Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,509 --> 00:00:35,880
"Tio Cyril"
1
00:04:37,509 --> 00:04:40,880
-Um tolo. O que ele está procurando?
-Felicidade.
2
00:04:41,920 --> 00:04:43,440
Felicidade ...
3
00:04:50,040 --> 00:04:51,680
Felicidade ...
4
00:04:52,080 --> 00:04:53,840
Felicidade ...
5
00:04:54,960 --> 00:04:56,600
Felicidade ...
6
00:04:56,680 --> 00:04:58,320
Felicidade!
7
00:05:32,960 --> 00:05:37,164
Quem me disse que a habilidade, vontade e diligência são suficientes
8
00:05:37,284 --> 00:05:40,200
para mudar o meu destino?
9
00:05:48,872 --> 00:05:50,226
Seis anos.
10
00:05:52,280 --> 00:05:54,192
Parece uma eternidade.
11
00:05:55,040 --> 00:05:58,851
Purgatório, onde entrei com sentimentos vitoriosos.
12
00:05:59,548 --> 00:06:02,904
Sentindo que eu tinha finalmente conseguido quebrar
13
00:06:03,024 --> 00:06:04,800
o ciclo vicioso de acidentes.
14
00:06:05,960 --> 00:06:07,360
Começando com o primeiro,
15
00:06:07,840 --> 00:06:09,280
quando eu nasci
16
00:06:09,716 --> 00:06:13,840
em meio ao cheiro de serragem e álcool.
17
00:06:37,547 --> 00:06:42,133
Não, não. Facilidade nunca foi o seu objetivo.
18
00:06:42,560 --> 00:06:46,600
Você nunca usou seu talento apenas para provocar lágrimas de uma criança.
19
00:06:55,080 --> 00:06:57,929
Sr. Lachman foi um homem de sorte.
20
00:06:58,640 --> 00:07:02,994
E ele não tinha parente mais próximo, somente o cão.
21
00:07:03,960 --> 00:07:06,800
Apreendido pela generosidade senil
22
00:07:06,880 --> 00:07:10,680
ele visitou meus pais e disse-lhes que ele iria pagar meus estudos.
23
00:07:11,400 --> 00:07:15,286
Meu pai considerava uma garrafa de rum um investimento melhor.
24
00:07:16,440 --> 00:07:18,280
Como perspicaz ele era!
25
00:07:18,960 --> 00:07:21,410
Mas o velho forçou sua vontade no final.
26
00:07:25,720 --> 00:07:27,311
Felicidade...
27
00:07:27,431 --> 00:07:29,960
Inacreditável, esmagadora felicidade,
28
00:07:30,080 --> 00:07:32,160
amarrada ao longo do fio do tempo
29
00:07:32,840 --> 00:07:35,118
como contas de rosário.
30
00:07:36,257 --> 00:07:38,008
Graduação, um diploma do politécnico,
31
00:07:38,009 --> 00:07:39,760
amizade com Karel Dont.
32
00:07:39,840 --> 00:07:42,060
Eu estava bêbado de felicidade!
33
00:07:42,960 --> 00:07:44,240
Cego.
34
00:07:44,280 --> 00:07:49,880
O mestre de marionetes esperou nos bastidores e riu.
35
00:07:51,324 --> 00:07:52,598
Sonia.
36
00:07:53,560 --> 00:07:54,880
O Ás de Copas.
37
00:08:15,880 --> 00:08:18,338
Não diga-lhes para voltar para casa e
que te levamos ao cabaré.
38
00:08:19,280 --> 00:08:22,179
Seu tio não lhe permitiria chegar a Praga novamente.
39
00:08:41,716 --> 00:08:45,095
Mil vezes disse a mim mesmo que não iria funcionar como um casal.
40
00:08:46,280 --> 00:08:49,128
Por causa de dinheiro, idade ...
41
00:08:50,720 --> 00:08:55,920
Mas o mestre de marionetes sádico sempre puxou uma corda,
42
00:08:55,960 --> 00:09:00,600
quando parecia que o show iria terminar prematuramente.
43
00:09:15,040 --> 00:09:16,720
O que foi que eu disse?
É ele.
44
00:09:16,960 --> 00:09:19,102
- Quem?
- O noivo.
45
00:09:37,520 --> 00:09:39,887
A próxima parada é Jesenice, senhor ...
46
00:10:01,240 --> 00:10:02,680
Sr. Svajcar?
47
00:10:02,880 --> 00:10:04,200
- Sim.
- Bem vindo.
48
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
Aaah!
49
00:11:00,120 --> 00:11:04,391
Papai queria recebê-lo, mas ele tem uma reunião de negócios.
50
00:11:05,040 --> 00:11:05,839
Katy!
51
00:11:07,640 --> 00:11:09,469
Esta é Katy, minha prima.
52
00:11:11,960 --> 00:11:12,982
Bem vinda.
53
00:11:15,200 --> 00:11:16,401
O prazer é meu.
54
00:11:19,440 --> 00:11:22,223
Cuide delas. Coloque-as no quarto.
55
00:11:23,240 --> 00:11:25,200
Siga-me, eu vou mostrar-lhe seu quarto.
56
00:11:36,960 --> 00:11:38,900
Eu ainda não sei se foi uma boa ideia
57
00:11:38,901 --> 00:11:40,840
aceitar o convite de seu pai.
58
00:11:42,688 --> 00:11:44,080
Alguém disse alguma coisa?
59
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
Não, por quê?
60
00:11:52,120 --> 00:11:54,879
Se apenas a tia tivesse visto como você beijou a mão de Katy,
61
00:11:54,999 --> 00:11:56,609
ela teria lhe dado o inferno!
62
00:11:57,800 --> 00:11:59,160
É proibido?
63
00:12:00,035 --> 00:12:01,979
Eu realmente esperei para ver
64
00:12:03,896 --> 00:12:04,778
você.
65
00:12:06,520 --> 00:12:08,080
Sim?
66
00:12:15,160 --> 00:12:18,520
Ágata. Minha pedra da lua.
67
00:12:26,400 --> 00:12:27,442
Olá.
68
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
Não pode bater na porta?
69
00:12:32,960 --> 00:12:35,920
Este é Parik. Ele cuida da casa e jardim.
70
00:12:36,680 --> 00:12:38,949
E ele também sabe como consertar sapatos.
71
00:12:39,880 --> 00:12:40,853
É o papai.
72
00:12:43,120 --> 00:12:45,600
Desfrute de sua estadia aqui.
73
00:12:47,788 --> 00:12:48,821
Obrigado.
74
00:12:50,760 --> 00:12:52,732
Não, não.
75
00:13:38,440 --> 00:13:40,240
Se interessa por pintura?
76
00:13:44,466 --> 00:13:47,101
Ou você está mais curioso com o quanto vale?
77
00:13:49,280 --> 00:13:51,880
O tio pagou dezoito mil por isso.
78
00:13:53,040 --> 00:13:55,407
Obrigado pela informação, Srta.
79
00:13:57,240 --> 00:13:58,534
Ou seria senhora?
80
00:14:01,400 --> 00:14:02,503
Adivinhe.
81
00:14:10,880 --> 00:14:13,470
Então, este é o filho de Sonia.
82
00:14:14,440 --> 00:14:15,911
Venha aqui.
83
00:14:16,380 --> 00:14:20,828
Fique ao lado dele, para que eu possa ver o quão bom vocês parecem juntos.
84
00:14:22,122 --> 00:14:27,960
Seja bom para ela. Ela tem azar com pretendentes.
85
00:14:28,600 --> 00:14:30,960
Perdoe-me, senhora.
86
00:14:34,175 --> 00:14:35,360
Com licença.
87
00:14:38,360 --> 00:14:41,945
Por que você está de pé? Chame Katy para trazer a comida.
88
00:14:43,862 --> 00:14:47,960
Você foi apresentado ao nosso velho amigo da família,
89
00:14:49,520 --> 00:14:51,120
Eu suponho.
90
00:14:51,640 --> 00:14:54,720
Não houve uma oportunidade ainda.
91
00:14:55,070 --> 00:14:57,440
Sr. Svajcar,
esse é o diretor da escola Kunc.
92
00:14:57,520 --> 00:15:00,960
- Prazer em conhecê-lo.
- Bem-vindo, jovem amigo
93
00:15:01,080 --> 00:15:02,153
Sente-se.
94
00:15:09,240 --> 00:15:12,440
Hoje à noite ele se senta ao meu lado, Hugo.
95
00:15:19,513 --> 00:15:21,600
- Certamente.
- Ótimo.
96
00:15:21,920 --> 00:15:25,640
Boa ideia! O lugar mais honroso.
97
00:15:26,984 --> 00:15:29,357
Como você gosta de nossa casa?
98
00:15:30,600 --> 00:15:33,240
Eu acho que seria mais apropriado
99
00:15:33,280 --> 00:15:35,440
se eu encontrar um quarto para alugar.
100
00:15:35,800 --> 00:15:38,320
Por algum tempo. Por respeito à sua família.
101
00:15:39,160 --> 00:15:42,430
Respeito? Do que você está falando?
102
00:15:43,160 --> 00:15:44,840
Se acostume com a ideia
103
00:15:44,880 --> 00:15:48,040
que não nos preocupamos com o respeito.
104
00:15:48,120 --> 00:15:52,539
Nós decidimos o que é certo e o que é errado.
105
00:15:52,659 --> 00:15:55,720
Para as pessoas da cidade, e para você.
106
00:16:22,240 --> 00:16:24,360
Lembre-se, querida criança
107
00:16:25,680 --> 00:16:27,959
que todo o crédito para este momento de felicidade
108
00:16:28,368 --> 00:16:34,021
pertence inteiramente à tia Caroline.
109
00:16:34,417 --> 00:16:36,320
Sonia, me dê as cartas!
110
00:16:38,760 --> 00:16:42,394
Sabe como jogar cartas, pelo menos?
111
00:16:42,960 --> 00:16:44,312
Tarô?
112
00:16:45,880 --> 00:16:49,800
Sinto muito, senhora, eu odiava cartas desde criança.
113
00:16:50,520 --> 00:16:51,960
Cartas e álcool.
114
00:16:53,224 --> 00:16:56,536
Desde que você era criança? E por quê?
115
00:16:58,400 --> 00:17:00,720
Meu pai era um bêbado.
116
00:17:00,721 --> 00:17:03,040
O dinheiro que ele não perdeu na bebida, perdeu no jogo de cartas.
117
00:17:03,080 --> 00:17:04,959
Sr. Engenheiro, por favor ...
118
00:17:04,960 --> 00:17:07,313
Não me diga que é novidade para você.
119
00:17:07,433 --> 00:17:12,400
A agência de detetives Petran & Sustr é uma empresa muito confiável.
120
00:17:12,600 --> 00:17:16,640
-Algo indiscreto aconteceu?
-De modo nenhum.
121
00:17:20,268 --> 00:17:22,976
Valete de Copas e Rei de Paus.
122
00:17:31,216 --> 00:17:34,481
A tia ficou impressionada com você. Sério.
123
00:17:35,400 --> 00:17:37,480
Não ria. Eu posso dizer.
124
00:17:37,803 --> 00:17:38,929
Sonia.
125
00:17:41,440 --> 00:17:42,978
Apanha-me se puder!
126
00:17:52,040 --> 00:17:53,678
O que sua tia quis dizer?
127
00:17:54,600 --> 00:17:56,778
Que você não tem sorte com pretendentes?
128
00:18:00,573 --> 00:18:02,280
Você ainda gosta de mim, Peter?
129
00:18:03,790 --> 00:18:06,680
Eu ... Por favor, não me provoque.
130
00:18:07,840 --> 00:18:10,920
Desculpe-me, estou com uma dor de cabeça terrível.
131
00:18:12,320 --> 00:18:14,741
Você ainda pode pensar sobre isso.
132
00:18:18,308 --> 00:18:19,649
Sua boba.
133
00:18:20,640 --> 00:18:24,935
Eu não me importo sobre seu passado, antes de te conhecer.
134
00:18:26,520 --> 00:18:29,544
Abraça-me, por favor.
135
00:20:37,080 --> 00:20:42,062
No campo da inteligência natural
136
00:20:44,040 --> 00:20:46,249
Eu nunca poderia competir com ele.
137
00:20:49,160 --> 00:20:51,160
Seus resultados académicos foram brilhantes.
138
00:20:51,280 --> 00:20:54,505
- No ensino médio e, depois, na universidade.
- Universidade?
139
00:20:55,200 --> 00:20:56,074
Sim.
140
00:20:59,720 --> 00:21:02,231
Foi o que aconteceu durante o 6º semestre.
141
00:21:04,320 --> 00:21:07,360
Ele estava obcecado com a ideia
142
00:21:07,361 --> 00:21:10,400
de que ele tinha descoberto como ser invisível.
143
00:21:10,520 --> 00:21:12,470
Ele viveu conosco desde então.
144
00:21:13,400 --> 00:21:16,245
E nós fingimos que não podemos vê-lo.
145
00:21:16,365 --> 00:21:18,292
Não há nenhuma maneira de curá-lo?
146
00:21:23,250 --> 00:21:24,880
Ele estava em um asilo.
147
00:21:25,831 --> 00:21:27,320
Por seis meses.
148
00:21:28,960 --> 00:21:30,840
Ele quase morreu.
149
00:21:31,680 --> 00:21:34,861
Com camisa de força, chuveiros congelantes.
150
00:21:37,898 --> 00:21:43,767
Não sabemos nada sobre doença mental.
151
00:21:45,504 --> 00:21:49,740
Você verificou cada palavra que eu disse a você sobre mim mesmo.
152
00:21:51,711 --> 00:21:54,001
E agora você me diz algo assim.
153
00:21:54,720 --> 00:21:59,480
Você está certo. Eu deveria
ter dito isso em Praga.
154
00:21:59,960 --> 00:22:04,972
Mas Sonia me pediu
155
00:22:05,520 --> 00:22:09,882
para deixá-la contar ela mesma,
quando fosse o momento certo.
156
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
Mulheres: não se pode confiar nelas.
157
00:22:17,040 --> 00:22:19,328
Não, por favor!
158
00:22:20,240 --> 00:22:23,160
Vou levá-lo para o outro lado da cidade, não vai voltar.
159
00:22:23,240 --> 00:22:25,760
Eu disse afogue-o!
160
00:22:28,640 --> 00:22:30,711
Não me peça uma coisa dessas!
161
00:22:35,196 --> 00:22:39,363
O que você estava pensando deixando um gato entrar na casa?
162
00:22:39,792 --> 00:22:41,320
Mas, Tia ...
163
00:22:42,760 --> 00:22:46,821
Sr. Svajcar não podia saber que Cyril odeia animais.
164
00:22:46,941 --> 00:22:50,103
E o que ele sabia? Sr. Svajcar?
165
00:22:50,223 --> 00:22:53,692
Ele sabia que Sonia tem sua herança e você tem a fábrica.
166
00:22:54,280 --> 00:22:55,840
Desculpe.
167
00:22:57,600 --> 00:22:59,160
Desculpe-a.
168
00:22:59,680 --> 00:23:01,320
Ela não queria dizer isso.
169
00:23:03,240 --> 00:23:04,472
Confie em mim...
170
00:23:06,280 --> 00:23:10,060
Confie em mim, eu tive uma vida muito difícil.
171
00:23:10,920 --> 00:23:13,960
Meu pai morreu quando eu tinha dezoito anos.
172
00:23:14,800 --> 00:23:18,899
Eu estava sozinho, até que a tia veio.
173
00:23:19,382 --> 00:23:22,807
Se não fosse por ela, eu não sei ...
174
00:23:23,531 --> 00:23:25,006
Boa noite.
175
00:23:49,280 --> 00:23:50,640
Peter
176
00:23:51,120 --> 00:23:52,640
Você está com raiva de mim, Peter?
177
00:23:54,520 --> 00:23:58,560
Você não sabe como eu odeio ele!
Ele sempre estraga tudo!
178
00:23:58,600 --> 00:24:01,968
Eu nunca pude trazer um amigo para casa!
As crianças riam de mim na escola!
179
00:24:02,560 --> 00:24:04,840
Peter, por favor, não fique com raiva de mim.
180
00:24:05,280 --> 00:24:08,883
Se você não gostar disso aqui,
vou ir embora com você.
181
00:24:09,720 --> 00:24:10,663
Peter...
182
00:24:17,558 --> 00:24:18,631
Peter...
183
00:25:03,840 --> 00:25:05,256
Você também faz tipos perfumados de sabão?
184
00:25:05,257 --> 00:25:06,673
Quero dizer, com fragrância.
185
00:25:06,720 --> 00:25:10,410
Não, nós temos nossos clientes, nós dificilmente podemos cumprir ordens.
186
00:25:10,530 --> 00:25:14,130
Ouvi dizer que você trabalhou na fábrica de Guttmann em Praga.
187
00:25:15,171 --> 00:25:15,934
Trabalhei.
188
00:25:20,240 --> 00:25:22,225
Eu também ouvi que eles não gostaram muito de você.
189
00:25:22,720 --> 00:25:24,930
Que você teve que sair.
190
00:25:27,400 --> 00:25:29,630
Eu acho que estou melhor agora.
191
00:25:30,120 --> 00:25:33,396
Se o Sr. Fabricante deve encontrá-lo para ser supérfluo
192
00:25:33,440 --> 00:25:36,145
Eu só posso recomendar-lhe essa mudança ...
193
00:25:36,265 --> 00:25:37,919
- Holzknecht.
- Obrigado.
194
00:25:37,960 --> 00:25:39,967
Vou me lembrar para a próxima vez.
195
00:25:40,087 --> 00:25:44,566
Senhores, por favor. Holzknecht é um especialista.
196
00:25:44,686 --> 00:25:49,289
Peter, sempre tivemos paz aqui.
197
00:25:49,409 --> 00:25:53,119
Eu não vou ser insultado por este caipira cozinha-sabão!
198
00:25:53,200 --> 00:25:54,679
Peter, por favor.
199
00:25:58,600 --> 00:26:00,875
Não há pressa, Peter.
200
00:26:01,960 --> 00:26:06,795
Mas eu não acho que seria uma boa ideia
201
00:26:07,149 --> 00:26:09,744
para que você aja como convidado ou noivo.
202
00:26:10,320 --> 00:26:14,916
Tudo depende quando encontrar um bom plano e me instalar.
203
00:26:16,880 --> 00:26:22,955
Estive pensando ... Você vai ter total privacidade em nossa casa, um andar inteiro.
204
00:26:24,200 --> 00:26:25,713
É o desejo de Sonia?
205
00:26:28,160 --> 00:26:29,991
Se mudar para longe de nós?
206
00:26:30,960 --> 00:26:33,045
Sonia tem uma aversão ao seu irmão.
207
00:26:33,046 --> 00:26:35,131
Ela nunca mencionou isso?
208
00:26:35,960 --> 00:26:38,076
Jesenice é um lixo.
209
00:26:39,105 --> 00:26:41,793
Você acha que consegue encontrar um bom apartamento aqui?
210
00:26:41,840 --> 00:26:44,229
Para quem você acha que eu construí a casa?
211
00:26:45,080 --> 00:26:46,638
Você tem que falar sobre isso com Sonia.
212
00:26:49,873 --> 00:26:51,565
Eu não tenho medo de tolos.
213
00:26:56,861 --> 00:27:01,092
Você o trouxe para mim, finalmente.
214
00:27:02,549 --> 00:27:05,310
Você acha isso engraçado, não é?
215
00:27:05,960 --> 00:27:09,714
Se preocupar com os antigos costumes familiares.
216
00:27:10,040 --> 00:27:12,881
Fui vê-la quase todos os dias, durante dois meses.
217
00:27:14,331 --> 00:27:16,689
Eu não culpo você. Você não.
218
00:27:17,440 --> 00:27:21,104
Mas você deve saber o que é apropriado.
219
00:27:24,600 --> 00:27:27,340
Sirvam-se, não está envenenado.
220
00:27:32,800 --> 00:27:34,518
É sua mãe.
221
00:27:36,880 --> 00:27:38,507
Você reconhece-a?
222
00:27:40,520 --> 00:27:42,670
Ela é linda. Você se parece com ela.
223
00:27:43,400 --> 00:27:45,260
- Ela era?
- Tia ...
224
00:27:45,840 --> 00:27:47,563
Se ela ainda estivesse viva,
225
00:27:47,960 --> 00:27:50,761
seu pai teria sido obrigado a pedir dinheiro.
226
00:27:56,440 --> 00:27:59,830
Você não disse a ele sobre ela?
227
00:28:01,273 --> 00:28:04,144
Minha querida, você deveria ter dito.
228
00:28:04,852 --> 00:28:07,315
Ela tem vergonha dela.
229
00:28:14,320 --> 00:28:16,453
O que aconteceu com a mãe de Sonia?
230
00:28:27,080 --> 00:28:29,833
E sua família? Eles estão vindo?
231
00:28:31,200 --> 00:28:34,715
Temos que organizar as coisas para os convidados do casamento.
232
00:28:35,960 --> 00:28:37,314
Ninguém está vndo.
233
00:28:39,600 --> 00:28:44,646
Pense nisso. Seus pais ainda são seus pais ...
234
00:28:45,160 --> 00:28:47,830
mesmo se eles usam trapos.
235
00:28:49,217 --> 00:28:51,021
Peter, por favor.
236
00:29:07,680 --> 00:29:10,287
Me pergunto, como fez esse trabalho no asilo?
237
00:29:11,702 --> 00:29:13,793
Será que eles também brincavam de você ser invisível?
238
00:29:13,840 --> 00:29:15,995
-Peter!
-Quero dizer...
239
00:29:16,467 --> 00:29:18,517
E se nós apenas falarmos com ele?
240
00:29:18,920 --> 00:29:20,512
Um brinde, tio!
241
00:30:16,927 --> 00:30:18,319
Machucou?
242
00:30:19,600 --> 00:30:20,680
Não.
243
00:30:23,297 --> 00:30:24,865
Você pode reconhecer a si mesmo?
244
00:30:27,760 --> 00:30:29,910
Você acha que eu me pareço com ele?
245
00:30:30,960 --> 00:30:32,518
Todos nós estamos aqui.
246
00:30:33,360 --> 00:30:34,637
A tia,
247
00:30:36,787 --> 00:30:37,842
Sonia,
248
00:30:39,201 --> 00:30:40,214
o tio.
249
00:30:40,852 --> 00:30:44,566
Há quanto tempo você mora aqui? Nesta mansão assombrada?
250
00:30:46,720 --> 00:30:48,104
Durante dezoito anos.
251
00:30:49,600 --> 00:30:50,913
Você é corajosa.
252
00:30:51,640 --> 00:30:53,355
Eu não tenho escolha.
253
00:30:53,880 --> 00:30:56,074
Vamos lá, uma garota como você?
254
00:30:56,920 --> 00:30:58,290
Uma garota para fazer tudo?
255
00:30:59,520 --> 00:31:01,425
Você é frio e calculista.
256
00:31:06,800 --> 00:31:07,966
Você acha?
257
00:31:08,743 --> 00:31:10,713
O que você está procurando aqui?
Dinheiro?
258
00:31:13,080 --> 00:31:15,435
Você é uma menina muito rude, Katy.
259
00:31:15,800 --> 00:31:18,687
Se você está procurando a felicidade, eu vou dar-lhe alguns conselhos.
260
00:31:19,533 --> 00:31:21,614
Fuja, enquanto você ainda pode.
261
00:31:32,619 --> 00:31:37,495
Você também acha que me casarei com Sonia por causa de dinheiro?
262
00:31:41,040 --> 00:31:43,742
Um admirador de Viena.
263
00:31:45,600 --> 00:31:47,352
Onde será que ele está agora?
264
00:31:56,136 --> 00:32:00,201
Ele queria se matar. O tolo.
265
00:32:03,961 --> 00:32:07,872
Eu vivo somente para o passado.
266
00:32:10,200 --> 00:32:13,858
Todas as noites, eu lia uma carta ...
267
00:32:15,079 --> 00:32:17,951
... e a queimava.
268
00:32:19,449 --> 00:32:23,174
Cinzas às Cinzas.
269
00:32:25,463 --> 00:32:28,536
Quando eu queimar a última,
270
00:32:30,186 --> 00:32:34,175
vai ser hora de morrer.
271
00:32:47,260 --> 00:32:48,509
Tire-o.
272
00:32:53,240 --> 00:32:54,719
Tire-o.
273
00:32:56,593 --> 00:32:59,645
Olhe no armário, por favor.
274
00:33:10,720 --> 00:33:12,517
Ha!
275
00:33:17,918 --> 00:33:18,833
O que?
276
00:33:30,120 --> 00:33:32,350
- Alguma vez ele escondeu aqui antes?
- Não.
277
00:33:32,800 --> 00:33:35,724
Ele mal me notava antes, mas neste último ano tem sido diferente.
278
00:33:38,783 --> 00:33:43,431
Desde que seu último pretendente visitou?
279
00:33:44,918 --> 00:33:45,718
Sim?
280
00:33:46,640 --> 00:33:48,188
Diga-me algo sobre ele.
281
00:33:49,187 --> 00:33:50,408
Quem era?
282
00:33:54,400 --> 00:33:55,833
Um notário de Libechov.
283
00:33:57,601 --> 00:33:59,293
Eu não o amava de todo.
284
00:34:00,800 --> 00:34:04,315
- Então, por que queria se casar com ele?
- Papai escolheu-o para mim.
285
00:34:07,600 --> 00:34:09,740
Você tem mais surpresas na loja para mim?
286
00:34:10,200 --> 00:34:12,686
Um tio invisível, o notário, sua tia?
287
00:34:12,806 --> 00:34:14,591
Peter, fique quieto, por favor.
288
00:34:15,681 --> 00:34:17,787
- O que aconteceu com sua mãe?
- Ela nos deixou.
289
00:34:17,907 --> 00:34:20,654
- Por quê?
- Eu não sei, eu era apenas uma criança.
290
00:34:21,764 --> 00:34:23,484
Eu só a conheço por fotografia.
291
00:35:18,760 --> 00:35:20,193
Peter.
292
00:35:22,320 --> 00:35:26,113
- Viemos lhe desejar boa sorte.
- Eu os pedi para não vir.
293
00:35:26,723 --> 00:35:28,320
Eu tinha planejado enviar-lhe uma centena de coroas,
294
00:35:28,321 --> 00:35:29,917
mas agora não terão nada.
295
00:35:40,461 --> 00:35:41,695
Quem eram aqueles?
296
00:35:42,667 --> 00:35:44,317
Meu pai e minha irmã.
297
00:36:39,520 --> 00:36:41,515
Espera ... agora!
298
00:36:44,320 --> 00:36:46,707
Isso tudo pertence a você, minha filha.
299
00:36:46,827 --> 00:36:48,359
É lindo.
300
00:36:51,760 --> 00:36:52,969
Katy.
301
00:36:53,480 --> 00:36:54,959
Estou tão feliz!
302
00:36:58,088 --> 00:37:01,910
... espero que ele aprecie ...
303
00:37:01,960 --> 00:37:03,234
Que surpresa ...
304
00:37:26,160 --> 00:37:31,632
-Posso?
-Sr. Diretor ...
305
00:37:52,160 --> 00:37:55,072
Não ligue para ele. Ele vai levar um pouco de comida e sair.
306
00:37:55,120 --> 00:37:57,604
Garanto-lhe que ele é inofensivo.
307
00:38:21,830 --> 00:38:23,578
Senhores, por favor.
308
00:38:30,880 --> 00:38:33,826
Amigos. Venham aqui, venham aqui!
309
00:38:42,594 --> 00:38:44,950
Cyril. Cyril, por favor!
310
00:38:45,120 --> 00:38:46,118
Por favor...
311
00:39:08,960 --> 00:39:10,393
Peter.
312
00:39:10,513 --> 00:39:13,326
Estou tão feliz. E você?
313
00:39:28,320 --> 00:39:30,386
Não!
314
00:39:30,941 --> 00:39:36,032
Não! Não! Não!
315
00:39:38,189 --> 00:39:42,433
- Ninguém está lá.
- Não! Me deixe em paz!
316
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
- Eu tranquei a porta.
- Não! Me deixe em paz!
317
00:39:46,160 --> 00:39:48,545
Não! Não! Não!
318
00:39:49,444 --> 00:39:51,760
Ele é um tolo como de olhos esbugalhados!
319
00:39:51,880 --> 00:39:54,625
Eu não vou ser capaz de olhar para você nunca mais.
320
00:39:55,180 --> 00:39:56,942
Nunca quero ficar nua novamente!
321
00:39:57,062 --> 00:40:01,829
- Sonia, não seja infantil.
- Eu não quero vê-lo novamente!
322
00:40:02,148 --> 00:40:04,154
- Nunca! Nunca!
- Sonia!
323
00:40:06,483 --> 00:40:08,116
Vamos sair daqui o mais rápido possível.
324
00:40:08,117 --> 00:40:09,750
Juntos, ok?
325
00:40:14,842 --> 00:40:16,593
É o mesmo que na Bíblia.
326
00:40:17,520 --> 00:40:19,746
Ele quer ser como Deus.
327
00:40:21,120 --> 00:40:24,532
Onisciente, onipresente.
328
00:40:28,257 --> 00:40:29,952
Invisível.
329
00:40:33,360 --> 00:40:37,826
Agora, agora, o nosso Peter é um homem.
330
00:40:38,120 --> 00:40:42,898
Sonia é sua esposa, cobre-o com mantas.
331
00:40:43,018 --> 00:40:46,961
Agora, agora, o nosso Peter é um homem.
332
00:40:47,492 --> 00:40:48,740
Sonia ...
333
00:40:49,680 --> 00:40:50,866
Sonia ...
334
00:40:58,280 --> 00:40:59,638
Você deveria ter ficado em casa.
335
00:41:00,303 --> 00:41:02,887
Pensei que você iria a sua lua de mel, de qualquer maneira.
336
00:41:03,345 --> 00:41:05,950
A febre vai passar em poucos dias.
337
00:41:05,951 --> 00:41:08,556
Ela tem ficado mais sensível desde a infância.
338
00:41:08,676 --> 00:41:10,861
Não se tem que ser mais sensível ...
339
00:41:12,258 --> 00:41:15,435
... quando se é surpreendido por
seu tio em sua noite de núpcias.
340
00:41:16,280 --> 00:41:17,537
Lamento.
341
00:41:20,560 --> 00:41:21,959
Pobre Sonia.
342
00:41:23,228 --> 00:41:24,102
Vá.
343
00:42:04,576 --> 00:42:06,552
Não!
344
00:42:15,158 --> 00:42:17,898
Eu preparei uma amostra de sabonete perfumado.
345
00:42:18,018 --> 00:42:19,229
Sim...
346
00:42:21,960 --> 00:42:24,217
Se você sair,
347
00:42:25,480 --> 00:42:29,029
Eu vou legar a fábrica e a vila para os filhos de Fr. Furst.
348
00:42:29,960 --> 00:42:32,634
Eles são meus sobrinhos, depois de tudo.
349
00:42:35,080 --> 00:42:36,994
Fale sobre isso com Sonia.
350
00:42:38,120 --> 00:42:39,951
Tente entender, pelo amor de Deus!
351
00:42:42,720 --> 00:42:44,117
Sonia ...
352
00:42:45,520 --> 00:42:49,382
Sonia é a única que significa algo para mim.
353
00:42:51,240 --> 00:42:54,676
Porque você acha que tenho trabalhado tão duro por anos neste fedor?
354
00:42:55,960 --> 00:42:59,058
Para passar o fim de minha vida sozinho?
355
00:42:59,680 --> 00:43:02,069
Com uma tia briguenta e um tolo?
356
00:43:05,801 --> 00:43:08,040
Você tem que convencê-la.
357
00:43:08,041 --> 00:43:10,280
Seu irmão deve ser colocado em um asilo.
358
00:43:10,400 --> 00:43:12,640
Não, não.
359
00:43:12,760 --> 00:43:15,957
Sonia ou o tolo, a escolha é sua.
360
00:43:19,396 --> 00:43:22,346
Ele nunca fez mal a ninguém em vinte anos.
361
00:43:23,419 --> 00:43:24,934
Ele é inofensivo.
362
00:43:26,240 --> 00:43:27,958
O que acha da cor?
363
00:43:30,280 --> 00:43:32,149
Acho que é terracota.
364
00:43:32,920 --> 00:43:36,520
Se Sonia sair de casa,
365
00:43:36,640 --> 00:43:39,272
você vai trabalhar aqui como um funcionário regular.
366
00:43:45,023 --> 00:43:46,188
Olá.
367
00:43:48,400 --> 00:43:50,287
Com licença. Vou voltar mais tarde.
368
00:43:57,531 --> 00:44:00,657
Não posso me mover sem ele andando por aí atrás de mim.
369
00:44:00,777 --> 00:44:03,306
Quando eu me mexo,
posso ouvi-lo atrás da porta.
370
00:44:04,800 --> 00:44:07,330
Ele está lá, lá!
371
00:44:19,400 --> 00:44:20,958
Ninguém está aqui.
372
00:44:22,863 --> 00:44:24,014
Ele estava lá!
373
00:44:24,960 --> 00:44:27,566
Não se assuste.
374
00:44:28,480 --> 00:44:30,250
Você não acredita mais em mim?
375
00:44:31,332 --> 00:44:35,432
Próxima segunda-feira estaremos em Veneza. Ele não vai assustar-nos lá.
376
00:44:37,197 --> 00:44:39,333
Mesmo um prisioneiro ele está melhor do que eu.
377
00:44:39,453 --> 00:44:41,747
Ele é guardado por pessoas normais, pelo menos.
378
00:44:43,263 --> 00:44:44,081
Peter!
379
00:44:49,960 --> 00:44:53,428
Sonia, seja razoável.
Como ele poderia subir até lá?
380
00:45:23,546 --> 00:45:24,503
Sonia.
381
00:45:25,558 --> 00:45:26,778
Sonia!
382
00:45:29,817 --> 00:45:30,940
Sonia.
383
00:45:35,520 --> 00:45:36,684
Sonia ...
384
00:45:58,954 --> 00:46:00,188
Posso incomodá-lo?
385
00:46:01,600 --> 00:46:03,352
Claro, entre.
386
00:46:08,311 --> 00:46:09,615
Feche os olhos.
387
00:46:10,461 --> 00:46:11,630
O que é isso?
388
00:46:12,680 --> 00:46:15,582
Essência de um sabonete perfumado. De Paris.
389
00:46:15,702 --> 00:46:17,006
Lindo aroma.
390
00:46:23,040 --> 00:46:26,980
- Muito bonito.
- Trouxe-lhe uma coisa.
391
00:46:39,080 --> 00:46:40,756
Você mostrou isso para Sonia?
392
00:46:42,559 --> 00:46:46,977
"E seus membros brancos foram esmagados pela paixão do homem invisível
393
00:46:48,280 --> 00:46:51,908
e sua barriga aceita as delícias do desconhecido.
394
00:46:53,217 --> 00:46:57,572
De repente, ele a derrubou e a honrou com o seu amor,
395
00:46:57,960 --> 00:47:00,193
e ela sentiu prazer ...
396
00:47:03,451 --> 00:47:05,504
... que foi negado para as filhas do homem. "
397
00:47:05,505 --> 00:47:07,557
Aqui está, mesmo com fotos.
398
00:47:07,677 --> 00:47:10,600
Aqui não temos o hábito de espionar
399
00:47:10,720 --> 00:47:12,870
a gaveta alheia.
400
00:47:14,040 --> 00:47:16,110
Essas são as maneiras da escória.
401
00:47:17,240 --> 00:47:22,280
Pelo amor de deus, tia, não podemos ignorar isso.
402
00:47:22,400 --> 00:47:26,033
Diga à Sonia se trancar em seu quarto e não sair.
403
00:47:27,240 --> 00:47:28,472
Boa ideia.
404
00:47:28,807 --> 00:47:31,641
Tranque os sãos para que os insanos tenham mais espaço!
405
00:47:32,960 --> 00:47:35,234
O que quer dizer com "insano"?
406
00:47:36,320 --> 00:47:39,637
Cyril deve ser curado ...
407
00:47:40,640 --> 00:47:43,108
... E não podemos fazer uma coisa dessas em casa.
408
00:47:43,880 --> 00:47:46,952
Você quer dizer colocá-lo em um asilo?
409
00:47:49,920 --> 00:47:54,550
Hugo, você sabe o que seria de você sem mim?
410
00:47:55,160 --> 00:47:56,360
Suicídio!
411
00:47:57,680 --> 00:48:01,559
Enterrado na parede do cemitério!
412
00:48:05,496 --> 00:48:08,836
Pelo amor de Deus, considere que você é,
não só o irmão de um louco,
413
00:48:08,880 --> 00:48:11,112
mas também o pai de Sonia.
414
00:48:11,232 --> 00:48:17,059
A pobreza é impensável para ele agora.
Fique em seu caminho!
415
00:48:17,880 --> 00:48:21,347
Hoje será Cyril, amanhã será eu
e depois você, Hugo.
416
00:48:23,520 --> 00:48:26,273
Mas ele não decide nada aqui.
417
00:48:27,600 --> 00:48:29,596
Nada, felizmente.
418
00:48:37,440 --> 00:48:39,284
Essa é a sua última palavra?
419
00:49:02,586 --> 00:49:05,670
Seu cretino tolo,
se você não deixar Sonia em paz,
420
00:49:05,760 --> 00:49:08,125
vou amarrá-lo ao seu pescoço!
Compreende?
421
00:49:25,659 --> 00:49:26,543
Peter.
422
00:49:27,750 --> 00:49:28,581
Peter!
423
00:49:40,519 --> 00:49:41,404
Quieto.
424
00:50:00,240 --> 00:50:01,588
Ele teve o suficiente por enquanto.
425
00:50:01,708 --> 00:50:05,371
- E se você o matou?
- Eu iria para a prisão.
426
00:50:05,960 --> 00:50:10,431
Mas eu não teria a mesma sorte. Tolos são difíceis de matar.
427
00:50:17,430 --> 00:50:20,329
É mais fácil ver um urso roubando seus filhotes
428
00:50:20,880 --> 00:50:24,270
do que um tolo em sua tolice.
429
00:50:26,600 --> 00:50:30,149
- Isso é da Bíblia.
- Ou da vida, como é aqui.
430
00:50:36,990 --> 00:50:38,433
E se eu desmaiar?
431
00:50:40,719 --> 00:50:42,368
Nas escadas, ou no jardim?
432
00:51:25,055 --> 00:51:26,275
Bom Dia.
433
00:51:33,861 --> 00:51:34,957
Bom Dia.
434
00:51:35,252 --> 00:51:38,081
Sr. Diretor acordou mais cedo hoje
435
00:51:40,720 --> 00:51:43,722
É terrível vencer tal pobre homem.
436
00:51:45,200 --> 00:51:46,286
Posso lhe servir um copo?
437
00:51:47,138 --> 00:51:53,993
Você não sente nada? Seu tio está perto da morte.
438
00:51:54,800 --> 00:51:56,870
Vá e dê uma olhada.
439
00:51:58,840 --> 00:52:03,650
O diabo o tortura, rindo.
440
00:52:05,280 --> 00:52:07,698
Estamos saindo para nossa lua na segunda-feira
441
00:52:08,280 --> 00:52:11,679
Quando voltarmos, vamos passar para o apartamento na cidade.
442
00:52:12,123 --> 00:52:13,711
Eu aluguei ontem.
443
00:52:14,038 --> 00:52:16,695
Então você pode dar ao sujeito
o primeiro andar todo.
444
00:52:17,640 --> 00:52:21,351
Sonia, por favor ...
445
00:52:23,644 --> 00:52:24,998
...Diga algo.
446
00:52:28,944 --> 00:52:32,992
Não vou ficar à mesa com esta besta!
447
00:52:33,840 --> 00:52:35,245
Nunca mais!
448
00:52:37,365 --> 00:52:38,600
Tia.
449
00:52:42,240 --> 00:52:47,711
Havia sempre tanta paz e tranquilidade nesta casa.
450
00:54:44,544 --> 00:54:47,317
Peter. Ela não quer nos ver.
451
00:54:47,860 --> 00:54:50,870
Não é justo. E ela me culpa por tudo.
452
00:54:51,892 --> 00:54:52,818
Solte!
453
00:54:54,721 --> 00:54:55,566
Sonia ...
454
00:54:58,920 --> 00:55:00,834
- Sonia.
- Não!
455
00:55:01,480 --> 00:55:02,913
Não...
456
00:55:03,331 --> 00:55:05,112
- Olá.
- Doutor...
457
00:55:05,240 --> 00:55:08,152
Por favor, deixe a jovem e eu sozinho.
458
00:55:13,320 --> 00:55:17,288
Vamos lá, Sonia, não se envergonhe.
459
00:55:17,920 --> 00:55:20,115
Diga-me o que aconteceu.
460
00:55:21,654 --> 00:55:26,735
Não, nada disso. Sério.
461
00:55:27,560 --> 00:55:30,518
- Ele nem sequer foi realmente despojado.
- Meu Deus...
462
00:55:30,560 --> 00:55:31,959
Foi nojento.
463
00:55:32,040 --> 00:55:34,760
Ele gritou como um animal, eu não podia arrancá-lo de cima dela.
464
00:55:37,240 --> 00:55:38,227
Eu...
465
00:55:41,277 --> 00:55:42,942
Eu conheço o meu dever.
466
00:55:45,896 --> 00:55:49,100
Hugo! Diga-lhes para deixá-lo ir.
467
00:55:49,480 --> 00:55:54,758
Não deixe ele ser torturado assim. Ele vai ficar quieto.
468
00:55:56,560 --> 00:55:59,777
Você quer tê-lo em sua consciência?
469
00:55:59,897 --> 00:56:02,791
Cyril é seu irmão.
470
00:56:04,153 --> 00:56:08,790
Eles fizeram tudo, eles querem livrar-se de nós!
471
00:56:09,160 --> 00:56:10,543
Até de você!
472
00:56:12,160 --> 00:56:13,830
Basta olhar para ele!
473
00:56:14,357 --> 00:56:18,494
Como ele podia estar tão calmo, se fosse verdade?
474
00:56:18,762 --> 00:56:19,794
Hugo!
475
00:56:24,640 --> 00:56:25,942
Tenha medo!
476
00:56:27,120 --> 00:56:32,402
Tenha medo da ira de Deus, sua escória!
477
00:57:10,871 --> 00:57:11,743
Sonia ...
478
00:57:12,091 --> 00:57:13,258
Sonia!
479
00:57:13,526 --> 00:57:14,290
Não!
480
00:57:15,560 --> 00:57:17,558
Não...
481
00:57:17,678 --> 00:57:18,738
Sonia!
482
00:58:32,240 --> 00:58:33,639
Cyril!
483
00:58:37,920 --> 00:58:39,194
Cyril ...
484
00:58:52,375 --> 00:58:56,438
Eu mudei Sônia para o seu quarto de infância.
485
00:58:57,141 --> 00:59:00,976
Vai ser melhor, por alguns dias.
486
00:59:01,320 --> 00:59:02,958
Obrigado, doutor.
487
00:59:04,209 --> 00:59:07,636
Mas há uma circunstância desagradável,
488
00:59:08,280 --> 00:59:10,311
Eu tenho que falar com vocês.
489
00:59:12,160 --> 00:59:14,614
Katy diz que ela o parou a tempo.
490
00:59:16,680 --> 00:59:18,945
E eu não tenho nenhuma razão para duvidar dela.
491
00:59:19,680 --> 00:59:22,483
Mas sua esposa pensa diferente.
492
01:01:33,080 --> 01:01:34,013
Sonia!
493
01:01:36,349 --> 01:01:39,470
Pare! Sonia ...
494
01:02:04,050 --> 01:02:08,278
Ela está tocando a mesma melodia, de novo e de novo.
495
01:02:09,553 --> 01:02:12,207
Não note-a e ela vai parar.
496
01:02:13,538 --> 01:02:15,134
Isso é fácil de dizer.
497
01:02:16,800 --> 01:02:19,934
Eu não posso ouvi-la, o dia inteiro ...
498
01:02:21,480 --> 01:02:23,721
Você deve vir para a fábrica de vez em quando.
499
01:02:24,306 --> 01:02:26,357
Seria bom para você e a empresa.
500
01:02:30,241 --> 01:02:33,654
Você sabe que eu confio em você em tudo.
501
01:02:35,400 --> 01:02:36,886
Sobre a fábrica.
502
01:02:39,200 --> 01:02:40,261
E sobre outras coisas?
503
01:03:11,291 --> 01:03:15,543
Sinto o cheiro de café. Eu adoraria tomar um copo dele.
504
01:03:20,322 --> 01:03:23,582
- E toda a tristeza é apenas uma piada?
- Não há de quê.
505
01:03:24,920 --> 01:03:26,138
Não é permitido.
506
01:03:26,640 --> 01:03:27,873
Como você dormiu?
507
01:03:28,538 --> 01:03:29,926
Estou feliz hoje.
508
01:03:30,046 --> 01:03:32,433
- Eu tenho um presente.
- De quem?
509
01:03:52,363 --> 01:03:53,791
Divirta-se.
510
01:03:56,720 --> 01:03:57,815
Espere!
511
01:04:50,628 --> 01:04:53,972
Tia, eu estou tão feliz que você nos perdoa.
512
01:04:54,776 --> 01:04:57,090
Eu te perdoo, Sonia.
513
01:04:59,164 --> 01:04:59,969
E...
514
01:05:02,520 --> 01:05:03,401
Cyril?
515
01:05:06,360 --> 01:05:07,383
Cyril ...
516
01:05:10,363 --> 01:05:13,566
Seu cabelo era tão suave como o amanhecer,
517
01:05:17,784 --> 01:05:19,448
E ele era tão inteligente.
518
01:05:19,920 --> 01:05:26,225
Bastava dizer uma coisa,
e ele memorizá-a imediatamente.
519
01:05:33,800 --> 01:05:35,870
Tia, ele está de volta.
520
01:05:37,370 --> 01:05:38,758
Ele voltou?
521
01:05:41,080 --> 01:05:43,121
Cyril! Cyril está de volta!
522
01:05:43,241 --> 01:05:46,432
Quieta, Sonia, não diga isso. É pecaminoso.
523
01:05:50,272 --> 01:05:53,438
Quando eu tinha quinze anos, ele me trouxe quinze rosas,
524
01:05:53,558 --> 01:05:57,732
e escondeu-as debaixo do meu cobertor. Fui espetada por todo o meu corpo!
525
01:06:12,118 --> 01:06:12,869
Pare.
526
01:06:24,840 --> 01:06:26,086
O que aconteceu?
527
01:06:26,520 --> 01:06:28,840
Você não tem que se preocupar.
528
01:06:28,960 --> 01:06:33,024
Sua esposa está grávida de três meses.
529
01:06:33,440 --> 01:06:36,433
Eu pensei que seria melhor informar você primeiro.
530
01:06:36,661 --> 01:06:37,745
Parabéns.
531
01:06:39,316 --> 01:06:40,281
Meu menino.
532
01:06:44,240 --> 01:06:45,597
Vai ser menino.
533
01:07:06,840 --> 01:07:08,869
Não, eu não quero!
534
01:07:09,960 --> 01:07:11,985
Eu não quero, não!
535
01:07:12,105 --> 01:07:15,032
Sonia, vamos ter um bebê!
536
01:07:15,080 --> 01:07:17,469
- Uma criança! - Não!
- Um menino!
537
01:07:18,640 --> 01:07:20,596
Não! Não por ele!
538
01:07:21,160 --> 01:07:23,840
Eu não quero! Eu não quero entregar seu filho!
539
01:07:23,960 --> 01:07:25,441
É o meu filho.
540
01:07:27,120 --> 01:07:28,712
Meu filho!
541
01:07:47,345 --> 01:07:51,456
Meu menino não vai gastar sua infância em meio a serragem e álcool.
542
01:07:51,576 --> 01:07:53,787
Ele não vai crescer na pobreza e humilhação.
543
01:07:53,907 --> 01:07:56,959
Seus pais não vão perder no jogo de cartas as roupas que conseguiram na caridade.
544
01:07:56,960 --> 01:07:59,758
- Peter, por favor.
- Eu não estou aqui!
545
01:07:59,800 --> 01:08:03,315
Ele não terá que implorar por pão para seus irmãos e irmãs.
546
01:08:03,400 --> 01:08:05,675
Ele não terá que contar com a caridade para a sua educação!
547
01:08:05,800 --> 01:08:08,678
Ele não terá que mentir, renegar seus pais.
548
01:08:08,840 --> 01:08:12,628
Ele não terá que trabalhar à noite para pagar o aluguel.
549
01:08:12,680 --> 01:08:15,638
E ele sempre será bem-vindo entre gente refinada!
550
01:08:15,680 --> 01:08:19,429
Peter, por favor, eu sei o que você está passando.
551
01:08:19,549 --> 01:08:21,959
- Mas se Deus é justo ...
- Ele não é!
552
01:08:21,960 --> 01:08:24,349
Ele não é, mesmo! De modo nenhum!
553
01:08:24,400 --> 01:08:25,958
Deus não existe!
554
01:08:26,720 --> 01:08:27,772
Não!
555
01:08:30,680 --> 01:08:32,238
Deus não existe.
556
01:08:50,520 --> 01:08:56,017
Não há possibilidade de que Sonia tenha concebido com o Sr. Cyril.
557
01:08:57,360 --> 01:08:58,489
Eu garanto.
558
01:08:59,751 --> 01:09:01,480
Não brinque comigo.
559
01:09:02,828 --> 01:09:07,279
O que você pode garantir nesta mansão assombrada?
560
01:09:08,800 --> 01:09:11,858
Sonia está em seu terceiro mês, isso é certo.
561
01:09:12,976 --> 01:09:16,958
E o incidente aconteceu um mês e meio atrás.
562
01:09:17,840 --> 01:09:21,109
As coisas devem voltar ao normal o mais rapidamente possível.
563
01:09:21,539 --> 01:09:24,262
Ela deve cuidar da casa, dormir com você em um quarto ...
564
01:09:25,640 --> 01:09:28,842
Um quarto, com certeza!
565
01:09:30,202 --> 01:09:33,955
Ele nem nasceu e ela já está coberta com sujeira.
566
01:09:36,609 --> 01:09:44,328
Como eu não poderia reconhecê-la, minha querida ...
567
01:09:51,826 --> 01:09:52,657
Sonia!
568
01:09:53,556 --> 01:10:00,343
E nunca encontrar meu infortúnio.
569
01:10:50,103 --> 01:10:52,545
Um pássaro, provavelmente. Uma águia ou um falcão.
570
01:10:53,076 --> 01:10:54,283
Ele nos seguiu.
571
01:10:55,240 --> 01:10:57,628
Provavelmente queria uma carona com a gente.
572
01:11:03,400 --> 01:11:05,821
Você deve voltar ao nosso quarto.
573
01:11:07,360 --> 01:11:09,057
O doutor disse isso.
574
01:11:14,080 --> 01:11:15,751
Você acha que dói,
575
01:11:17,769 --> 01:11:19,698
quando uma criança é entregue?
576
01:11:22,200 --> 01:11:24,491
Não tenha medo, Dr. Milde é um excelente médico.
577
01:11:25,729 --> 01:11:28,642
E o jantar no caminho de volta para casa?
578
01:11:29,240 --> 01:11:30,509
O que me diz?
579
01:11:40,545 --> 01:11:41,524
O que?
580
01:11:43,200 --> 01:11:45,685
Se você se sentir tonta, me avise.
581
01:11:46,320 --> 01:11:47,121
Vamos.
582
01:12:03,671 --> 01:12:05,447
Você sabe em quem eu estou pensando?
583
01:12:07,360 --> 01:12:08,952
Tio Cyril.
584
01:12:11,360 --> 01:12:13,208
Eu nem mesmo sei se ele podia dançar.
585
01:12:18,324 --> 01:12:20,078
Eu costumava odiar ele,
586
01:12:20,120 --> 01:12:22,714
porque eu conhecia apenas um lado dele.
587
01:12:22,834 --> 01:12:26,307
Mas agora, quando olho para trás,
588
01:12:27,417 --> 01:12:29,884
Eu vejo que ele era ...
589
01:12:31,800 --> 01:12:33,552
completamente diferente.
590
01:12:38,878 --> 01:12:39,790
Sonia.
591
01:12:40,018 --> 01:12:42,476
- Cyril! - Sonia!
- Me deixe ir!
592
01:12:42,720 --> 01:12:44,073
- Me deixe ir!
- Sonia!
593
01:12:45,400 --> 01:12:47,960
- Sonia!
- Ele quer dançar comigo!
594
01:13:03,680 --> 01:13:05,432
O que aconteceu agora?
595
01:13:06,280 --> 01:13:08,510
Nós não ouvimos de você por dois dias.
596
01:13:09,200 --> 01:13:10,553
Você não atende ao telefone.
597
01:13:12,680 --> 01:13:14,238
Alguém sente falta de mim?
598
01:13:14,840 --> 01:13:16,705
Seu tio está preocupado.
599
01:13:18,840 --> 01:13:20,174
Estou preocupado com ele.
600
01:13:23,560 --> 01:13:25,152
E você, Katy?
601
01:13:32,920 --> 01:13:34,592
Você está congelando.
602
01:13:38,200 --> 01:13:39,661
Este é o perfume?
603
01:13:42,240 --> 01:13:45,034
Algo melhor. Algum tipo de poção.
604
01:13:46,494 --> 01:13:51,791
Quando é resfriado, eu vou beber e me tornar invisível.
605
01:13:56,280 --> 01:13:58,060
Você não quer tentar?
606
01:13:59,280 --> 01:14:01,350
Tira o teu casaco.
607
01:14:07,920 --> 01:14:10,646
Você andou quatro milhas só para me dizer
608
01:14:11,798 --> 01:14:14,087
que meu tio está preocupado?
609
01:14:46,745 --> 01:14:49,842
Você deve ir, eles vão procurar por você.
610
01:14:54,854 --> 01:14:56,632
Isso é engraçado.
611
01:14:57,560 --> 01:15:00,580
- Eu seduzi o marido de Sonia.
- Fique quieta.
612
01:15:01,412 --> 01:15:03,192
Eu não culpo a mim mesma.
613
01:15:03,877 --> 01:15:05,043
Eu os possuí.
614
01:15:06,292 --> 01:15:09,598
Meu pai defraudou algum dinheiro aqui na fábrica.
615
01:15:10,960 --> 01:15:12,582
Quando descobriram ...
616
01:15:13,280 --> 01:15:16,955
ele se enforcou com uma corda de roupa no sótão.
617
01:15:17,760 --> 01:15:20,140
Tudo o que ele deixou para mim foi uma carta de despedida.
618
01:15:21,680 --> 01:15:24,087
Foi Hajn que cuidou de mim.
619
01:15:25,400 --> 01:15:29,033
A cidade inteira admirava seu gesto nobre.
620
01:15:31,131 --> 01:15:35,359
- É hora de pagar a minha dívida.
- Meu sogro dormiu com você?
621
01:15:37,760 --> 01:15:39,169
De tempos em tempos.
622
01:15:41,600 --> 01:15:45,115
Não tenha medo, não vou complicar a sua vida.
623
01:15:46,440 --> 01:15:48,032
Estou acostumada com isso.
624
01:16:09,320 --> 01:16:12,118
Parabéns. É um menino.
625
01:16:12,200 --> 01:16:14,509
- Ele está bem?
- Ele e sua esposa.
626
01:16:16,280 --> 01:16:17,928
Parabéns, Sr. Fabricante.
627
01:16:36,200 --> 01:16:37,792
Sonia ...
628
01:16:38,880 --> 01:16:40,518
Minha menina ...
629
01:16:44,106 --> 01:16:46,686
Não! Não aí!
Cyril está aí.
630
01:16:50,286 --> 01:16:53,394
Dê o bebê para ele. Ele quer cuidar dele.
631
01:16:54,646 --> 01:16:55,686
Não!
632
01:16:58,400 --> 01:17:01,204
Basta olhar o quão pouco Cyril se aproxima dele.
633
01:17:01,967 --> 01:17:04,449
Ele não pode vê-lo, mas ele sabe onde ele está.
634
01:17:04,569 --> 01:17:06,729
Ele vai ser invisível também, quando crescer.
635
01:17:08,484 --> 01:17:09,524
Dê ele para mim!
636
01:17:11,240 --> 01:17:13,395
Dê, ela não vai machucá-lo.
637
01:17:21,080 --> 01:17:26,279
Uma pombinha branca voou
638
01:17:27,320 --> 01:17:33,600
e encontrou um anjinho ...
639
01:17:47,020 --> 01:17:48,576
Há alguma coisa que você queira me dizer?
640
01:17:49,596 --> 01:17:50,928
Não prometi nada.
641
01:17:51,720 --> 01:17:55,051
Temos a esperança de que seus instintos maternais irão despertá-la.
642
01:17:55,480 --> 01:17:58,790
Eu sei de muitos casos de livros.
643
01:17:59,560 --> 01:18:02,969
Isso não é o que eu estou pedindo. E você sabe disso.
644
01:18:04,360 --> 01:18:09,017
Há muitas opiniões conflitantes sobre a hereditariedade. Eu não posso lhe dizer mais.
645
01:18:36,040 --> 01:18:40,352
Katy, você é a única pessoa aqui que eu posso confiar.
646
01:18:41,173 --> 01:18:43,836
Por favor, vigie o menino, não deixe que nada aconteça com ele.
647
01:18:44,484 --> 01:18:47,040
Se você conseguir isso, você não vai se arrepender.
648
01:18:47,160 --> 01:18:50,596
Você não tem o direito de prometer nada. Nem um prego aqui é seu!
649
01:18:51,251 --> 01:18:52,659
Katy, por favor!
650
01:18:54,200 --> 01:18:56,411
Estraguei tudo o que eu toquei na minha vida.
651
01:18:57,091 --> 01:19:00,510
O menino é a única coisa que importa para mim.
652
01:19:00,560 --> 01:19:02,817
Mas a fábrica é uma boa coisa para ter também?
653
01:19:03,441 --> 01:19:05,209
É isso que você pensa de mim?
654
01:19:05,702 --> 01:19:07,474
Que me casei com Sonia apenas por dinheiro?
655
01:19:07,520 --> 01:19:10,253
Que bom ter a fábrica para mim quando estou casado com uma louca?
656
01:19:10,642 --> 01:19:13,485
Não tenho o direito à felicidade?
657
01:19:13,605 --> 01:19:16,700
Eu não quero caridade. Você não pode me comprar.
658
01:19:22,960 --> 01:19:25,631
Parabéns mais uma vez, Sr. Fabricante
659
01:19:28,640 --> 01:19:30,596
Obrigado meus amigos.
660
01:19:41,480 --> 01:19:42,279
Espere!
661
01:19:44,404 --> 01:19:45,752
Sr. Holzknecht!
662
01:19:46,960 --> 01:19:50,163
O sabão não está pronto. Como você pôde deixar isso acontecer?
663
01:19:50,515 --> 01:19:53,773
Cuidado com a boca, Sr. Svajcar.
664
01:19:54,296 --> 01:19:56,347
Trabalho aqui há vinte anos.
665
01:19:57,065 --> 01:20:02,239
Isso é ainda pior. É pura incompetência!
666
01:20:02,840 --> 01:20:05,441
O sabão é bom. E eu posso provar.
667
01:20:05,840 --> 01:20:08,439
Mas não para você. Eu não tomo ordens de você.
668
01:20:10,520 --> 01:20:13,164
- Sr. Cermak.
- Sim chefe?
669
01:20:13,560 --> 01:20:17,220
Você é o meu vice a partir de agora. Conserte isso.
670
01:20:17,461 --> 01:20:19,499
Como quiser, Sr. Fabricante.
671
01:20:21,560 --> 01:20:25,271
Vá ao departamento contábil. Você não precisa vir amanhã.
672
01:21:00,040 --> 01:21:03,032
-Não toque nele!
-Seja razoável, ele tem que dormir.
673
01:21:03,120 --> 01:21:06,939
Eu sei o que é melhor para ele! Você não vai me mandar sobre isso!
674
01:21:07,600 --> 01:21:09,397
Vou contar ao seu marido!
675
01:21:13,720 --> 01:21:16,393
Ouviu ela? Ela quer se queixar de mim.
676
01:21:17,680 --> 01:21:21,462
Sua tola, para quem você acha que eu toco?
677
01:22:04,605 --> 01:22:07,769
Peter, por favor, venha aqui.
678
01:22:08,433 --> 01:22:11,007
Ouvi dizer que houve algum mal-entendido.
679
01:22:12,716 --> 01:22:13,574
Sente-se.
680
01:22:13,694 --> 01:22:16,158
Sr. Holzknecht te informou.
681
01:22:16,159 --> 01:22:18,622
Não foi por mal-entendido, eu o demiti.
682
01:22:18,742 --> 01:22:22,549
Ele acha que pode demitir pessoas, mudar a produção ...
683
01:22:22,669 --> 01:22:24,391
Sr. Holzknecht, por favor ...
684
01:22:24,392 --> 01:22:26,114
- Seu comportamento é demais, até mesmo para você!
685
01:22:26,731 --> 01:22:29,955
- Quer que eu peça desculpas?
- Claro que quero!
686
01:22:30,465 --> 01:22:34,534
Ninguém pode me tratar assim depois de todos esses anos.
687
01:22:34,840 --> 01:22:38,235
Sou eu ou o Sr. Holzknecht.
688
01:22:38,355 --> 01:22:39,281
Espere.
689
01:22:41,040 --> 01:22:46,018
Que ultimato ... Você não pode sair.
690
01:22:46,603 --> 01:22:49,176
Você vai receber salário por três meses.
691
01:22:49,296 --> 01:22:52,125
Sr. Diretor, talvez eu tenha sido muito imprudente ...
692
01:22:52,245 --> 01:22:55,269
Não se desculpe, Sr. Holzknecht.
Não há nenhum sentido para isso.
693
01:22:55,960 --> 01:22:57,921
Você me odiaria mais, mais tarde.
694
01:23:00,106 --> 01:23:02,117
Sr. Fabricante, você prometeu ...
695
01:23:13,240 --> 01:23:16,596
Um botão de rosa veio a ser flor
696
01:23:17,840 --> 01:23:20,400
Alegre-se
697
01:23:22,880 --> 01:23:26,429
Da vida virgem
698
01:23:27,360 --> 01:23:32,122
Da casa dos reis
699
01:23:32,360 --> 01:23:39,882
Ele nasceu para nós
700
01:23:40,760 --> 01:23:45,276
ele foi profetizado
701
01:23:46,120 --> 01:23:50,137
Alegre-se
702
01:23:51,400 --> 01:23:56,320
Ele foi enviado a este mundo ...
703
01:23:56,440 --> 01:23:59,328
Ele é pequeno demais para sentar-se sozinho.
704
01:23:59,920 --> 01:24:02,275
Não se atreva a tocá-lo!
705
01:24:02,800 --> 01:24:04,256
Ele não vai ficar invisível!
706
01:24:04,376 --> 01:24:06,958
Coloque o para cima nisso!
707
01:24:08,080 --> 01:24:11,675
Mas eu posso ensiná-lo! Sonia, venha ver seus presentes.
708
01:24:11,720 --> 01:24:13,119
Sente-se!
709
01:24:14,840 --> 01:24:18,230
- Peter! Deixe-o! - Sonia!
- Deixe-o! Ele é meu!
710
01:24:20,837 --> 01:24:23,950
Se você machucá-lo, vou ter que te colocar em um asilo.
711
01:24:24,280 --> 01:24:27,297
Atrás das grades! Para o resto da sua vida!
712
01:24:28,560 --> 01:24:32,475
Da vida virgem
713
01:24:33,440 --> 01:24:37,840
Da casa dos reis
714
01:24:37,960 --> 01:24:46,017
ele nasceu para nós ...
715
01:25:56,503 --> 01:25:58,760
Você não pode imaginar o quão instigante ela é.
716
01:25:58,880 --> 01:26:00,871
Ela aproveita a menor desatenção.
717
01:26:01,408 --> 01:26:04,636
Ela coloca o menino debaixo da cama, só porque o invisível manda.
718
01:26:05,166 --> 01:26:07,374
Ela o alimente com pão até ele asfixiar.
719
01:26:08,480 --> 01:26:11,309
Ela morde-o, ele está coberto de hematomas.
720
01:26:11,900 --> 01:26:15,668
Se você tirar a criança dela, você está tirando a sua última chance.
721
01:26:16,392 --> 01:26:18,026
Estou sendo honesto com você.
722
01:26:18,600 --> 01:26:20,192
Será que ela tem alguma chance?
723
01:26:22,840 --> 01:26:24,732
Meu filho e meu trabalho são duas últimas coisas
724
01:26:24,733 --> 01:26:26,625
que eu tenho de tudo o que eu queria.
725
01:26:27,560 --> 01:26:29,347
Eu não posso suportar perdê-los.
726
01:26:30,480 --> 01:26:31,944
O que você quer de mim?
727
01:26:32,960 --> 01:26:36,718
Eu não posso lhe dar a absolvição, eu não sou um padre
728
01:26:39,120 --> 01:26:43,036
Só tome cuidado com Sonia.
Tenha piedade dela.
729
01:27:34,171 --> 01:27:35,673
Por que você está envergonhada?
730
01:27:37,760 --> 01:27:39,408
Eu sei há muito tempo.
731
01:27:40,975 --> 01:27:45,096
Cyril me disse.
É bom ter amante, não é?
732
01:27:46,342 --> 01:27:49,198
Vamos falar sobre eles algumas vezes.
733
01:27:52,960 --> 01:27:55,255
Espere! Aonde você vai?
734
01:27:55,800 --> 01:27:56,893
Sonia.
735
01:27:59,520 --> 01:28:00,420
Onde?
736
01:28:04,640 --> 01:28:05,740
Eu não sei.
737
01:28:20,013 --> 01:28:21,058
Não...
738
01:28:27,600 --> 01:28:28,801
Cyril.
739
01:28:31,640 --> 01:28:34,197
Vamos, Cyril.
740
01:28:39,280 --> 01:28:40,547
O que aconteceu?
741
01:28:40,960 --> 01:28:43,574
Sonia fugiu. Com a criança.
742
01:28:48,720 --> 01:28:49,734
Sonia!
743
01:29:03,544 --> 01:29:05,119
Ela está ali.
744
01:29:10,160 --> 01:29:11,199
Sonia.
745
01:29:12,240 --> 01:29:16,673
- Sonia, por favor, desça.
- Não! Não! Não!
746
01:29:18,720 --> 01:29:20,005
Cyril!
747
01:29:20,800 --> 01:29:22,163
Venha cá, Cyril!
748
01:29:22,520 --> 01:29:26,832
Eu sei que você não é como os outros homens. Você não faria isso.
749
01:29:30,151 --> 01:29:33,397
Mas se você encontrar outra mulher, eu vou pular.
750
01:29:33,880 --> 01:29:36,959
Eu vou fechar meus olhos e saltar. Eu vou pular ...
751
01:29:36,960 --> 01:29:38,412
Sonia!
752
01:29:39,160 --> 01:29:41,273
Sonia, por favor, desça!
753
01:29:41,609 --> 01:29:43,633
Se você me tocar, eu vou pular!
754
01:29:46,885 --> 01:29:50,049
Traga-me um lençol!
755
01:29:53,138 --> 01:29:55,799
Dê uma olhada, pequeno Cyril. Este é o mundo.
756
01:29:57,280 --> 01:30:00,470
Lá está a igreja e Jesenice.
757
01:30:01,560 --> 01:30:07,298
Cyril, estenda a mão e segure. Levante-o, para que ele possa ver mais.
758
01:30:08,810 --> 01:30:11,596
Cyril, cuide dele. Cyril ...
759
01:30:12,680 --> 01:30:14,272
Não!
760
01:30:14,320 --> 01:30:18,313
Não! Não!
761
01:30:32,116 --> 01:30:33,115
Ele está bem.
762
01:30:36,309 --> 01:30:38,756
Você não terá nada a ver com o pequeno Peter agora.
763
01:30:39,680 --> 01:30:41,667
Leve-o, Katy.
764
01:30:44,130 --> 01:30:46,752
Deus, onde está sua justiça?
765
01:30:48,205 --> 01:30:51,392
Por que eu estou são?
766
01:30:53,600 --> 01:30:55,750
Isso só traz sofrimento.
767
01:30:58,360 --> 01:31:01,432
Se quiser que o paciente fique nesta casa,
768
01:31:01,480 --> 01:31:03,933
você vai ter que fazer alguns arranjos.
769
01:31:16,080 --> 01:31:18,077
Não!
770
01:31:18,480 --> 01:31:20,948
Não!
771
01:31:23,409 --> 01:31:25,431
Não! Não! Não!
772
01:32:09,200 --> 01:32:10,633
Cyril ...
773
01:32:12,655 --> 01:32:14,273
Cyril!
774
01:33:44,541 --> 01:33:45,865
Eu não sei o que fazer.
775
01:33:48,320 --> 01:33:50,421
Quando eu penso sobre os próximos anos ...
776
01:33:52,400 --> 01:33:54,870
O que o pequeno Peter fará quando ele perceber que a pessoa insana ...
777
01:33:55,847 --> 01:33:59,007
correndo no jardim é a sua mãe?
778
01:34:00,168 --> 01:34:01,549
O que você quer fazer?
779
01:34:02,600 --> 01:34:03,603
Eu irei embora.
780
01:34:04,400 --> 01:34:06,992
- Para onde?
- Eu não sei.
781
01:34:08,800 --> 01:34:11,295
Ela quase pulou da janela hoje.
782
01:35:44,398 --> 01:35:47,257
Não! Não! Não!
783
01:36:33,480 --> 01:36:34,708
Sonia ...
784
01:36:40,038 --> 01:36:40,775
Não!
785
01:36:42,537 --> 01:36:43,785
Não, não...
786
01:36:49,720 --> 01:36:50,679
Sonia ...
787
01:36:51,175 --> 01:36:51,940
Não!
788
01:37:42,521 --> 01:37:43,379
Pare!
789
01:37:47,559 --> 01:37:48,337
Katy?
790
01:37:57,280 --> 01:37:58,316
Vá.
791
01:39:49,647 --> 01:39:51,318
Minhas condolências.
792
01:39:51,960 --> 01:39:54,821
- Acabou?
- Sim.
793
01:40:57,080 --> 01:41:02,044
A vida de Hugo Hynek Hajn era a vida de um homem
794
01:41:02,680 --> 01:41:10,109
comprometido com a sua família e trabalho.
795
01:41:11,080 --> 01:41:13,958
E encaminhamos sua alma à deus hoje,
796
01:41:14,800 --> 01:41:20,690
fazemos isso no conhecimento de que o trabalho de sua alma e mente
797
01:41:21,520 --> 01:41:25,018
irá durar por muitas gerações.
798
01:41:29,480 --> 01:41:33,273
Sr. Fabricante Hajn me disse seus últimos desejos.
799
01:41:34,360 --> 01:41:38,114
O primeiro após o casamento de sua filha Sonia,
800
01:41:38,800 --> 01:41:41,030
e o segundo três meses atrás.
801
01:41:41,120 --> 01:41:46,584
O segundo irá normalmente cancelar o primeiro.
802
01:41:47,400 --> 01:41:49,277
Os selos não foram quebrados.
803
01:42:07,800 --> 01:42:10,591
O que isso significa? É uma fraude!
804
01:42:10,711 --> 01:42:13,751
O Sr. Fabricante provavelmente mudou de ideia ...
805
01:42:13,800 --> 01:42:15,472
Ele não mudou de ideia!
806
01:42:15,520 --> 01:42:17,795
É uma fraude! Eu estava lá!
807
01:42:17,840 --> 01:42:19,512
O Sr. Diretor é uma testemunha!
808
01:42:19,560 --> 01:42:23,221
O Sr. Fabricante deu este envelope para mim pessoalmente.
809
01:42:24,800 --> 01:42:25,929
Foi ele.
810
01:42:26,794 --> 01:42:28,028
Ele!
811
01:42:28,148 --> 01:42:30,227
Podemos ler a primeira vontade?
812
01:42:43,175 --> 01:42:44,954
Aprecie a sua refeição, Sr. fabricante.
813
01:42:53,120 --> 01:42:55,468
Você não tem que se lamentar por muito tempo.
814
01:42:55,790 --> 01:42:57,386
Dois meses são suficientes.
815
01:42:58,400 --> 01:43:00,624
Eu quero ir para a Itália para a lua de mel.
816
01:43:00,744 --> 01:43:02,832
Nápoles, Roma, Veneza ...
817
01:43:11,958 --> 01:43:14,291
Encontre outro para isso.
818
01:43:15,280 --> 01:43:17,748
- Eu não quero me casar.
- Mas eu sim.
819
01:43:19,664 --> 01:43:22,764
Eu tenho o segundo desejo.
820
01:43:24,200 --> 01:43:26,121
Há apenas um desejo.
821
01:43:26,917 --> 01:43:29,371
Tio escreveu-o após o casamento.
822
01:43:30,240 --> 01:43:33,739
Todo o resto a tia inventou.
823
01:43:35,480 --> 01:43:40,270
Peguei o selo, e quando eu servi o seu tio,
824
01:43:40,320 --> 01:43:42,092
Mudei os envelopes.
825
01:43:43,520 --> 01:43:44,761
Você não está falando sério.
826
01:43:45,400 --> 01:43:48,772
Eu quero que você passe metade da propriedade para mim logo após o nosso casamento.
827
01:43:49,080 --> 01:43:52,516
Caso contrário, eu vou ter que vender o outro desejo à Tia,
828
01:43:52,560 --> 01:43:54,809
e você vai deixar este lugar como um mendigo.
829
01:44:57,785 --> 01:44:58,798
Pegue-me!
830
01:45:04,628 --> 01:45:07,276
Entre, você sabe que não pode andar por aí ...
831
01:45:17,680 --> 01:45:18,883
O que aconteceu?
832
01:45:19,760 --> 01:45:20,688
Pegue.
833
01:45:20,808 --> 01:45:22,243
Não! Não!
834
01:45:23,960 --> 01:45:24,939
Não!
835
01:45:26,313 --> 01:45:27,161
Não!
836
01:45:28,941 --> 01:45:31,180
Peter?
Peter!
837
01:45:37,840 --> 01:45:39,592
Felicidade.
838
01:45:39,960 --> 01:45:41,518
Felicidade.
839
01:45:43,857 --> 01:45:47,113
Felicidade. Felicidade!
840
01:45:52,080 --> 01:45:54,800
Não, não há crime.
841
01:45:55,344 --> 01:45:58,230
Minha última chance de acertar as contas com você.
842
01:45:58,400 --> 01:46:01,742
Eu não sinto nenhuma culpa. O que você quer de mim?
843
01:46:02,480 --> 01:46:05,631
Orar para você pela sanidade do garoto? Nunca!
844
01:46:05,680 --> 01:46:09,912
Eu sei o que você quer! Me destruir, me humilhar!
845
01:46:10,480 --> 01:46:13,912
Para provar o quão impotente eu sou contra seus planos!
846
01:46:14,480 --> 01:46:15,758
Mas eu não vou!
847
01:46:16,400 --> 01:46:17,575
Eu não vou!
848
01:46:18,440 --> 01:46:19,744
Eu não vou!
849
01:46:36,440 --> 01:46:39,744
Blog Filmes de Terror e Raridades
61523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.