All language subtitles for Prokleti domu Hajnu (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,509 --> 00:00:35,880 "Tio Cyril" 1 00:04:37,509 --> 00:04:40,880 -Um tolo. O que ele está procurando? -Felicidade. 2 00:04:41,920 --> 00:04:43,440 Felicidade ... 3 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 Felicidade ... 4 00:04:52,080 --> 00:04:53,840 Felicidade ... 5 00:04:54,960 --> 00:04:56,600 Felicidade ... 6 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 Felicidade! 7 00:05:32,960 --> 00:05:37,164 Quem me disse que a habilidade, vontade e diligência são suficientes 8 00:05:37,284 --> 00:05:40,200 para mudar o meu destino? 9 00:05:48,872 --> 00:05:50,226 Seis anos. 10 00:05:52,280 --> 00:05:54,192 Parece uma eternidade. 11 00:05:55,040 --> 00:05:58,851 Purgatório, onde entrei com sentimentos vitoriosos. 12 00:05:59,548 --> 00:06:02,904 Sentindo que eu tinha finalmente conseguido quebrar 13 00:06:03,024 --> 00:06:04,800 o ciclo vicioso de acidentes. 14 00:06:05,960 --> 00:06:07,360 Começando com o primeiro, 15 00:06:07,840 --> 00:06:09,280 quando eu nasci 16 00:06:09,716 --> 00:06:13,840 em meio ao cheiro de serragem e álcool. 17 00:06:37,547 --> 00:06:42,133 Não, não. Facilidade nunca foi o seu objetivo. 18 00:06:42,560 --> 00:06:46,600 Você nunca usou seu talento apenas para provocar lágrimas de uma criança. 19 00:06:55,080 --> 00:06:57,929 Sr. Lachman foi um homem de sorte. 20 00:06:58,640 --> 00:07:02,994 E ele não tinha parente mais próximo, somente o cão. 21 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 Apreendido pela generosidade senil 22 00:07:06,880 --> 00:07:10,680 ele visitou meus pais e disse-lhes que ele iria pagar meus estudos. 23 00:07:11,400 --> 00:07:15,286 Meu pai considerava uma garrafa de rum um investimento melhor. 24 00:07:16,440 --> 00:07:18,280 Como perspicaz ele era! 25 00:07:18,960 --> 00:07:21,410 Mas o velho forçou sua vontade no final. 26 00:07:25,720 --> 00:07:27,311 Felicidade... 27 00:07:27,431 --> 00:07:29,960 Inacreditável, esmagadora felicidade, 28 00:07:30,080 --> 00:07:32,160 amarrada ao longo do fio do tempo 29 00:07:32,840 --> 00:07:35,118 como contas de rosário. 30 00:07:36,257 --> 00:07:38,008 Graduação, um diploma do politécnico, 31 00:07:38,009 --> 00:07:39,760 amizade com Karel Dont. 32 00:07:39,840 --> 00:07:42,060 Eu estava bêbado de felicidade! 33 00:07:42,960 --> 00:07:44,240 Cego. 34 00:07:44,280 --> 00:07:49,880 O mestre de marionetes esperou nos bastidores e riu. 35 00:07:51,324 --> 00:07:52,598 Sonia. 36 00:07:53,560 --> 00:07:54,880 O Ás de Copas. 37 00:08:15,880 --> 00:08:18,338 Não diga-lhes para voltar para casa e que te levamos ao cabaré. 38 00:08:19,280 --> 00:08:22,179 Seu tio não lhe permitiria chegar a Praga novamente. 39 00:08:41,716 --> 00:08:45,095 Mil vezes disse a mim mesmo que não iria funcionar como um casal. 40 00:08:46,280 --> 00:08:49,128 Por causa de dinheiro, idade ... 41 00:08:50,720 --> 00:08:55,920 Mas o mestre de marionetes sádico sempre puxou uma corda, 42 00:08:55,960 --> 00:09:00,600 quando parecia que o show iria terminar prematuramente. 43 00:09:15,040 --> 00:09:16,720 O que foi que eu disse? É ele. 44 00:09:16,960 --> 00:09:19,102 - Quem? - O noivo. 45 00:09:37,520 --> 00:09:39,887 A próxima parada é Jesenice, senhor ... 46 00:10:01,240 --> 00:10:02,680 Sr. Svajcar? 47 00:10:02,880 --> 00:10:04,200 - Sim. - Bem vindo. 48 00:10:18,600 --> 00:10:20,400 Aaah! 49 00:11:00,120 --> 00:11:04,391 Papai queria recebê-lo, mas ele tem uma reunião de negócios. 50 00:11:05,040 --> 00:11:05,839 Katy! 51 00:11:07,640 --> 00:11:09,469 Esta é Katy, minha prima. 52 00:11:11,960 --> 00:11:12,982 Bem vinda. 53 00:11:15,200 --> 00:11:16,401 O prazer é meu. 54 00:11:19,440 --> 00:11:22,223 Cuide delas. Coloque-as no quarto. 55 00:11:23,240 --> 00:11:25,200 Siga-me, eu vou mostrar-lhe seu quarto. 56 00:11:36,960 --> 00:11:38,900 Eu ainda não sei se foi uma boa ideia 57 00:11:38,901 --> 00:11:40,840 aceitar o convite de seu pai. 58 00:11:42,688 --> 00:11:44,080 Alguém disse alguma coisa? 59 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 Não, por quê? 60 00:11:52,120 --> 00:11:54,879 Se apenas a tia tivesse visto como você beijou a mão de Katy, 61 00:11:54,999 --> 00:11:56,609 ela teria lhe dado o inferno! 62 00:11:57,800 --> 00:11:59,160 É proibido? 63 00:12:00,035 --> 00:12:01,979 Eu realmente esperei para ver 64 00:12:03,896 --> 00:12:04,778 você. 65 00:12:06,520 --> 00:12:08,080 Sim? 66 00:12:15,160 --> 00:12:18,520 Ágata. Minha pedra da lua. 67 00:12:26,400 --> 00:12:27,442 Olá. 68 00:12:30,800 --> 00:12:32,160 Não pode bater na porta? 69 00:12:32,960 --> 00:12:35,920 Este é Parik. Ele cuida da casa e jardim. 70 00:12:36,680 --> 00:12:38,949 E ele também sabe como consertar sapatos. 71 00:12:39,880 --> 00:12:40,853 É o papai. 72 00:12:43,120 --> 00:12:45,600 Desfrute de sua estadia aqui. 73 00:12:47,788 --> 00:12:48,821 Obrigado. 74 00:12:50,760 --> 00:12:52,732 Não, não. 75 00:13:38,440 --> 00:13:40,240 Se interessa por pintura? 76 00:13:44,466 --> 00:13:47,101 Ou você está mais curioso com o quanto vale? 77 00:13:49,280 --> 00:13:51,880 O tio pagou dezoito mil por isso. 78 00:13:53,040 --> 00:13:55,407 Obrigado pela informação, Srta. 79 00:13:57,240 --> 00:13:58,534 Ou seria senhora? 80 00:14:01,400 --> 00:14:02,503 Adivinhe. 81 00:14:10,880 --> 00:14:13,470 Então, este é o filho de Sonia. 82 00:14:14,440 --> 00:14:15,911 Venha aqui. 83 00:14:16,380 --> 00:14:20,828 Fique ao lado dele, para que eu possa ver o quão bom vocês parecem juntos. 84 00:14:22,122 --> 00:14:27,960 Seja bom para ela. Ela tem azar com pretendentes. 85 00:14:28,600 --> 00:14:30,960 Perdoe-me, senhora. 86 00:14:34,175 --> 00:14:35,360 Com licença. 87 00:14:38,360 --> 00:14:41,945 Por que você está de pé? Chame Katy para trazer a comida. 88 00:14:43,862 --> 00:14:47,960 Você foi apresentado ao nosso velho amigo da família, 89 00:14:49,520 --> 00:14:51,120 Eu suponho. 90 00:14:51,640 --> 00:14:54,720 Não houve uma oportunidade ainda. 91 00:14:55,070 --> 00:14:57,440 Sr. Svajcar, esse é o diretor da escola Kunc. 92 00:14:57,520 --> 00:15:00,960 - Prazer em conhecê-lo. - Bem-vindo, jovem amigo 93 00:15:01,080 --> 00:15:02,153 Sente-se. 94 00:15:09,240 --> 00:15:12,440 Hoje à noite ele se senta ao meu lado, Hugo. 95 00:15:19,513 --> 00:15:21,600 - Certamente. - Ótimo. 96 00:15:21,920 --> 00:15:25,640 Boa ideia! O lugar mais honroso. 97 00:15:26,984 --> 00:15:29,357 Como você gosta de nossa casa? 98 00:15:30,600 --> 00:15:33,240 Eu acho que seria mais apropriado 99 00:15:33,280 --> 00:15:35,440 se eu encontrar um quarto para alugar. 100 00:15:35,800 --> 00:15:38,320 Por algum tempo. Por respeito à sua família. 101 00:15:39,160 --> 00:15:42,430 Respeito? Do que você está falando? 102 00:15:43,160 --> 00:15:44,840 Se acostume com a ideia 103 00:15:44,880 --> 00:15:48,040 que não nos preocupamos com o respeito. 104 00:15:48,120 --> 00:15:52,539 Nós decidimos o que é certo e o que é errado. 105 00:15:52,659 --> 00:15:55,720 Para as pessoas da cidade, e para você. 106 00:16:22,240 --> 00:16:24,360 Lembre-se, querida criança 107 00:16:25,680 --> 00:16:27,959 que todo o crédito para este momento de felicidade 108 00:16:28,368 --> 00:16:34,021 pertence inteiramente à tia Caroline. 109 00:16:34,417 --> 00:16:36,320 Sonia, me dê as cartas! 110 00:16:38,760 --> 00:16:42,394 Sabe como jogar cartas, pelo menos? 111 00:16:42,960 --> 00:16:44,312 Tarô? 112 00:16:45,880 --> 00:16:49,800 Sinto muito, senhora, eu odiava cartas desde criança. 113 00:16:50,520 --> 00:16:51,960 Cartas e álcool. 114 00:16:53,224 --> 00:16:56,536 Desde que você era criança? E por quê? 115 00:16:58,400 --> 00:17:00,720 Meu pai era um bêbado. 116 00:17:00,721 --> 00:17:03,040 O dinheiro que ele não perdeu na bebida, perdeu no jogo de cartas. 117 00:17:03,080 --> 00:17:04,959 Sr. Engenheiro, por favor ... 118 00:17:04,960 --> 00:17:07,313 Não me diga que é novidade para você. 119 00:17:07,433 --> 00:17:12,400 A agência de detetives Petran & Sustr é uma empresa muito confiável. 120 00:17:12,600 --> 00:17:16,640 -Algo indiscreto aconteceu? -De modo nenhum. 121 00:17:20,268 --> 00:17:22,976 Valete de Copas e Rei de Paus. 122 00:17:31,216 --> 00:17:34,481 A tia ficou impressionada com você. Sério. 123 00:17:35,400 --> 00:17:37,480 Não ria. Eu posso dizer. 124 00:17:37,803 --> 00:17:38,929 Sonia. 125 00:17:41,440 --> 00:17:42,978 Apanha-me se puder! 126 00:17:52,040 --> 00:17:53,678 O que sua tia quis dizer? 127 00:17:54,600 --> 00:17:56,778 Que você não tem sorte com pretendentes? 128 00:18:00,573 --> 00:18:02,280 Você ainda gosta de mim, Peter? 129 00:18:03,790 --> 00:18:06,680 Eu ... Por favor, não me provoque. 130 00:18:07,840 --> 00:18:10,920 Desculpe-me, estou com uma dor de cabeça terrível. 131 00:18:12,320 --> 00:18:14,741 Você ainda pode pensar sobre isso. 132 00:18:18,308 --> 00:18:19,649 Sua boba. 133 00:18:20,640 --> 00:18:24,935 Eu não me importo sobre seu passado, antes de te conhecer. 134 00:18:26,520 --> 00:18:29,544 Abraça-me, por favor. 135 00:20:37,080 --> 00:20:42,062 No campo da inteligência natural 136 00:20:44,040 --> 00:20:46,249 Eu nunca poderia competir com ele. 137 00:20:49,160 --> 00:20:51,160 Seus resultados académicos foram brilhantes. 138 00:20:51,280 --> 00:20:54,505 - No ensino médio e, depois, na universidade. - Universidade? 139 00:20:55,200 --> 00:20:56,074 Sim. 140 00:20:59,720 --> 00:21:02,231 Foi o que aconteceu durante o 6º semestre. 141 00:21:04,320 --> 00:21:07,360 Ele estava obcecado com a ideia 142 00:21:07,361 --> 00:21:10,400 de que ele tinha descoberto como ser invisível. 143 00:21:10,520 --> 00:21:12,470 Ele viveu conosco desde então. 144 00:21:13,400 --> 00:21:16,245 E nós fingimos que não podemos vê-lo. 145 00:21:16,365 --> 00:21:18,292 Não há nenhuma maneira de curá-lo? 146 00:21:23,250 --> 00:21:24,880 Ele estava em um asilo. 147 00:21:25,831 --> 00:21:27,320 Por seis meses. 148 00:21:28,960 --> 00:21:30,840 Ele quase morreu. 149 00:21:31,680 --> 00:21:34,861 Com camisa de força, chuveiros congelantes. 150 00:21:37,898 --> 00:21:43,767 Não sabemos nada sobre doença mental. 151 00:21:45,504 --> 00:21:49,740 Você verificou cada palavra que eu disse a você sobre mim mesmo. 152 00:21:51,711 --> 00:21:54,001 E agora você me diz algo assim. 153 00:21:54,720 --> 00:21:59,480 Você está certo. Eu deveria ter dito isso em Praga. 154 00:21:59,960 --> 00:22:04,972 Mas Sonia me pediu 155 00:22:05,520 --> 00:22:09,882 para deixá-la contar ela mesma, quando fosse o momento certo. 156 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Mulheres: não se pode confiar nelas. 157 00:22:17,040 --> 00:22:19,328 Não, por favor! 158 00:22:20,240 --> 00:22:23,160 Vou levá-lo para o outro lado da cidade, não vai voltar. 159 00:22:23,240 --> 00:22:25,760 Eu disse afogue-o! 160 00:22:28,640 --> 00:22:30,711 Não me peça uma coisa dessas! 161 00:22:35,196 --> 00:22:39,363 O que você estava pensando deixando um gato entrar na casa? 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,320 Mas, Tia ... 163 00:22:42,760 --> 00:22:46,821 Sr. Svajcar não podia saber que Cyril odeia animais. 164 00:22:46,941 --> 00:22:50,103 E o que ele sabia? Sr. Svajcar? 165 00:22:50,223 --> 00:22:53,692 Ele sabia que Sonia tem sua herança e você tem a fábrica. 166 00:22:54,280 --> 00:22:55,840 Desculpe. 167 00:22:57,600 --> 00:22:59,160 Desculpe-a. 168 00:22:59,680 --> 00:23:01,320 Ela não queria dizer isso. 169 00:23:03,240 --> 00:23:04,472 Confie em mim... 170 00:23:06,280 --> 00:23:10,060 Confie em mim, eu tive uma vida muito difícil. 171 00:23:10,920 --> 00:23:13,960 Meu pai morreu quando eu tinha dezoito anos. 172 00:23:14,800 --> 00:23:18,899 Eu estava sozinho, até que a tia veio. 173 00:23:19,382 --> 00:23:22,807 Se não fosse por ela, eu não sei ... 174 00:23:23,531 --> 00:23:25,006 Boa noite. 175 00:23:49,280 --> 00:23:50,640 Peter 176 00:23:51,120 --> 00:23:52,640 Você está com raiva de mim, Peter? 177 00:23:54,520 --> 00:23:58,560 Você não sabe como eu odeio ele! Ele sempre estraga tudo! 178 00:23:58,600 --> 00:24:01,968 Eu nunca pude trazer um amigo para casa! As crianças riam de mim na escola! 179 00:24:02,560 --> 00:24:04,840 Peter, por favor, não fique com raiva de mim. 180 00:24:05,280 --> 00:24:08,883 Se você não gostar disso aqui, vou ir embora com você. 181 00:24:09,720 --> 00:24:10,663 Peter... 182 00:24:17,558 --> 00:24:18,631 Peter... 183 00:25:03,840 --> 00:25:05,256 Você também faz tipos perfumados de sabão? 184 00:25:05,257 --> 00:25:06,673 Quero dizer, com fragrância. 185 00:25:06,720 --> 00:25:10,410 Não, nós temos nossos clientes, nós dificilmente podemos cumprir ordens. 186 00:25:10,530 --> 00:25:14,130 Ouvi dizer que você trabalhou na fábrica de Guttmann em Praga. 187 00:25:15,171 --> 00:25:15,934 Trabalhei. 188 00:25:20,240 --> 00:25:22,225 Eu também ouvi que eles não gostaram muito de você. 189 00:25:22,720 --> 00:25:24,930 Que você teve que sair. 190 00:25:27,400 --> 00:25:29,630 Eu acho que estou melhor agora. 191 00:25:30,120 --> 00:25:33,396 Se o Sr. Fabricante deve encontrá-lo para ser supérfluo 192 00:25:33,440 --> 00:25:36,145 Eu só posso recomendar-lhe essa mudança ... 193 00:25:36,265 --> 00:25:37,919 - Holzknecht. - Obrigado. 194 00:25:37,960 --> 00:25:39,967 Vou me lembrar para a próxima vez. 195 00:25:40,087 --> 00:25:44,566 Senhores, por favor. Holzknecht é um especialista. 196 00:25:44,686 --> 00:25:49,289 Peter, sempre tivemos paz aqui. 197 00:25:49,409 --> 00:25:53,119 Eu não vou ser insultado por este caipira cozinha-sabão! 198 00:25:53,200 --> 00:25:54,679 Peter, por favor. 199 00:25:58,600 --> 00:26:00,875 Não há pressa, Peter. 200 00:26:01,960 --> 00:26:06,795 Mas eu não acho que seria uma boa ideia 201 00:26:07,149 --> 00:26:09,744 para que você aja como convidado ou noivo. 202 00:26:10,320 --> 00:26:14,916 Tudo depende quando encontrar um bom plano e me instalar. 203 00:26:16,880 --> 00:26:22,955 Estive pensando ... Você vai ter total privacidade em nossa casa, um andar inteiro. 204 00:26:24,200 --> 00:26:25,713 É o desejo de Sonia? 205 00:26:28,160 --> 00:26:29,991 Se mudar para longe de nós? 206 00:26:30,960 --> 00:26:33,045 Sonia tem uma aversão ao seu irmão. 207 00:26:33,046 --> 00:26:35,131 Ela nunca mencionou isso? 208 00:26:35,960 --> 00:26:38,076 Jesenice é um lixo. 209 00:26:39,105 --> 00:26:41,793 Você acha que consegue encontrar um bom apartamento aqui? 210 00:26:41,840 --> 00:26:44,229 Para quem você acha que eu construí a casa? 211 00:26:45,080 --> 00:26:46,638 Você tem que falar sobre isso com Sonia. 212 00:26:49,873 --> 00:26:51,565 Eu não tenho medo de tolos. 213 00:26:56,861 --> 00:27:01,092 Você o trouxe para mim, finalmente. 214 00:27:02,549 --> 00:27:05,310 Você acha isso engraçado, não é? 215 00:27:05,960 --> 00:27:09,714 Se preocupar com os antigos costumes familiares. 216 00:27:10,040 --> 00:27:12,881 Fui vê-la quase todos os dias, durante dois meses. 217 00:27:14,331 --> 00:27:16,689 Eu não culpo você. Você não. 218 00:27:17,440 --> 00:27:21,104 Mas você deve saber o que é apropriado. 219 00:27:24,600 --> 00:27:27,340 Sirvam-se, não está envenenado. 220 00:27:32,800 --> 00:27:34,518 É sua mãe. 221 00:27:36,880 --> 00:27:38,507 Você reconhece-a? 222 00:27:40,520 --> 00:27:42,670 Ela é linda. Você se parece com ela. 223 00:27:43,400 --> 00:27:45,260 - Ela era? - Tia ... 224 00:27:45,840 --> 00:27:47,563 Se ela ainda estivesse viva, 225 00:27:47,960 --> 00:27:50,761 seu pai teria sido obrigado a pedir dinheiro. 226 00:27:56,440 --> 00:27:59,830 Você não disse a ele sobre ela? 227 00:28:01,273 --> 00:28:04,144 Minha querida, você deveria ter dito. 228 00:28:04,852 --> 00:28:07,315 Ela tem vergonha dela. 229 00:28:14,320 --> 00:28:16,453 O que aconteceu com a mãe de Sonia? 230 00:28:27,080 --> 00:28:29,833 E sua família? Eles estão vindo? 231 00:28:31,200 --> 00:28:34,715 Temos que organizar as coisas para os convidados do casamento. 232 00:28:35,960 --> 00:28:37,314 Ninguém está vndo. 233 00:28:39,600 --> 00:28:44,646 Pense nisso. Seus pais ainda são seus pais ... 234 00:28:45,160 --> 00:28:47,830 mesmo se eles usam trapos. 235 00:28:49,217 --> 00:28:51,021 Peter, por favor. 236 00:29:07,680 --> 00:29:10,287 Me pergunto, como fez esse trabalho no asilo? 237 00:29:11,702 --> 00:29:13,793 Será que eles também brincavam de você ser invisível? 238 00:29:13,840 --> 00:29:15,995 -Peter! -Quero dizer... 239 00:29:16,467 --> 00:29:18,517 E se nós apenas falarmos com ele? 240 00:29:18,920 --> 00:29:20,512 Um brinde, tio! 241 00:30:16,927 --> 00:30:18,319 Machucou? 242 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 Não. 243 00:30:23,297 --> 00:30:24,865 Você pode reconhecer a si mesmo? 244 00:30:27,760 --> 00:30:29,910 Você acha que eu me pareço com ele? 245 00:30:30,960 --> 00:30:32,518 Todos nós estamos aqui. 246 00:30:33,360 --> 00:30:34,637 A tia, 247 00:30:36,787 --> 00:30:37,842 Sonia, 248 00:30:39,201 --> 00:30:40,214 o tio. 249 00:30:40,852 --> 00:30:44,566 Há quanto tempo você mora aqui? Nesta mansão assombrada? 250 00:30:46,720 --> 00:30:48,104 Durante dezoito anos. 251 00:30:49,600 --> 00:30:50,913 Você é corajosa. 252 00:30:51,640 --> 00:30:53,355 Eu não tenho escolha. 253 00:30:53,880 --> 00:30:56,074 Vamos lá, uma garota como você? 254 00:30:56,920 --> 00:30:58,290 Uma garota para fazer tudo? 255 00:30:59,520 --> 00:31:01,425 Você é frio e calculista. 256 00:31:06,800 --> 00:31:07,966 Você acha? 257 00:31:08,743 --> 00:31:10,713 O que você está procurando aqui? Dinheiro? 258 00:31:13,080 --> 00:31:15,435 Você é uma menina muito rude, Katy. 259 00:31:15,800 --> 00:31:18,687 Se você está procurando a felicidade, eu vou dar-lhe alguns conselhos. 260 00:31:19,533 --> 00:31:21,614 Fuja, enquanto você ainda pode. 261 00:31:32,619 --> 00:31:37,495 Você também acha que me casarei com Sonia por causa de dinheiro? 262 00:31:41,040 --> 00:31:43,742 Um admirador de Viena. 263 00:31:45,600 --> 00:31:47,352 Onde será que ele está agora? 264 00:31:56,136 --> 00:32:00,201 Ele queria se matar. O tolo. 265 00:32:03,961 --> 00:32:07,872 Eu vivo somente para o passado. 266 00:32:10,200 --> 00:32:13,858 Todas as noites, eu lia uma carta ... 267 00:32:15,079 --> 00:32:17,951 ... e a queimava. 268 00:32:19,449 --> 00:32:23,174 Cinzas às Cinzas. 269 00:32:25,463 --> 00:32:28,536 Quando eu queimar a última, 270 00:32:30,186 --> 00:32:34,175 vai ser hora de morrer. 271 00:32:47,260 --> 00:32:48,509 Tire-o. 272 00:32:53,240 --> 00:32:54,719 Tire-o. 273 00:32:56,593 --> 00:32:59,645 Olhe no armário, por favor. 274 00:33:10,720 --> 00:33:12,517 Ha! 275 00:33:17,918 --> 00:33:18,833 O que? 276 00:33:30,120 --> 00:33:32,350 - Alguma vez ele escondeu aqui antes? - Não. 277 00:33:32,800 --> 00:33:35,724 Ele mal me notava antes, mas neste último ano tem sido diferente. 278 00:33:38,783 --> 00:33:43,431 Desde que seu último pretendente visitou? 279 00:33:44,918 --> 00:33:45,718 Sim? 280 00:33:46,640 --> 00:33:48,188 Diga-me algo sobre ele. 281 00:33:49,187 --> 00:33:50,408 Quem era? 282 00:33:54,400 --> 00:33:55,833 Um notário de Libechov. 283 00:33:57,601 --> 00:33:59,293 Eu não o amava de todo. 284 00:34:00,800 --> 00:34:04,315 - Então, por que queria se casar com ele? - Papai escolheu-o para mim. 285 00:34:07,600 --> 00:34:09,740 Você tem mais surpresas na loja para mim? 286 00:34:10,200 --> 00:34:12,686 Um tio invisível, o notário, sua tia? 287 00:34:12,806 --> 00:34:14,591 Peter, fique quieto, por favor. 288 00:34:15,681 --> 00:34:17,787 - O que aconteceu com sua mãe? - Ela nos deixou. 289 00:34:17,907 --> 00:34:20,654 - Por quê? - Eu não sei, eu era apenas uma criança. 290 00:34:21,764 --> 00:34:23,484 Eu só a conheço por fotografia. 291 00:35:18,760 --> 00:35:20,193 Peter. 292 00:35:22,320 --> 00:35:26,113 - Viemos lhe desejar boa sorte. - Eu os pedi para não vir. 293 00:35:26,723 --> 00:35:28,320 Eu tinha planejado enviar-lhe uma centena de coroas, 294 00:35:28,321 --> 00:35:29,917 mas agora não terão nada. 295 00:35:40,461 --> 00:35:41,695 Quem eram aqueles? 296 00:35:42,667 --> 00:35:44,317 Meu pai e minha irmã. 297 00:36:39,520 --> 00:36:41,515 Espera ... agora! 298 00:36:44,320 --> 00:36:46,707 Isso tudo pertence a você, minha filha. 299 00:36:46,827 --> 00:36:48,359 É lindo. 300 00:36:51,760 --> 00:36:52,969 Katy. 301 00:36:53,480 --> 00:36:54,959 Estou tão feliz! 302 00:36:58,088 --> 00:37:01,910 ... espero que ele aprecie ... 303 00:37:01,960 --> 00:37:03,234 Que surpresa ... 304 00:37:26,160 --> 00:37:31,632 -Posso? -Sr. Diretor ... 305 00:37:52,160 --> 00:37:55,072 Não ligue para ele. Ele vai levar um pouco de comida e sair. 306 00:37:55,120 --> 00:37:57,604 Garanto-lhe que ele é inofensivo. 307 00:38:21,830 --> 00:38:23,578 Senhores, por favor. 308 00:38:30,880 --> 00:38:33,826 Amigos. Venham aqui, venham aqui! 309 00:38:42,594 --> 00:38:44,950 Cyril. Cyril, por favor! 310 00:38:45,120 --> 00:38:46,118 Por favor... 311 00:39:08,960 --> 00:39:10,393 Peter. 312 00:39:10,513 --> 00:39:13,326 Estou tão feliz. E você? 313 00:39:28,320 --> 00:39:30,386 Não! 314 00:39:30,941 --> 00:39:36,032 Não! Não! Não! 315 00:39:38,189 --> 00:39:42,433 - Ninguém está lá. - Não! Me deixe em paz! 316 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 - Eu tranquei a porta. - Não! Me deixe em paz! 317 00:39:46,160 --> 00:39:48,545 Não! Não! Não! 318 00:39:49,444 --> 00:39:51,760 Ele é um tolo como de olhos esbugalhados! 319 00:39:51,880 --> 00:39:54,625 Eu não vou ser capaz de olhar para você nunca mais. 320 00:39:55,180 --> 00:39:56,942 Nunca quero ficar nua novamente! 321 00:39:57,062 --> 00:40:01,829 - Sonia, não seja infantil. - Eu não quero vê-lo novamente! 322 00:40:02,148 --> 00:40:04,154 - Nunca! Nunca! - Sonia! 323 00:40:06,483 --> 00:40:08,116 Vamos sair daqui o mais rápido possível. 324 00:40:08,117 --> 00:40:09,750 Juntos, ok? 325 00:40:14,842 --> 00:40:16,593 É o mesmo que na Bíblia. 326 00:40:17,520 --> 00:40:19,746 Ele quer ser como Deus. 327 00:40:21,120 --> 00:40:24,532 Onisciente, onipresente. 328 00:40:28,257 --> 00:40:29,952 Invisível. 329 00:40:33,360 --> 00:40:37,826 Agora, agora, o nosso Peter é um homem. 330 00:40:38,120 --> 00:40:42,898 Sonia é sua esposa, cobre-o com mantas. 331 00:40:43,018 --> 00:40:46,961 Agora, agora, o nosso Peter é um homem. 332 00:40:47,492 --> 00:40:48,740 Sonia ... 333 00:40:49,680 --> 00:40:50,866 Sonia ... 334 00:40:58,280 --> 00:40:59,638 Você deveria ter ficado em casa. 335 00:41:00,303 --> 00:41:02,887 Pensei que você iria a sua lua de mel, de qualquer maneira. 336 00:41:03,345 --> 00:41:05,950 A febre vai passar em poucos dias. 337 00:41:05,951 --> 00:41:08,556 Ela tem ficado mais sensível desde a infância. 338 00:41:08,676 --> 00:41:10,861 Não se tem que ser mais sensível ... 339 00:41:12,258 --> 00:41:15,435 ... quando se é surpreendido por seu tio em sua noite de núpcias. 340 00:41:16,280 --> 00:41:17,537 Lamento. 341 00:41:20,560 --> 00:41:21,959 Pobre Sonia. 342 00:41:23,228 --> 00:41:24,102 Vá. 343 00:42:04,576 --> 00:42:06,552 Não! 344 00:42:15,158 --> 00:42:17,898 Eu preparei uma amostra de sabonete perfumado. 345 00:42:18,018 --> 00:42:19,229 Sim... 346 00:42:21,960 --> 00:42:24,217 Se você sair, 347 00:42:25,480 --> 00:42:29,029 Eu vou legar a fábrica e a vila para os filhos de Fr. Furst. 348 00:42:29,960 --> 00:42:32,634 Eles são meus sobrinhos, depois de tudo. 349 00:42:35,080 --> 00:42:36,994 Fale sobre isso com Sonia. 350 00:42:38,120 --> 00:42:39,951 Tente entender, pelo amor de Deus! 351 00:42:42,720 --> 00:42:44,117 Sonia ... 352 00:42:45,520 --> 00:42:49,382 Sonia é a única que significa algo para mim. 353 00:42:51,240 --> 00:42:54,676 Porque você acha que tenho trabalhado tão duro por anos neste fedor? 354 00:42:55,960 --> 00:42:59,058 Para passar o fim de minha vida sozinho? 355 00:42:59,680 --> 00:43:02,069 Com uma tia briguenta e um tolo? 356 00:43:05,801 --> 00:43:08,040 Você tem que convencê-la. 357 00:43:08,041 --> 00:43:10,280 Seu irmão deve ser colocado em um asilo. 358 00:43:10,400 --> 00:43:12,640 Não, não. 359 00:43:12,760 --> 00:43:15,957 Sonia ou o tolo, a escolha é sua. 360 00:43:19,396 --> 00:43:22,346 Ele nunca fez mal a ninguém em vinte anos. 361 00:43:23,419 --> 00:43:24,934 Ele é inofensivo. 362 00:43:26,240 --> 00:43:27,958 O que acha da cor? 363 00:43:30,280 --> 00:43:32,149 Acho que é terracota. 364 00:43:32,920 --> 00:43:36,520 Se Sonia sair de casa, 365 00:43:36,640 --> 00:43:39,272 você vai trabalhar aqui como um funcionário regular. 366 00:43:45,023 --> 00:43:46,188 Olá. 367 00:43:48,400 --> 00:43:50,287 Com licença. Vou voltar mais tarde. 368 00:43:57,531 --> 00:44:00,657 Não posso me mover sem ele andando por aí atrás de mim. 369 00:44:00,777 --> 00:44:03,306 Quando eu me mexo, posso ouvi-lo atrás da porta. 370 00:44:04,800 --> 00:44:07,330 Ele está lá, lá! 371 00:44:19,400 --> 00:44:20,958 Ninguém está aqui. 372 00:44:22,863 --> 00:44:24,014 Ele estava lá! 373 00:44:24,960 --> 00:44:27,566 Não se assuste. 374 00:44:28,480 --> 00:44:30,250 Você não acredita mais em mim? 375 00:44:31,332 --> 00:44:35,432 Próxima segunda-feira estaremos em Veneza. Ele não vai assustar-nos lá. 376 00:44:37,197 --> 00:44:39,333 Mesmo um prisioneiro ele está melhor do que eu. 377 00:44:39,453 --> 00:44:41,747 Ele é guardado por pessoas normais, pelo menos. 378 00:44:43,263 --> 00:44:44,081 Peter! 379 00:44:49,960 --> 00:44:53,428 Sonia, seja razoável. Como ele poderia subir até lá? 380 00:45:23,546 --> 00:45:24,503 Sonia. 381 00:45:25,558 --> 00:45:26,778 Sonia! 382 00:45:29,817 --> 00:45:30,940 Sonia. 383 00:45:35,520 --> 00:45:36,684 Sonia ... 384 00:45:58,954 --> 00:46:00,188 Posso incomodá-lo? 385 00:46:01,600 --> 00:46:03,352 Claro, entre. 386 00:46:08,311 --> 00:46:09,615 Feche os olhos. 387 00:46:10,461 --> 00:46:11,630 O que é isso? 388 00:46:12,680 --> 00:46:15,582 Essência de um sabonete perfumado. De Paris. 389 00:46:15,702 --> 00:46:17,006 Lindo aroma. 390 00:46:23,040 --> 00:46:26,980 - Muito bonito. - Trouxe-lhe uma coisa. 391 00:46:39,080 --> 00:46:40,756 Você mostrou isso para Sonia? 392 00:46:42,559 --> 00:46:46,977 "E seus membros brancos foram esmagados pela paixão do homem invisível 393 00:46:48,280 --> 00:46:51,908 e sua barriga aceita as delícias do desconhecido. 394 00:46:53,217 --> 00:46:57,572 De repente, ele a derrubou e a honrou com o seu amor, 395 00:46:57,960 --> 00:47:00,193 e ela sentiu prazer ... 396 00:47:03,451 --> 00:47:05,504 ... que foi negado para as filhas do homem. " 397 00:47:05,505 --> 00:47:07,557 Aqui está, mesmo com fotos. 398 00:47:07,677 --> 00:47:10,600 Aqui não temos o hábito de espionar 399 00:47:10,720 --> 00:47:12,870 a gaveta alheia. 400 00:47:14,040 --> 00:47:16,110 Essas são as maneiras da escória. 401 00:47:17,240 --> 00:47:22,280 Pelo amor de deus, tia, não podemos ignorar isso. 402 00:47:22,400 --> 00:47:26,033 Diga à Sonia se trancar em seu quarto e não sair. 403 00:47:27,240 --> 00:47:28,472 Boa ideia. 404 00:47:28,807 --> 00:47:31,641 Tranque os sãos para que os insanos tenham mais espaço! 405 00:47:32,960 --> 00:47:35,234 O que quer dizer com "insano"? 406 00:47:36,320 --> 00:47:39,637 Cyril deve ser curado ... 407 00:47:40,640 --> 00:47:43,108 ... E não podemos fazer uma coisa dessas em casa. 408 00:47:43,880 --> 00:47:46,952 Você quer dizer colocá-lo em um asilo? 409 00:47:49,920 --> 00:47:54,550 Hugo, você sabe o que seria de você sem mim? 410 00:47:55,160 --> 00:47:56,360 Suicídio! 411 00:47:57,680 --> 00:48:01,559 Enterrado na parede do cemitério! 412 00:48:05,496 --> 00:48:08,836 Pelo amor de Deus, considere que você é, não só o irmão de um louco, 413 00:48:08,880 --> 00:48:11,112 mas também o pai de Sonia. 414 00:48:11,232 --> 00:48:17,059 A pobreza é impensável para ele agora. Fique em seu caminho! 415 00:48:17,880 --> 00:48:21,347 Hoje será Cyril, amanhã será eu e depois você, Hugo. 416 00:48:23,520 --> 00:48:26,273 Mas ele não decide nada aqui. 417 00:48:27,600 --> 00:48:29,596 Nada, felizmente. 418 00:48:37,440 --> 00:48:39,284 Essa é a sua última palavra? 419 00:49:02,586 --> 00:49:05,670 Seu cretino tolo, se você não deixar Sonia em paz, 420 00:49:05,760 --> 00:49:08,125 vou amarrá-lo ao seu pescoço! Compreende? 421 00:49:25,659 --> 00:49:26,543 Peter. 422 00:49:27,750 --> 00:49:28,581 Peter! 423 00:49:40,519 --> 00:49:41,404 Quieto. 424 00:50:00,240 --> 00:50:01,588 Ele teve o suficiente por enquanto. 425 00:50:01,708 --> 00:50:05,371 - E se você o matou? - Eu iria para a prisão. 426 00:50:05,960 --> 00:50:10,431 Mas eu não teria a mesma sorte. Tolos são difíceis de matar. 427 00:50:17,430 --> 00:50:20,329 É mais fácil ver um urso roubando seus filhotes 428 00:50:20,880 --> 00:50:24,270 do que um tolo em sua tolice. 429 00:50:26,600 --> 00:50:30,149 - Isso é da Bíblia. - Ou da vida, como é aqui. 430 00:50:36,990 --> 00:50:38,433 E se eu desmaiar? 431 00:50:40,719 --> 00:50:42,368 Nas escadas, ou no jardim? 432 00:51:25,055 --> 00:51:26,275 Bom Dia. 433 00:51:33,861 --> 00:51:34,957 Bom Dia. 434 00:51:35,252 --> 00:51:38,081 Sr. Diretor acordou mais cedo hoje 435 00:51:40,720 --> 00:51:43,722 É terrível vencer tal pobre homem. 436 00:51:45,200 --> 00:51:46,286 Posso lhe servir um copo? 437 00:51:47,138 --> 00:51:53,993 Você não sente nada? Seu tio está perto da morte. 438 00:51:54,800 --> 00:51:56,870 Vá e dê uma olhada. 439 00:51:58,840 --> 00:52:03,650 O diabo o tortura, rindo. 440 00:52:05,280 --> 00:52:07,698 Estamos saindo para nossa lua na segunda-feira 441 00:52:08,280 --> 00:52:11,679 Quando voltarmos, vamos passar para o apartamento na cidade. 442 00:52:12,123 --> 00:52:13,711 Eu aluguei ontem. 443 00:52:14,038 --> 00:52:16,695 Então você pode dar ao sujeito o primeiro andar todo. 444 00:52:17,640 --> 00:52:21,351 Sonia, por favor ... 445 00:52:23,644 --> 00:52:24,998 ...Diga algo. 446 00:52:28,944 --> 00:52:32,992 Não vou ficar à mesa com esta besta! 447 00:52:33,840 --> 00:52:35,245 Nunca mais! 448 00:52:37,365 --> 00:52:38,600 Tia. 449 00:52:42,240 --> 00:52:47,711 Havia sempre tanta paz e tranquilidade nesta casa. 450 00:54:44,544 --> 00:54:47,317 Peter. Ela não quer nos ver. 451 00:54:47,860 --> 00:54:50,870 Não é justo. E ela me culpa por tudo. 452 00:54:51,892 --> 00:54:52,818 Solte! 453 00:54:54,721 --> 00:54:55,566 Sonia ... 454 00:54:58,920 --> 00:55:00,834 - Sonia. - Não! 455 00:55:01,480 --> 00:55:02,913 Não... 456 00:55:03,331 --> 00:55:05,112 - Olá. - Doutor... 457 00:55:05,240 --> 00:55:08,152 Por favor, deixe a jovem e eu sozinho. 458 00:55:13,320 --> 00:55:17,288 Vamos lá, Sonia, não se envergonhe. 459 00:55:17,920 --> 00:55:20,115 Diga-me o que aconteceu. 460 00:55:21,654 --> 00:55:26,735 Não, nada disso. Sério. 461 00:55:27,560 --> 00:55:30,518 - Ele nem sequer foi realmente despojado. - Meu Deus... 462 00:55:30,560 --> 00:55:31,959 Foi nojento. 463 00:55:32,040 --> 00:55:34,760 Ele gritou como um animal, eu não podia arrancá-lo de cima dela. 464 00:55:37,240 --> 00:55:38,227 Eu... 465 00:55:41,277 --> 00:55:42,942 Eu conheço o meu dever. 466 00:55:45,896 --> 00:55:49,100 Hugo! Diga-lhes para deixá-lo ir. 467 00:55:49,480 --> 00:55:54,758 Não deixe ele ser torturado assim. Ele vai ficar quieto. 468 00:55:56,560 --> 00:55:59,777 Você quer tê-lo em sua consciência? 469 00:55:59,897 --> 00:56:02,791 Cyril é seu irmão. 470 00:56:04,153 --> 00:56:08,790 Eles fizeram tudo, eles querem livrar-se de nós! 471 00:56:09,160 --> 00:56:10,543 Até de você! 472 00:56:12,160 --> 00:56:13,830 Basta olhar para ele! 473 00:56:14,357 --> 00:56:18,494 Como ele podia estar tão calmo, se fosse verdade? 474 00:56:18,762 --> 00:56:19,794 Hugo! 475 00:56:24,640 --> 00:56:25,942 Tenha medo! 476 00:56:27,120 --> 00:56:32,402 Tenha medo da ira de Deus, sua escória! 477 00:57:10,871 --> 00:57:11,743 Sonia ... 478 00:57:12,091 --> 00:57:13,258 Sonia! 479 00:57:13,526 --> 00:57:14,290 Não! 480 00:57:15,560 --> 00:57:17,558 Não... 481 00:57:17,678 --> 00:57:18,738 Sonia! 482 00:58:32,240 --> 00:58:33,639 Cyril! 483 00:58:37,920 --> 00:58:39,194 Cyril ... 484 00:58:52,375 --> 00:58:56,438 Eu mudei Sônia para o seu quarto de infância. 485 00:58:57,141 --> 00:59:00,976 Vai ser melhor, por alguns dias. 486 00:59:01,320 --> 00:59:02,958 Obrigado, doutor. 487 00:59:04,209 --> 00:59:07,636 Mas há uma circunstância desagradável, 488 00:59:08,280 --> 00:59:10,311 Eu tenho que falar com vocês. 489 00:59:12,160 --> 00:59:14,614 Katy diz que ela o parou a tempo. 490 00:59:16,680 --> 00:59:18,945 E eu não tenho nenhuma razão para duvidar dela. 491 00:59:19,680 --> 00:59:22,483 Mas sua esposa pensa diferente. 492 01:01:33,080 --> 01:01:34,013 Sonia! 493 01:01:36,349 --> 01:01:39,470 Pare! Sonia ... 494 01:02:04,050 --> 01:02:08,278 Ela está tocando a mesma melodia, de novo e de novo. 495 01:02:09,553 --> 01:02:12,207 Não note-a e ela vai parar. 496 01:02:13,538 --> 01:02:15,134 Isso é fácil de dizer. 497 01:02:16,800 --> 01:02:19,934 Eu não posso ouvi-la, o dia inteiro ... 498 01:02:21,480 --> 01:02:23,721 Você deve vir para a fábrica de vez em quando. 499 01:02:24,306 --> 01:02:26,357 Seria bom para você e a empresa. 500 01:02:30,241 --> 01:02:33,654 Você sabe que eu confio em você em tudo. 501 01:02:35,400 --> 01:02:36,886 Sobre a fábrica. 502 01:02:39,200 --> 01:02:40,261 E sobre outras coisas? 503 01:03:11,291 --> 01:03:15,543 Sinto o cheiro de café. Eu adoraria tomar um copo dele. 504 01:03:20,322 --> 01:03:23,582 - E toda a tristeza é apenas uma piada? - Não há de quê. 505 01:03:24,920 --> 01:03:26,138 Não é permitido. 506 01:03:26,640 --> 01:03:27,873 Como você dormiu? 507 01:03:28,538 --> 01:03:29,926 Estou feliz hoje. 508 01:03:30,046 --> 01:03:32,433 - Eu tenho um presente. - De quem? 509 01:03:52,363 --> 01:03:53,791 Divirta-se. 510 01:03:56,720 --> 01:03:57,815 Espere! 511 01:04:50,628 --> 01:04:53,972 Tia, eu estou tão feliz que você nos perdoa. 512 01:04:54,776 --> 01:04:57,090 Eu te perdoo, Sonia. 513 01:04:59,164 --> 01:04:59,969 E... 514 01:05:02,520 --> 01:05:03,401 Cyril? 515 01:05:06,360 --> 01:05:07,383 Cyril ... 516 01:05:10,363 --> 01:05:13,566 Seu cabelo era tão suave como o amanhecer, 517 01:05:17,784 --> 01:05:19,448 E ele era tão inteligente. 518 01:05:19,920 --> 01:05:26,225 Bastava dizer uma coisa, e ele memorizá-a imediatamente. 519 01:05:33,800 --> 01:05:35,870 Tia, ele está de volta. 520 01:05:37,370 --> 01:05:38,758 Ele voltou? 521 01:05:41,080 --> 01:05:43,121 Cyril! Cyril está de volta! 522 01:05:43,241 --> 01:05:46,432 Quieta, Sonia, não diga isso. É pecaminoso. 523 01:05:50,272 --> 01:05:53,438 Quando eu tinha quinze anos, ele me trouxe quinze rosas, 524 01:05:53,558 --> 01:05:57,732 e escondeu-as debaixo do meu cobertor. Fui espetada por todo o meu corpo! 525 01:06:12,118 --> 01:06:12,869 Pare. 526 01:06:24,840 --> 01:06:26,086 O que aconteceu? 527 01:06:26,520 --> 01:06:28,840 Você não tem que se preocupar. 528 01:06:28,960 --> 01:06:33,024 Sua esposa está grávida de três meses. 529 01:06:33,440 --> 01:06:36,433 Eu pensei que seria melhor informar você primeiro. 530 01:06:36,661 --> 01:06:37,745 Parabéns. 531 01:06:39,316 --> 01:06:40,281 Meu menino. 532 01:06:44,240 --> 01:06:45,597 Vai ser menino. 533 01:07:06,840 --> 01:07:08,869 Não, eu não quero! 534 01:07:09,960 --> 01:07:11,985 Eu não quero, não! 535 01:07:12,105 --> 01:07:15,032 Sonia, vamos ter um bebê! 536 01:07:15,080 --> 01:07:17,469 - Uma criança! - Não! - Um menino! 537 01:07:18,640 --> 01:07:20,596 Não! Não por ele! 538 01:07:21,160 --> 01:07:23,840 Eu não quero! Eu não quero entregar seu filho! 539 01:07:23,960 --> 01:07:25,441 É o meu filho. 540 01:07:27,120 --> 01:07:28,712 Meu filho! 541 01:07:47,345 --> 01:07:51,456 Meu menino não vai gastar sua infância em meio a serragem e álcool. 542 01:07:51,576 --> 01:07:53,787 Ele não vai crescer na pobreza e humilhação. 543 01:07:53,907 --> 01:07:56,959 Seus pais não vão perder no jogo de cartas as roupas que conseguiram na caridade. 544 01:07:56,960 --> 01:07:59,758 - Peter, por favor. - Eu não estou aqui! 545 01:07:59,800 --> 01:08:03,315 Ele não terá que implorar por pão para seus irmãos e irmãs. 546 01:08:03,400 --> 01:08:05,675 Ele não terá que contar com a caridade para a sua educação! 547 01:08:05,800 --> 01:08:08,678 Ele não terá que mentir, renegar seus pais. 548 01:08:08,840 --> 01:08:12,628 Ele não terá que trabalhar à noite para pagar o aluguel. 549 01:08:12,680 --> 01:08:15,638 E ele sempre será bem-vindo entre gente refinada! 550 01:08:15,680 --> 01:08:19,429 Peter, por favor, eu sei o que você está passando. 551 01:08:19,549 --> 01:08:21,959 - Mas se Deus é justo ... - Ele não é! 552 01:08:21,960 --> 01:08:24,349 Ele não é, mesmo! De modo nenhum! 553 01:08:24,400 --> 01:08:25,958 Deus não existe! 554 01:08:26,720 --> 01:08:27,772 Não! 555 01:08:30,680 --> 01:08:32,238 Deus não existe. 556 01:08:50,520 --> 01:08:56,017 Não há possibilidade de que Sonia tenha concebido com o Sr. Cyril. 557 01:08:57,360 --> 01:08:58,489 Eu garanto. 558 01:08:59,751 --> 01:09:01,480 Não brinque comigo. 559 01:09:02,828 --> 01:09:07,279 O que você pode garantir nesta mansão assombrada? 560 01:09:08,800 --> 01:09:11,858 Sonia está em seu terceiro mês, isso é certo. 561 01:09:12,976 --> 01:09:16,958 E o incidente aconteceu um mês e meio atrás. 562 01:09:17,840 --> 01:09:21,109 As coisas devem voltar ao normal o mais rapidamente possível. 563 01:09:21,539 --> 01:09:24,262 Ela deve cuidar da casa, dormir com você em um quarto ... 564 01:09:25,640 --> 01:09:28,842 Um quarto, com certeza! 565 01:09:30,202 --> 01:09:33,955 Ele nem nasceu e ela já está coberta com sujeira. 566 01:09:36,609 --> 01:09:44,328 Como eu não poderia reconhecê-la, minha querida ... 567 01:09:51,826 --> 01:09:52,657 Sonia! 568 01:09:53,556 --> 01:10:00,343 E nunca encontrar meu infortúnio. 569 01:10:50,103 --> 01:10:52,545 Um pássaro, provavelmente. Uma águia ou um falcão. 570 01:10:53,076 --> 01:10:54,283 Ele nos seguiu. 571 01:10:55,240 --> 01:10:57,628 Provavelmente queria uma carona com a gente. 572 01:11:03,400 --> 01:11:05,821 Você deve voltar ao nosso quarto. 573 01:11:07,360 --> 01:11:09,057 O doutor disse isso. 574 01:11:14,080 --> 01:11:15,751 Você acha que dói, 575 01:11:17,769 --> 01:11:19,698 quando uma criança é entregue? 576 01:11:22,200 --> 01:11:24,491 Não tenha medo, Dr. Milde é um excelente médico. 577 01:11:25,729 --> 01:11:28,642 E o jantar no caminho de volta para casa? 578 01:11:29,240 --> 01:11:30,509 O que me diz? 579 01:11:40,545 --> 01:11:41,524 O que? 580 01:11:43,200 --> 01:11:45,685 Se você se sentir tonta, me avise. 581 01:11:46,320 --> 01:11:47,121 Vamos. 582 01:12:03,671 --> 01:12:05,447 Você sabe em quem eu estou pensando? 583 01:12:07,360 --> 01:12:08,952 Tio Cyril. 584 01:12:11,360 --> 01:12:13,208 Eu nem mesmo sei se ele podia dançar. 585 01:12:18,324 --> 01:12:20,078 Eu costumava odiar ele, 586 01:12:20,120 --> 01:12:22,714 porque eu conhecia apenas um lado dele. 587 01:12:22,834 --> 01:12:26,307 Mas agora, quando olho para trás, 588 01:12:27,417 --> 01:12:29,884 Eu vejo que ele era ... 589 01:12:31,800 --> 01:12:33,552 completamente diferente. 590 01:12:38,878 --> 01:12:39,790 Sonia. 591 01:12:40,018 --> 01:12:42,476 - Cyril! - Sonia! - Me deixe ir! 592 01:12:42,720 --> 01:12:44,073 - Me deixe ir! - Sonia! 593 01:12:45,400 --> 01:12:47,960 - Sonia! - Ele quer dançar comigo! 594 01:13:03,680 --> 01:13:05,432 O que aconteceu agora? 595 01:13:06,280 --> 01:13:08,510 Nós não ouvimos de você por dois dias. 596 01:13:09,200 --> 01:13:10,553 Você não atende ao telefone. 597 01:13:12,680 --> 01:13:14,238 Alguém sente falta de mim? 598 01:13:14,840 --> 01:13:16,705 Seu tio está preocupado. 599 01:13:18,840 --> 01:13:20,174 Estou preocupado com ele. 600 01:13:23,560 --> 01:13:25,152 E você, Katy? 601 01:13:32,920 --> 01:13:34,592 Você está congelando. 602 01:13:38,200 --> 01:13:39,661 Este é o perfume? 603 01:13:42,240 --> 01:13:45,034 Algo melhor. Algum tipo de poção. 604 01:13:46,494 --> 01:13:51,791 Quando é resfriado, eu vou beber e me tornar invisível. 605 01:13:56,280 --> 01:13:58,060 Você não quer tentar? 606 01:13:59,280 --> 01:14:01,350 Tira o teu casaco. 607 01:14:07,920 --> 01:14:10,646 Você andou quatro milhas só para me dizer 608 01:14:11,798 --> 01:14:14,087 que meu tio está preocupado? 609 01:14:46,745 --> 01:14:49,842 Você deve ir, eles vão procurar por você. 610 01:14:54,854 --> 01:14:56,632 Isso é engraçado. 611 01:14:57,560 --> 01:15:00,580 - Eu seduzi o marido de Sonia. - Fique quieta. 612 01:15:01,412 --> 01:15:03,192 Eu não culpo a mim mesma. 613 01:15:03,877 --> 01:15:05,043 Eu os possuí. 614 01:15:06,292 --> 01:15:09,598 Meu pai defraudou algum dinheiro aqui na fábrica. 615 01:15:10,960 --> 01:15:12,582 Quando descobriram ... 616 01:15:13,280 --> 01:15:16,955 ele se enforcou com uma corda de roupa no sótão. 617 01:15:17,760 --> 01:15:20,140 Tudo o que ele deixou para mim foi uma carta de despedida. 618 01:15:21,680 --> 01:15:24,087 Foi Hajn que cuidou de mim. 619 01:15:25,400 --> 01:15:29,033 A cidade inteira admirava seu gesto nobre. 620 01:15:31,131 --> 01:15:35,359 - É hora de pagar a minha dívida. - Meu sogro dormiu com você? 621 01:15:37,760 --> 01:15:39,169 De tempos em tempos. 622 01:15:41,600 --> 01:15:45,115 Não tenha medo, não vou complicar a sua vida. 623 01:15:46,440 --> 01:15:48,032 Estou acostumada com isso. 624 01:16:09,320 --> 01:16:12,118 Parabéns. É um menino. 625 01:16:12,200 --> 01:16:14,509 - Ele está bem? - Ele e sua esposa. 626 01:16:16,280 --> 01:16:17,928 Parabéns, Sr. Fabricante. 627 01:16:36,200 --> 01:16:37,792 Sonia ... 628 01:16:38,880 --> 01:16:40,518 Minha menina ... 629 01:16:44,106 --> 01:16:46,686 Não! Não aí! Cyril está aí. 630 01:16:50,286 --> 01:16:53,394 Dê o bebê para ele. Ele quer cuidar dele. 631 01:16:54,646 --> 01:16:55,686 Não! 632 01:16:58,400 --> 01:17:01,204 Basta olhar o quão pouco Cyril se aproxima dele. 633 01:17:01,967 --> 01:17:04,449 Ele não pode vê-lo, mas ele sabe onde ele está. 634 01:17:04,569 --> 01:17:06,729 Ele vai ser invisível também, quando crescer. 635 01:17:08,484 --> 01:17:09,524 Dê ele para mim! 636 01:17:11,240 --> 01:17:13,395 Dê, ela não vai machucá-lo. 637 01:17:21,080 --> 01:17:26,279 Uma pombinha branca voou 638 01:17:27,320 --> 01:17:33,600 e encontrou um anjinho ... 639 01:17:47,020 --> 01:17:48,576 Há alguma coisa que você queira me dizer? 640 01:17:49,596 --> 01:17:50,928 Não prometi nada. 641 01:17:51,720 --> 01:17:55,051 Temos a esperança de que seus instintos maternais irão despertá-la. 642 01:17:55,480 --> 01:17:58,790 Eu sei de muitos casos de livros. 643 01:17:59,560 --> 01:18:02,969 Isso não é o que eu estou pedindo. E você sabe disso. 644 01:18:04,360 --> 01:18:09,017 Há muitas opiniões conflitantes sobre a hereditariedade. Eu não posso lhe dizer mais. 645 01:18:36,040 --> 01:18:40,352 Katy, você é a única pessoa aqui que eu posso confiar. 646 01:18:41,173 --> 01:18:43,836 Por favor, vigie o menino, não deixe que nada aconteça com ele. 647 01:18:44,484 --> 01:18:47,040 Se você conseguir isso, você não vai se arrepender. 648 01:18:47,160 --> 01:18:50,596 Você não tem o direito de prometer nada. Nem um prego aqui é seu! 649 01:18:51,251 --> 01:18:52,659 Katy, por favor! 650 01:18:54,200 --> 01:18:56,411 Estraguei tudo o que eu toquei na minha vida. 651 01:18:57,091 --> 01:19:00,510 O menino é a única coisa que importa para mim. 652 01:19:00,560 --> 01:19:02,817 Mas a fábrica é uma boa coisa para ter também? 653 01:19:03,441 --> 01:19:05,209 É isso que você pensa de mim? 654 01:19:05,702 --> 01:19:07,474 Que me casei com Sonia apenas por dinheiro? 655 01:19:07,520 --> 01:19:10,253 Que bom ter a fábrica para mim quando estou casado com uma louca? 656 01:19:10,642 --> 01:19:13,485 Não tenho o direito à felicidade? 657 01:19:13,605 --> 01:19:16,700 Eu não quero caridade. Você não pode me comprar. 658 01:19:22,960 --> 01:19:25,631 Parabéns mais uma vez, Sr. Fabricante 659 01:19:28,640 --> 01:19:30,596 Obrigado meus amigos. 660 01:19:41,480 --> 01:19:42,279 Espere! 661 01:19:44,404 --> 01:19:45,752 Sr. Holzknecht! 662 01:19:46,960 --> 01:19:50,163 O sabão não está pronto. Como você pôde deixar isso acontecer? 663 01:19:50,515 --> 01:19:53,773 Cuidado com a boca, Sr. Svajcar. 664 01:19:54,296 --> 01:19:56,347 Trabalho aqui há vinte anos. 665 01:19:57,065 --> 01:20:02,239 Isso é ainda pior. É pura incompetência! 666 01:20:02,840 --> 01:20:05,441 O sabão é bom. E eu posso provar. 667 01:20:05,840 --> 01:20:08,439 Mas não para você. Eu não tomo ordens de você. 668 01:20:10,520 --> 01:20:13,164 - Sr. Cermak. - Sim chefe? 669 01:20:13,560 --> 01:20:17,220 Você é o meu vice a partir de agora. Conserte isso. 670 01:20:17,461 --> 01:20:19,499 Como quiser, Sr. Fabricante. 671 01:20:21,560 --> 01:20:25,271 Vá ao departamento contábil. Você não precisa vir amanhã. 672 01:21:00,040 --> 01:21:03,032 -Não toque nele! -Seja razoável, ele tem que dormir. 673 01:21:03,120 --> 01:21:06,939 Eu sei o que é melhor para ele! Você não vai me mandar sobre isso! 674 01:21:07,600 --> 01:21:09,397 Vou contar ao seu marido! 675 01:21:13,720 --> 01:21:16,393 Ouviu ela? Ela quer se queixar de mim. 676 01:21:17,680 --> 01:21:21,462 Sua tola, para quem você acha que eu toco? 677 01:22:04,605 --> 01:22:07,769 Peter, por favor, venha aqui. 678 01:22:08,433 --> 01:22:11,007 Ouvi dizer que houve algum mal-entendido. 679 01:22:12,716 --> 01:22:13,574 Sente-se. 680 01:22:13,694 --> 01:22:16,158 Sr. Holzknecht te informou. 681 01:22:16,159 --> 01:22:18,622 Não foi por mal-entendido, eu o demiti. 682 01:22:18,742 --> 01:22:22,549 Ele acha que pode demitir pessoas, mudar a produção ... 683 01:22:22,669 --> 01:22:24,391 Sr. Holzknecht, por favor ... 684 01:22:24,392 --> 01:22:26,114 - Seu comportamento é demais, até mesmo para você! 685 01:22:26,731 --> 01:22:29,955 - Quer que eu peça desculpas? - Claro que quero! 686 01:22:30,465 --> 01:22:34,534 Ninguém pode me tratar assim depois de todos esses anos. 687 01:22:34,840 --> 01:22:38,235 Sou eu ou o Sr. Holzknecht. 688 01:22:38,355 --> 01:22:39,281 Espere. 689 01:22:41,040 --> 01:22:46,018 Que ultimato ... Você não pode sair. 690 01:22:46,603 --> 01:22:49,176 Você vai receber salário por três meses. 691 01:22:49,296 --> 01:22:52,125 Sr. Diretor, talvez eu tenha sido muito imprudente ... 692 01:22:52,245 --> 01:22:55,269 Não se desculpe, Sr. Holzknecht. Não há nenhum sentido para isso. 693 01:22:55,960 --> 01:22:57,921 Você me odiaria mais, mais tarde. 694 01:23:00,106 --> 01:23:02,117 Sr. Fabricante, você prometeu ... 695 01:23:13,240 --> 01:23:16,596 Um botão de rosa veio a ser flor 696 01:23:17,840 --> 01:23:20,400 Alegre-se 697 01:23:22,880 --> 01:23:26,429 Da vida virgem 698 01:23:27,360 --> 01:23:32,122 Da casa dos reis 699 01:23:32,360 --> 01:23:39,882 Ele nasceu para nós 700 01:23:40,760 --> 01:23:45,276 ele foi profetizado 701 01:23:46,120 --> 01:23:50,137 Alegre-se 702 01:23:51,400 --> 01:23:56,320 Ele foi enviado a este mundo ... 703 01:23:56,440 --> 01:23:59,328 Ele é pequeno demais para sentar-se sozinho. 704 01:23:59,920 --> 01:24:02,275 Não se atreva a tocá-lo! 705 01:24:02,800 --> 01:24:04,256 Ele não vai ficar invisível! 706 01:24:04,376 --> 01:24:06,958 Coloque o para cima nisso! 707 01:24:08,080 --> 01:24:11,675 Mas eu posso ensiná-lo! Sonia, venha ver seus presentes. 708 01:24:11,720 --> 01:24:13,119 Sente-se! 709 01:24:14,840 --> 01:24:18,230 - Peter! Deixe-o! - Sonia! - Deixe-o! Ele é meu! 710 01:24:20,837 --> 01:24:23,950 Se você machucá-lo, vou ter que te colocar em um asilo. 711 01:24:24,280 --> 01:24:27,297 Atrás das grades! Para o resto da sua vida! 712 01:24:28,560 --> 01:24:32,475 Da vida virgem 713 01:24:33,440 --> 01:24:37,840 Da casa dos reis 714 01:24:37,960 --> 01:24:46,017 ele nasceu para nós ... 715 01:25:56,503 --> 01:25:58,760 Você não pode imaginar o quão instigante ela é. 716 01:25:58,880 --> 01:26:00,871 Ela aproveita a menor desatenção. 717 01:26:01,408 --> 01:26:04,636 Ela coloca o menino debaixo da cama, só porque o invisível manda. 718 01:26:05,166 --> 01:26:07,374 Ela o alimente com pão até ele asfixiar. 719 01:26:08,480 --> 01:26:11,309 Ela morde-o, ele está coberto de hematomas. 720 01:26:11,900 --> 01:26:15,668 Se você tirar a criança dela, você está tirando a sua última chance. 721 01:26:16,392 --> 01:26:18,026 Estou sendo honesto com você. 722 01:26:18,600 --> 01:26:20,192 Será que ela tem alguma chance? 723 01:26:22,840 --> 01:26:24,732 Meu filho e meu trabalho são duas últimas coisas 724 01:26:24,733 --> 01:26:26,625 que eu tenho de tudo o que eu queria. 725 01:26:27,560 --> 01:26:29,347 Eu não posso suportar perdê-los. 726 01:26:30,480 --> 01:26:31,944 O que você quer de mim? 727 01:26:32,960 --> 01:26:36,718 Eu não posso lhe dar a absolvição, eu não sou um padre 728 01:26:39,120 --> 01:26:43,036 Só tome cuidado com Sonia. Tenha piedade dela. 729 01:27:34,171 --> 01:27:35,673 Por que você está envergonhada? 730 01:27:37,760 --> 01:27:39,408 Eu sei há muito tempo. 731 01:27:40,975 --> 01:27:45,096 Cyril me disse. É bom ter amante, não é? 732 01:27:46,342 --> 01:27:49,198 Vamos falar sobre eles algumas vezes. 733 01:27:52,960 --> 01:27:55,255 Espere! Aonde você vai? 734 01:27:55,800 --> 01:27:56,893 Sonia. 735 01:27:59,520 --> 01:28:00,420 Onde? 736 01:28:04,640 --> 01:28:05,740 Eu não sei. 737 01:28:20,013 --> 01:28:21,058 Não... 738 01:28:27,600 --> 01:28:28,801 Cyril. 739 01:28:31,640 --> 01:28:34,197 Vamos, Cyril. 740 01:28:39,280 --> 01:28:40,547 O que aconteceu? 741 01:28:40,960 --> 01:28:43,574 Sonia fugiu. Com a criança. 742 01:28:48,720 --> 01:28:49,734 Sonia! 743 01:29:03,544 --> 01:29:05,119 Ela está ali. 744 01:29:10,160 --> 01:29:11,199 Sonia. 745 01:29:12,240 --> 01:29:16,673 - Sonia, por favor, desça. - Não! Não! Não! 746 01:29:18,720 --> 01:29:20,005 Cyril! 747 01:29:20,800 --> 01:29:22,163 Venha cá, Cyril! 748 01:29:22,520 --> 01:29:26,832 Eu sei que você não é como os outros homens. Você não faria isso. 749 01:29:30,151 --> 01:29:33,397 Mas se você encontrar outra mulher, eu vou pular. 750 01:29:33,880 --> 01:29:36,959 Eu vou fechar meus olhos e saltar. Eu vou pular ... 751 01:29:36,960 --> 01:29:38,412 Sonia! 752 01:29:39,160 --> 01:29:41,273 Sonia, por favor, desça! 753 01:29:41,609 --> 01:29:43,633 Se você me tocar, eu vou pular! 754 01:29:46,885 --> 01:29:50,049 Traga-me um lençol! 755 01:29:53,138 --> 01:29:55,799 Dê uma olhada, pequeno Cyril. Este é o mundo. 756 01:29:57,280 --> 01:30:00,470 Lá está a igreja e Jesenice. 757 01:30:01,560 --> 01:30:07,298 Cyril, estenda a mão e segure. Levante-o, para que ele possa ver mais. 758 01:30:08,810 --> 01:30:11,596 Cyril, cuide dele. Cyril ... 759 01:30:12,680 --> 01:30:14,272 Não! 760 01:30:14,320 --> 01:30:18,313 Não! Não! 761 01:30:32,116 --> 01:30:33,115 Ele está bem. 762 01:30:36,309 --> 01:30:38,756 Você não terá nada a ver com o pequeno Peter agora. 763 01:30:39,680 --> 01:30:41,667 Leve-o, Katy. 764 01:30:44,130 --> 01:30:46,752 Deus, onde está sua justiça? 765 01:30:48,205 --> 01:30:51,392 Por que eu estou são? 766 01:30:53,600 --> 01:30:55,750 Isso só traz sofrimento. 767 01:30:58,360 --> 01:31:01,432 Se quiser que o paciente fique nesta casa, 768 01:31:01,480 --> 01:31:03,933 você vai ter que fazer alguns arranjos. 769 01:31:16,080 --> 01:31:18,077 Não! 770 01:31:18,480 --> 01:31:20,948 Não! 771 01:31:23,409 --> 01:31:25,431 Não! Não! Não! 772 01:32:09,200 --> 01:32:10,633 Cyril ... 773 01:32:12,655 --> 01:32:14,273 Cyril! 774 01:33:44,541 --> 01:33:45,865 Eu não sei o que fazer. 775 01:33:48,320 --> 01:33:50,421 Quando eu penso sobre os próximos anos ... 776 01:33:52,400 --> 01:33:54,870 O que o pequeno Peter fará quando ele perceber que a pessoa insana ... 777 01:33:55,847 --> 01:33:59,007 correndo no jardim é a sua mãe? 778 01:34:00,168 --> 01:34:01,549 O que você quer fazer? 779 01:34:02,600 --> 01:34:03,603 Eu irei embora. 780 01:34:04,400 --> 01:34:06,992 - Para onde? - Eu não sei. 781 01:34:08,800 --> 01:34:11,295 Ela quase pulou da janela hoje. 782 01:35:44,398 --> 01:35:47,257 Não! Não! Não! 783 01:36:33,480 --> 01:36:34,708 Sonia ... 784 01:36:40,038 --> 01:36:40,775 Não! 785 01:36:42,537 --> 01:36:43,785 Não, não... 786 01:36:49,720 --> 01:36:50,679 Sonia ... 787 01:36:51,175 --> 01:36:51,940 Não! 788 01:37:42,521 --> 01:37:43,379 Pare! 789 01:37:47,559 --> 01:37:48,337 Katy? 790 01:37:57,280 --> 01:37:58,316 Vá. 791 01:39:49,647 --> 01:39:51,318 Minhas condolências. 792 01:39:51,960 --> 01:39:54,821 - Acabou? - Sim. 793 01:40:57,080 --> 01:41:02,044 A vida de Hugo Hynek Hajn era a vida de um homem 794 01:41:02,680 --> 01:41:10,109 comprometido com a sua família e trabalho. 795 01:41:11,080 --> 01:41:13,958 E encaminhamos sua alma à deus hoje, 796 01:41:14,800 --> 01:41:20,690 fazemos isso no conhecimento de que o trabalho de sua alma e mente 797 01:41:21,520 --> 01:41:25,018 irá durar por muitas gerações. 798 01:41:29,480 --> 01:41:33,273 Sr. Fabricante Hajn me disse seus últimos desejos. 799 01:41:34,360 --> 01:41:38,114 O primeiro após o casamento de sua filha Sonia, 800 01:41:38,800 --> 01:41:41,030 e o segundo três meses atrás. 801 01:41:41,120 --> 01:41:46,584 O segundo irá normalmente cancelar o primeiro. 802 01:41:47,400 --> 01:41:49,277 Os selos não foram quebrados. 803 01:42:07,800 --> 01:42:10,591 O que isso significa? É uma fraude! 804 01:42:10,711 --> 01:42:13,751 O Sr. Fabricante provavelmente mudou de ideia ... 805 01:42:13,800 --> 01:42:15,472 Ele não mudou de ideia! 806 01:42:15,520 --> 01:42:17,795 É uma fraude! Eu estava lá! 807 01:42:17,840 --> 01:42:19,512 O Sr. Diretor é uma testemunha! 808 01:42:19,560 --> 01:42:23,221 O Sr. Fabricante deu este envelope para mim pessoalmente. 809 01:42:24,800 --> 01:42:25,929 Foi ele. 810 01:42:26,794 --> 01:42:28,028 Ele! 811 01:42:28,148 --> 01:42:30,227 Podemos ler a primeira vontade? 812 01:42:43,175 --> 01:42:44,954 Aprecie a sua refeição, Sr. fabricante. 813 01:42:53,120 --> 01:42:55,468 Você não tem que se lamentar por muito tempo. 814 01:42:55,790 --> 01:42:57,386 Dois meses são suficientes. 815 01:42:58,400 --> 01:43:00,624 Eu quero ir para a Itália para a lua de mel. 816 01:43:00,744 --> 01:43:02,832 Nápoles, Roma, Veneza ... 817 01:43:11,958 --> 01:43:14,291 Encontre outro para isso. 818 01:43:15,280 --> 01:43:17,748 - Eu não quero me casar. - Mas eu sim. 819 01:43:19,664 --> 01:43:22,764 Eu tenho o segundo desejo. 820 01:43:24,200 --> 01:43:26,121 Há apenas um desejo. 821 01:43:26,917 --> 01:43:29,371 Tio escreveu-o após o casamento. 822 01:43:30,240 --> 01:43:33,739 Todo o resto a tia inventou. 823 01:43:35,480 --> 01:43:40,270 Peguei o selo, e quando eu servi o seu tio, 824 01:43:40,320 --> 01:43:42,092 Mudei os envelopes. 825 01:43:43,520 --> 01:43:44,761 Você não está falando sério. 826 01:43:45,400 --> 01:43:48,772 Eu quero que você passe metade da propriedade para mim logo após o nosso casamento. 827 01:43:49,080 --> 01:43:52,516 Caso contrário, eu vou ter que vender o outro desejo à Tia, 828 01:43:52,560 --> 01:43:54,809 e você vai deixar este lugar como um mendigo. 829 01:44:57,785 --> 01:44:58,798 Pegue-me! 830 01:45:04,628 --> 01:45:07,276 Entre, você sabe que não pode andar por aí ... 831 01:45:17,680 --> 01:45:18,883 O que aconteceu? 832 01:45:19,760 --> 01:45:20,688 Pegue. 833 01:45:20,808 --> 01:45:22,243 Não! Não! 834 01:45:23,960 --> 01:45:24,939 Não! 835 01:45:26,313 --> 01:45:27,161 Não! 836 01:45:28,941 --> 01:45:31,180 Peter? Peter! 837 01:45:37,840 --> 01:45:39,592 Felicidade. 838 01:45:39,960 --> 01:45:41,518 Felicidade. 839 01:45:43,857 --> 01:45:47,113 Felicidade. Felicidade! 840 01:45:52,080 --> 01:45:54,800 Não, não há crime. 841 01:45:55,344 --> 01:45:58,230 Minha última chance de acertar as contas com você. 842 01:45:58,400 --> 01:46:01,742 Eu não sinto nenhuma culpa. O que você quer de mim? 843 01:46:02,480 --> 01:46:05,631 Orar para você pela sanidade do garoto? Nunca! 844 01:46:05,680 --> 01:46:09,912 Eu sei o que você quer! Me destruir, me humilhar! 845 01:46:10,480 --> 01:46:13,912 Para provar o quão impotente eu sou contra seus planos! 846 01:46:14,480 --> 01:46:15,758 Mas eu não vou! 847 01:46:16,400 --> 01:46:17,575 Eu não vou! 848 01:46:18,440 --> 01:46:19,744 Eu não vou! 849 01:46:36,440 --> 01:46:39,744 Blog Filmes de Terror e Raridades 61523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.