All language subtitles for Prison break s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,360 -Dette har skjedd... -Treffene kommer nĂŠrmere. 2 00:00:03,520 --> 00:00:08,000 -Vi har maks to dager pĂ„ oss. -Desperate tider, desperate tiltak. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,120 Vi mĂ„ hjelpe en kvinne ved navn Sheba. 4 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 SĂ„ broren din prater i gĂ„ter? 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,920 Vi blir stoppet. Hva om vi glemmer hverandre? 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,760 SkjĂžnnhet er vanskelig Ă„ glemme. 7 00:00:19,920 --> 00:00:24,600 -Venner i hĂžye stillinger, Bagwell. -En fullt bevegelig protese. 8 00:00:24,760 --> 00:00:27,120 -Hvem stĂ„r bak? -Ingen! 9 00:00:27,280 --> 00:00:29,600 Vi vet begge hvem Michael var. 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,760 Vi har vekket noe som folk prĂžver Ă„ skjule. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,560 -Jacob? -Man mĂžter folk- 12 00:00:35,720 --> 00:00:40,840 -og bringer dem inn i livet fram til de mĂ„ manipuleres for egen vinning. 13 00:00:41,000 --> 00:00:45,200 -Hvordan kan du hjelpe ham? -Han trenger et strĂžmbrudd. 14 00:00:45,360 --> 00:00:48,880 -Noen har funnet faren min. -Da er flukten i gang. 15 00:00:49,040 --> 00:00:52,000 ISIL prĂžver ogsĂ„ Ă„ befri lederen Abu Ramal- 16 00:00:52,160 --> 00:00:56,240 -som er kjent for sine ekstreme holdninger og metoder. 17 00:00:56,400 --> 00:00:59,520 -Har du funnet en utvei til oss? -Ja. I morgen. 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,760 OGYGIA FENGSEL JEMEN 19 00:01:45,960 --> 00:01:50,200 Se! Tyggegummimannen kaster noe ut til oss igjen! 20 00:02:39,880 --> 00:02:43,040 Han sier at Tyggegummimannen har sendt ham. 21 00:02:43,200 --> 00:02:48,240 En i fengselet som han ikke har mĂžtt, betaler for tjenester med tyggegummi. 22 00:02:48,400 --> 00:02:50,880 Han sier han er redd. 23 00:02:51,040 --> 00:02:55,320 Si at det gĂ„r fint. SpĂžr om han aksepterer halspastiller. 24 00:02:55,480 --> 00:02:59,400 Han kan fĂ„ alle hvis han fortsetter Ă„ levere beskjeder. 25 00:02:59,560 --> 00:03:01,640 Takk, Halspastillmannen! 26 00:03:05,040 --> 00:03:08,160 Halspastill! Halspastill! 27 00:03:08,320 --> 00:03:11,640 Det er fra surene. "Og Josef sa til fangen: 28 00:03:11,800 --> 00:03:13,960 'Husk meg i din Herres nĂŠrvĂŠr.'" 29 00:03:14,120 --> 00:03:18,880 "Men Satan fikk ham til Ă„ glemme, og Josef forble fengslet i flere Ă„r." 30 00:03:19,040 --> 00:03:23,200 Kaligrafien er uvanlig. Mellomrommene, formene. 31 00:03:23,360 --> 00:03:27,200 Som eiker pĂ„ et hjul. 32 00:03:27,360 --> 00:03:29,600 Som Sanas sentrum. 33 00:03:32,160 --> 00:03:34,680 Kan broren ha sent oss et kart? 34 00:03:34,840 --> 00:03:40,120 Det fins en rĂžd prikk. Prikk over i-en og hva dette enn er. 35 00:03:40,280 --> 00:03:42,920 Han prĂžver Ă„ oppgi en plassering. 36 00:03:43,080 --> 00:03:48,960 Sikkert hvor vi skal mĂžte ham nĂ„r flukten finner sted i kveld. 37 00:03:51,480 --> 00:03:56,200 Familien din er ditt problem nĂ„. Vi mĂ„ reise fĂžr flyplassen stenges. 38 00:03:56,360 --> 00:04:01,080 Vent, vi trenger ogsĂ„ billetter. Tre. Én til meg, Michael og C. 39 00:04:01,240 --> 00:04:04,480 Jeg skaffer til barna, ikke leiemorderbroren din. 40 00:04:04,640 --> 00:04:08,240 Og hvordan skal du klare det uten penger? 41 00:04:10,240 --> 00:04:13,640 Utpresser du meg med mine barns frihet? 42 00:04:13,800 --> 00:04:20,040 Skaff billettene, sĂ„ skal jeg betale for at alle barna kommer seg ut. 43 00:04:20,200 --> 00:04:22,960 Noe sier meg at du vil det uansett. 44 00:04:23,120 --> 00:04:27,280 Forsiktig. Du beskylder meg for Ă„ bry meg. 45 00:04:41,760 --> 00:04:44,160 Flytt deg! Flytt deg! 46 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 -Skal vi slĂ„ss? -Hold opp! 47 00:04:47,320 --> 00:04:51,200 -Bevar roen. -Da mĂ„ det vĂŠre en ro Ă„ bevare. 48 00:04:54,280 --> 00:04:58,840 Hvis en av de treffer oss nĂ„, etter alt dette, sverger jeg... 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,320 Ni timer til vi er ute. Ok? 50 00:05:01,480 --> 00:05:04,200 Klokka er 01.00. Én dag til, og vi er ute. 51 00:05:04,360 --> 00:05:07,520 Og sĂ„? Det var fire Ă„r siden. 52 00:05:07,680 --> 00:05:13,440 Alle planene vĂ„re, passene, butikken, ligger sikkert blant ruiner nĂ„. 53 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 Noen tar seg av det. 54 00:05:16,480 --> 00:05:19,000 Hvem da? Gutten du kaster fly til? 55 00:05:20,960 --> 00:05:26,360 Nei, den eneste i verden jeg stoler pĂ„ like mye som deg. 56 00:05:28,200 --> 00:05:30,720 Her er det, prikken pĂ„ kartet. 57 00:05:30,880 --> 00:05:36,160 En amerikaner kjĂžpte verkstedet for fire Ă„r siden og forsvant etter det. 58 00:05:50,000 --> 00:05:52,840 Du vet at det var Michael, hva? 59 00:05:53,000 --> 00:05:56,680 SpĂžrsmĂ„let er hva han brukte dette stedet til. 60 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 Planlegging av flukten. 61 00:06:03,560 --> 00:06:07,120 Den opprinnelige utveien var den nordlige grensen. 62 00:06:07,280 --> 00:06:10,920 Det er ikke mulig nĂ„. OmrĂ„det er styrt av ISIL. 63 00:06:13,880 --> 00:06:18,560 ForstĂžrrelser, passbilder, forkledninger. 64 00:06:18,720 --> 00:06:22,480 Men det ser ut som at flukten ikke bare gjaldt for ham. 65 00:06:22,640 --> 00:06:25,040 Han skulle fĂ„ ut Abu Ramal. 66 00:06:26,920 --> 00:06:31,720 Han er fiende av alt som er sivilisert, Linc. 67 00:06:31,880 --> 00:06:35,680 Hvilket leder meg til neste spĂžrsmĂ„l. Hvem hjelper vi? 68 00:06:35,840 --> 00:06:39,440 Er det Michael Scofield eller Kaniel Outis? 69 00:07:19,600 --> 00:07:23,840 Samle sammen de trolĂžse. Samle sammen de unormale. 70 00:07:24,000 --> 00:07:27,680 -Hva foregĂ„r? -Ramal vil innfĂžre sharialov,- 71 00:07:27,840 --> 00:07:30,080 -og Mustapha nyter forestillingen. 72 00:07:30,240 --> 00:07:32,960 Vi mĂ„ holde lav profil fram til i kveld. 73 00:07:33,120 --> 00:07:39,360 De homoseksuelle som besudler vĂ„re marker. PĂ„grip dem. 74 00:07:42,760 --> 00:07:45,800 -De mĂ„ bĂžte for syndene. -Ikke la dem ta meg! 75 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 Er dette den unormale? 76 00:08:04,080 --> 00:08:06,960 Er dette den unormale? 77 00:08:09,520 --> 00:08:12,320 -Jeg er lei for det! -Nei! Nei! 78 00:08:12,480 --> 00:08:18,400 NĂ„r en mann bestiger en annen mann, skjelver Guds trone. 79 00:08:18,560 --> 00:08:20,800 Ramal! 80 00:08:23,880 --> 00:08:26,800 Slipp ham, drittsekker! 81 00:08:26,960 --> 00:08:31,080 Ramal! Hva holder du pĂ„ med? 82 00:08:31,240 --> 00:08:33,640 -Hold deg unna. -Det skjer i kveld. 83 00:08:33,800 --> 00:08:36,080 Vil du ut, trenger du meg og ham. 84 00:08:36,240 --> 00:08:38,640 Kom til poenget. 85 00:08:38,800 --> 00:08:41,760 Slipp ham, Ramal. 86 00:08:46,840 --> 00:08:49,440 -Da gjĂžr jeg det. -Ikke rĂžr ham! 87 00:08:49,600 --> 00:08:51,680 Tilbake, din hund! 88 00:08:54,200 --> 00:08:58,280 Ingen dreping i fengselet mitt! ForstĂ„tt? 89 00:09:08,040 --> 00:09:12,720 -Han har prĂžvd Ă„ kontakte henne fĂžr. -Denne gangen lyktes han. 90 00:09:12,880 --> 00:09:15,360 Han er smart som bruker gutten. 91 00:09:17,440 --> 00:09:19,800 Et spĂžrsmĂ„l? 92 00:09:21,480 --> 00:09:25,080 Hvorfor holder vi tilbake med henne? 93 00:09:26,080 --> 00:09:28,400 Jeg ble sendt til huset hennes,- 94 00:09:28,560 --> 00:09:32,680 -men fikk ikke lov Ă„ rĂžre henne. 95 00:09:32,840 --> 00:09:37,320 -Hvorfor det? -Du venner deg til Poseidons spill. 96 00:09:37,480 --> 00:09:41,320 Det er et sjakkspill. Alt handler om prestasjon. 97 00:09:44,880 --> 00:09:48,520 Designet til Ă„ fĂ„ Outis til Ă„ kontakte henne. 98 00:09:48,680 --> 00:09:53,680 Alt vi mĂ„ gjĂžre er Ă„ lytte og finne ut hva planene hans er. 99 00:09:53,840 --> 00:09:58,800 Hun vet det ikke, men det er hun som skal lede oss til ham. 100 00:09:58,960 --> 00:10:02,360 -Jeg er ute i morgen. -LĂ„rpulsĂ„ren ble kuttet i to. 101 00:10:02,520 --> 00:10:05,280 Det er ikke noe som leges pĂ„ kort tid. 102 00:10:05,440 --> 00:10:09,200 Da sa at jeg er friskmeldt. De er legene her, ikke du. 103 00:10:09,360 --> 00:10:13,360 -Og jeg holder pĂ„ Ă„ bli sprĂž. -Greit. 104 00:10:13,520 --> 00:10:18,720 NĂ„r du er skrevet ut, kan vi vel dra til din families hus ved innsjĂžen? 105 00:10:18,880 --> 00:10:21,240 Jeg kan hente deg med Mike. 106 00:10:21,400 --> 00:10:25,360 Du vil ikke vĂŠre i huset, hva? 107 00:10:26,480 --> 00:10:32,200 Ikke nĂ„r noen kommer inn og skyter mannen din og fortsatt er pĂ„ frifot. 108 00:10:32,360 --> 00:10:36,880 Det er noe du gjĂžr med nesa di nĂ„r du blir bestemt. 109 00:10:37,040 --> 00:10:41,200 -Med nesa mi? -Det er veldig diskret. 110 00:10:41,360 --> 00:10:44,320 Ansiktet er fantastisk. 111 00:10:44,480 --> 00:10:51,040 Den minste detalj, mindre enn en millimeter, kan forandre alt. 112 00:10:51,200 --> 00:10:56,240 En fĂžlelse kan fĂ„ noen til Ă„ se veldig bekymringsfulle ut,- 113 00:10:57,240 --> 00:11:01,760 -og andre veldig vakre. 114 00:11:02,920 --> 00:11:05,760 Du prĂžver deg vel ikke pĂ„ noe, herr Ness? 115 00:11:05,920 --> 00:11:08,120 Jo, det gjĂžr jeg faktisk. 116 00:11:24,120 --> 00:11:26,320 Hei sann. 117 00:11:26,480 --> 00:11:29,400 Jeg er her som en medborger. 118 00:11:29,560 --> 00:11:33,160 -Kom deg vekk, ellers skriker jeg. -Det siste jeg vil. 119 00:11:39,400 --> 00:11:44,040 Jeg vet om Kaniel Outis. 120 00:11:47,520 --> 00:11:53,240 -Fortell meg hva du vet. -Da jeg slapp ut, betalte en fyr- 121 00:11:53,400 --> 00:11:59,120 -av ren godvilje, for denne moderne protesen. 122 00:11:59,280 --> 00:12:02,760 Hva sier du? En million dollar?! 123 00:12:02,920 --> 00:12:07,480 Hvorfor skulle noen gi noen som meg et rĂždt Ăžre eller en million? 124 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 Jeg har ingen svar. 125 00:12:10,600 --> 00:12:15,240 Jeg har sĂžkt svar, Sara. Jeg sĂžkte pĂ„ Outis pĂ„ internett. 126 00:12:15,400 --> 00:12:18,800 Og din dĂžde eksmann dukker opp lys levende. 127 00:12:18,960 --> 00:12:21,960 Lazarus har stĂ„tt opp fra de dĂžde. 128 00:12:22,120 --> 00:12:25,320 Han har blandet oss inn i noe, hva? 129 00:12:25,480 --> 00:12:27,880 Det er noe han vil ha, ikke sant? 130 00:12:28,040 --> 00:12:30,080 RĂžr oss, og jeg dreper deg. 131 00:12:30,240 --> 00:12:34,120 Du bĂžr ha meg pĂ„ lag! Vi kan finne ut av dette sammen! 132 00:12:42,840 --> 00:12:46,400 Vi har alle hĂžrt krigen utenfor. 133 00:12:46,560 --> 00:12:49,440 Men selv om den bare hadde vĂŠrt her inne,- 134 00:12:49,600 --> 00:12:53,200 -sĂ„ gjelder fortsatt landets lover. 135 00:12:53,360 --> 00:12:57,000 Guds lov overstyrer loven i dette korrupte landet. 136 00:12:57,160 --> 00:13:00,360 Vi skal ikke oppfĂžre oss som dyr. 137 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 Utrolig at du tror pĂ„ ham ennĂ„. 138 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 Han utnytter deg til flukten og stikker. 139 00:13:08,280 --> 00:13:12,320 Ingen skal flykte. Hvem er du? 140 00:13:12,480 --> 00:13:15,600 En som kjenner ham bedre enn noen andre her. 141 00:13:15,760 --> 00:13:20,040 Vi var i isolat sammen i flere Ă„r. Jeg satt i cella like ved. 142 00:13:20,200 --> 00:13:24,840 -Han fortalte meg om flukten. -Vi mĂ„ jobbe sammen. 143 00:13:25,000 --> 00:13:29,920 PrĂžvde Ă„ overbevise meg om Ă„ bli med ham, bare oss to. 144 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 Jeg sa nei. Jeg ville ikke dra fra broren min. 145 00:13:33,320 --> 00:13:37,320 Det er Armeen i meg. Den kristne i meg. 146 00:13:37,480 --> 00:13:40,880 Han er en opportunist. Han utnytter alle han mĂ„. 147 00:13:41,040 --> 00:13:43,480 Han har fortalt deg noe. Det vet jeg. 148 00:13:43,640 --> 00:13:48,040 Du delte celle med ham. Du! Fortell meg, sĂ„ kan jeg hjelpe deg,- 149 00:13:48,200 --> 00:13:51,680 -fĂžr han utnytter deg for Ă„ befri den djevelen- 150 00:13:51,840 --> 00:13:55,120 -og vi etterlates her for Ă„ dĂž. 151 00:14:08,960 --> 00:14:11,280 Vi trenger pass. Kan du hjelpe? 152 00:14:11,440 --> 00:14:15,600 Skal vi stole pĂ„ ham? Det var han som stjal passet mitt. 153 00:14:15,760 --> 00:14:18,960 En ĂŠrlig forhandling. Jeg stjal ingenting. 154 00:14:19,120 --> 00:14:23,880 Dessuten er passet langt unna, helt sikkert pĂ„ et annet kontinent. 155 00:14:24,040 --> 00:14:27,320 Jeg kan fĂ„ forfalskerne til Ă„ lage et nytt. 156 00:14:27,480 --> 00:14:33,080 -Et falsk pass fra deg? -Har du andre alternativer? 157 00:14:33,240 --> 00:14:37,800 Fort deg. Jeg forlater byen. Ingen er trygge her lenger. 158 00:14:37,960 --> 00:14:43,720 Jeg trenger to pass. Ett til meg, ett til min bror, Michael Scofield. 159 00:14:45,640 --> 00:14:51,440 1000 dollar hver pĂ„ forskudd, og 1000 dollar nĂ„r de hentes. 160 00:14:51,600 --> 00:14:54,040 C? 161 00:14:55,440 --> 00:15:01,680 -Lurer du meg, dreper jeg deg. -GjĂžr jeg det, finner du meg aldri. 162 00:15:01,840 --> 00:15:05,320 Kl. 23 i kveld, Sheba. Passene er klare da. 163 00:15:06,320 --> 00:15:08,320 Da mĂ„ vi dele oss. 164 00:15:08,480 --> 00:15:13,520 Dere to henter passene, og vi kutter strĂžmmen pĂ„ kraftstasjonen. 165 00:15:13,680 --> 00:15:16,240 SĂ„ befrir vi Michael. 166 00:15:17,240 --> 00:15:22,080 Utenriksdepartementet hevdet at Jemen er pĂ„ vei mot kollaps- 167 00:15:22,240 --> 00:15:26,280 -og at det ikke er lenge fĂžr Sana faller i ISILs hender,- 168 00:15:26,440 --> 00:15:30,400 -med sjanse for fullstendig kollaps allerede i morgen. 169 00:15:33,240 --> 00:15:35,800 Hei. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,600 -Ser du etter en smarttelefon? -Ja... 171 00:15:38,760 --> 00:15:41,920 -Du reparerer ogsĂ„ telefoner, hva? -Ja. 172 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Jeg tror noen har hacket telefonen min. 173 00:15:50,040 --> 00:15:55,160 -Oi sann! -Kan du hjelpe meg Ă„ finne ut hvem? 174 00:16:00,560 --> 00:16:03,800 LuftegĂ„rden er ikke trygg. 175 00:16:03,960 --> 00:16:08,520 Kun ti minutter til mat. Skal dere spise, sĂ„ spis nĂ„! 176 00:16:08,680 --> 00:16:11,600 Jeg akter ikke Ă„ dĂž for at dere fĂ„r mat. 177 00:16:11,760 --> 00:16:15,040 Den kristne fyren sa at du ville ta med kun ham. 178 00:16:15,200 --> 00:16:17,520 Han lyver. Hold deg unna. 179 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Kristen, ArmĂ©. Han virker oppriktig. 180 00:16:20,520 --> 00:16:25,560 Har han fortalt om arrestasjonene han og broren gjorde ved grensa? 181 00:16:25,720 --> 00:16:30,840 De har en spesialitet: Partering av kvinner. Derfor er de her. 182 00:16:31,000 --> 00:16:33,560 De bĂŠrer det, men lever ikke etter det. 183 00:16:33,720 --> 00:16:38,240 Bare lov meg at jeg kan stole pĂ„ deg og at det skal skje i kveld. 184 00:16:39,880 --> 00:16:44,160 Vi har jobbet sammen i flere Ă„r. Du har kunnet stole pĂ„ meg. 185 00:16:44,320 --> 00:16:47,920 De siste fire Ă„rene var i isolat, sĂ„ jeg vet ikke. 186 00:16:48,080 --> 00:16:52,200 -Kanskje noe har endret seg... -Ingenting har endret seg. 187 00:16:52,360 --> 00:16:55,440 Poseidon plasserte oss her, men sviktet oss. 188 00:16:55,600 --> 00:16:59,680 Ramal var Poseidons mann, ikke vĂ„r. Han er et udyr. 189 00:16:59,840 --> 00:17:02,880 VĂŠr forsiktig. Noen av dem snakker engelsk. 190 00:17:04,200 --> 00:17:08,560 -Hvorfor skal vi hjelpe ham? -Vi sier det. Det er ikke det samme. 191 00:17:08,720 --> 00:17:10,960 Vi mĂ„ late som til rett Ăžyeblikk. 192 00:17:11,120 --> 00:17:13,320 Hva om du later som overfor meg? 193 00:17:13,480 --> 00:17:17,080 -Du er paranoid. -Man blir det etter fire Ă„r. 194 00:17:17,240 --> 00:17:19,360 Du sitter med kontrollen. 195 00:17:19,520 --> 00:17:22,160 Hvordan vet jeg det? 196 00:17:22,320 --> 00:17:27,160 -Det forstĂ„r du etter hvert... -Jeg vil det forstĂ„ nĂ„, ok? 197 00:17:29,360 --> 00:17:32,960 -Ta bort hĂ„nda. -Svar meg nĂ„. Jeg mener det. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,480 Greit. 199 00:17:35,640 --> 00:17:37,840 Jeg sa: "Ikke rĂžr meg!" 200 00:17:38,000 --> 00:17:41,560 Ok, du hadde rett til det. 201 00:17:42,720 --> 00:17:46,920 Hold opp! Vil dere tilbake i isolat? 202 00:17:47,080 --> 00:17:49,640 Nei, det gĂ„r bra. 203 00:17:49,800 --> 00:17:52,520 Det gĂ„r bra. 204 00:17:52,680 --> 00:17:55,320 Det er slett ikke bra. 205 00:18:06,680 --> 00:18:11,280 Vi trenger ikke bekymre oss for ham etter i morgen. 206 00:18:20,560 --> 00:18:23,640 Hold hodet senket. Ikke fĂ„ Ăžyekontakt. 207 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 Mange ISIL-sympatisĂžrer overalt. 208 00:18:26,200 --> 00:18:29,560 Vi henter passene og stikker, forstĂ„tt? 209 00:18:46,240 --> 00:18:50,760 Dere stikker akkurat nĂ„r de ĂŠrerike revolusjonene begynner. 210 00:18:50,920 --> 00:18:55,440 Vi er ikke her for Ă„ diskutere politikk, bare pass. 211 00:18:57,120 --> 00:19:00,480 -Penger fĂžrst. -Pass fĂžrst. 212 00:19:12,080 --> 00:19:15,440 De er tomme. 213 00:19:15,600 --> 00:19:17,960 Sheba! 214 00:19:36,760 --> 00:19:39,240 Beklager slaget. Jeg kan forklare. 215 00:19:39,400 --> 00:19:42,160 Hvorfor du ville la ham drepe meg? 216 00:19:42,320 --> 00:19:46,280 -Det hadde ikke skjedd. -Du er god venn med ISIL-lederen. 217 00:19:46,440 --> 00:19:49,400 NĂ„r begynte du Ă„ delta i samtalene, Ja? 218 00:19:49,560 --> 00:19:54,040 Bare nĂ„r de er interessante, hvilket de vanligvis ikke er. 219 00:19:54,200 --> 00:20:00,760 Det fins folk i regjeringen min som vil befri ham av politiske grunner. 220 00:20:00,920 --> 00:20:05,600 Det er jobben Whip og jeg skulle gjĂžre, men vi ble forrĂ„dt,- 221 00:20:05,760 --> 00:20:08,080 -sĂ„ vi stikker uten Ramal. 222 00:20:08,240 --> 00:20:11,720 -Og alle dere er vitale for planen. -Hvordan da? 223 00:20:11,880 --> 00:20:16,360 Flukten er allerede planlagt. NĂ„r lyset slukker, forsvinner du. 224 00:20:16,520 --> 00:20:18,680 Hvorfor et koreansk dophue? 225 00:20:18,840 --> 00:20:21,000 Koreansk geni, mener du vel? 226 00:20:21,160 --> 00:20:23,560 Muren er bare begynnelsen. 227 00:20:23,720 --> 00:20:26,720 Etter det gjenstĂ„r ting bare du kan gjĂžre. 228 00:20:26,880 --> 00:20:30,080 Tilbake til saken. Du slo meg. 229 00:20:30,240 --> 00:20:34,720 -Som bevis pĂ„ at vi er pĂ„ lag. -Hvordan gjĂžr et kutt i leppa det? 230 00:20:34,880 --> 00:20:38,680 Drittsekken Kaniel Outis fortsetter Ă„ spille, eller hva? 231 00:20:46,880 --> 00:20:52,280 -Hvor er klokka mi? -Jeg vet ikke hva du prater om. 232 00:20:52,440 --> 00:20:57,160 Jeg skal knekke deg i to nĂ„r jeg finner klokka. 233 00:20:59,800 --> 00:21:02,400 Endevend cella. 234 00:21:27,720 --> 00:21:30,000 Den er ikke her. 235 00:21:33,480 --> 00:21:35,840 LĂ„s ned hele fengselet. 236 00:21:36,000 --> 00:21:40,360 Ingen slipper ut fra cellene sine fĂžr klokka er funnet. 237 00:21:40,520 --> 00:21:44,080 Tilbake i cella di! 238 00:21:44,240 --> 00:21:47,120 NedlĂ„sing! Inn meg deg! 239 00:21:49,800 --> 00:21:51,240 Kom igjen! 240 00:21:51,400 --> 00:21:54,800 Jeg sa at Ramal skal ingen steder, bare vi. 241 00:21:54,960 --> 00:21:58,560 Vi blir lĂ„st inne som resten, men vi har en utvei. 242 00:21:58,720 --> 00:22:04,640 NĂ„r strĂžmmen kuttes om timer, forsvinner vi herfra som spĂžkelser. 243 00:22:04,800 --> 00:22:07,280 Hvis du sier det, sĂ„. 244 00:22:29,280 --> 00:22:31,560 Sheba! 245 00:22:31,720 --> 00:22:35,480 Hvem er disse mennene du jobber med? 246 00:22:38,280 --> 00:22:41,240 -De er mindreverdige. -Du er mindreverdig. 247 00:22:46,080 --> 00:22:49,320 Jeg liker ikke Ă„ skade deg. 248 00:22:49,480 --> 00:22:54,280 Men en god kvinne, er en ydmyk kvinne. 249 00:22:54,440 --> 00:22:56,440 Husk det. 250 00:22:57,720 --> 00:22:59,840 Hvem er disse mennene? 251 00:23:00,000 --> 00:23:03,640 Spiller ingen rolle. De skal reise herfra. 252 00:23:03,800 --> 00:23:08,360 Jeg er ikke skurken her. Du og jeg har historie sammen. 253 00:23:08,520 --> 00:23:13,360 Hvordan jeg beundret deg pĂ„ skolen, og ventet og ventet. 254 00:23:13,520 --> 00:23:17,800 Du ventet ikke. Du prĂžvde Ă„ voldta meg! 255 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 VĂŠr sĂ„ snill... 256 00:23:25,320 --> 00:23:31,760 FrigjĂžr hendene mine...sĂ„ jeg kan stikke ut det andre Ăžyet ditt ogsĂ„. 257 00:23:44,560 --> 00:23:50,480 God dag. Jeg sĂžker en mobiltelefon som en kvinne stjal fra meg. 258 00:23:51,920 --> 00:23:54,840 Hun ser slik ut. 259 00:23:56,200 --> 00:24:01,120 -Kan ikke hjelpe deg. -Kan ikke, eller vil ikke? 260 00:24:01,280 --> 00:24:04,160 Beklager, sĂ„nn er reglene vĂ„re. 261 00:24:11,040 --> 00:24:13,840 Hva holder du pĂ„ med? 262 00:24:15,800 --> 00:24:18,800 Vi prĂžver en gang til. 263 00:24:18,960 --> 00:24:21,200 Har du sett henne? 264 00:24:21,360 --> 00:24:24,080 Ja! Ja! 265 00:24:24,240 --> 00:24:27,880 Ti minutter siden. Hun ville vite hvem som hacket den. 266 00:24:28,040 --> 00:24:30,960 Og nĂ„ vet hun det, eller hva? 267 00:24:34,400 --> 00:24:37,160 Hun lokket oss hit. 268 00:24:53,680 --> 00:24:55,760 Blindvei. 269 00:25:36,000 --> 00:25:41,320 -Lar Poseidon oss drepe henne? -Kanskje etter hvert. 270 00:26:04,520 --> 00:26:06,880 Hvor drar du nĂ„r vi er ute? 271 00:26:07,040 --> 00:26:10,680 Tilbake til sofaen min, sofaen i Seoul. 272 00:26:10,840 --> 00:26:15,280 Hvor veggene er mine, gulvene er mine. 273 00:26:16,280 --> 00:26:18,560 Ingen kan nĂ„ meg. 274 00:26:18,720 --> 00:26:21,800 Verden holder seg utenfor, som den skal. 275 00:26:23,200 --> 00:26:26,720 -Calgary. -Canada? 276 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 Jeg skal bli skihopper. 277 00:26:29,160 --> 00:26:34,320 -Du har aldri sett snĂž engang. -Det er poenget. 278 00:26:34,480 --> 00:26:37,240 Livet mitt siden jeg kom til hit... 279 00:26:37,400 --> 00:26:41,840 Heten, hatet og himmelen som aldri snĂžr... 280 00:26:42,000 --> 00:26:46,200 Du prater om verden. Jeg vil vĂŠre pĂ„ den andre siden av den. 281 00:26:51,280 --> 00:26:56,080 NORDLIGE NEW YORK 282 00:26:57,360 --> 00:26:59,840 -Hei, pappa. Hei, mamma. -Hei. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,240 -La meg hjelpe, Sara. -Takk. 284 00:27:02,400 --> 00:27:05,080 -Kom inn. -Et Ăžyeblikk bare. 285 00:27:07,520 --> 00:27:10,240 -Hallo? -Hei, det er Brian hos Jep's. 286 00:27:10,400 --> 00:27:13,920 Dette nummeret dukket opp. Du kom ikke tilbake. 287 00:27:14,080 --> 00:27:16,600 Jeg tror jeg dropper det, beklager. 288 00:27:16,760 --> 00:27:20,440 Jeg har funnet ut hvem som har hacket telefonen din. 289 00:27:20,600 --> 00:27:24,360 -Hvem da? -Du har hacket din egen telefon. 290 00:27:24,520 --> 00:27:27,200 Tommelavtrykket ditt er vel passordet? 291 00:27:27,360 --> 00:27:30,200 Den som hacket den, har brukt avtrykket. 292 00:27:30,360 --> 00:27:34,400 SĂ„ hvis du ikke savner en tommel, gjorde du det selv. 293 00:27:34,560 --> 00:27:38,000 Jeg vet ikke hva du er blandet inn i, men vĂŠr varsom. 294 00:27:39,800 --> 00:27:44,160 Mens du var innlagt, kom hun som angrep oss tilbake med partneren. 295 00:27:44,320 --> 00:27:48,920 De sporet meg via mobiltelefonen, sĂ„ jeg sjekket det hos Jep's. 296 00:27:49,080 --> 00:27:52,360 -Dette er noe for politiet. -De kan ikke hjelpe. 297 00:27:52,520 --> 00:27:56,720 SĂ„ du dro til Jep's i et banalt forsĂžk pĂ„ kontraspionasje? 298 00:27:56,880 --> 00:27:59,240 Beklager, men dette er... 299 00:27:59,400 --> 00:28:02,720 Jeg forstĂ„r at du er rĂ„dvill, men hva med meg? 300 00:28:02,880 --> 00:28:05,400 Dette omfatter kona mi og sĂžnnen min. 301 00:28:07,080 --> 00:28:09,720 Vil du finne dem, dra til universitetet. 302 00:28:09,880 --> 00:28:14,640 -De har ordentlige ressurser der... -Telefonen er dĂžd og blir hos Jep's. 303 00:28:14,800 --> 00:28:18,600 Er det planen, Ă„ gjemme hodet i sanden? 304 00:28:19,840 --> 00:28:21,880 Nei. 305 00:28:22,040 --> 00:28:26,840 Jeg har lĂŠrt gjennom Ă„renes lĂžp at det er nettopp det man ikke gjĂžr. 306 00:28:37,560 --> 00:28:39,560 Hvilken er dette? 307 00:28:39,720 --> 00:28:43,840 -Den du antastet pĂ„ toalettet. -Det var ikke antasting. 308 00:28:44,000 --> 00:28:46,400 Jeg har funnet ut noe- 309 00:28:46,560 --> 00:28:49,760 -om de vi tilsynelatende ser etter begge to. 310 00:28:49,920 --> 00:28:52,000 Men du mĂ„ kjĂžre lĂžpet helt ut. 311 00:28:52,160 --> 00:28:56,280 Jeg er lagd av lĂžpet, sukkertoppen. Jeg er lĂžpet. 312 00:28:56,440 --> 00:29:00,000 Bra, for du mĂ„ prate med Paul Kellerman for meg. 313 00:29:00,160 --> 00:29:02,480 Tull! StĂ„r Kellerman bak dette? 314 00:29:02,640 --> 00:29:07,880 Og du skal skaffe alt av informasjon om hva som egentlig foregĂ„r. 315 00:29:08,880 --> 00:29:10,920 Femten minutter. 316 00:29:13,400 --> 00:29:16,720 Jeg er sĂ„ livredd at jeg gjĂžr i buksa. 317 00:29:21,960 --> 00:29:25,600 Jeg skal bare si Ă©n ting, ok? 318 00:29:25,760 --> 00:29:29,560 Du er som en bror for meg, en eldre bror. 319 00:29:29,720 --> 00:29:32,200 -Jeg er ikke mye til bror. -Jo. 320 00:29:32,360 --> 00:29:35,280 Jeg hadde ingen fĂžr du rekrutterte meg. 321 00:29:35,440 --> 00:29:40,520 Du fikk meg ut av fengselet i Ozark-fjellene. Du hadde integritet. 322 00:29:42,600 --> 00:29:46,440 Ja, vi gjorde CIA-arbeid og hjalp dem ut,- 323 00:29:46,600 --> 00:29:50,520 -men det handlet om deg og meg og vi passet pĂ„ hverandre. 324 00:29:50,680 --> 00:29:53,760 Og det spilte ingen rolle om du var Cadena- 325 00:29:53,920 --> 00:29:58,320 -eller Asaf, eller hva han het... 326 00:29:58,480 --> 00:30:02,280 Han i Egypt. Uansett, du var fortsatt du. 327 00:30:03,280 --> 00:30:05,480 Og det er det samme nĂ„. 328 00:30:06,720 --> 00:30:11,560 Vi fremstiller deg som Kaniel Outis, en beryktet, internasjonal terrorist. 329 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 Det er bare et navn. 330 00:30:14,160 --> 00:30:19,800 Det er bare en jobb, en mĂ„te Ă„ fĂ„ deg sperret inn pĂ„. Ikke sant? 331 00:30:21,360 --> 00:30:23,920 Det jeg vil vite er... 332 00:30:24,920 --> 00:30:28,640 Skjedde det noe med deg mens du var i isolat? 333 00:30:29,640 --> 00:30:33,200 Ble du Kaniel Outis i hodet ditt? 334 00:30:34,440 --> 00:30:37,600 Vil du nĂ„ at Ramal skal flykte likevel? 335 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 Jeg har allerede sagt at han er ute av bildet. 336 00:30:41,160 --> 00:30:45,880 Ja, men liten ting... NĂ„r vi gĂ„r gjennom det hullet- 337 00:30:46,040 --> 00:30:51,520 -og fortsetter over denne seksjonen, er det rett over cella hans, hva? 338 00:30:51,680 --> 00:30:56,600 Han slĂ„r ut noen fliser og blir med pĂ„ flukten, ikke sant? 339 00:31:00,400 --> 00:31:04,280 Hva hvisket du til ham i Ăžyeblikket etter slagsmĂ„let? 340 00:31:05,280 --> 00:31:07,880 Du hvisket noe. Hva var det? 341 00:31:10,320 --> 00:31:14,440 -Ni minutter. -Hvordan vet du det? 342 00:31:14,600 --> 00:31:18,600 Han fortalte under middagen at han skulle hente oss. 343 00:31:18,760 --> 00:31:22,280 Det skulle egentlig vĂŠre bare meg,- 344 00:31:22,440 --> 00:31:24,720 -men dere blir med alle sammen. 345 00:31:26,400 --> 00:31:28,600 Åpne seksjon fem! 346 00:31:31,000 --> 00:31:34,240 Alle ut. Ransaking. 347 00:31:46,680 --> 00:31:48,680 Fant den! 348 00:31:48,840 --> 00:31:52,880 Jeg fant den, Mustapha. Den lĂ„ i emirens jakke. 349 00:31:53,040 --> 00:31:56,040 Du stolte pĂ„ lĂžgneren, hva? 350 00:32:00,120 --> 00:32:03,160 NĂ„ mĂ„ vi bare hĂ„pe at de fĂ„r kuttet strĂžmmen. 351 00:32:04,360 --> 00:32:08,480 Vi mĂ„ raska pĂ„. Det er under ti minutter igjen. 352 00:32:08,640 --> 00:32:14,080 Med litt hell er bĂ„de vennen din og sĂžnnen min ute i lĂžpet av en time. 353 00:32:16,040 --> 00:32:20,120 HovedstrĂžmmen er slĂ„tt av. NĂ„ gjenstĂ„r overskuddsstrĂžmmen. 354 00:32:20,280 --> 00:32:23,320 Nedi korridoren. Jeg hĂ„ndterer vaktene. 355 00:32:33,320 --> 00:32:36,040 Kom igjen. 356 00:32:36,200 --> 00:32:39,120 Er man i tvil, fĂžlg den gamle mĂ„ten. 357 00:32:52,320 --> 00:32:54,520 Kom igjen. 358 00:32:57,840 --> 00:33:02,920 Skru pĂ„ aggregatene. FĂ„ fangene inn i cellene igjen, nĂ„! 359 00:33:09,280 --> 00:33:11,720 Kom igjen! 360 00:33:11,880 --> 00:33:14,440 Ta vĂ„pnene! 361 00:33:22,880 --> 00:33:28,040 De prĂžver Ă„ flykte uten oss. Vi mĂ„ til cella deres i seksjon 6. 362 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 -Du hĂžrte dem. Seksjon 6. -Ja. 363 00:33:38,280 --> 00:33:41,440 -Ja, gi meg telefonen. -Kom igjen. 364 00:33:46,640 --> 00:33:49,440 Monter lommelykter, sikre samtlige rom. 365 00:33:49,600 --> 00:33:52,920 Skyt kun hvis helt nĂždvendig, og da for Ă„ drepe. 366 00:34:13,960 --> 00:34:18,040 Hitover! En snarvei til seksjon 6. Kom igjen! 367 00:34:18,200 --> 00:34:22,160 -Ha deg vekk, syke jĂŠvel! -Det er lettere uten motstand. 368 00:34:28,480 --> 00:34:31,120 Tispe! 369 00:34:48,720 --> 00:34:51,120 Er det sĂ„nn du behandler meg? 370 00:34:51,280 --> 00:34:54,440 NĂ„ skal du dĂž, din hund. 371 00:35:10,520 --> 00:35:15,080 Sheba! Det er meg. GĂ„r det bra? 372 00:35:25,960 --> 00:35:28,880 -Linc. -Dra til mĂžtestedet, verkstedet. 373 00:35:29,040 --> 00:35:31,840 Vi rekker det ikke. Sheba er skadet. 374 00:35:32,000 --> 00:35:35,640 Bare dra dit. Vi mĂ„ vĂŠre der nĂ„r han kommer. 375 00:35:38,840 --> 00:35:42,240 Pokker. Det er nedlĂ„st. Ekstra vakter pĂ„ taket. 376 00:35:42,400 --> 00:35:45,320 SpĂžrsmĂ„let er om de fortsetter videre. 377 00:35:45,480 --> 00:35:49,920 Fort! Raska pĂ„! Det er denne! 378 00:35:51,800 --> 00:35:54,560 Noen prĂžver Ă„ trenge seg inn i cella. 379 00:35:54,720 --> 00:35:59,360 Pokker, det er vakter her oppe. Vi trenger mer tid. 380 00:35:59,520 --> 00:36:03,000 Jeg fikser det! 381 00:36:03,160 --> 00:36:05,280 De flykter! Fort deg! 382 00:36:10,080 --> 00:36:12,480 Nei, ikke dra fra oss! 383 00:36:12,640 --> 00:36:15,520 Dere mĂ„ hjelpe. De dreper oss! 384 00:36:15,680 --> 00:36:19,760 Det er ikke klart ennĂ„. SĂžrg for at de ikke fĂžlger etter. 385 00:36:19,920 --> 00:36:25,000 -De kommer, Ja. Status? -Ikke bra. Vaktene er enda nĂŠrmere. 386 00:36:25,160 --> 00:36:27,520 Dra deg selv opp! 387 00:36:32,240 --> 00:36:34,600 Hjelp! 388 00:36:34,760 --> 00:36:36,920 Sid! 389 00:36:40,080 --> 00:36:42,080 Sid! 390 00:36:43,560 --> 00:36:46,480 -Hjelp meg ut! -FĂ„ ham opp fĂžrst! 391 00:36:46,640 --> 00:36:49,360 Dra opp broren min fĂžrst! 392 00:36:49,520 --> 00:36:52,240 -Ramal kommer! -Gi meg hĂ„nda di! 393 00:36:52,400 --> 00:36:55,560 Gutten skal opp fĂžrst! 394 00:36:57,600 --> 00:37:01,680 -Nei! -Unna! Unna! 395 00:37:05,600 --> 00:37:08,800 Fort, det er Ramal! 396 00:37:17,040 --> 00:37:19,000 Ett minutt! 397 00:37:19,160 --> 00:37:24,120 Slipp vĂ„pnene! 398 00:37:24,280 --> 00:37:26,560 Slipp dem! 399 00:37:31,400 --> 00:37:34,320 GjĂžr det! 400 00:37:35,480 --> 00:37:37,640 -Nei! -NĂ„! NĂ„! 401 00:37:38,720 --> 00:37:44,040 Platen dekker mellomrommet og teppet dekker ledningen. 402 00:37:48,640 --> 00:37:51,520 Hva gjĂžr dere i denne cella? 403 00:37:53,520 --> 00:37:55,520 De er pĂ„ taket! 404 00:38:04,440 --> 00:38:06,800 Ikke skyt! Ikke skyt! 405 00:39:02,560 --> 00:39:05,880 Jeg stolte pĂ„ deg, Kaniel Outis, og du lĂžy. 406 00:39:06,040 --> 00:39:10,960 Ved Gud og mine kalifatarmeer skal du dĂž for det. 407 00:39:11,120 --> 00:39:13,640 Kanskje allerede i morgen. 408 00:39:56,600 --> 00:40:03,080 Sara. Jeg setter deg i fare ved Ă„ fortelle dette. 409 00:40:03,240 --> 00:40:06,400 Men siden jeg kommer til Ă„ dĂž,- 410 00:40:06,560 --> 00:40:08,760 -lar de deg kanskje vĂŠre. 411 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Men jeg elsker deg. 412 00:40:14,640 --> 00:40:17,440 Jeg elsket deg virkelig. 413 00:40:17,600 --> 00:40:20,120 Jeg sluttet aldri Ă„ elske deg. 414 00:40:22,000 --> 00:40:25,720 Hele denne lĂžgnen er for din skyld. 415 00:40:27,080 --> 00:40:31,160 Sara, hvis jeg dĂžr... 416 00:40:31,320 --> 00:40:34,680 ...ikke la dem sette Kaniel Outis pĂ„ gravstenen. 417 00:40:36,200 --> 00:40:39,600 For jeg har aldri vĂŠrt ham. 418 00:40:39,760 --> 00:40:45,520 FĂ„ dem til Ă„ bruke mitt ordentlige navn - mannen jeg alltid har vĂŠrt. 419 00:40:49,240 --> 00:40:51,720 Michael Scofield. 420 00:41:06,560 --> 00:41:10,560 Tekst: Alex Tjore www.sdimedia.com33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.