All language subtitles for Samurai.X.Trust.&.Betrayal.Chapter.3.1999.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,840 --> 00:00:40,910 让你久等了 2 00:00:48,800 --> 00:00:50,100 今天天气不错 3 00:00:53,930 --> 00:00:55,190 柴身干爽 4 00:03:14,600 --> 00:03:15,420 对不起 5 00:03:16,660 --> 00:03:18,290 没有伴菜的萝卜 6 00:03:19,640 --> 00:03:21,730 别在意 我无所谓 7 00:03:23,200 --> 00:03:23,820 可是… 8 00:03:24,340 --> 00:03:25,990 好像少了什么东西似的 9 00:03:39,180 --> 00:03:40,680 我们不如种点东西吧 10 00:03:42,590 --> 00:03:44,320 能不能种萝卜我不知道 11 00:03:44,930 --> 00:03:46,290 不过一定能种点什么 12 00:03:47,200 --> 00:03:51,450 小时候我经常帮家里忙 应该没问题的 13 00:03:53,740 --> 00:03:54,950 这样啊… 14 00:04:36,640 --> 00:04:38,570 哟! 真勤劳啊! 15 00:04:46,690 --> 00:04:47,360 怎么了? 16 00:04:47,800 --> 00:04:51,600 没什么 你们不管怎么看都像是真正的夫妻啊 17 00:04:53,720 --> 00:04:55,180 我去把剩下的菜苗种完 18 00:05:00,040 --> 00:05:01,890 难道… 我说错了什么吗 19 00:05:02,270 --> 00:05:03,310 没有 话说回来… 20 00:05:06,690 --> 00:05:10,380 情况不妙啊 现在「马关战争」还在继续 21 00:05:10,700 --> 00:05:13,090 藩内就开始肃清「俗论派」了 22 00:05:14,140 --> 00:05:14,910 肃清… 23 00:05:15,970 --> 00:05:19,240 藩里的「保守派」由于想讨好幕府 24 00:05:19,470 --> 00:05:22,030 于是陆续逼迫「俗论派」的人切腹自尽 25 00:05:23,180 --> 00:05:26,540 现在 几乎每天都有人切腹而死 26 00:05:27,120 --> 00:05:27,980 惨不忍睹啊 27 00:05:28,500 --> 00:05:32,070 但是也因此 才避过幕府讨伐长洲这一劫 28 00:05:32,540 --> 00:05:35,840 不过保守和俗论两派都已经元气大伤 29 00:05:36,660 --> 00:05:38,460 但事情不会就此结束吧 30 00:05:39,020 --> 00:05:42,440 现在 我们正努力营救高杉出狱 31 00:05:43,050 --> 00:05:44,680 如此一来 奇兵队就能发挥作用 32 00:05:45,170 --> 00:05:47,660 秋天近了 或许即将爆发战争 33 00:05:48,450 --> 00:05:49,250 桂先生呢? 34 00:05:49,710 --> 00:05:52,700 上次之后 就完全失去音讯 35 00:05:53,690 --> 00:05:56,860 藩内的人暗地里骂他「逃跑小五郎」 36 00:05:56,900 --> 00:05:57,740 怎么会这样… 37 00:05:57,950 --> 00:05:59,590 人就是那样子的啊 38 00:06:00,820 --> 00:06:02,690 总之 我们现在也只能等下去 39 00:06:03,930 --> 00:06:04,990 这些钱先拿去用 40 00:06:05,560 --> 00:06:06,590 片贝先生给你的 41 00:06:08,380 --> 00:06:09,740 还有 我把行装留在这里 42 00:06:10,580 --> 00:06:12,200 你用它制作一些草药拿去卖吧 43 00:06:12,640 --> 00:06:13,470 草药? 44 00:06:14,310 --> 00:06:17,270 有正当职业就不容易惹人怀疑了 45 00:06:18,080 --> 00:06:20,220 这一带除了我们根本没有其他人啊 46 00:06:20,710 --> 00:06:22,980 来大津的路上有好几个村子 47 00:06:23,510 --> 00:06:25,510 要防止经过时惹人怀疑啊 48 00:06:29,520 --> 00:06:33,820 虽然这里离京都很近 但现在绝对别靠近 49 00:06:34,660 --> 00:06:38,980 那里不单止新撰组 连京都巡逻队也争相斩杀志士 50 00:06:39,390 --> 00:06:42,940 他们杀的人 不比你「刽子手拔刀斋」少啊 51 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 不久之后 我还会再来看你们 52 00:06:46,760 --> 00:06:47,880 那么 再见了巴姑娘 53 00:06:49,670 --> 00:06:51,880 从今天起 你就是卖药的老板娘了 54 00:07:17,410 --> 00:07:20,410 不记得有多少年 没有欣赏过满月了 55 00:07:22,470 --> 00:07:24,890 傍晚之时 我欣赏过秋天的茜草 56 00:07:33,030 --> 00:07:35,840 今后不知会怎样呢? 57 00:07:36,270 --> 00:07:38,560 能在这里生活到什么时候呢? 58 00:07:39,190 --> 00:07:40,830 我看短时间内不会离开 59 00:07:41,540 --> 00:07:42,470 除此之外… 60 00:09:16,420 --> 00:09:18,090 我想在日落之前回来 61 00:09:18,460 --> 00:09:19,130 还没好吗? 62 00:09:19,350 --> 00:09:20,290 是 马上来 63 00:09:45,490 --> 00:09:48,070 假扮夫妻原来真的不会惹人怀疑 64 00:09:48,540 --> 00:09:52,040 是啊 而且我们的药比想像中要卖得好 65 00:09:52,400 --> 00:09:53,020 太好了 66 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 你放在家里了吧 那柄小刀 67 00:10:05,390 --> 00:10:07,160 是 我没有带出来 68 00:10:12,060 --> 00:10:14,870 现在我… 是卖药的老板娘了 69 00:10:19,150 --> 00:10:20,800 天气变凉了 走快一点吧 70 00:10:26,690 --> 00:10:27,220 真好喝 71 00:10:27,860 --> 00:10:28,620 是吗 72 00:10:29,230 --> 00:10:30,710 很久没尝到了 这种味道… 73 00:10:39,320 --> 00:10:40,260 是呢 74 00:10:43,970 --> 00:10:44,780 怎么了? 75 00:10:45,210 --> 00:10:46,420 不 没什么… 76 00:10:48,080 --> 00:10:48,760 请 77 00:11:42,030 --> 00:11:42,850 是这样啊 78 00:11:43,500 --> 00:11:44,940 那么 耐心一点吧 79 00:11:46,100 --> 00:11:49,010 还是说 你已经厌倦了沉闷的卖药生活了吗 80 00:11:50,270 --> 00:11:51,600 没那回事啊 81 00:11:51,940 --> 00:11:54,260 我本来就不喜欢杀人 82 00:11:54,860 --> 00:11:57,530 而且 这里的生活不但不沉闷 83 00:11:57,690 --> 00:12:00,780 还令我领悟出不少道理 84 00:12:01,340 --> 00:12:02,170 那就好 85 00:12:02,960 --> 00:12:05,370 不过你的剑术可千万别生疏了 86 00:12:05,950 --> 00:12:06,770 我走了 87 00:12:07,500 --> 00:12:09,040 生疏才好呢… 88 00:12:15,500 --> 00:12:18,530 对不起 我真的不太会应付他 89 00:12:18,920 --> 00:12:20,170 恕我没有出去送他 90 00:12:57,120 --> 00:12:58,300 怎么会这样… 91 00:13:01,430 --> 00:13:02,700 好不容易… 92 00:13:03,790 --> 00:13:06,390 最近不停下雨的关系 没事的 93 00:13:06,570 --> 00:13:09,030 还有一半没事 这很平常 94 00:13:10,910 --> 00:13:11,490 但是… 95 00:13:16,180 --> 00:13:16,810 但是… 96 00:13:20,240 --> 00:13:21,330 但是…! 97 00:13:43,170 --> 00:13:44,790 你从来没问过我呢 98 00:13:46,870 --> 00:13:48,960 关于我的身世 你什么都没问过… 99 00:13:54,660 --> 00:13:55,710 对于你的父亲… 100 00:13:56,660 --> 00:13:57,960 我觉得很抱歉 101 00:13:59,140 --> 00:14:00,950 虽说是为了隐藏身份 102 00:14:01,360 --> 00:14:03,980 但我们以夫妻身份 一起生活却是事实 103 00:14:04,780 --> 00:14:08,320 所以对于你的来历 我没资格说三道四 104 00:14:12,020 --> 00:14:12,870 你真的… 105 00:14:14,440 --> 00:14:16,320 不 没什么… 106 00:14:36,510 --> 00:14:37,720 小巴 这个… 107 00:14:38,080 --> 00:14:41,140 对方父母希望你收下 就当是留作纪念吧 108 00:14:42,380 --> 00:14:44,660 让您特意送来 真不好意思 109 00:14:48,330 --> 00:14:52,220 他说身为下级武士家的次子 无法令我们小巴幸福 110 00:14:52,300 --> 00:14:53,510 于是就去京都了么? 111 00:14:54,470 --> 00:14:56,380 志向是很远大 112 00:14:56,800 --> 00:15:00,880 但如果不是加入了京都巡逻队 事情也不会弄成这样子了啊 113 00:15:00,960 --> 00:15:02,810 别说这些了 114 00:15:03,040 --> 00:15:05,700 你们也稍微体谅一下小巴的心情啊 115 00:15:09,560 --> 00:15:10,380 姐姐! 116 00:15:11,080 --> 00:15:12,020 你怎么了? 117 00:15:14,910 --> 00:15:16,040 回答我啊! 118 00:15:17,450 --> 00:15:18,050 姐姐! 119 00:15:18,940 --> 00:15:20,290 你到底怎么了? 120 00:15:22,100 --> 00:15:22,880 姐姐! 121 00:15:24,970 --> 00:15:25,880 姐姐… 122 00:15:37,340 --> 00:15:39,500 你在不杀人的时候… 123 00:15:41,340 --> 00:15:42,440 实在太温柔了… 124 00:15:55,000 --> 00:15:56,430 虽然让桂逃跑了 125 00:15:56,470 --> 00:15:58,410 不过拔刀斋还在我的掌握之中 126 00:15:58,880 --> 00:16:01,510 还差少许 就能解决他了 127 00:16:02,850 --> 00:16:04,020 果然是这家伙… 128 00:16:04,890 --> 00:16:07,570 这几个月里 他的剑气已经衰减不少 129 00:16:07,960 --> 00:16:09,870 就连眼神也不一样了 130 00:16:10,540 --> 00:16:13,720 你们的这套计划 安排得真周全啊 131 00:16:22,760 --> 00:16:24,130 切! 是片贝啊… 132 00:16:25,600 --> 00:16:27,160 我看时候也差不多了 133 00:16:27,290 --> 00:16:29,230 我去完成最后的准备工作 134 00:16:30,660 --> 00:16:31,610 喂 缘 135 00:16:36,520 --> 00:16:37,410 让你久等了 136 00:16:39,020 --> 00:16:39,950 雨停后… 137 00:16:41,230 --> 00:16:42,270 就轮到你出场了 138 00:16:42,960 --> 00:16:44,360 雪代 缘 139 00:16:48,980 --> 00:16:49,740 姐姐! 140 00:16:52,360 --> 00:16:53,070 缘? 141 00:16:56,590 --> 00:16:57,590 我来了 姐姐 142 00:17:00,670 --> 00:17:03,030 这是我弟弟 他叫缘 143 00:17:03,470 --> 00:17:04,080 弟弟? 144 00:17:04,860 --> 00:17:07,760 是的 我偶尔会给他写信 145 00:17:08,250 --> 00:17:09,320 但想不到他会来找我 146 00:17:10,630 --> 00:17:13,380 这样啊 你们有很多事要谈吧 147 00:17:14,040 --> 00:17:15,080 我去田里看看 148 00:17:21,130 --> 00:17:23,980 你突然过来吓了我一跳 父亲还好吗? 149 00:17:24,150 --> 00:17:25,120 他好才怪呢 150 00:17:25,300 --> 00:17:26,720 你什么时候离开江户的? 151 00:17:27,100 --> 00:17:29,710 半年前 姐姐你离开以后 我就跟来了 152 00:17:30,840 --> 00:17:34,050 缘 你现在住在哪里? 153 00:17:34,330 --> 00:17:36,240 还有 你怎么知道我在这里? 154 00:17:36,490 --> 00:17:37,290 我当然知道… 155 00:17:38,450 --> 00:17:40,160 因为我就是联络人啊 156 00:17:42,620 --> 00:17:44,250 时机已到 已经决定了 157 00:17:44,810 --> 00:17:45,700 高兴吧 姐姐 158 00:17:46,220 --> 00:17:47,110 终于可以对那家伙… 159 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 可以对拔刀斋实行天诛了! 160 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 这不就是姐姐你的愿望吗? 161 00:17:53,070 --> 00:17:54,710 因此你才独自离家出走吧 162 00:17:56,020 --> 00:17:58,970 在这种荒凉的地方 跟那种家伙在一起… 163 00:18:00,070 --> 00:18:02,530 现在立刻给我回江户去 一个人回去 164 00:18:04,970 --> 00:18:06,530 你在说什么啊!? 姐姐! 165 00:18:07,390 --> 00:18:09,590 你是雪代家的长男对吧 166 00:18:10,260 --> 00:18:11,870 这种事你不可以插手哦 167 00:18:12,230 --> 00:18:13,760 家里的事怎么样都无所谓啦! 168 00:18:14,510 --> 00:18:16,540 我只是想帮姐姐… 169 00:18:16,900 --> 00:18:17,510 所以… 170 00:18:17,700 --> 00:18:18,870 马上回去 缘 171 00:18:20,870 --> 00:18:21,580 明白了吧 172 00:18:27,250 --> 00:18:28,600 为什么会变成这样! 173 00:18:29,850 --> 00:18:31,980 为什么要袒护那种人啊! 174 00:18:32,370 --> 00:18:33,890 他是姐姐你的敌人啊! 175 00:18:34,430 --> 00:18:35,780 他夺走了姐姐的幸福 176 00:18:36,270 --> 00:18:37,900 你该恨他的! 不是吗? 177 00:18:42,890 --> 00:18:44,380 你将这把伞交给父亲 178 00:18:44,830 --> 00:18:46,580 告诉他 将它当作是我 179 00:18:47,790 --> 00:18:49,280 拜托你了 可以吗 180 00:18:50,370 --> 00:18:51,150 姐姐… 181 00:18:51,520 --> 00:18:52,100 可以吗 182 00:18:53,030 --> 00:18:55,650 我已经把行动地点告诉你了 183 00:18:58,540 --> 00:19:01,520 那家伙! 只要那家伙消失的话… 184 00:19:16,450 --> 00:19:17,600 能赶在冬天前收成 185 00:19:19,720 --> 00:19:20,680 当初只是一时兴起 186 00:19:21,070 --> 00:19:22,940 我都没有信心是否会有收成 187 00:19:23,460 --> 00:19:24,770 结果长得都挺好的 188 00:19:39,240 --> 00:19:42,020 没什么 你看起来吃得津津有味 189 00:19:42,130 --> 00:19:42,600 是吗 190 00:19:43,940 --> 00:19:47,960 如果我们是真正的夫妇 每天都会过着这样的生活呢 191 00:19:48,590 --> 00:19:51,310 下田耕种 吃着自己种的东西 192 00:19:56,920 --> 00:19:58,490 来到这里之后 我产生了一个想法 193 00:19:59,140 --> 00:20:01,030 我遵循飞天御剑流的宗旨 194 00:20:01,460 --> 00:20:03,130 为了保护弱小的民众 195 00:20:03,490 --> 00:20:06,250 为了使天下百姓得到幸福 196 00:20:06,780 --> 00:20:09,330 为了创造新时代 我仗义挥剑 197 00:20:09,730 --> 00:20:12,220 但我根本就不知道 我是多么的自负 198 00:20:12,880 --> 00:20:17,070 即使是维持现在这样的生活 我就已经竭尽全力了 199 00:20:18,190 --> 00:20:24,190 我现在才明白 自己过去根本不懂幸福为何物 200 00:20:24,440 --> 00:20:26,240 到了现在 我终于… 201 00:20:27,310 --> 00:20:31,200 和你在一起的田园生活 让我终于明白了 202 00:20:31,940 --> 00:20:35,820 一直以来 我到底是为了什么而战斗 今后还要继续战斗下去吗 203 00:20:36,630 --> 00:20:39,540 这些问题的答案 你已经让我想明白了 204 00:20:40,720 --> 00:20:42,950 我也有些话想说 可以吗 205 00:20:46,180 --> 00:20:47,950 我的家在江户 206 00:20:48,570 --> 00:20:52,930 父亲是个下级武士 他略通文武 待人很好 207 00:20:53,600 --> 00:20:57,130 母亲体弱多病 生下缘之后没多久就病逝了 208 00:20:57,820 --> 00:21:02,090 所以对缘来说 我既是姐姐 亦是母亲 209 00:21:02,830 --> 00:21:04,070 缘是个可爱的弟弟 210 00:21:04,660 --> 00:21:08,220 我们的生活称不上富裕 但总算不愁衣食 211 00:21:09,480 --> 00:21:11,600 而我 也早已决定了… 212 00:21:12,070 --> 00:21:12,980 我的婚事 213 00:21:15,240 --> 00:21:18,940 对方是下级武士人家的次子 和我是青梅竹马 214 00:21:19,520 --> 00:21:23,410 婚事决定之后 弟弟大吵大闹 215 00:21:23,890 --> 00:21:28,420 除此之外 婚礼应该能顺利举行 216 00:21:30,270 --> 00:21:32,380 但是他在结婚前 到了动荡的京都… 217 00:21:34,240 --> 00:21:35,940 从此再也无法回来了 218 00:21:36,260 --> 00:21:40,800 听到他的死讯后 我坐立不安 马上赶来这里 219 00:21:41,240 --> 00:21:44,950 后来… 我就遇到了你 220 00:21:46,630 --> 00:21:48,980 这就是我了… 221 00:21:51,300 --> 00:21:52,110 对不起 222 00:21:59,490 --> 00:22:04,880 对不起 我… 对你… 223 00:22:09,760 --> 00:22:10,450 缘 224 00:22:11,190 --> 00:22:13,380 到了明天 你就可以和姐姐一起回江户了 225 00:22:13,720 --> 00:22:17,560 那家伙… 只要拔刀斋消失的话 姐姐就会回来的 226 00:22:18,010 --> 00:22:19,220 我说的没错吧 227 00:22:19,780 --> 00:22:22,840 啊 没错 然后一切便会结束 228 00:22:23,440 --> 00:22:25,110 到时候任务就完成了 229 00:22:25,910 --> 00:22:27,420 对你和我都一样 230 00:22:30,600 --> 00:22:33,650 对不起了 豁出性命的赌博 231 00:22:34,300 --> 00:22:36,650 我绝对不能输! 232 00:22:46,460 --> 00:22:47,340 再撑一会儿 233 00:22:47,940 --> 00:22:48,670 是 234 00:22:49,100 --> 00:22:50,570 这是今年最后一次了 235 00:22:50,950 --> 00:22:53,400 下次再去 就要等到雪溶了以后呢 236 00:22:53,990 --> 00:22:57,020 不过前提是 这种生活能持续到来年 237 00:23:07,780 --> 00:23:09,740 不走快点的话 会着凉的 238 00:23:16,990 --> 00:23:17,740 我… 239 00:23:19,010 --> 00:23:19,740 我会… 240 00:23:22,100 --> 00:23:22,740 我会… 241 00:23:24,150 --> 00:23:24,750 保护你 242 00:23:35,120 --> 00:23:37,910 我会… 保护你 243 00:23:41,150 --> 00:23:43,760 他死在一个我根本不知道的地方 244 00:23:44,240 --> 00:23:46,510 我的幸福亦随他一同消逝了 245 00:23:47,710 --> 00:23:51,770 我总是无法抓紧眼前的幸福 246 00:23:52,590 --> 00:23:54,050 但那是我自己的错 247 00:23:55,080 --> 00:23:57,240 错在我没把自己的心意告诉他 248 00:23:58,420 --> 00:24:00,840 那个时候 如果我有勇气… 249 00:24:01,330 --> 00:24:02,620 我越想越觉得… 250 00:24:03,240 --> 00:24:07,010 如果不去恨某个人 我就会疯掉 251 00:24:07,840 --> 00:24:10,840 于是我投身于刺杀你的计划 252 00:24:15,550 --> 00:24:16,630 像我这样的女人… 253 00:24:18,390 --> 00:24:19,180 你竟然… 254 00:24:20,660 --> 00:24:22,660 你竟然说… 会保护我… 255 00:24:55,200 --> 00:24:58,270 他同样是下级武士人家 与我是青梅竹马 256 00:24:59,070 --> 00:25:01,260 和父亲一样 文武皆不专精 257 00:25:02,480 --> 00:25:05,960 但他对谁都很好 又很努力上进 258 00:25:07,680 --> 00:25:12,120 正因为那样 我一直都很喜欢他… 259 00:25:14,320 --> 00:25:16,360 当知道他也选择了我的时候 260 00:25:17,260 --> 00:25:19,850 我真的很高兴 但是… 261 00:25:21,340 --> 00:25:23,240 当时的我明明满心欢喜 262 00:25:24,000 --> 00:25:26,900 却只是将眼睛睁得大大的而已 263 00:25:29,220 --> 00:25:30,600 也许就是因为这样 264 00:25:31,750 --> 00:25:36,410 我无法将自己幸福的感觉 传递给他知道 265 00:25:38,640 --> 00:25:44,380 像我这样的人 也许根本没资格得到幸福 266 00:25:48,250 --> 00:25:50,630 「你真的能唤来腥风血雨呢」 267 00:25:51,220 --> 00:25:53,330 初次相遇时 你曾这么说过 268 00:25:53,640 --> 00:25:54,260 是 269 00:25:54,530 --> 00:25:58,210 「世上没有凭借杀人而得来的幸福」 270 00:25:58,590 --> 00:25:59,510 你也曾说过吧 271 00:25:59,950 --> 00:26:00,540 是 272 00:26:01,260 --> 00:26:03,410 你说的是对的 但是… 273 00:26:04,310 --> 00:26:06,190 我想今后我还是会继续杀人吧 274 00:26:06,910 --> 00:26:09,420 一直到新的时代来临为止 275 00:26:10,300 --> 00:26:12,140 但是 如果那一刻真的到了 276 00:26:12,480 --> 00:26:16,500 我就会去寻找一条 不必杀人也可保护他人的道路 277 00:26:17,690 --> 00:26:22,400 一条可保护我所见的所有人的幸福 278 00:26:22,770 --> 00:26:24,800 亦可弥补我罪过的道路 279 00:26:25,690 --> 00:26:28,440 有你在我身边 我一定能抛下刀剑 280 00:26:29,980 --> 00:26:30,490 巴 281 00:26:32,770 --> 00:26:33,270 是 282 00:26:34,290 --> 00:26:37,170 你的幸福 由我来保护 283 00:26:41,400 --> 00:26:42,120 是! 284 00:27:29,000 --> 00:27:31,790 这个人是曾经夺走我幸福之人 285 00:27:33,090 --> 00:27:36,860 然而… 他也是让我再次得到幸福之人 286 00:27:39,260 --> 00:27:40,140 永别了… 287 00:27:41,270 --> 00:27:45,060 我第二个至爱之人 288 00:27:57,220 --> 00:27:57,980 巴 289 00:27:59,900 --> 00:28:00,460 巴! 290 00:28:02,310 --> 00:28:03,060 饭塚先生!? 291 00:28:03,620 --> 00:28:05,050 查出谁是内奸了 292 00:28:06,690 --> 00:28:07,720 是巴 293 00:28:08,760 --> 00:28:10,610 她的同伙在对面山上的寺庙里 294 00:28:11,290 --> 00:28:12,570 大概巴也在那里 295 00:28:13,040 --> 00:28:13,980 解决他们 296 00:28:14,740 --> 00:28:15,660 怎么会… 297 00:28:16,110 --> 00:28:17,070 我有证据 298 00:28:18,090 --> 00:28:18,660 日记 299 00:28:19,300 --> 00:28:20,020 日记? 300 00:28:23,590 --> 00:28:26,040 伤了你左脸的那个男人 301 00:28:31,530 --> 00:28:36,680 巴本来是要嫁给那个男人的 302 00:28:37,170 --> 00:28:40,360 他在结婚前到了动荡的京都 303 00:28:40,820 --> 00:28:42,550 从此再也无法回来了 304 00:29:08,010 --> 00:29:11,480 次回 浪客剑心第四幕 十字伤 305 00:29:11,680 --> 00:29:12,640 敬请期待 20846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.