该能承受得了
162
00:20:43,700 --> 00:20:45,120
因为以往就是如此
163
00:20:45,760 --> 00:20:50,480
只要我还记得
你让我体会过的温暖
164
00:20:51,030 --> 00:20:53,220
应该可以吧… 我…
165
00:20:54,590 --> 00:20:57,420
虽然不得不与你分别了
166
00:20:58,190 --> 00:20:59,000
但现在…
167
00:21:00,010 --> 00:21:01,220
至少现在…
168
00:21:02,440 --> 00:21:03,800
让我们就这样…
169
00:21:04,850 --> 00:21:06,750
待在一起吧…
170
00:21:08,530 --> 00:21:09,440
巴…
171
00:21:16,010 --> 00:21:16,910
要开船了哦~
172
00:21:16,910 --> 00:21:18,110
好了 趁事情还没败露
要开船了哦~
173
00:21:18,110 --> 00:21:19,240
好了 趁事情还没败露
174
00:21:19,370 --> 00:21:20,440
赶快离开吧
175
00:21:20,440 --> 00:21:20,830
要开船了哦~
赶快离开吧
176
00:21:20,830 --> 00:21:22,750
要开船了哦~
177
00:21:25,730 --> 00:21:28,160
看来这回轮到我被人验尸了啊
178
00:21:29,190 --> 00:21:32,420
不过 人生终究是一场赌局呢
179
00:21:33,610 --> 00:21:34,840
是输是赢
180
00:21:35,870 --> 00:21:38,190
不继续下注是不会知道的
181
00:21:43,810 --> 00:21:44,680
绯村
182
00:21:45,620 --> 00:21:47,800
这里发生的事 我大致都知道了
183
00:21:48,780 --> 00:21:49,450
十分抱歉
184
00:21:50,580 --> 00:21:51,530
桂先生
185
00:21:52,430 --> 00:21:54,190
内奸已经被解决了
186
00:21:54,920 --> 00:21:57,200
我物色到一个高手
187
00:22:06,730 --> 00:22:09,560
才刚刚到手呢… 真倒霉…
188
00:22:14,830 --> 00:22:16,730
今后的暗杀工作
189
00:22:16,990 --> 00:22:18,600
就交给他去办
190
00:22:20,710 --> 00:22:24,140
但是 我还是希望你
继续挥剑助我完成大业
191
00:22:24,770 --> 00:22:26,120
京都的状况非常惨烈
192
00:22:26,580 --> 00:22:29,790
以新撰组为首
幕府正加紧搜捕志士
193
00:22:30,470 --> 00:22:33,350
如果无人仗剑支援
志士们一定会全灭的
194
00:22:34,590 --> 00:22:35,550
是这样啊
195
00:22:37,110 --> 00:22:37,830
绯村
196
00:22:38,450 --> 00:22:39,110
是
197
00:22:40,070 --> 00:22:42,060
我曾经拜托巴姑娘一件事
198
00:22:42,850 --> 00:22:45,600
我拜托她当你这柄刀的刀鞘
199
00:22:45,850 --> 00:22:46,610
刀鞘?
200
00:22:47,020 --> 00:22:51,030
没错 她现在依然是你的刀鞘
201
00:22:51,710 --> 00:22:52,970
但愿如此
202
00:22:57,400 --> 00:22:58,290
桂先生
203
00:22:59,730 --> 00:23:03,750
现在我所能做的
只有继续挥剑而已
204
00:23:04,390 --> 00:23:08,910
巴也理解我
所以她舍身保护我
205
00:23:09,380 --> 00:23:10,130
是这样啊
206
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
但是 当新时代来临后…
207
00:23:13,180 --> 00:23:14,310
你就要放下刀剑吗?
208
00:23:14,710 --> 00:23:15,750
我不知道
209
00:23:16,150 --> 00:23:18,020
不过 到了那个时候…
210
00:23:18,250 --> 00:23:20,070
我将不再杀人
211
00:23:20,710 --> 00:23:22,160
绝对不会!
212
00:23:25,430 --> 00:23:28,500
晋作 不幸被你言中
213
00:23:28,990 --> 00:23:30,160
是我的错
214
00:23:30,780 --> 00:23:31,840
飞天之剑
215
00:23:31,980 --> 00:23:33,680
不应该用来破坏旧时代
216
00:23:34,100 --> 00:23:36,700
而是应该用来保护新时代
217
00:23:37,440 --> 00:23:39,400
对不起 绯村
218
00:23:43,900 --> 00:23:44,840
巴
219
00:23:46,150 --> 00:23:48,180
那… 我要走了
220
00:24:14,990 --> 00:24:15,960
找到了! 在这边!
221
00:24:16,110 --> 00:24:16,610
追!
222
00:24:16,900 --> 00:24:18,840
一个都不要放过 快捉住他们
223
00:24:27,350 --> 00:24:27,920
退下
224
00:24:28,100 --> 00:24:28,640
什么!?
225
00:24:28,760 --> 00:24:29,960
说什么呢!? 你这家伙!
226
00:24:30,700 --> 00:24:32,340
想活命的话就立即退下
227
00:24:34,290 --> 00:24:35,320
否则…
228
00:24:35,750 --> 00:24:36,510
红色头发…
229
00:24:36,630 --> 00:24:38,290
左脸上的十字刀疤…
230
00:24:38,900 --> 00:24:40,460
你就是那个「刽子手」
231
00:24:40,730 --> 00:24:41,320
组长
232
00:25:17,380 --> 00:25:19,260
冲田老弟 让我来吧
233
00:25:19,770 --> 00:25:20,590
斋藤兄!
234
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
我对血的气味很敏感
235
00:25:24,100 --> 00:25:27,180
如今有病在身的你 是杀不了他的
236
00:25:40,600 --> 00:25:41,190
接招!
237
00:28:10,330 --> 00:28:14,180
幕府末年——
京都有个被称为刽子手拔刀斋的志士
238
00:28:14,190 --> 00:28:18,380
他在战乱中杀人无数
手握血刃 开拓出新时代「明治」
239
00:28:18,390 --> 00:28:21,890
然而 他却随着动乱终结而销声匿迹——
240
00:29:02,940 --> 00:29:04,170
孩子 你叫什么名字?
241
00:29:04,590 --> 00:29:05,300
心太
242
00:29:05,900 --> 00:29:08,120
太柔弱了 不适合剑客
243
00:29:08,570 --> 00:29:10,830
从今开始 你就叫「剑心」吧
244
00:29:11,460 --> 00:29:13,160
剑… 心…
16233