All language subtitles for Prison break s01e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,360
-Dette har skjedd...
-Treffene kommer nĂŠrmere.
2
00:00:03,520 --> 00:00:08,000
-Vi har maks to dager pÄ oss.
-Desperate tider, desperate tiltak.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,120
Vi mÄ hjelpe
en kvinne ved navn Sheba.
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,720
SÄ broren din prater i gÄter?
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,920
Vi blir stoppet.
Hva om vi glemmer hverandre?
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,760
SkjĂžnnhet er vanskelig Ă„ glemme.
7
00:00:19,920 --> 00:00:24,600
-Venner i hĂžye stillinger, Bagwell.
-En fullt bevegelig protese.
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,120
-Hvem stÄr bak?
-Ingen!
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,600
Vi vet begge hvem Michael var.
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,760
Vi har vekket noe
som folk prĂžver Ă„ skjule.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,560
-Jacob?
-Man mĂžter folk-
12
00:00:35,720 --> 00:00:40,840
-og bringer dem inn i livet fram til
de mÄ manipuleres for egen vinning.
13
00:00:41,000 --> 00:00:45,200
-Hvordan kan du hjelpe ham?
-Han trenger et strĂžmbrudd.
14
00:00:45,360 --> 00:00:48,880
-Noen har funnet faren min.
-Da er flukten i gang.
15
00:00:49,040 --> 00:00:52,000
ISIL prÞver ogsÄ
Ă„ befri lederen Abu Ramal-
16
00:00:52,160 --> 00:00:56,240
-som er kjent for sine ekstreme
holdninger og metoder.
17
00:00:56,400 --> 00:00:59,520
-Har du funnet en utvei til oss?
-Ja. I morgen.
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,760
OGYGIA FENGSEL
JEMEN
19
00:01:45,960 --> 00:01:50,200
Se! Tyggegummimannen
kaster noe ut til oss igjen!
20
00:02:39,880 --> 00:02:43,040
Han sier at
Tyggegummimannen har sendt ham.
21
00:02:43,200 --> 00:02:48,240
En i fengselet som han ikke har mĂžtt,
betaler for tjenester med tyggegummi.
22
00:02:48,400 --> 00:02:50,880
Han sier han er redd.
23
00:02:51,040 --> 00:02:55,320
Si at det gÄr fint.
SpĂžr om han aksepterer halspastiller.
24
00:02:55,480 --> 00:02:59,400
Han kan fÄ alle hvis han
fortsetter Ă„ levere beskjeder.
25
00:02:59,560 --> 00:03:01,640
Takk, Halspastillmannen!
26
00:03:05,040 --> 00:03:08,160
Halspastill! Halspastill!
27
00:03:08,320 --> 00:03:11,640
Det er fra surene.
"Og Josef sa til fangen:
28
00:03:11,800 --> 00:03:13,960
'Husk meg i din Herres nĂŠrvĂŠr.'"
29
00:03:14,120 --> 00:03:18,880
"Men Satan fikk ham til Ă„ glemme,
og Josef forble fengslet i flere Är."
30
00:03:19,040 --> 00:03:23,200
Kaligrafien er uvanlig.
Mellomrommene, formene.
31
00:03:23,360 --> 00:03:27,200
Som eiker pÄ et hjul.
32
00:03:27,360 --> 00:03:29,600
Som Sanas sentrum.
33
00:03:32,160 --> 00:03:34,680
Kan broren ha sent oss et kart?
34
00:03:34,840 --> 00:03:40,120
Det fins en rĂžd prikk.
Prikk over i-en og hva dette enn er.
35
00:03:40,280 --> 00:03:42,920
Han prĂžver Ă„ oppgi en plassering.
36
00:03:43,080 --> 00:03:48,960
Sikkert hvor vi skal mĂžte ham
nÄr flukten finner sted i kveld.
37
00:03:51,480 --> 00:03:56,200
Familien din er
ditt problem nÄ.
Vi mÄ reise fÞr flyplassen stenges.
38
00:03:56,360 --> 00:04:01,080
Vent, vi trenger ogsÄ billetter.
Tre. Ăn til meg, Michael og C.
39
00:04:01,240 --> 00:04:04,480
Jeg skaffer til barna,
ikke leiemorderbroren din.
40
00:04:04,640 --> 00:04:08,240
Og hvordan
skal du klare det uten penger?
41
00:04:10,240 --> 00:04:13,640
Utpresser du meg
med mine barns frihet?
42
00:04:13,800 --> 00:04:20,040
Skaff billettene, sÄ skal jeg betale
for at alle barna kommer seg ut.
43
00:04:20,200 --> 00:04:22,960
Noe sier meg at du vil det uansett.
44
00:04:23,120 --> 00:04:27,280
Forsiktig.
Du beskylder meg for Ă„ bry meg.
45
00:04:41,760 --> 00:04:44,160
Flytt deg! Flytt deg!
46
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
-Skal vi slÄss?
-Hold opp!
47
00:04:47,320 --> 00:04:51,200
-Bevar roen.
-Da mÄ det vÊre en ro Ä bevare.
48
00:04:54,280 --> 00:04:58,840
Hvis en av de treffer oss nÄ,
etter alt dette, sverger jeg...
49
00:04:59,000 --> 00:05:01,320
Ni timer til vi er ute. Ok?
50
00:05:01,480 --> 00:05:04,200
Klokka er 01.00.
Ăn dag til, og vi er ute.
51
00:05:04,360 --> 00:05:07,520
Og sÄ? Det var fire Är siden.
52
00:05:07,680 --> 00:05:13,440
Alle planene vÄre, passene, butikken,
ligger sikkert blant ruiner nÄ.
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,320
Noen tar seg av det.
54
00:05:16,480 --> 00:05:19,000
Hvem da? Gutten du kaster fly til?
55
00:05:20,960 --> 00:05:26,360
Nei, den eneste i verden
jeg stoler pÄ like mye som deg.
56
00:05:28,200 --> 00:05:30,720
Her er det, prikken pÄ kartet.
57
00:05:30,880 --> 00:05:36,160
En amerikaner kjĂžpte verkstedet for
fire Är siden og forsvant etter det.
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
Du vet at det var Michael, hva?
59
00:05:53,000 --> 00:05:56,680
SpÞrsmÄlet er
hva han brukte dette stedet til.
60
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
Planlegging av flukten.
61
00:06:03,560 --> 00:06:07,120
Den opprinnelige utveien
var den nordlige grensen.
62
00:06:07,280 --> 00:06:10,920
Det er ikke mulig nÄ.
OmrÄdet er styrt av ISIL.
63
00:06:13,880 --> 00:06:18,560
ForstĂžrrelser,
passbilder, forkledninger.
64
00:06:18,720 --> 00:06:22,480
Men det ser ut som
at flukten ikke bare gjaldt for ham.
65
00:06:22,640 --> 00:06:25,040
Han skulle fÄ ut Abu Ramal.
66
00:06:26,920 --> 00:06:31,720
Han er fiende av
alt som er sivilisert, Linc.
67
00:06:31,880 --> 00:06:35,680
Hvilket leder meg til neste spÞrsmÄl.
Hvem hjelper vi?
68
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
Er det Michael Scofield
eller Kaniel Outis?
69
00:07:19,600 --> 00:07:23,840
Samle sammen de trolĂžse.
Samle sammen de unormale.
70
00:07:24,000 --> 00:07:27,680
-Hva foregÄr?
-Ramal vil innfĂžre sharialov,-
71
00:07:27,840 --> 00:07:30,080
-og Mustapha nyter forestillingen.
72
00:07:30,240 --> 00:07:32,960
Vi mÄ holde lav profil
fram til i kveld.
73
00:07:33,120 --> 00:07:39,360
De homoseksuelle som besudler
vÄre marker. PÄgrip dem.
74
00:07:42,760 --> 00:07:45,800
-De mÄ bÞte for syndene.
-Ikke la dem ta meg!
75
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Er dette den unormale?
76
00:08:04,080 --> 00:08:06,960
Er dette den unormale?
77
00:08:09,520 --> 00:08:12,320
-Jeg er lei for det!
-Nei! Nei!
78
00:08:12,480 --> 00:08:18,400
NÄr en mann bestiger
en annen mann, skjelver Guds trone.
79
00:08:18,560 --> 00:08:20,800
Ramal!
80
00:08:23,880 --> 00:08:26,800
Slipp ham, drittsekker!
81
00:08:26,960 --> 00:08:31,080
Ramal! Hva holder du pÄ med?
82
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
-Hold deg unna.
-Det skjer i kveld.
83
00:08:33,800 --> 00:08:36,080
Vil du ut, trenger du meg og ham.
84
00:08:36,240 --> 00:08:38,640
Kom til poenget.
85
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
Slipp ham, Ramal.
86
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
-Da gjĂžr jeg det.
-Ikke rĂžr ham!
87
00:08:49,600 --> 00:08:51,680
Tilbake, din hund!
88
00:08:54,200 --> 00:08:58,280
Ingen dreping i fengselet mitt!
ForstÄtt?
89
00:09:08,040 --> 00:09:12,720
-Han har prĂžvd Ă„ kontakte henne fĂžr.
-Denne gangen lyktes han.
90
00:09:12,880 --> 00:09:15,360
Han er smart som bruker gutten.
91
00:09:17,440 --> 00:09:19,800
Et spÞrsmÄl?
92
00:09:21,480 --> 00:09:25,080
Hvorfor holder vi tilbake med henne?
93
00:09:26,080 --> 00:09:28,400
Jeg ble sendt til huset hennes,-
94
00:09:28,560 --> 00:09:32,680
-men fikk ikke lov Ă„ rĂžre henne.
95
00:09:32,840 --> 00:09:37,320
-Hvorfor det?
-Du venner deg til Poseidons spill.
96
00:09:37,480 --> 00:09:41,320
Det er et sjakkspill.
Alt handler om prestasjon.
97
00:09:44,880 --> 00:09:48,520
Designet til
Ä fÄ Outis til Ä kontakte henne.
98
00:09:48,680 --> 00:09:53,680
Alt vi mÄ gjÞre er Ä lytte
og finne ut hva planene hans er.
99
00:09:53,840 --> 00:09:58,800
Hun vet det ikke, men det er hun
som skal lede oss til ham.
100
00:09:58,960 --> 00:10:02,360
-Jeg er ute i morgen.
-LÄrpulsÄren ble kuttet i to.
101
00:10:02,520 --> 00:10:05,280
Det er ikke noe
som leges pÄ kort tid.
102
00:10:05,440 --> 00:10:09,200
Da sa at jeg er friskmeldt.
De er legene her, ikke du.
103
00:10:09,360 --> 00:10:13,360
-Og jeg holder pÄ Ä bli sprÞ.
-Greit.
104
00:10:13,520 --> 00:10:18,720
NÄr du er skrevet ut, kan vi vel dra
til din families hus ved innsjĂžen?
105
00:10:18,880 --> 00:10:21,240
Jeg kan hente deg med Mike.
106
00:10:21,400 --> 00:10:25,360
Du vil ikke vĂŠre i huset, hva?
107
00:10:26,480 --> 00:10:32,200
Ikke nÄr noen kommer inn og skyter
mannen din og fortsatt er pÄ frifot.
108
00:10:32,360 --> 00:10:36,880
Det er noe du gjĂžr med nesa di
nÄr du blir bestemt.
109
00:10:37,040 --> 00:10:41,200
-Med nesa mi?
-Det er veldig diskret.
110
00:10:41,360 --> 00:10:44,320
Ansiktet er fantastisk.
111
00:10:44,480 --> 00:10:51,040
Den minste detalj, mindre enn
en millimeter, kan forandre alt.
112
00:10:51,200 --> 00:10:56,240
En fÞlelse kan fÄ noen til
Ă„ se veldig bekymringsfulle ut,-
113
00:10:57,240 --> 00:11:01,760
-og andre veldig vakre.
114
00:11:02,920 --> 00:11:05,760
Du prĂžver deg vel ikke
pÄ noe, herr Ness?
115
00:11:05,920 --> 00:11:08,120
Jo, det gjĂžr jeg faktisk.
116
00:11:24,120 --> 00:11:26,320
Hei sann.
117
00:11:26,480 --> 00:11:29,400
Jeg er her som en medborger.
118
00:11:29,560 --> 00:11:33,160
-Kom deg vekk, ellers skriker jeg.
-Det siste jeg vil.
119
00:11:39,400 --> 00:11:44,040
Jeg vet om Kaniel Outis.
120
00:11:47,520 --> 00:11:53,240
-Fortell meg hva du vet.
-Da jeg slapp ut, betalte en fyr-
121
00:11:53,400 --> 00:11:59,120
-av ren godvilje,
for denne moderne protesen.
122
00:11:59,280 --> 00:12:02,760
Hva sier du? En million dollar?!
123
00:12:02,920 --> 00:12:07,480
Hvorfor skulle noen gi noen som meg
et rĂždt Ăžre eller en million?
124
00:12:07,640 --> 00:12:10,440
Jeg har ingen svar.
125
00:12:10,600 --> 00:12:15,240
Jeg har sĂžkt svar, Sara.
Jeg sÞkte pÄ Outis pÄ internett.
126
00:12:15,400 --> 00:12:18,800
Og din dĂžde eksmann
dukker opp lys levende.
127
00:12:18,960 --> 00:12:21,960
Lazarus har stÄtt opp fra de dÞde.
128
00:12:22,120 --> 00:12:25,320
Han har blandet oss inn i noe, hva?
129
00:12:25,480 --> 00:12:27,880
Det er noe han vil ha, ikke sant?
130
00:12:28,040 --> 00:12:30,080
RĂžr oss, og jeg dreper deg.
131
00:12:30,240 --> 00:12:34,120
Du bÞr ha meg pÄ lag!
Vi kan finne ut av dette sammen!
132
00:12:42,840 --> 00:12:46,400
Vi har alle hĂžrt krigen utenfor.
133
00:12:46,560 --> 00:12:49,440
Men selv om
den bare hadde vĂŠrt her inne,-
134
00:12:49,600 --> 00:12:53,200
-sÄ gjelder fortsatt landets lover.
135
00:12:53,360 --> 00:12:57,000
Guds lov overstyrer loven
i dette korrupte landet.
136
00:12:57,160 --> 00:13:00,360
Vi skal ikke oppfĂžre oss som dyr.
137
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Utrolig
at du tror pÄ ham ennÄ.
138
00:13:05,440 --> 00:13:08,120
Han utnytter deg til flukten
og stikker.
139
00:13:08,280 --> 00:13:12,320
Ingen skal flykte. Hvem er du?
140
00:13:12,480 --> 00:13:15,600
En som kjenner ham
bedre enn noen andre her.
141
00:13:15,760 --> 00:13:20,040
Vi var i isolat sammen i flere Är.
Jeg satt i cella like ved.
142
00:13:20,200 --> 00:13:24,840
-Han fortalte meg om flukten.
-Vi mÄ jobbe sammen.
143
00:13:25,000 --> 00:13:29,920
PrĂžvde Ă„ overbevise meg om
Ă„ bli med ham, bare oss to.
144
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
Jeg sa nei.
Jeg ville ikke dra fra broren min.
145
00:13:33,320 --> 00:13:37,320
Det er Armeen i meg.
Den kristne i meg.
146
00:13:37,480 --> 00:13:40,880
Han er en opportunist.
Han utnytter alle han mÄ.
147
00:13:41,040 --> 00:13:43,480
Han har fortalt deg noe.
Det vet jeg.
148
00:13:43,640 --> 00:13:48,040
Du delte celle med ham. Du!
Fortell meg, sÄ kan jeg hjelpe deg,-
149
00:13:48,200 --> 00:13:51,680
-fĂžr han utnytter deg
for Ă„ befri den djevelen-
150
00:13:51,840 --> 00:13:55,120
-og vi etterlates her for Ă„ dĂž.
151
00:14:08,960 --> 00:14:11,280
Vi trenger pass. Kan du hjelpe?
152
00:14:11,440 --> 00:14:15,600
Skal vi stole pÄ ham?
Det var han som stjal passet mitt.
153
00:14:15,760 --> 00:14:18,960
En ĂŠrlig forhandling.
Jeg stjal ingenting.
154
00:14:19,120 --> 00:14:23,880
Dessuten er passet langt unna,
helt sikkert pÄ et annet kontinent.
155
00:14:24,040 --> 00:14:27,320
Jeg kan fÄ forfalskerne til
Ă„ lage et nytt.
156
00:14:27,480 --> 00:14:33,080
-Et falsk pass fra deg?
-Har du andre alternativer?
157
00:14:33,240 --> 00:14:37,800
Fort deg. Jeg forlater byen.
Ingen er trygge her lenger.
158
00:14:37,960 --> 00:14:43,720
Jeg trenger to pass. Ett til meg,
ett til min bror, Michael Scofield.
159
00:14:45,640 --> 00:14:51,440
1000 dollar hver pÄ forskudd,
og 1000 dollar nÄr de hentes.
160
00:14:51,600 --> 00:14:54,040
C?
161
00:14:55,440 --> 00:15:01,680
-Lurer du meg, dreper jeg deg.
-GjĂžr jeg det, finner du meg aldri.
162
00:15:01,840 --> 00:15:05,320
Kl. 23 i kveld, Sheba.
Passene er klare da.
163
00:15:06,320 --> 00:15:08,320
Da mÄ vi dele oss.
164
00:15:08,480 --> 00:15:13,520
Dere to henter passene, og vi
kutter strÞmmen pÄ kraftstasjonen.
165
00:15:13,680 --> 00:15:16,240
SĂ„ befrir vi Michael.
166
00:15:17,240 --> 00:15:22,080
Utenriksdepartementet hevdet
at Jemen er pÄ vei mot kollaps-
167
00:15:22,240 --> 00:15:26,280
-og at det ikke er lenge fĂžr
Sana faller i ISILs hender,-
168
00:15:26,440 --> 00:15:30,400
-med sjanse for fullstendig kollaps
allerede i morgen.
169
00:15:33,240 --> 00:15:35,800
Hei.
170
00:15:35,960 --> 00:15:38,600
-Ser du etter en smarttelefon?
-Ja...
171
00:15:38,760 --> 00:15:41,920
-Du reparerer ogsÄ telefoner, hva?
-Ja.
172
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Jeg tror
noen har hacket telefonen min.
173
00:15:50,040 --> 00:15:55,160
-Oi sann!
-Kan du hjelpe meg Ă„ finne ut hvem?
174
00:16:00,560 --> 00:16:03,800
LuftegÄrden er ikke trygg.
175
00:16:03,960 --> 00:16:08,520
Kun ti minutter til mat.
Skal dere spise, sÄ spis nÄ!
176
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
Jeg akter ikke Ă„ dĂž
for at dere fÄr mat.
177
00:16:11,760 --> 00:16:15,040
Den kristne fyren sa
at du ville ta med kun ham.
178
00:16:15,200 --> 00:16:17,520
Han lyver. Hold deg unna.
179
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
Kristen, Armé. Han virker oppriktig.
180
00:16:20,520 --> 00:16:25,560
Har han fortalt om arrestasjonene
han og broren gjorde ved grensa?
181
00:16:25,720 --> 00:16:30,840
De har en spesialitet: Partering av
kvinner. Derfor er de her.
182
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
De bĂŠrer det,
men lever ikke etter det.
183
00:16:33,720 --> 00:16:38,240
Bare lov meg at jeg kan stole pÄ deg
og at det skal skje i kveld.
184
00:16:39,880 --> 00:16:44,160
Vi har jobbet sammen i flere Är.
Du har kunnet stole pÄ meg.
185
00:16:44,320 --> 00:16:47,920
De siste fire Ärene var i isolat,
sÄ jeg vet ikke.
186
00:16:48,080 --> 00:16:52,200
-Kanskje noe har endret seg...
-Ingenting har endret seg.
187
00:16:52,360 --> 00:16:55,440
Poseidon plasserte oss her,
men sviktet oss.
188
00:16:55,600 --> 00:16:59,680
Ramal var Poseidons mann,
ikke vÄr. Han er et udyr.
189
00:16:59,840 --> 00:17:02,880
VĂŠr forsiktig.
Noen av dem snakker engelsk.
190
00:17:04,200 --> 00:17:08,560
-Hvorfor skal vi hjelpe ham?
-Vi
sier det. Det er ikke det samme.
191
00:17:08,720 --> 00:17:10,960
Vi mÄ late som
til rett Ăžyeblikk.
192
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Hva om du later som
overfor meg?
193
00:17:13,480 --> 00:17:17,080
-Du er paranoid.
-Man blir det etter fire Är.
194
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
Du sitter med kontrollen.
195
00:17:19,520 --> 00:17:22,160
Hvordan vet jeg det?
196
00:17:22,320 --> 00:17:27,160
-Det forstÄr du etter hvert...
-Jeg vil det forstÄ nÄ, ok?
197
00:17:29,360 --> 00:17:32,960
-Ta bort hÄnda.
-Svar meg nÄ. Jeg mener det.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,480
Greit.
199
00:17:35,640 --> 00:17:37,840
Jeg sa: "Ikke rĂžr meg!"
200
00:17:38,000 --> 00:17:41,560
Ok, du hadde rett til det.
201
00:17:42,720 --> 00:17:46,920
Hold opp!
Vil dere tilbake i isolat?
202
00:17:47,080 --> 00:17:49,640
Nei, det gÄr bra.
203
00:17:49,800 --> 00:17:52,520
Det gÄr bra.
204
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
Det er slett ikke bra.
205
00:18:06,680 --> 00:18:11,280
Vi trenger ikke bekymre oss
for ham etter i morgen.
206
00:18:20,560 --> 00:18:23,640
Hold hodet senket.
Ikke fÄ Þyekontakt.
207
00:18:23,800 --> 00:18:26,040
Mange ISIL-sympatisĂžrer overalt.
208
00:18:26,200 --> 00:18:29,560
Vi henter passene
og stikker, forstÄtt?
209
00:18:46,240 --> 00:18:50,760
Dere stikker akkurat nÄr de
ĂŠrerike revolusjonene begynner.
210
00:18:50,920 --> 00:18:55,440
Vi er ikke her for
Ă„ diskutere politikk, bare pass.
211
00:18:57,120 --> 00:19:00,480
-Penger fĂžrst.
-Pass fĂžrst.
212
00:19:12,080 --> 00:19:15,440
De er tomme.
213
00:19:15,600 --> 00:19:17,960
Sheba!
214
00:19:36,760 --> 00:19:39,240
Beklager slaget. Jeg kan forklare.
215
00:19:39,400 --> 00:19:42,160
Hvorfor du ville
la ham drepe meg?
216
00:19:42,320 --> 00:19:46,280
-Det hadde ikke skjedd.
-Du er god venn med ISIL-lederen.
217
00:19:46,440 --> 00:19:49,400
NÄr begynte du
Ă„ delta i samtalene, Ja?
218
00:19:49,560 --> 00:19:54,040
Bare nÄr de er interessante,
hvilket de vanligvis ikke er.
219
00:19:54,200 --> 00:20:00,760
Det fins folk i regjeringen min som
vil befri ham av politiske grunner.
220
00:20:00,920 --> 00:20:05,600
Det er jobben Whip og jeg skulle
gjÞre, men vi ble forrÄdt,-
221
00:20:05,760 --> 00:20:08,080
-sÄ vi stikker uten Ramal.
222
00:20:08,240 --> 00:20:11,720
-Og alle dere er vitale for planen.
-Hvordan da?
223
00:20:11,880 --> 00:20:16,360
Flukten er allerede planlagt.
NÄr lyset slukker, forsvinner du.
224
00:20:16,520 --> 00:20:18,680
Hvorfor et koreansk dophue?
225
00:20:18,840 --> 00:20:21,000
Koreansk geni, mener du vel?
226
00:20:21,160 --> 00:20:23,560
Muren er bare begynnelsen.
227
00:20:23,720 --> 00:20:26,720
Etter det
gjenstÄr ting bare du kan gjÞre.
228
00:20:26,880 --> 00:20:30,080
Tilbake til saken. Du slo meg.
229
00:20:30,240 --> 00:20:34,720
-Som bevis pÄ at vi er pÄ lag.
-Hvordan gjĂžr et kutt i leppa det?
230
00:20:34,880 --> 00:20:38,680
Drittsekken Kaniel Outis
fortsetter Ă„ spille, eller hva?
231
00:20:46,880 --> 00:20:52,280
-Hvor er klokka mi?
-Jeg vet ikke hva du prater om.
232
00:20:52,440 --> 00:20:57,160
Jeg skal knekke deg i to
nÄr jeg finner klokka.
233
00:20:59,800 --> 00:21:02,400
Endevend cella.
234
00:21:27,720 --> 00:21:30,000
Den er ikke her.
235
00:21:33,480 --> 00:21:35,840
LÄs ned hele fengselet.
236
00:21:36,000 --> 00:21:40,360
Ingen slipper ut fra cellene sine
fĂžr klokka er funnet.
237
00:21:40,520 --> 00:21:44,080
Tilbake i cella di!
238
00:21:44,240 --> 00:21:47,120
NedlÄsing! Inn meg deg!
239
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Kom igjen!
240
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
Jeg sa
at Ramal skal ingen steder, bare vi.
241
00:21:54,960 --> 00:21:58,560
Vi blir lÄst inne som resten,
men vi har en utvei.
242
00:21:58,720 --> 00:22:04,640
NÄr strÞmmen kuttes om timer,
forsvinner vi herfra som spĂžkelser.
243
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
Hvis du sier det, sÄ.
244
00:22:29,280 --> 00:22:31,560
Sheba!
245
00:22:31,720 --> 00:22:35,480
Hvem er disse mennene
du jobber med?
246
00:22:38,280 --> 00:22:41,240
-De er mindreverdige.
-Du er mindreverdig.
247
00:22:46,080 --> 00:22:49,320
Jeg liker ikke Ă„ skade deg.
248
00:22:49,480 --> 00:22:54,280
Men en god kvinne,
er en ydmyk kvinne.
249
00:22:54,440 --> 00:22:56,440
Husk det.
250
00:22:57,720 --> 00:22:59,840
Hvem er disse mennene?
251
00:23:00,000 --> 00:23:03,640
Spiller ingen rolle.
De skal reise herfra.
252
00:23:03,800 --> 00:23:08,360
Jeg er ikke skurken her.
Du og jeg har historie sammen.
253
00:23:08,520 --> 00:23:13,360
Hvordan jeg beundret deg pÄ skolen,
og ventet og ventet.
254
00:23:13,520 --> 00:23:17,800
Du ventet ikke.
Du prĂžvde Ă„ voldta meg!
255
00:23:21,920 --> 00:23:25,160
VÊr sÄ snill...
256
00:23:25,320 --> 00:23:31,760
FrigjÞr hendene mine...sÄ jeg kan
stikke ut det andre Þyet ditt ogsÄ.
257
00:23:44,560 --> 00:23:50,480
God dag. Jeg sĂžker en mobiltelefon
som en kvinne stjal fra meg.
258
00:23:51,920 --> 00:23:54,840
Hun ser slik ut.
259
00:23:56,200 --> 00:24:01,120
-Kan ikke hjelpe deg.
-Kan ikke, eller vil ikke?
260
00:24:01,280 --> 00:24:04,160
Beklager, sÄnn er reglene vÄre.
261
00:24:11,040 --> 00:24:13,840
Hva holder du pÄ med?
262
00:24:15,800 --> 00:24:18,800
Vi prĂžver en gang til.
263
00:24:18,960 --> 00:24:21,200
Har du sett henne?
264
00:24:21,360 --> 00:24:24,080
Ja! Ja!
265
00:24:24,240 --> 00:24:27,880
Ti minutter siden.
Hun ville vite hvem som hacket den.
266
00:24:28,040 --> 00:24:30,960
Og nÄ vet hun det, eller hva?
267
00:24:34,400 --> 00:24:37,160
Hun lokket oss hit.
268
00:24:53,680 --> 00:24:55,760
Blindvei.
269
00:25:36,000 --> 00:25:41,320
-Lar Poseidon oss drepe henne?
-Kanskje etter hvert.
270
00:26:04,520 --> 00:26:06,880
Hvor drar du nÄr vi er ute?
271
00:26:07,040 --> 00:26:10,680
Tilbake til sofaen min,
sofaen i Seoul.
272
00:26:10,840 --> 00:26:15,280
Hvor veggene er mine,
gulvene er mine.
273
00:26:16,280 --> 00:26:18,560
Ingen kan nÄ meg.
274
00:26:18,720 --> 00:26:21,800
Verden holder seg utenfor,
som den skal.
275
00:26:23,200 --> 00:26:26,720
-Calgary.
-Canada?
276
00:26:26,880 --> 00:26:29,000
Jeg skal bli skihopper.
277
00:26:29,160 --> 00:26:34,320
-Du har aldri sett snĂž engang.
-Det er poenget.
278
00:26:34,480 --> 00:26:37,240
Livet mitt siden jeg kom til hit...
279
00:26:37,400 --> 00:26:41,840
Heten, hatet
og himmelen som aldri snĂžr...
280
00:26:42,000 --> 00:26:46,200
Du prater om verden. Jeg vil
vÊre pÄ den andre siden av den.
281
00:26:51,280 --> 00:26:56,080
NORDLIGE NEW YORK
282
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
-Hei, pappa. Hei, mamma.
-Hei.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,240
-La meg hjelpe, Sara.
-Takk.
284
00:27:02,400 --> 00:27:05,080
-Kom inn.
-Et Ăžyeblikk bare.
285
00:27:07,520 --> 00:27:10,240
-Hallo?
-Hei, det er Brian hos Jep's.
286
00:27:10,400 --> 00:27:13,920
Dette nummeret dukket opp.
Du kom ikke tilbake.
287
00:27:14,080 --> 00:27:16,600
Jeg tror jeg dropper det, beklager.
288
00:27:16,760 --> 00:27:20,440
Jeg har funnet ut
hvem som har hacket telefonen din.
289
00:27:20,600 --> 00:27:24,360
-Hvem da?
-Du har hacket din egen telefon.
290
00:27:24,520 --> 00:27:27,200
Tommelavtrykket ditt
er vel passordet?
291
00:27:27,360 --> 00:27:30,200
Den som hacket den,
har brukt avtrykket.
292
00:27:30,360 --> 00:27:34,400
SĂ„ hvis du ikke savner en tommel,
gjorde du det selv.
293
00:27:34,560 --> 00:27:38,000
Jeg vet ikke hva du er
blandet inn i, men vĂŠr varsom.
294
00:27:39,800 --> 00:27:44,160
Mens du var innlagt, kom hun som
angrep oss tilbake med partneren.
295
00:27:44,320 --> 00:27:48,920
De sporet meg via mobiltelefonen,
sÄ jeg sjekket det hos Jep's.
296
00:27:49,080 --> 00:27:52,360
-Dette er noe for politiet.
-De kan ikke hjelpe.
297
00:27:52,520 --> 00:27:56,720
SĂ„ du dro til Jep's i et banalt
forsÞk pÄ kontraspionasje?
298
00:27:56,880 --> 00:27:59,240
Beklager, men dette er...
299
00:27:59,400 --> 00:28:02,720
Jeg forstÄr at du er rÄdvill,
men hva med meg?
300
00:28:02,880 --> 00:28:05,400
Dette omfatter
kona mi og sĂžnnen min.
301
00:28:07,080 --> 00:28:09,720
Vil du finne dem,
dra til universitetet.
302
00:28:09,880 --> 00:28:14,640
-De har ordentlige ressurser der...
-Telefonen er dĂžd og blir hos Jep's.
303
00:28:14,800 --> 00:28:18,600
Er det planen,
Ă„ gjemme hodet i sanden?
304
00:28:19,840 --> 00:28:21,880
Nei.
305
00:28:22,040 --> 00:28:26,840
Jeg har lÊrt gjennom Ärenes lÞp
at det er nettopp det man ikke gjĂžr.
306
00:28:37,560 --> 00:28:39,560
Hvilken er dette?
307
00:28:39,720 --> 00:28:43,840
-Den du antastet pÄ toalettet.
-Det var ikke antasting.
308
00:28:44,000 --> 00:28:46,400
Jeg har funnet ut noe-
309
00:28:46,560 --> 00:28:49,760
-om de
vi tilsynelatende ser etter begge to.
310
00:28:49,920 --> 00:28:52,000
Men du mÄ kjÞre lÞpet helt ut.
311
00:28:52,160 --> 00:28:56,280
Jeg er lagd av lĂžpet, sukkertoppen.
Jeg er lĂžpet.
312
00:28:56,440 --> 00:29:00,000
Bra, for du mÄ prate med
Paul Kellerman for meg.
313
00:29:00,160 --> 00:29:02,480
Tull! StÄr Kellerman bak dette?
314
00:29:02,640 --> 00:29:07,880
Og du skal skaffe alt av informasjon
om hva som egentlig foregÄr.
315
00:29:08,880 --> 00:29:10,920
Femten minutter.
316
00:29:13,400 --> 00:29:16,720
Jeg er sÄ livredd
at jeg gjĂžr i buksa.
317
00:29:21,960 --> 00:29:25,600
Jeg skal bare si én ting, ok?
318
00:29:25,760 --> 00:29:29,560
Du er som en bror for meg,
en eldre bror.
319
00:29:29,720 --> 00:29:32,200
-Jeg er ikke mye til bror.
-Jo.
320
00:29:32,360 --> 00:29:35,280
Jeg hadde ingen
fĂžr du rekrutterte meg.
321
00:29:35,440 --> 00:29:40,520
Du fikk meg ut av fengselet i
Ozark-fjellene. Du hadde integritet.
322
00:29:42,600 --> 00:29:46,440
Ja, vi gjorde CIA-arbeid
og hjalp dem ut,-
323
00:29:46,600 --> 00:29:50,520
-men det handlet om deg og meg
og vi passet pÄ hverandre.
324
00:29:50,680 --> 00:29:53,760
Og det spilte ingen rolle
om du var Cadena-
325
00:29:53,920 --> 00:29:58,320
-eller Asaf, eller hva han het...
326
00:29:58,480 --> 00:30:02,280
Han i Egypt.
Uansett, du var fortsatt du.
327
00:30:03,280 --> 00:30:05,480
Og det er det samme nÄ.
328
00:30:06,720 --> 00:30:11,560
Vi fremstiller deg som Kaniel Outis,
en beryktet, internasjonal terrorist.
329
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Det er bare et navn.
330
00:30:14,160 --> 00:30:19,800
Det er bare en jobb, en mÄte
Ä fÄ deg sperret inn pÄ. Ikke sant?
331
00:30:21,360 --> 00:30:23,920
Det jeg vil vite er...
332
00:30:24,920 --> 00:30:28,640
Skjedde det noe med deg
mens du var i isolat?
333
00:30:29,640 --> 00:30:33,200
Ble du Kaniel Outis i hodet ditt?
334
00:30:34,440 --> 00:30:37,600
Vil du nÄ
at Ramal skal flykte likevel?
335
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
Jeg har allerede sagt
at han er ute av bildet.
336
00:30:41,160 --> 00:30:45,880
Ja, men liten ting...
NÄr vi gÄr gjennom det hullet-
337
00:30:46,040 --> 00:30:51,520
-og fortsetter over denne seksjonen,
er det rett over cella hans, hva?
338
00:30:51,680 --> 00:30:56,600
Han slÄr ut noen fliser
og blir med pÄ flukten, ikke sant?
339
00:31:00,400 --> 00:31:04,280
Hva hvisket du til ham
i Þyeblikket etter slagsmÄlet?
340
00:31:05,280 --> 00:31:07,880
Du hvisket noe. Hva var det?
341
00:31:10,320 --> 00:31:14,440
-Ni minutter.
-Hvordan vet du det?
342
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Han fortalte under middagen
at han skulle hente oss.
343
00:31:18,760 --> 00:31:22,280
Det skulle egentlig vĂŠre bare meg,-
344
00:31:22,440 --> 00:31:24,720
-men dere blir med alle sammen.
345
00:31:26,400 --> 00:31:28,600
Ă
pne seksjon fem!
346
00:31:31,000 --> 00:31:34,240
Alle ut. Ransaking.
347
00:31:46,680 --> 00:31:48,680
Fant den!
348
00:31:48,840 --> 00:31:52,880
Jeg fant den, Mustapha.
Den lÄ i emirens jakke.
349
00:31:53,040 --> 00:31:56,040
Du stolte pÄ lÞgneren, hva?
350
00:32:00,120 --> 00:32:03,160
NÄ mÄ vi bare hÄpe
at de fÄr kuttet strÞmmen.
351
00:32:04,360 --> 00:32:08,480
Vi mÄ raska pÄ.
Det er under ti minutter igjen.
352
00:32:08,640 --> 00:32:14,080
Med litt hell er bÄde vennen din
og sĂžnnen min ute i lĂžpet av en time.
353
00:32:16,040 --> 00:32:20,120
HovedstrÞmmen er slÄtt av.
NÄ gjenstÄr overskuddsstrÞmmen.
354
00:32:20,280 --> 00:32:23,320
Nedi korridoren.
Jeg hÄndterer vaktene.
355
00:32:33,320 --> 00:32:36,040
Kom igjen.
356
00:32:36,200 --> 00:32:39,120
Er man i tvil,
fÞlg den gamle mÄten.
357
00:32:52,320 --> 00:32:54,520
Kom igjen.
358
00:32:57,840 --> 00:33:02,920
Skru pÄ aggregatene.
FÄ fangene inn i cellene igjen, nÄ!
359
00:33:09,280 --> 00:33:11,720
Kom igjen!
360
00:33:11,880 --> 00:33:14,440
Ta vÄpnene!
361
00:33:22,880 --> 00:33:28,040
De prĂžver Ă„ flykte uten oss.
Vi mÄ til cella deres i seksjon 6.
362
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
-Du hĂžrte dem. Seksjon 6.
-Ja.
363
00:33:38,280 --> 00:33:41,440
-Ja, gi meg telefonen.
-Kom igjen.
364
00:33:46,640 --> 00:33:49,440
Monter lommelykter,
sikre samtlige rom.
365
00:33:49,600 --> 00:33:52,920
Skyt kun hvis helt nĂždvendig,
og da for Ă„ drepe.
366
00:34:13,960 --> 00:34:18,040
Hitover!
En snarvei til seksjon 6. Kom igjen!
367
00:34:18,200 --> 00:34:22,160
-Ha deg vekk, syke jĂŠvel!
-Det er lettere uten motstand.
368
00:34:28,480 --> 00:34:31,120
Tispe!
369
00:34:48,720 --> 00:34:51,120
Er det sÄnn du behandler meg?
370
00:34:51,280 --> 00:34:54,440
NĂ„ skal du dĂž, din hund.
371
00:35:10,520 --> 00:35:15,080
Sheba! Det er meg. GÄr det bra?
372
00:35:25,960 --> 00:35:28,880
-Linc.
-Dra til mĂžtestedet, verkstedet.
373
00:35:29,040 --> 00:35:31,840
Vi rekker det ikke. Sheba er skadet.
374
00:35:32,000 --> 00:35:35,640
Bare dra dit.
Vi mÄ vÊre der nÄr han kommer.
375
00:35:38,840 --> 00:35:42,240
Pokker. Det er nedlÄst.
Ekstra vakter pÄ taket.
376
00:35:42,400 --> 00:35:45,320
SpÞrsmÄlet er om
de fortsetter videre.
377
00:35:45,480 --> 00:35:49,920
Fort! Raska pÄ! Det er denne!
378
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Noen prĂžver Ă„ trenge seg inn i cella.
379
00:35:54,720 --> 00:35:59,360
Pokker, det er vakter her oppe.
Vi trenger mer tid.
380
00:35:59,520 --> 00:36:03,000
Jeg fikser det!
381
00:36:03,160 --> 00:36:05,280
De flykter! Fort deg!
382
00:36:10,080 --> 00:36:12,480
Nei, ikke dra fra oss!
383
00:36:12,640 --> 00:36:15,520
Dere mÄ hjelpe.
De dreper oss!
384
00:36:15,680 --> 00:36:19,760
Det er ikke klart ennÄ.
SĂžrg for at de ikke fĂžlger etter.
385
00:36:19,920 --> 00:36:25,000
-De kommer, Ja. Status?
-Ikke bra. Vaktene er enda nĂŠrmere.
386
00:36:25,160 --> 00:36:27,520
Dra deg selv opp!
387
00:36:32,240 --> 00:36:34,600
Hjelp!
388
00:36:34,760 --> 00:36:36,920
Sid!
389
00:36:40,080 --> 00:36:42,080
Sid!
390
00:36:43,560 --> 00:36:46,480
-Hjelp meg ut!
-FĂ„ ham opp fĂžrst!
391
00:36:46,640 --> 00:36:49,360
Dra opp broren min fĂžrst!
392
00:36:49,520 --> 00:36:52,240
-Ramal kommer!
-Gi meg hÄnda di!
393
00:36:52,400 --> 00:36:55,560
Gutten skal opp fĂžrst!
394
00:36:57,600 --> 00:37:01,680
-Nei!
-Unna! Unna!
395
00:37:05,600 --> 00:37:08,800
Fort, det er Ramal!
396
00:37:17,040 --> 00:37:19,000
Ett minutt!
397
00:37:19,160 --> 00:37:24,120
Slipp vÄpnene!
398
00:37:24,280 --> 00:37:26,560
Slipp dem!
399
00:37:31,400 --> 00:37:34,320
GjĂžr det!
400
00:37:35,480 --> 00:37:37,640
-Nei!
-NĂ„! NĂ„!
401
00:37:38,720 --> 00:37:44,040
Platen dekker mellomrommet
og teppet dekker ledningen.
402
00:37:48,640 --> 00:37:51,520
Hva gjĂžr dere i denne cella?
403
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
De er pÄ taket!
404
00:38:04,440 --> 00:38:06,800
Ikke skyt! Ikke skyt!
405
00:39:02,560 --> 00:39:05,880
Jeg stolte pÄ deg,
Kaniel Outis, og du lĂžy.
406
00:39:06,040 --> 00:39:10,960
Ved Gud og mine kalifatarmeer
skal du dĂž for det.
407
00:39:11,120 --> 00:39:13,640
Kanskje allerede i morgen.
408
00:39:56,600 --> 00:40:03,080
Sara. Jeg setter deg i fare
ved Ă„ fortelle dette.
409
00:40:03,240 --> 00:40:06,400
Men siden jeg kommer til Ă„ dĂž,-
410
00:40:06,560 --> 00:40:08,760
-lar de deg kanskje vĂŠre.
411
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Men jeg elsker deg.
412
00:40:14,640 --> 00:40:17,440
Jeg elsket deg virkelig.
413
00:40:17,600 --> 00:40:20,120
Jeg sluttet aldri Ă„ elske deg.
414
00:40:22,000 --> 00:40:25,720
Hele denne lĂžgnen er for din skyld.
415
00:40:27,080 --> 00:40:31,160
Sara, hvis jeg dĂžr...
416
00:40:31,320 --> 00:40:34,680
...ikke la dem sette
Kaniel Outis pÄ gravstenen.
417
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
For jeg har aldri vĂŠrt ham.
418
00:40:39,760 --> 00:40:45,520
FĂ„ dem til Ă„ bruke mitt ordentlige
navn - mannen jeg alltid har vĂŠrt.
419
00:40:49,240 --> 00:40:51,720
Michael Scofield.
420
00:41:06,560 --> 00:41:10,560
Tekst: Alex Tjore
www.sdimedia.com33669