All language subtitles for Samurai.X.Trust.&.Betrayal.Chapter.2.1999.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:16,200 被看见了… 怎么办? 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,310 要… 杀人灭口吗? 3 00:00:26,020 --> 00:00:28,530 血… 止不住… 4 00:00:47,260 --> 00:00:48,110 这个香味… 5 00:00:56,060 --> 00:00:58,260 第二幕 迷途猫 6 00:00:58,630 --> 00:01:03,160 卖花啦 有人要买花吗 7 00:01:03,940 --> 00:01:08,760 卖花啦 有人要买花吗 8 00:01:09,210 --> 00:01:11,210 哦呀 是绯村先生啊 9 00:01:11,440 --> 00:01:12,510 你回来啦 10 00:01:12,630 --> 00:01:14,750 老板娘 麻烦准备个房间 11 00:01:21,540 --> 00:01:23,720 你们长州藩还真是忙啊 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,110 杀完人之后就是女人吗 13 00:01:26,610 --> 00:01:27,450 请快点准备房间 14 00:01:27,630 --> 00:01:31,460 现在都客满了 根本没有空房 15 00:01:32,300 --> 00:01:34,480 我这又不是男女幽会的旅馆 16 00:01:35,450 --> 00:01:37,120 带她到你自己的房间吧 17 00:01:37,520 --> 00:01:40,440 我去准备热水和替换的衣服 18 00:01:42,410 --> 00:01:43,560 弄好了吗 19 00:01:43,910 --> 00:01:44,830 帮了我大忙了 20 00:01:45,030 --> 00:01:46,730 别客气 不过… 21 00:01:47,090 --> 00:01:48,840 这个… 该如何处置? 22 00:02:27,670 --> 00:02:28,040 喂 23 00:02:30,000 --> 00:02:30,760 你没事了吗? 24 00:02:31,280 --> 00:02:33,050 对不起 昨晚我喝醉了 25 00:02:34,500 --> 00:02:37,630 在我喝醉的时候… 给您添麻烦了 26 00:02:39,160 --> 00:02:39,550 你的名字是? 27 00:02:41,910 --> 00:02:44,540 我叫「巴」 「雪代 巴」 28 00:02:48,560 --> 00:02:49,320 喝醉了? 29 00:02:58,790 --> 00:03:00,320 哦? 你是新来的吧 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,070 我叫巴 31 00:03:02,220 --> 00:03:04,290 嗳 看那 是个美人呢 32 00:03:05,920 --> 00:03:07,310 今后请多多关照 33 00:03:09,650 --> 00:03:12,340 那个女人 好像是绯村你带回来的吧 34 00:03:14,800 --> 00:03:17,270 在哪捡来的? 是个美人呐 35 00:03:17,600 --> 00:03:19,120 有点不太寻常啊 36 00:03:20,320 --> 00:03:22,040 那么… 滋味如何? 37 00:03:23,320 --> 00:03:24,460 我听老板娘说了 38 00:03:26,700 --> 00:03:28,810 她昨天在你房间过夜吧 39 00:03:38,550 --> 00:03:40,610 别吓人啊 害我把核都吞下去了 40 00:03:42,020 --> 00:03:43,280 无趣的家伙 41 00:03:44,990 --> 00:03:45,630 正因如此… 42 00:03:48,580 --> 00:03:49,400 怎么了? 43 00:03:50,270 --> 00:03:54,540 请你将昨晚看到的事全部忘掉 离开这里 44 00:03:55,220 --> 00:03:56,970 我留在这里会给您添麻烦吗? 45 00:03:58,150 --> 00:03:59,990 家人会担心吧 46 00:04:00,430 --> 00:04:01,120 迷途猫 47 00:04:03,240 --> 00:04:06,510 若有家可回的话 还会深夜独自去喝酒吗… 48 00:04:08,020 --> 00:04:09,900 血… 已经止住了吗 49 00:04:13,130 --> 00:04:14,230 真是太好了 50 00:04:19,550 --> 00:04:20,560 这是你的吧 51 00:04:21,430 --> 00:04:22,080 是 52 00:04:23,230 --> 00:04:24,640 京都是个危险的地方 53 00:04:25,130 --> 00:04:26,810 这种东西保护不了你 54 00:04:27,300 --> 00:04:29,140 还是快点找个安全的栖身之所 55 00:04:29,620 --> 00:04:31,700 找个不需要这种东西的地方 56 00:04:32,010 --> 00:04:33,800 找个没有刽子手的地方… 57 00:04:35,380 --> 00:04:35,950 对吧 58 00:04:38,190 --> 00:04:39,390 迷途猫? 59 00:04:39,650 --> 00:04:42,070 是的 能雇用她吗? 60 00:04:42,240 --> 00:04:43,580 还以为你要说什么呢 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,910 带她回来的不正是绯村先生你吗 62 00:04:47,090 --> 00:04:49,890 昨晚… 只是迫不得已 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,560 受长州藩的长期关照 64 00:04:52,950 --> 00:04:55,270 我们「小荻屋」十分感激 65 00:04:55,990 --> 00:04:59,160 不过因此我们也忙得不可开交 连小猫都想借来帮手 66 00:04:59,330 --> 00:05:01,780 不知道你明白吗 67 00:05:02,620 --> 00:05:04,570 据我的观察 她很能干 68 00:05:04,800 --> 00:05:10,970 当今世道 又有谁没有一些不可告人的过去呢 69 00:05:12,670 --> 00:05:13,630 哟 你在这啊 70 00:05:14,050 --> 00:05:14,820 什么事 71 00:05:15,050 --> 00:05:16,630 桂先生和片贝先生来了 72 00:05:21,220 --> 00:05:23,980 如此一来 他的眼神会变得温柔些吗 73 00:05:40,530 --> 00:05:41,330 刚才的是… 74 00:05:42,970 --> 00:05:44,080 传闻中的那位女子? 75 00:05:44,420 --> 00:05:45,520 就是她没错 76 00:05:45,680 --> 00:05:46,550 饭塚先生! 77 00:05:47,140 --> 00:05:48,900 白梅香的香味啊 78 00:05:49,320 --> 00:05:50,100 桂先生! 79 00:05:51,420 --> 00:05:53,050 我没什么恶意的 80 00:05:55,550 --> 00:05:56,120 饭塚 81 00:05:56,580 --> 00:05:58,540 以防万一 你去查清她的来历 82 00:05:58,830 --> 00:05:59,350 是 83 00:05:59,500 --> 00:06:00,080 绯村 84 00:06:00,380 --> 00:06:01,060 什么事? 85 00:06:01,400 --> 00:06:04,190 我们并非为那个女人的事而来 86 00:06:05,190 --> 00:06:06,720 昨晚你杀了人吧 87 00:06:07,340 --> 00:06:08,660 是 按计划行事… 88 00:06:09,200 --> 00:06:11,320 回程途中 遇到埋伏了吧 89 00:06:12,410 --> 00:06:14,590 善后可费了我一番功夫啊 90 00:06:15,510 --> 00:06:16,390 可别怪我啊 91 00:06:16,790 --> 00:06:18,470 在外面的时候 我一点不能大意 92 00:06:19,150 --> 00:06:21,330 你觉得是什么人干的 猜一下吧 93 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 可能是幕府的刺客 94 00:06:24,550 --> 00:06:25,340 新撰组吗? 95 00:06:25,540 --> 00:06:27,660 不 我第一次遇到那种怪异的流派 96 00:06:28,340 --> 00:06:29,350 真要说的话… 97 00:06:29,620 --> 00:06:31,340 像是幕府密探之类的? 98 00:06:33,270 --> 00:06:33,830 是 99 00:06:35,790 --> 00:06:38,850 绯村的存在 只有内部极少数人知道 100 00:06:39,340 --> 00:06:40,960 有人偷袭你就说明… 101 00:06:41,450 --> 00:06:42,930 藩内… 102 00:06:42,930 --> 00:06:43,840 藩内… 出了叛徒! 103 00:06:44,130 --> 00:06:45,550 应该是了 104 00:06:46,910 --> 00:06:49,160 事关重大 我亲自负责调查 105 00:06:49,910 --> 00:06:52,910 你们目前要小心提防新撰组 明白吗 106 00:06:53,020 --> 00:06:53,440 是 107 00:06:53,750 --> 00:06:54,090 绯村 108 00:06:54,630 --> 00:06:55,090 是 109 00:06:55,380 --> 00:06:56,950 春天就快过去了呢 110 00:06:58,950 --> 00:07:00,760 石榴花开了 111 00:07:35,080 --> 00:07:35,780 结果如何? 112 00:07:36,460 --> 00:07:40,410 从口音和习惯来看 她明显不是京都的女人 113 00:07:41,040 --> 00:07:43,590 另外 她肯定受过点教育 114 00:07:44,210 --> 00:07:45,980 还写得一手好字 115 00:07:46,510 --> 00:07:49,760 可能是关东武士家庭出身 116 00:07:50,110 --> 00:07:53,350 但是 怎么查也查不到她的来历 117 00:07:53,880 --> 00:07:56,890 武家名册上也没有姓「雪代」的 118 00:07:57,650 --> 00:08:00,030 根据白梅香这条线索也去花街查过 119 00:08:00,090 --> 00:08:00,850 一无所获 120 00:08:01,330 --> 00:08:02,870 刻意隐藏来历吗? 121 00:08:04,000 --> 00:08:04,590 密探? 122 00:08:05,780 --> 00:08:08,750 不 她没有跟外界联络的迹象 123 00:08:09,050 --> 00:08:10,590 那种可能性很低吧 124 00:08:11,070 --> 00:08:14,960 依我看 她可能是没落武士的女儿 125 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 沦落风尘后流浪到这里的吧 126 00:08:17,870 --> 00:08:19,060 这种事很常见 127 00:08:20,710 --> 00:08:23,650 是吗 我可以相信你的推测吗 128 00:08:24,310 --> 00:08:25,850 我看不会有错 129 00:08:27,470 --> 00:08:28,270 辛苦了 130 00:08:46,660 --> 00:08:48,340 要小心啊 小五郎 131 00:08:48,780 --> 00:08:51,390 故乡的那些长老们开始不耐烦了 132 00:08:51,870 --> 00:08:56,380 幕府是否真的派了奸细来刺探 还不是很清楚 133 00:08:57,060 --> 00:08:59,690 但是 这样下去的话情况不妙 134 00:09:00,030 --> 00:09:01,150 这是我的直觉 135 00:09:01,460 --> 00:09:03,360 另外还得考虑宫部他们的情况 136 00:09:03,670 --> 00:09:05,250 现在先静观其变吧 137 00:09:09,880 --> 00:09:11,200 坏消息? 138 00:09:11,860 --> 00:09:14,350 我已经好多年没有收过好消息了 139 00:09:14,380 --> 00:09:15,340 真是的~ 140 00:09:15,630 --> 00:09:18,070 看 你不是有我这个好消息吗? 141 00:09:20,110 --> 00:09:21,270 那是两回事啊 142 00:09:23,790 --> 00:09:25,670 高杉先生的身体怎样了? 143 00:09:26,130 --> 00:09:27,100 似乎好一点了 144 00:09:27,760 --> 00:09:30,390 听说他已经远离女色了 145 00:09:30,620 --> 00:09:32,440 亏透野姑娘受得了啊 146 00:09:33,060 --> 00:09:34,200 好可怜 147 00:09:34,950 --> 00:09:36,540 透野早有心理准备了 148 00:09:37,410 --> 00:09:38,120 真的? 149 00:09:38,860 --> 00:09:42,430 打个比方 晋作就是一柄已经出鞘的刀 150 00:09:42,900 --> 00:09:44,980 无人能改变他的生存方式 151 00:09:47,340 --> 00:09:48,140 真的呢 152 00:09:50,280 --> 00:09:53,900 高杉先生是出鞘的刀 那么透野姑娘就是刀鞘了吧 153 00:09:54,480 --> 00:09:55,400 刀鞘啊 154 00:09:56,190 --> 00:09:56,970 的确是呢 155 00:10:00,360 --> 00:10:02,020 连骨头都被砍断了呢 156 00:10:02,340 --> 00:10:03,930 是「示现流」吗 157 00:10:04,070 --> 00:10:05,680 不 应该不是 158 00:10:06,200 --> 00:10:08,850 我们是维护京都治安的新撰组! 159 00:10:12,430 --> 00:10:15,280 凶手大概卸开了须藤的第一刀… 160 00:10:27,800 --> 00:10:28,910 你没事吧? 喂! 161 00:10:31,380 --> 00:10:35,990 的确 如果正面中了「示现流」的攻击 刀也会被劈断… 162 00:10:36,350 --> 00:10:37,820 但招式的级数不一样 163 00:10:38,100 --> 00:10:39,130 天壤之别啊 164 00:10:40,740 --> 00:10:43,070 情报不准确导致错派他们来 165 00:10:43,580 --> 00:10:45,130 其实应该由我来才合适 166 00:10:45,630 --> 00:10:46,640 到底是何方神圣? 167 00:10:47,130 --> 00:10:48,310 厉害的家伙 168 00:10:49,540 --> 00:10:50,360 恐怕是了 169 00:10:51,010 --> 00:10:52,830 切! 又有埋伏! 170 00:10:53,260 --> 00:10:54,710 而且这次还是新撰组 171 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 我先去通知桂先生 172 00:10:57,830 --> 00:10:59,760 肯定有叛徒 不会错的! 173 00:11:08,550 --> 00:11:10,560 请先擦去脸上的血吧 174 00:11:10,910 --> 00:11:12,130 你还没睡啊 175 00:11:13,270 --> 00:11:14,890 看来分房睡也不行 176 00:11:15,480 --> 00:11:17,670 你一出门我就睡不着 177 00:11:17,870 --> 00:11:18,990 别管我! 178 00:11:20,000 --> 00:11:23,840 不知为何 总觉得会梦见腥风血雨 179 00:11:25,240 --> 00:11:25,990 然后… 180 00:11:27,370 --> 00:11:28,220 晚安 181 00:11:32,640 --> 00:11:34,470 那么… 桂先生怎么说? 182 00:11:35,090 --> 00:11:38,990 他说 「有进一步指示前 严禁轻举妄动」 183 00:11:39,180 --> 00:11:39,900 只有这些 184 00:11:40,100 --> 00:11:41,080 怎么回事? 185 00:11:41,240 --> 00:11:42,490 又要我们忍耐吗? 186 00:11:42,990 --> 00:11:43,530 为什么! 187 00:11:44,600 --> 00:11:47,570 其他藩已经有很多志士被新撰组杀了 188 00:11:47,930 --> 00:11:49,290 现在正是大好时机 189 00:11:49,550 --> 00:11:52,090 一举击倒壬生 让他们血债血偿 190 00:11:52,100 --> 00:11:53,390 没错! 没错! 191 00:11:53,850 --> 00:11:55,100 我们应该反击! 192 00:11:55,200 --> 00:11:55,850 等一下! 193 00:11:57,480 --> 00:12:00,680 藩里有奸细一事 已经毋容置疑 194 00:12:01,400 --> 00:12:04,380 你们轻举妄动试试? 壬生狼正求之不得呢! 195 00:12:05,130 --> 00:12:06,360 现在唯有耐心等待 196 00:12:16,930 --> 00:12:18,200 又下雨了? 197 00:12:18,360 --> 00:12:18,910 是啊 198 00:12:19,180 --> 00:12:20,590 最近经常下雨呐 199 00:12:20,870 --> 00:12:21,680 辛苦你了 200 00:12:22,090 --> 00:12:24,530 花店老板娘说这是最后一束了 201 00:12:24,930 --> 00:12:28,200 梅雨时节天气阴阴沉沉的 买些菖蒲花也好 202 00:12:28,530 --> 00:12:29,740 有什么我能帮忙的吗? 203 00:12:29,780 --> 00:12:31,720 那边的蕃薯要削皮 拜托你了 204 00:12:31,830 --> 00:12:32,600 是这些吗 205 00:12:32,800 --> 00:12:34,570 和你很像啊 206 00:12:36,380 --> 00:12:37,330 我说菖蒲呢 207 00:12:37,860 --> 00:12:39,940 雨中菖蒲花是最香的 208 00:12:40,340 --> 00:12:42,200 在太阳下味道就隐藏起来了… 209 00:12:42,530 --> 00:12:43,110 是吧? 210 00:13:22,820 --> 00:13:23,530 小孩子 211 00:13:32,710 --> 00:13:35,830 即使是小孩子… 也能杀人 212 00:13:36,860 --> 00:13:37,830 但是… 213 00:14:00,380 --> 00:14:01,100 对不起 214 00:14:09,060 --> 00:14:12,370 天气有点凉了 加上你又睡在窗边… 215 00:14:14,070 --> 00:14:14,870 对不起 216 00:14:16,240 --> 00:14:18,000 这些书… 你全都看完了吗? 217 00:14:18,490 --> 00:14:19,850 不 一本也没看过 218 00:14:21,120 --> 00:14:23,210 正好适合撑着睡觉 就摆在那了 219 00:14:23,660 --> 00:14:25,190 刽子手不需要学识 220 00:14:27,640 --> 00:14:31,320 你今后打算… 这样一直继续杀人吗? 221 00:14:33,050 --> 00:14:34,880 找不到安全的栖身之所之人 222 00:14:35,340 --> 00:14:36,890 其实是你吧 223 00:14:37,520 --> 00:14:39,160 不抱着刀就无法入睡 224 00:14:43,450 --> 00:14:45,870 我从小开始就一直这样 225 00:14:47,420 --> 00:14:49,480 我亦亲眼见过别人被杀的情景 226 00:14:51,150 --> 00:14:53,000 所以 你打算今后也一直这样… 227 00:14:55,740 --> 00:14:58,800 这种工作 应该不会持续多久 228 00:14:59,460 --> 00:15:01,600 再说 也无需你来担心我 229 00:15:02,210 --> 00:15:02,750 但是… 230 00:15:05,110 --> 00:15:07,180 我是个唤来腥风血雨的刽子手 231 00:15:07,920 --> 00:15:11,940 我不想令你的东西 再次沾上血腥味 232 00:15:14,430 --> 00:15:16,340 请原谅我多管闲事了 233 00:15:17,000 --> 00:15:19,540 你的生存方式是我始终无法理解的 234 00:15:20,130 --> 00:15:21,050 打扰了 235 00:15:22,940 --> 00:15:23,560 巴姑娘 236 00:15:28,020 --> 00:15:28,640 谢谢你 237 00:15:39,710 --> 00:15:40,270 恕我冒昧 238 00:15:41,290 --> 00:15:42,260 这么晚来打扰你 239 00:15:42,870 --> 00:15:43,730 桂先生? 240 00:15:44,090 --> 00:15:46,090 不 不用去叫人 241 00:15:47,070 --> 00:15:48,440 我是有事来找你的 242 00:15:51,160 --> 00:15:52,440 「疯狂的正义」? 243 00:15:53,000 --> 00:15:55,700 这是我的老师 吉田松荫先生的教诲 244 00:15:56,500 --> 00:16:00,950 而绯村 就是承担这「疯狂的正义」的急先锋 245 00:16:01,460 --> 00:16:03,440 所以就让小孩子用刀杀人吗? 246 00:16:09,280 --> 00:16:12,210 在故乡 有一个叫高杉的男人 247 00:16:12,700 --> 00:16:13,460 他是个好人 248 00:16:13,780 --> 00:16:16,270 不过他有时会变得狂暴 还以此为乐 249 00:16:16,590 --> 00:16:17,450 但是… 250 00:16:17,500 --> 00:16:20,860 上天为那柄狂刀 安排了一把安定他的刀鞘 251 00:16:21,640 --> 00:16:22,780 是一个叫透野的女子 252 00:16:23,130 --> 00:16:23,860 刀鞘? 253 00:16:24,830 --> 00:16:26,460 能请你成为刀鞘吗? 254 00:16:26,990 --> 00:16:29,110 成为一柄名为绯村的刀的刀鞘 255 00:16:30,610 --> 00:16:31,890 请问… 为什么? 256 00:16:32,380 --> 00:16:34,980 我不希望绯村变成一柄狂刀 257 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 狂刀有时会带来悲剧 258 00:16:39,540 --> 00:16:41,890 因此需要一个使其安定的刀鞘 259 00:16:42,730 --> 00:16:44,410 我知道我的要求很矛盾… 260 00:16:52,360 --> 00:16:55,560 长州的吉田和肥後的宫部 都已经到了京都 261 00:16:56,060 --> 00:17:01,380 根据古高的招供 长州应该来了不少人 262 00:17:01,590 --> 00:17:05,020 从桝屋那里搜出来的武器 以准备发难来说数目太少了 263 00:17:05,480 --> 00:17:08,110 他们应该还有另一处据点 264 00:17:09,200 --> 00:17:12,000 让探子去调查吧 要快一点 265 00:17:12,480 --> 00:17:15,440 那家伙说恐怕他们今晚就要动手了 266 00:17:16,250 --> 00:17:17,360 我早就觉得气氛不对 267 00:17:17,510 --> 00:17:19,970 是啊 长州已有所行动 268 00:17:20,500 --> 00:17:21,410 而且是重大行动 269 00:17:22,330 --> 00:17:24,190 主脑是桂小五郎吗 270 00:17:24,390 --> 00:17:25,030 大概是 271 00:17:25,210 --> 00:17:27,170 总之 我去和近藤先生商量 272 00:17:29,430 --> 00:17:33,080 但是 我没想到土方先生会做到那个程度 273 00:17:33,860 --> 00:17:38,080 土方先生把新撰组的前途 都赌在这次行动上了吧 274 00:17:41,320 --> 00:17:44,080 那个刽子手会在集会的地方吗? 275 00:17:44,400 --> 00:17:46,950 很难说 负责肮脏工作的人 276 00:17:47,250 --> 00:17:49,490 通常都不会出席正式的集会 277 00:17:49,900 --> 00:17:51,740 不过 如果碰上了那家伙 278 00:17:52,020 --> 00:17:53,700 「天然理心流」会怎么对付? 279 00:17:54,130 --> 00:17:56,130 正如其名 顺其自然 280 00:17:56,630 --> 00:17:58,380 就是说听天由命哦 281 00:17:59,060 --> 00:18:00,130 「无外流」又会怎样? 282 00:18:00,960 --> 00:18:02,600 抱歉 这个问题太蠢了 283 00:18:03,410 --> 00:18:03,820 不过 284 00:18:04,680 --> 00:18:06,780 现在正是「祈园祭」最热闹的时候 285 00:18:07,500 --> 00:18:09,520 任何时候街上都挤满了人 286 00:18:10,080 --> 00:18:11,640 正是引起骚动的绝佳时机 287 00:18:12,300 --> 00:18:13,790 想要提防是极其困难的 288 00:18:14,640 --> 00:18:16,440 是宫部先生的指示吗? 289 00:18:17,120 --> 00:18:19,790 没错 如果你有心爱的女人 290 00:18:19,990 --> 00:18:21,830 就让她在今晚之前离开京都 291 00:18:22,350 --> 00:18:24,670 这就是之前所说的大计吗 292 00:18:25,080 --> 00:18:25,940 那还用说 293 00:18:26,840 --> 00:18:27,940 桂先生怎么说? 294 00:18:28,300 --> 00:18:31,750 桂先生最近都没在藩邸里露面 295 00:18:32,620 --> 00:18:34,730 听说好像和宫部先生决裂了 296 00:18:34,950 --> 00:18:35,690 决裂… 297 00:18:36,260 --> 00:18:38,860 究竟会有何事发生 待我再查一下吧 298 00:18:40,180 --> 00:18:42,240 你打算怎样安置巴 299 00:18:42,340 --> 00:18:43,020 没想过… 300 00:18:44,200 --> 00:18:46,710 她又不是我的女人 301 00:18:47,060 --> 00:18:48,360 别人可不这么想 302 00:18:49,050 --> 00:18:50,960 毕竟是你救过的女人 303 00:18:51,390 --> 00:18:53,260 再好好考虑一下吧 再见 304 00:18:54,760 --> 00:18:55,350 为什么? 305 00:18:55,530 --> 00:18:56,660 你别管了 快走! 306 00:18:57,000 --> 00:18:58,330 你的家乡在哪里? 307 00:18:58,750 --> 00:18:59,610 山科 308 00:18:59,750 --> 00:19:01,770 是吗 那你就先回老家吧 309 00:19:03,500 --> 00:19:04,720 我马上就打扫完了 310 00:19:06,230 --> 00:19:07,270 总是麻烦你 311 00:19:07,830 --> 00:19:09,430 是老板娘的吩咐 312 00:19:10,460 --> 00:19:11,040 是吗 313 00:19:16,100 --> 00:19:16,640 有事吗? 314 00:19:16,740 --> 00:19:17,270 没什么 315 00:19:20,750 --> 00:19:21,580 请问… 316 00:19:22,790 --> 00:19:25,180 不介意的话 今晚能陪陪我吗 317 00:19:26,990 --> 00:19:29,190 我向老板娘请了假 318 00:19:30,210 --> 00:19:32,470 偶尔我想到外面散散心… 319 00:19:34,290 --> 00:19:36,250 可是 独自一人又觉得没意思 320 00:19:37,780 --> 00:19:38,670 这样啊 321 00:19:51,820 --> 00:19:52,480 怎么了? 322 00:19:53,370 --> 00:19:56,170 好久没尝到了 真正的酒味 323 00:19:56,750 --> 00:19:58,150 一定是节日的关系吧 324 00:19:59,340 --> 00:20:00,500 也许是吧 325 00:20:05,960 --> 00:20:07,760 藤堂平助 接著是冲田 326 00:20:08,390 --> 00:20:10,220 以上十人作为先头部队 327 00:20:10,870 --> 00:20:12,340 其他人听我指挥 328 00:20:13,410 --> 00:20:13,850 近藤先生 329 00:20:16,710 --> 00:20:18,240 根据探子的情报 330 00:20:18,620 --> 00:20:21,020 我们要搜查河原町一带的旅馆 331 00:20:21,610 --> 00:20:23,640 和下棋一样 332 00:20:24,330 --> 00:20:26,780 这次若是放虎归山 下次就轮到我们有难 333 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 因此要将他们一网打尽 334 00:20:30,170 --> 00:20:31,260 反抗者 格杀勿论! 335 00:20:32,100 --> 00:20:33,320 那么诸君 出动! 336 00:20:40,130 --> 00:20:41,600 我跟你相反… 337 00:20:42,740 --> 00:20:44,670 最近很少喝酒了 338 00:20:45,820 --> 00:20:46,720 不好喝吗? 339 00:20:46,900 --> 00:20:47,440 不是 340 00:20:48,000 --> 00:20:50,940 我不想再像以前一样借酒消愁了 341 00:20:52,040 --> 00:20:52,920 真是不可思议 342 00:20:53,910 --> 00:20:56,390 借酒消愁… 是吗 343 00:20:56,720 --> 00:20:59,150 后来 你的脸还会流血吗? 344 00:21:00,030 --> 00:21:00,910 已经忘了 345 00:21:01,340 --> 00:21:03,650 那么 就表示你的伤口已经愈合了呢 346 00:21:03,990 --> 00:21:05,750 只是不再渗血了而已 347 00:21:07,010 --> 00:21:09,420 每次看到你那道伤痕 我就会想… 348 00:21:09,960 --> 00:21:12,660 被你杀死的人 临死前会看到什么 349 00:21:13,640 --> 00:21:17,920 虽然你们说 是为了让人们得到幸福才杀人… 350 00:21:18,740 --> 00:21:19,300 怎么了 351 00:21:19,780 --> 00:21:24,190 我认为世上没有凭借杀人而得来的幸福 352 00:21:24,740 --> 00:21:27,100 每天都有很多人因各种原因丧命 353 00:21:28,080 --> 00:21:30,200 何况我也并非胡乱杀人 354 00:21:30,620 --> 00:21:31,200 换言之 355 00:21:31,750 --> 00:21:35,150 你在计算别人有多少生存价值吧 356 00:21:35,990 --> 00:21:38,550 而且 你连那件工作也交托给别人 357 00:21:39,070 --> 00:21:40,030 自己只是言听计从 358 00:21:41,520 --> 00:21:43,990 如果对要杀的人了解太多 我会犹豫的 359 00:21:44,960 --> 00:21:46,330 我是为了改变世道 360 00:21:47,300 --> 00:21:49,430 我只要有这个原因就够了 361 00:21:53,650 --> 00:21:54,570 马上离开这里! 362 00:21:55,200 --> 00:21:55,970 怎么了? 363 00:21:56,620 --> 00:21:57,470 桂先生有危险了! 364 00:22:02,960 --> 00:22:06,480 今晚深夜 宫部先生他们打算火烧京都! 365 00:22:06,750 --> 00:22:07,480 你说什么!? 366 00:22:08,790 --> 00:22:09,460 除此之外 367 00:22:09,680 --> 00:22:11,880 他们还计划挟持天子 368 00:22:12,730 --> 00:22:16,510 桂先生想阻止这个计划 于是就跟宫部他们激烈争论 369 00:22:17,310 --> 00:22:20,110 但是 宫部先生和桂先生决裂了 370 00:22:21,190 --> 00:22:22,130 最糟糕的是 371 00:22:22,450 --> 00:22:25,200 这件事很可能让新撰组知道了 372 00:22:27,410 --> 00:22:28,600 我现在去找人增援 373 00:22:28,780 --> 00:22:30,280 你马上去集会地点 374 00:22:30,860 --> 00:22:31,260 地点在哪里? 375 00:22:32,240 --> 00:22:34,110 河原町的「池田屋」! 376 00:22:34,780 --> 00:22:35,740 总司 就在上面 377 00:22:36,580 --> 00:22:37,300 来者何人!? 378 00:22:38,600 --> 00:22:39,340 不是这家伙 379 00:22:40,930 --> 00:22:41,410 怎么了? 380 00:22:41,640 --> 00:22:42,440 熄灯! 381 00:22:46,030 --> 00:22:47,370 我们是新撰组 382 00:23:27,290 --> 00:23:29,200 找到了! 一定就是这家伙! 383 00:23:29,930 --> 00:23:31,180 从原路快逃 384 00:23:33,270 --> 00:23:36,530 你知道吗 刀是需要刀鞘的 385 00:23:37,010 --> 00:23:37,790 你在说什么? 386 00:23:38,210 --> 00:23:40,350 你要继续杀人到什么时候? 387 00:23:41,600 --> 00:23:44,230 我想看清楚 亲眼作见证 388 00:23:56,530 --> 00:23:57,460 桂在吗? 389 00:23:57,720 --> 00:24:00,710 不清楚 那个刽子手好像也不在 390 00:24:04,020 --> 00:24:05,080 穿着锁子甲吗… 391 00:24:05,960 --> 00:24:07,430 别碍事! 让开! 392 00:24:08,260 --> 00:24:10,290 「北辰一刀流」 平间重助 393 00:24:10,440 --> 00:24:11,300 废话少说! 394 00:24:33,690 --> 00:24:34,290 桂先生 395 00:24:34,430 --> 00:24:35,050 又怎么了? 396 00:24:35,790 --> 00:24:37,710 我已经跟宫部先生说了我不会再管 397 00:24:38,090 --> 00:24:39,640 新撰组突袭了池田屋! 398 00:24:46,170 --> 00:24:48,130 几松 暂时躲起来 399 00:24:48,790 --> 00:24:49,370 知道吗 400 00:25:02,090 --> 00:25:03,440 果然 桂小五郎不在 401 00:25:05,020 --> 00:25:07,130 宫部已经在屋里切腹自尽 402 00:25:07,500 --> 00:25:08,110 是吗… 403 00:25:10,540 --> 00:25:11,200 怎么了? 404 00:25:13,240 --> 00:25:15,020 我闻到梅花的香味了 405 00:25:15,160 --> 00:25:16,010 现在是夏天啊 406 00:25:17,570 --> 00:25:19,540 或许是提早开花吧 407 00:25:20,420 --> 00:25:22,270 桂先生有来过吗? 408 00:25:22,470 --> 00:25:24,990 没有 我听说池田屋出事了 409 00:25:25,420 --> 00:25:27,230 这里也很危险 快点从后门离开 410 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 小巴 你还记得吗 411 00:25:34,390 --> 00:25:37,870 菖蒲花 是雨中最香的花… 412 00:25:38,360 --> 00:25:41,300 即使在腥风血雨中也是 413 00:25:48,090 --> 00:25:48,600 绯村吗 414 00:25:49,440 --> 00:25:50,120 桂先生! 415 00:25:50,820 --> 00:25:51,440 幸好你没事! 416 00:25:52,360 --> 00:25:54,060 我宁愿死掉啊 417 00:25:54,790 --> 00:25:56,890 藩邸也已经被所司代的兵力包围了 418 00:25:58,040 --> 00:25:59,690 我已经一无所有了 419 00:26:00,830 --> 00:26:04,350 但是现在 我们要想办法逃出京都 420 00:26:05,340 --> 00:26:08,910 我在大津准备了房子 你们就以夫妻的名义在那里生活 421 00:26:10,100 --> 00:26:11,970 要掩饰身份 假扮夫妻是最好的 422 00:26:12,900 --> 00:26:14,410 饭塚会和你联络 423 00:26:14,840 --> 00:26:15,910 你暂时在那里等待消息 424 00:26:16,760 --> 00:26:18,170 别轻举妄动 我走了 425 00:26:19,640 --> 00:26:20,730 可以吗 巴姑娘 426 00:26:28,860 --> 00:26:30,080 一起去吗? 大津 427 00:26:32,760 --> 00:26:33,980 以夫妻的身份… 428 00:26:43,090 --> 00:26:45,560 一个月后的七月十八日 429 00:26:45,570 --> 00:26:47,810 禁门之变 爆发…… 430 00:26:47,820 --> 00:26:49,770 幕府军与长州军于京都激战 431 00:26:49,780 --> 00:26:51,560 街道焚毁 432 00:26:51,570 --> 00:26:53,500 长州藩势力逆转 433 00:26:53,510 --> 00:26:55,320 保守派得势…… 434 00:26:56,160 --> 00:26:57,760 想吃透野做的饭啊 435 00:27:06,600 --> 00:27:07,990 这不是小荻屋的小巴吗 436 00:27:08,450 --> 00:27:09,140 花店老板娘 437 00:27:09,430 --> 00:27:10,490 要去哪里啊 438 00:27:10,620 --> 00:27:12,650 大姐 京都现在兵荒马乱 439 00:27:12,880 --> 00:27:14,260 你还是别回去比较好… 440 00:27:14,790 --> 00:27:15,380 走吧 441 00:27:16,550 --> 00:27:17,710 那个人是… 442 00:27:18,700 --> 00:27:19,240 是外子 443 00:29:03,120 --> 00:29:06,160 次回 浪客剑心 宵里山 444 00:29:06,690 --> 00:29:07,560 敬请期待 29264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.