Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,360
-Dette har skjedd...
-Treffene kommer nærmere.
2
00:00:03,520 --> 00:00:08,000
-Vi har maks to dager på oss.
-Desperate tider, desperate tiltak.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,120
Vi må hjelpe
en kvinne ved navn Sheba.
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,720
Så broren din prater i gåter?
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,920
Vi blir stoppet.
Hva om vi glemmer hverandre?
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,760
Skjønnhet er vanskelig å glemme.
7
00:00:19,920 --> 00:00:24,600
-Venner i høye stillinger, Bagwell.
-En fullt bevegelig protese.
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,120
-Hvem står bak?
-Ingen!
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,600
Vi vet begge hvem Michael var.
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,760
Vi har vekket noe
som folk prøver å skjule.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,560
-Jacob?
-Man møter folk-
12
00:00:35,720 --> 00:00:40,840
-og bringer dem inn i livet fram til
de må manipuleres for egen vinning.
13
00:00:41,000 --> 00:00:45,200
-Hvordan kan du hjelpe ham?
-Han trenger et strømbrudd.
14
00:00:45,360 --> 00:00:48,880
-Noen har funnet faren min.
-Da er flukten i gang.
15
00:00:49,040 --> 00:00:52,000
ISIL prøver ogsåå befri lederen Abu Ramal-
16
00:00:52,160 --> 00:00:56,240
-som er kjent for sine ekstremeholdninger og metoder.
17
00:00:56,400 --> 00:00:59,520
-Har du funnet en utvei til oss?
-Ja. I morgen.
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,760
OGYGIA FENGSEL
JEMEN
19
00:01:45,960 --> 00:01:50,200
Se! Tyggegummimannen
kaster noe ut til oss igjen!
20
00:02:39,880 --> 00:02:43,040
Han sier at
Tyggegummimannen har sendt ham.
21
00:02:43,200 --> 00:02:48,240
En i fengselet som han ikke har møtt,
betaler for tjenester med tyggegummi.
22
00:02:48,400 --> 00:02:50,880
Han sier han er redd.
23
00:02:51,040 --> 00:02:55,320
Si at det går fint.
Spør om han aksepterer halspastiller.
24
00:02:55,480 --> 00:02:59,400
Han kan få alle hvis han
fortsetter å levere beskjeder.
25
00:02:59,560 --> 00:03:01,640
Takk, Halspastillmannen!
26
00:03:05,040 --> 00:03:08,160
Halspastill! Halspastill!
27
00:03:08,320 --> 00:03:11,640
Det er fra surene.
"Og Josef sa til fangen:
28
00:03:11,800 --> 00:03:13,960
'Husk meg i din Herres nærvær.'"
29
00:03:14,120 --> 00:03:18,880
"Men Satan fikk ham til å glemme,
og Josef forble fengslet i flere år."
30
00:03:19,040 --> 00:03:23,200
Kaligrafien er uvanlig.
Mellomrommene, formene.
31
00:03:23,360 --> 00:03:27,200
Som eiker på et hjul.
32
00:03:27,360 --> 00:03:29,600
Som Sanas sentrum.
33
00:03:32,160 --> 00:03:34,680
Kan broren ha sent oss et kart?
34
00:03:34,840 --> 00:03:40,120
Det fins en rød prikk.
Prikk over i-en og hva dette enn er.
35
00:03:40,280 --> 00:03:42,920
Han prøver å oppgi en plassering.
36
00:03:43,080 --> 00:03:48,960
Sikkert hvor vi skal møte ham
når flukten finner sted i kveld.
37
00:03:51,480 --> 00:03:56,200
Familien din er ditt problem nå.
Vi må reise før flyplassen stenges.
38
00:03:56,360 --> 00:04:01,080
Vent, vi trenger også billetter.
Tre. Én til meg, Michael og C.
39
00:04:01,240 --> 00:04:04,480
Jeg skaffer til barna,
ikke leiemorderbroren din.
40
00:04:04,640 --> 00:04:08,240
Og hvordan
skal du klare det uten penger?
41
00:04:10,240 --> 00:04:13,640
Utpresser du meg
med mine barns frihet?
42
00:04:13,800 --> 00:04:20,040
Skaff billettene, så skal jeg betale
for at alle barna kommer seg ut.
43
00:04:20,200 --> 00:04:22,960
Noe sier meg at du vil det uansett.
44
00:04:23,120 --> 00:04:27,280
Forsiktig.
Du beskylder meg for å bry meg.
45
00:04:41,760 --> 00:04:44,160
Flytt deg! Flytt deg!
46
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
-Skal vi slåss?
-Hold opp!
47
00:04:47,320 --> 00:04:51,200
-Bevar roen.
-Da må det være en ro å bevare.
48
00:04:54,280 --> 00:04:58,840
Hvis en av de treffer oss nå,
etter alt dette, sverger jeg...
49
00:04:59,000 --> 00:05:01,320
Ni timer til vi er ute. Ok?
50
00:05:01,480 --> 00:05:04,200
Klokka er 01.00.
Én dag til, og vi er ute.
51
00:05:04,360 --> 00:05:07,520
Og så? Det var fire år siden.
52
00:05:07,680 --> 00:05:13,440
Alle planene våre, passene, butikken,
ligger sikkert blant ruiner nå.
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,320
Noen tar seg av det.
54
00:05:16,480 --> 00:05:19,000
Hvem da? Gutten du kaster fly til?
55
00:05:20,960 --> 00:05:26,360
Nei, den eneste i verden
jeg stoler på like mye som deg.
56
00:05:28,200 --> 00:05:30,720
Her er det, prikken på kartet.
57
00:05:30,880 --> 00:05:36,160
En amerikaner kjøpte verkstedet for
fire år siden og forsvant etter det.
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
Du vet at det var Michael, hva?
59
00:05:53,000 --> 00:05:56,680
Spørsmålet er
hva han brukte dette stedet til.
60
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
Planlegging av flukten.
61
00:06:03,560 --> 00:06:07,120
Den opprinnelige utveien
var den nordlige grensen.
62
00:06:07,280 --> 00:06:10,920
Det er ikke mulig nå.
Området er styrt av ISIL.
63
00:06:13,880 --> 00:06:18,560
Forstørrelser,
passbilder, forkledninger.
64
00:06:18,720 --> 00:06:22,480
Men det ser ut som
at flukten ikke bare gjaldt for ham.
65
00:06:22,640 --> 00:06:25,040
Han skulle få ut Abu Ramal.
66
00:06:26,920 --> 00:06:31,720
Han er fiende av
alt som er sivilisert, Linc.
67
00:06:31,880 --> 00:06:35,680
Hvilket leder meg til neste spørsmål.
Hvem hjelper vi?
68
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
Er det Michael Scofield
eller Kaniel Outis?
69
00:07:19,600 --> 00:07:23,840
Samle sammen de troløse.
Samle sammen de unormale.
70
00:07:24,000 --> 00:07:27,680
-Hva foregår?
-Ramal vil innføre sharialov,-
71
00:07:27,840 --> 00:07:30,080
-og Mustapha nyter forestillingen.
72
00:07:30,240 --> 00:07:32,960
Vi må holde lav profil
fram til i kveld.
73
00:07:33,120 --> 00:07:39,360
De homoseksuelle som besudler
våre marker. Pågrip dem.
74
00:07:42,760 --> 00:07:45,800
-De må bøte for syndene.
-Ikke la dem ta meg!
75
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Er dette den unormale?
76
00:08:04,080 --> 00:08:06,960
Er dette den unormale?
77
00:08:09,520 --> 00:08:12,320
-Jeg er lei for det!
-Nei! Nei!
78
00:08:12,480 --> 00:08:18,400
Når en mann bestiger
en annen mann, skjelver Guds trone.
79
00:08:18,560 --> 00:08:20,800
Ramal!
80
00:08:23,880 --> 00:08:26,800
Slipp ham, drittsekker!
81
00:08:26,960 --> 00:08:31,080
Ramal! Hva holder du på med?
82
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
-Hold deg unna.
-Det skjer i kveld.
83
00:08:33,800 --> 00:08:36,080
Vil du ut, trenger du meg og ham.
84
00:08:36,240 --> 00:08:38,640
Kom til poenget.
85
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
Slipp ham, Ramal.
86
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
-Da gjør jeg det.
-Ikke rør ham!
87
00:08:49,600 --> 00:08:51,680
Tilbake, din hund!
88
00:08:54,200 --> 00:08:58,280
Ingen dreping i fengselet mitt!
Forstått?
89
00:09:08,040 --> 00:09:12,720
-Han har prøvd å kontakte henne før.
-Denne gangen lyktes han.
90
00:09:12,880 --> 00:09:15,360
Han er smart som bruker gutten.
91
00:09:17,440 --> 00:09:19,800
Et spørsmål?
92
00:09:21,480 --> 00:09:25,080
Hvorfor holder vi tilbake med henne?
93
00:09:26,080 --> 00:09:28,400
Jeg ble sendt til huset hennes,-
94
00:09:28,560 --> 00:09:32,680
-men fikk ikke lov å røre henne.
95
00:09:32,840 --> 00:09:37,320
-Hvorfor det?
-Du venner deg til Poseidons spill.
96
00:09:37,480 --> 00:09:41,320
Det er et sjakkspill.
Alt handler om prestasjon.
97
00:09:44,880 --> 00:09:48,520
Designet til
å få Outis til å kontakte henne.
98
00:09:48,680 --> 00:09:53,680
Alt vi må gjøre er å lytte
og finne ut hva planene hans er.
99
00:09:53,840 --> 00:09:58,800
Hun vet det ikke, men det er hun
som skal lede oss til ham.
100
00:09:58,960 --> 00:10:02,360
-Jeg er ute i morgen.
-Lårpulsåren ble kuttet i to.
101
00:10:02,520 --> 00:10:05,280
Det er ikke noe
som leges på kort tid.
102
00:10:05,440 --> 00:10:09,200
Da sa at jeg er friskmeldt.
De er legene her, ikke du.
103
00:10:09,360 --> 00:10:13,360
-Og jeg holder på å bli sprø.
-Greit.
104
00:10:13,520 --> 00:10:18,720
Når du er skrevet ut, kan vi vel dra
til din families hus ved innsjøen?
105
00:10:18,880 --> 00:10:21,240
Jeg kan hente deg med Mike.
106
00:10:21,400 --> 00:10:25,360
Du vil ikke være i huset, hva?
107
00:10:26,480 --> 00:10:32,200
Ikke når noen kommer inn og skyter
mannen din og fortsatt er på frifot.
108
00:10:32,360 --> 00:10:36,880
Det er noe du gjør med nesa di
når du blir bestemt.
109
00:10:37,040 --> 00:10:41,200
-Med nesa mi?
-Det er veldig diskret.
110
00:10:41,360 --> 00:10:44,320
Ansiktet er fantastisk.
111
00:10:44,480 --> 00:10:51,040
Den minste detalj, mindre enn
en millimeter, kan forandre alt.
112
00:10:51,200 --> 00:10:56,240
En følelse kan få noen til
å se veldig bekymringsfulle ut,-
113
00:10:57,240 --> 00:11:01,760
-og andre veldig vakre.
114
00:11:02,920 --> 00:11:05,760
Du prøver deg vel ikke
på noe, herr Ness?
115
00:11:05,920 --> 00:11:08,120
Jo, det gjør jeg faktisk.
116
00:11:24,120 --> 00:11:26,320
Hei sann.
117
00:11:26,480 --> 00:11:29,400
Jeg er her som en medborger.
118
00:11:29,560 --> 00:11:33,160
-Kom deg vekk, ellers skriker jeg.
-Det siste jeg vil.
119
00:11:39,400 --> 00:11:44,040
Jeg vet om Kaniel Outis.
120
00:11:47,520 --> 00:11:53,240
-Fortell meg hva du vet.
-Da jeg slapp ut, betalte en fyr-
121
00:11:53,400 --> 00:11:59,120
-av ren godvilje,
for denne moderne protesen.
122
00:11:59,280 --> 00:12:02,760
Hva sier du? En million dollar?!
123
00:12:02,920 --> 00:12:07,480
Hvorfor skulle noen gi noen som meg
et rødt øre eller en million?
124
00:12:07,640 --> 00:12:10,440
Jeg har ingen svar.
125
00:12:10,600 --> 00:12:15,240
Jeg har søkt svar, Sara.
Jeg søkte på Outis på internett.
126
00:12:15,400 --> 00:12:18,800
Og din døde eksmann
dukker opp lys levende.
127
00:12:18,960 --> 00:12:21,960
Lazarus har stått opp fra de døde.
128
00:12:22,120 --> 00:12:25,320
Han har blandet oss inn i noe, hva?
129
00:12:25,480 --> 00:12:27,880
Det er noe han vil ha, ikke sant?
130
00:12:28,040 --> 00:12:30,080
Rør oss, og jeg dreper deg.
131
00:12:30,240 --> 00:12:34,120
Du bør ha meg på lag!
Vi kan finne ut av dette sammen!
132
00:12:42,840 --> 00:12:46,400
Vi har alle hørt krigen utenfor.
133
00:12:46,560 --> 00:12:49,440
Men selv om
den bare hadde vært her inne,-
134
00:12:49,600 --> 00:12:53,200
-så gjelder fortsatt landets lover.
135
00:12:53,360 --> 00:12:57,000
Guds lov overstyrer loven
i dette korrupte landet.
136
00:12:57,160 --> 00:13:00,360
Vi skal ikke oppføre oss som dyr.
137
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Utrolig
at du tror på ham ennå.
138
00:13:05,440 --> 00:13:08,120
Han utnytter deg til flukten
og stikker.
139
00:13:08,280 --> 00:13:12,320
Ingen skal flykte. Hvem er du?
140
00:13:12,480 --> 00:13:15,600
En som kjenner ham
bedre enn noen andre her.
141
00:13:15,760 --> 00:13:20,040
Vi var i isolat sammen i flere år.
Jeg satt i cella like ved.
142
00:13:20,200 --> 00:13:24,840
-Han fortalte meg om flukten.
-Vi må jobbe sammen.
143
00:13:25,000 --> 00:13:29,920
Prøvde å overbevise meg om
å bli med ham, bare oss to.
144
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
Jeg sa nei.
Jeg ville ikke dra fra broren min.
145
00:13:33,320 --> 00:13:37,320
Det er Armeen i meg.
Den kristne i meg.
146
00:13:37,480 --> 00:13:40,880
Han er en opportunist.
Han utnytter alle han må.
147
00:13:41,040 --> 00:13:43,480
Han har fortalt deg noe.
Det vet jeg.
148
00:13:43,640 --> 00:13:48,040
Du delte celle med ham. Du!
Fortell meg, så kan jeg hjelpe deg,-
149
00:13:48,200 --> 00:13:51,680
-før han utnytter deg
for å befri den djevelen-
150
00:13:51,840 --> 00:13:55,120
-og vi etterlates her for å dø.
151
00:14:08,960 --> 00:14:11,280
Vi trenger pass. Kan du hjelpe?
152
00:14:11,440 --> 00:14:15,600
Skal vi stole på ham?
Det var han som stjal passet mitt.
153
00:14:15,760 --> 00:14:18,960
En ærlig forhandling.
Jeg stjal ingenting.
154
00:14:19,120 --> 00:14:23,880
Dessuten er passet langt unna,
helt sikkert på et annet kontinent.
155
00:14:24,040 --> 00:14:27,320
Jeg kan få forfalskerne til
å lage et nytt.
156
00:14:27,480 --> 00:14:33,080
-Et falsk pass fra deg?
-Har du andre alternativer?
157
00:14:33,240 --> 00:14:37,800
Fort deg. Jeg forlater byen.
Ingen er trygge her lenger.
158
00:14:37,960 --> 00:14:43,720
Jeg trenger to pass. Ett til meg,
ett til min bror, Michael Scofield.
159
00:14:45,640 --> 00:14:51,440
1000 dollar hver på forskudd,
og 1000 dollar når de hentes.
160
00:14:51,600 --> 00:14:54,040
C?
161
00:14:55,440 --> 00:15:01,680
-Lurer du meg, dreper jeg deg.
-Gjør jeg det, finner du meg aldri.
162
00:15:01,840 --> 00:15:05,320
Kl. 23 i kveld, Sheba.
Passene er klare da.
163
00:15:06,320 --> 00:15:08,320
Da må vi dele oss.
164
00:15:08,480 --> 00:15:13,520
Dere to henter passene, og vi
kutter strømmen på kraftstasjonen.
165
00:15:13,680 --> 00:15:16,240
Så befrir vi Michael.
166
00:15:17,240 --> 00:15:22,080
Utenriksdepartementet hevdetat Jemen er på vei mot kollaps-
167
00:15:22,240 --> 00:15:26,280
-og at det ikke er lenge førSana faller i ISILs hender,-
168
00:15:26,440 --> 00:15:30,400
-med sjanse for fullstendig kollapsallerede i morgen.
169
00:15:33,240 --> 00:15:35,800
Hei.
170
00:15:35,960 --> 00:15:38,600
-Ser du etter en smarttelefon?
-Ja...
171
00:15:38,760 --> 00:15:41,920
-Du reparerer også telefoner, hva?
-Ja.
172
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Jeg tror
noen har hacket telefonen min.
173
00:15:50,040 --> 00:15:55,160
-Oi sann!
-Kan du hjelpe meg å finne ut hvem?
174
00:16:00,560 --> 00:16:03,800
Luftegården er ikke trygg.
175
00:16:03,960 --> 00:16:08,520
Kun ti minutter til mat.
Skal dere spise, så spis nå!
176
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
Jeg akter ikke å dø
for at dere får mat.
177
00:16:11,760 --> 00:16:15,040
Den kristne fyren sa
at du ville ta med kun ham.
178
00:16:15,200 --> 00:16:17,520
Han lyver. Hold deg unna.
179
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
Kristen, Armé. Han virker oppriktig.
180
00:16:20,520 --> 00:16:25,560
Har han fortalt om arrestasjonene
han og broren gjorde ved grensa?
181
00:16:25,720 --> 00:16:30,840
De har en spesialitet: Partering av
kvinner. Derfor er de her.
182
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
De bærer det,
men lever ikke etter det.
183
00:16:33,720 --> 00:16:38,240
Bare lov meg at jeg kan stole på deg
og at det skal skje i kveld.
184
00:16:39,880 --> 00:16:44,160
Vi har jobbet sammen i flere år.
Du har kunnet stole på meg.
185
00:16:44,320 --> 00:16:47,920
De siste fire årene var i isolat,
så jeg vet ikke.
186
00:16:48,080 --> 00:16:52,200
-Kanskje noe har endret seg...
-Ingenting har endret seg.
187
00:16:52,360 --> 00:16:55,440
Poseidon plasserte oss her,
men sviktet oss.
188
00:16:55,600 --> 00:16:59,680
Ramal var Poseidons mann,
ikke vår. Han er et udyr.
189
00:16:59,840 --> 00:17:02,880
Vær forsiktig.
Noen av dem snakker engelsk.
190
00:17:04,200 --> 00:17:08,560
-Hvorfor skal vi hjelpe ham?
-Vi sier det. Det er ikke det samme.
191
00:17:08,720 --> 00:17:10,960
Vi må late som
til rett øyeblikk.
192
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Hva om du later som
overfor meg?
193
00:17:13,480 --> 00:17:17,080
-Du er paranoid.
-Man blir det etter fire år.
194
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
Du sitter med kontrollen.
195
00:17:19,520 --> 00:17:22,160
Hvordan vet jeg det?
196
00:17:22,320 --> 00:17:27,160
-Det forstår du etter hvert...
-Jeg vil det forstå nå, ok?
197
00:17:29,360 --> 00:17:32,960
-Ta bort hånda.
-Svar meg nå. Jeg mener det.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,480
Greit.
199
00:17:35,640 --> 00:17:37,840
Jeg sa: "Ikke rør meg!"
200
00:17:38,000 --> 00:17:41,560
Ok, du hadde rett til det.
201
00:17:42,720 --> 00:17:46,920
Hold opp!
Vil dere tilbake i isolat?
202
00:17:47,080 --> 00:17:49,640
Nei, det går bra.
203
00:17:49,800 --> 00:17:52,520
Det går bra.
204
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
Det er slett ikke bra.
205
00:18:06,680 --> 00:18:11,280
Vi trenger ikke bekymre oss
for ham etter i morgen.
206
00:18:20,560 --> 00:18:23,640
Hold hodet senket.
Ikke få øyekontakt.
207
00:18:23,800 --> 00:18:26,040
Mange ISIL-sympatisører overalt.
208
00:18:26,200 --> 00:18:29,560
Vi henter passene
og stikker, forstått?
209
00:18:46,240 --> 00:18:50,760
Dere stikker akkurat når de
ærerike revolusjonene begynner.
210
00:18:50,920 --> 00:18:55,440
Vi er ikke her for
å diskutere politikk, bare pass.
211
00:18:57,120 --> 00:19:00,480
-Penger først.
-Pass først.
212
00:19:12,080 --> 00:19:15,440
De er tomme.
213
00:19:15,600 --> 00:19:17,960
Sheba!
214
00:19:36,760 --> 00:19:39,240
Beklager slaget. Jeg kan forklare.
215
00:19:39,400 --> 00:19:42,160
Hvorfor du ville
la ham drepe meg?
216
00:19:42,320 --> 00:19:46,280
-Det hadde ikke skjedd.
-Du er god venn med ISIL-lederen.
217
00:19:46,440 --> 00:19:49,400
Når begynte du
å delta i samtalene, Ja?
218
00:19:49,560 --> 00:19:54,040
Bare når de er interessante,
hvilket de vanligvis ikke er.
219
00:19:54,200 --> 00:20:00,760
Det fins folk i regjeringen min som
vil befri ham av politiske grunner.
220
00:20:00,920 --> 00:20:05,600
Det er jobben Whip og jeg skulle
gjøre, men vi ble forrådt,-
221
00:20:05,760 --> 00:20:08,080
-så vi stikker uten Ramal.
222
00:20:08,240 --> 00:20:11,720
-Og alle dere er vitale for planen.
-Hvordan da?
223
00:20:11,880 --> 00:20:16,360
Flukten er allerede planlagt.
Når lyset slukker, forsvinner du.
224
00:20:16,520 --> 00:20:18,680
Hvorfor et koreansk dophue?
225
00:20:18,840 --> 00:20:21,000
Koreansk geni, mener du vel?
226
00:20:21,160 --> 00:20:23,560
Muren er bare begynnelsen.
227
00:20:23,720 --> 00:20:26,720
Etter det
gjenstår ting bare du kan gjøre.
228
00:20:26,880 --> 00:20:30,080
Tilbake til saken. Du slo meg.
229
00:20:30,240 --> 00:20:34,720
-Som bevis på at vi er på lag.
-Hvordan gjør et kutt i leppa det?
230
00:20:34,880 --> 00:20:38,680
Drittsekken Kaniel Outis
fortsetter å spille, eller hva?
231
00:20:46,880 --> 00:20:52,280
-Hvor er klokka mi?
-Jeg vet ikke hva du prater om.
232
00:20:52,440 --> 00:20:57,160
Jeg skal knekke deg i to
når jeg finner klokka.
233
00:20:59,800 --> 00:21:02,400
Endevend cella.
234
00:21:27,720 --> 00:21:30,000
Den er ikke her.
235
00:21:33,480 --> 00:21:35,840
Lås ned hele fengselet.
236
00:21:36,000 --> 00:21:40,360
Ingen slipper ut fra cellene sine
før klokka er funnet.
237
00:21:40,520 --> 00:21:44,080
Tilbake i cella di!
238
00:21:44,240 --> 00:21:47,120
Nedlåsing! Inn meg deg!
239
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Kom igjen!
240
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
Jeg sa
at Ramal skal ingen steder, bare vi.
241
00:21:54,960 --> 00:21:58,560
Vi blir låst inne som resten,
men vi har en utvei.
242
00:21:58,720 --> 00:22:04,640
Når strømmen kuttes om timer,
forsvinner vi herfra som spøkelser.
243
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
Hvis du sier det, så.
244
00:22:29,280 --> 00:22:31,560
Sheba!
245
00:22:31,720 --> 00:22:35,480
Hvem er disse mennene
du jobber med?
246
00:22:38,280 --> 00:22:41,240
-De er mindreverdige.
-Du er mindreverdig.
247
00:22:46,080 --> 00:22:49,320
Jeg liker ikke å skade deg.
248
00:22:49,480 --> 00:22:54,280
Men en god kvinne,
er en ydmyk kvinne.
249
00:22:54,440 --> 00:22:56,440
Husk det.
250
00:22:57,720 --> 00:22:59,840
Hvem er disse mennene?
251
00:23:00,000 --> 00:23:03,640
Spiller ingen rolle.
De skal reise herfra.
252
00:23:03,800 --> 00:23:08,360
Jeg er ikke skurken her.
Du og jeg har historie sammen.
253
00:23:08,520 --> 00:23:13,360
Hvordan jeg beundret deg på skolen,
og ventet og ventet.
254
00:23:13,520 --> 00:23:17,800
Du ventet ikke.
Du prøvde å voldta meg!
255
00:23:21,920 --> 00:23:25,160
Vær så snill...
256
00:23:25,320 --> 00:23:31,760
Frigjør hendene mine...så jeg kan
stikke ut det andre øyet ditt også.
257
00:23:44,560 --> 00:23:50,480
God dag. Jeg søker en mobiltelefon
som en kvinne stjal fra meg.
258
00:23:51,920 --> 00:23:54,840
Hun ser slik ut.
259
00:23:56,200 --> 00:24:01,120
-Kan ikke hjelpe deg.
-Kan ikke, eller vil ikke?
260
00:24:01,280 --> 00:24:04,160
Beklager, sånn er reglene våre.
261
00:24:11,040 --> 00:24:13,840
Hva holder du på med?
262
00:24:15,800 --> 00:24:18,800
Vi prøver en gang til.
263
00:24:18,960 --> 00:24:21,200
Har du sett henne?
264
00:24:21,360 --> 00:24:24,080
Ja! Ja!
265
00:24:24,240 --> 00:24:27,880
Ti minutter siden.
Hun ville vite hvem som hacket den.
266
00:24:28,040 --> 00:24:30,960
Og nå vet hun det, eller hva?
267
00:24:34,400 --> 00:24:37,160
Hun lokket oss hit.
268
00:24:53,680 --> 00:24:55,760
Blindvei.
269
00:25:36,000 --> 00:25:41,320
-Lar Poseidon oss drepe henne?
-Kanskje etter hvert.
270
00:26:04,520 --> 00:26:06,880
Hvor drar du når vi er ute?
271
00:26:07,040 --> 00:26:10,680
Tilbake til sofaen min,
sofaen i Seoul.
272
00:26:10,840 --> 00:26:15,280
Hvor veggene er mine,
gulvene er mine.
273
00:26:16,280 --> 00:26:18,560
Ingen kan nå meg.
274
00:26:18,720 --> 00:26:21,800
Verden holder seg utenfor,
som den skal.
275
00:26:23,200 --> 00:26:26,720
-Calgary.
-Canada?
276
00:26:26,880 --> 00:26:29,000
Jeg skal bli skihopper.
277
00:26:29,160 --> 00:26:34,320
-Du har aldri sett snø engang.
-Det er poenget.
278
00:26:34,480 --> 00:26:37,240
Livet mitt siden jeg kom til hit...
279
00:26:37,400 --> 00:26:41,840
Heten, hatet
og himmelen som aldri snør...
280
00:26:42,000 --> 00:26:46,200
Du prater om verden. Jeg vil
være på den andre siden av den.
281
00:26:51,280 --> 00:26:56,080
NORDLIGE NEW YORK
282
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
-Hei, pappa. Hei, mamma.
-Hei.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,240
-La meg hjelpe, Sara.
-Takk.
284
00:27:02,400 --> 00:27:05,080
-Kom inn.
-Et øyeblikk bare.
285
00:27:07,520 --> 00:27:10,240
-Hallo?
-Hei, det er Brian hos Jep's.
286
00:27:10,400 --> 00:27:13,920
Dette nummeret dukket opp.
Du kom ikke tilbake.
287
00:27:14,080 --> 00:27:16,600
Jeg tror jeg dropper det, beklager.
288
00:27:16,760 --> 00:27:20,440
Jeg har funnet ut
hvem som har hacket telefonen din.
289
00:27:20,600 --> 00:27:24,360
-Hvem da?
-Du har hacket din egen telefon.
290
00:27:24,520 --> 00:27:27,200
Tommelavtrykket ditt
er vel passordet?
291
00:27:27,360 --> 00:27:30,200
Den som hacket den,
har brukt avtrykket.
292
00:27:30,360 --> 00:27:34,400
Så hvis du ikke savner en tommel,gjorde du det selv.
293
00:27:34,560 --> 00:27:38,000
Jeg vet ikke hva du erblandet inn i, men vær varsom.
294
00:27:39,800 --> 00:27:44,160
Mens du var innlagt, kom hun som
angrep oss tilbake med partneren.
295
00:27:44,320 --> 00:27:48,920
De sporet meg via mobiltelefonen,
så jeg sjekket det hos Jep's.
296
00:27:49,080 --> 00:27:52,360
-Dette er noe for politiet.
-De kan ikke hjelpe.
297
00:27:52,520 --> 00:27:56,720
Så du dro til Jep's i et banalt
forsøk på kontraspionasje?
298
00:27:56,880 --> 00:27:59,240
Beklager, men dette er...
299
00:27:59,400 --> 00:28:02,720
Jeg forstår at du er rådvill,
men hva med meg?
300
00:28:02,880 --> 00:28:05,400
Dette omfatter
kona mi og sønnen min.
301
00:28:07,080 --> 00:28:09,720
Vil du finne dem,
dra til universitetet.
302
00:28:09,880 --> 00:28:14,640
-De har ordentlige ressurser der...
-Telefonen er død og blir hos Jep's.
303
00:28:14,800 --> 00:28:18,600
Er det planen,
å gjemme hodet i sanden?
304
00:28:19,840 --> 00:28:21,880
Nei.
305
00:28:22,040 --> 00:28:26,840
Jeg har lært gjennom årenes løp
at det er nettopp det man ikke gjør.
306
00:28:37,560 --> 00:28:39,560
Hvilken er dette?
307
00:28:39,720 --> 00:28:43,840
-Den du antastet på toalettet.
-Det var ikke antasting.
308
00:28:44,000 --> 00:28:46,400
Jeg har funnet ut noe-
309
00:28:46,560 --> 00:28:49,760
-om de
vi tilsynelatende ser etter begge to.
310
00:28:49,920 --> 00:28:52,000
Men du må kjøre løpet helt ut.
311
00:28:52,160 --> 00:28:56,280
Jeg er lagd av løpet, sukkertoppen.
Jeg er løpet.
312
00:28:56,440 --> 00:29:00,000
Bra, for du må prate med
Paul Kellerman for meg.
313
00:29:00,160 --> 00:29:02,480
Tull! Står Kellerman bak dette?
314
00:29:02,640 --> 00:29:07,880
Og du skal skaffe alt av informasjon
om hva som egentlig foregår.
315
00:29:08,880 --> 00:29:10,920
Femten minutter.
316
00:29:13,400 --> 00:29:16,720
Jeg er så livredd
at jeg gjør i buksa.
317
00:29:21,960 --> 00:29:25,600
Jeg skal bare si én ting, ok?
318
00:29:25,760 --> 00:29:29,560
Du er som en bror for meg,
en eldre bror.
319
00:29:29,720 --> 00:29:32,200
-Jeg er ikke mye til bror.
-Jo.
320
00:29:32,360 --> 00:29:35,280
Jeg hadde ingen
før du rekrutterte meg.
321
00:29:35,440 --> 00:29:40,520
Du fikk meg ut av fengselet i
Ozark-fjellene. Du hadde integritet.
322
00:29:42,600 --> 00:29:46,440
Ja, vi gjorde CIA-arbeid
og hjalp dem ut,-
323
00:29:46,600 --> 00:29:50,520
-men det handlet om deg og meg
og vi passet på hverandre.
324
00:29:50,680 --> 00:29:53,760
Og det spilte ingen rolle
om du var Cadena-
325
00:29:53,920 --> 00:29:58,320
-eller Asaf, eller hva han het...
326
00:29:58,480 --> 00:30:02,280
Han i Egypt.
Uansett, du var fortsatt du.
327
00:30:03,280 --> 00:30:05,480
Og det er det samme nå.
328
00:30:06,720 --> 00:30:11,560
Vi fremstiller deg som Kaniel Outis,
en beryktet, internasjonal terrorist.
329
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Det er bare et navn.
330
00:30:14,160 --> 00:30:19,800
Det er bare en jobb, en måte
å få deg sperret inn på. Ikke sant?
331
00:30:21,360 --> 00:30:23,920
Det jeg vil vite er...
332
00:30:24,920 --> 00:30:28,640
Skjedde det noe med deg
mens du var i isolat?
333
00:30:29,640 --> 00:30:33,200
Ble du Kaniel Outis i hodet ditt?
334
00:30:34,440 --> 00:30:37,600
Vil du nå
at Ramal skal flykte likevel?
335
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
Jeg har allerede sagt
at han er ute av bildet.
336
00:30:41,160 --> 00:30:45,880
Ja, men liten ting...
Når vi går gjennom det hullet-
337
00:30:46,040 --> 00:30:51,520
-og fortsetter over denne seksjonen,
er det rett over cella hans, hva?
338
00:30:51,680 --> 00:30:56,600
Han slår ut noen fliser
og blir med på flukten, ikke sant?
339
00:31:00,400 --> 00:31:04,280
Hva hvisket du til ham
i øyeblikket etter slagsmålet?
340
00:31:05,280 --> 00:31:07,880
Du hvisket noe. Hva var det?
341
00:31:10,320 --> 00:31:14,440
-Ni minutter.
-Hvordan vet du det?
342
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Han fortalte under middagen
at han skulle hente oss.
343
00:31:18,760 --> 00:31:22,280
Det skulle egentlig være bare meg,-
344
00:31:22,440 --> 00:31:24,720
-men dere blir med alle sammen.
345
00:31:26,400 --> 00:31:28,600
Åpne seksjon fem!
346
00:31:31,000 --> 00:31:34,240
Alle ut. Ransaking.
347
00:31:46,680 --> 00:31:48,680
Fant den!
348
00:31:48,840 --> 00:31:52,880
Jeg fant den, Mustapha.
Den lå i emirens jakke.
349
00:31:53,040 --> 00:31:56,040
Du stolte på løgneren, hva?
350
00:32:00,120 --> 00:32:03,160
Nå må vi bare håpe
at de får kuttet strømmen.
351
00:32:04,360 --> 00:32:08,480
Vi må raska på.
Det er under ti minutter igjen.
352
00:32:08,640 --> 00:32:14,080
Med litt hell er både vennen din
og sønnen min ute i løpet av en time.
353
00:32:16,040 --> 00:32:20,120
Hovedstrømmen er slått av.
Nå gjenstår overskuddsstrømmen.
354
00:32:20,280 --> 00:32:23,320
Nedi korridoren.
Jeg håndterer vaktene.
355
00:32:33,320 --> 00:32:36,040
Kom igjen.
356
00:32:36,200 --> 00:32:39,120
Er man i tvil,
følg den gamle måten.
357
00:32:52,320 --> 00:32:54,520
Kom igjen.
358
00:32:57,840 --> 00:33:02,920
Skru på aggregatene.
Få fangene inn i cellene igjen, nå!
359
00:33:09,280 --> 00:33:11,720
Kom igjen!
360
00:33:11,880 --> 00:33:14,440
Ta våpnene!
361
00:33:22,880 --> 00:33:28,040
De prøver å flykte uten oss.
Vi må til cella deres i seksjon 6.
362
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
-Du hørte dem. Seksjon 6.
-Ja.
363
00:33:38,280 --> 00:33:41,440
-Ja, gi meg telefonen.
-Kom igjen.
364
00:33:46,640 --> 00:33:49,440
Monter lommelykter,
sikre samtlige rom.
365
00:33:49,600 --> 00:33:52,920
Skyt kun hvis helt nødvendig,
og da for å drepe.
366
00:34:13,960 --> 00:34:18,040
Hitover!
En snarvei til seksjon 6. Kom igjen!
367
00:34:18,200 --> 00:34:22,160
-Ha deg vekk, syke jævel!
-Det er lettere uten motstand.
368
00:34:28,480 --> 00:34:31,120
Tispe!
369
00:34:48,720 --> 00:34:51,120
Er det sånn du behandler meg?
370
00:34:51,280 --> 00:34:54,440
Nå skal du dø, din hund.
371
00:35:10,520 --> 00:35:15,080
Sheba! Det er meg. Går det bra?
372
00:35:25,960 --> 00:35:28,880
-Linc.
-Dra til møtestedet, verkstedet.
373
00:35:29,040 --> 00:35:31,840
Vi rekker det ikke. Sheba er skadet.
374
00:35:32,000 --> 00:35:35,640
Bare dra dit.
Vi må være der når han kommer.
375
00:35:38,840 --> 00:35:42,240
Pokker. Det er nedlåst.
Ekstra vakter på taket.
376
00:35:42,400 --> 00:35:45,320
Spørsmålet er om
de fortsetter videre.
377
00:35:45,480 --> 00:35:49,920
Fort! Raska på! Det er denne!
378
00:35:51,800 --> 00:35:54,560
Noen prøver å trenge seg inn i cella.
379
00:35:54,720 --> 00:35:59,360
Pokker, det er vakter her oppe.
Vi trenger mer tid.
380
00:35:59,520 --> 00:36:03,000
Jeg fikser det!
381
00:36:03,160 --> 00:36:05,280
De flykter! Fort deg!
382
00:36:10,080 --> 00:36:12,480
Nei, ikke dra fra oss!
383
00:36:12,640 --> 00:36:15,520
Dere må hjelpe.
De dreper oss!
384
00:36:15,680 --> 00:36:19,760
Det er ikke klart ennå.
Sørg for at de ikke følger etter.
385
00:36:19,920 --> 00:36:25,000
-De kommer, Ja. Status?
-Ikke bra. Vaktene er enda nærmere.
386
00:36:25,160 --> 00:36:27,520
Dra deg selv opp!
387
00:36:32,240 --> 00:36:34,600
Hjelp!
388
00:36:34,760 --> 00:36:36,920
Sid!
389
00:36:40,080 --> 00:36:42,080
Sid!
390
00:36:43,560 --> 00:36:46,480
-Hjelp meg ut!
-Få ham opp først!
391
00:36:46,640 --> 00:36:49,360
Dra opp broren min først!
392
00:36:49,520 --> 00:36:52,240
-Ramal kommer!
-Gi meg hånda di!
393
00:36:52,400 --> 00:36:55,560
Gutten skal opp først!
394
00:36:57,600 --> 00:37:01,680
-Nei!
-Unna! Unna!
395
00:37:05,600 --> 00:37:08,800
Fort, det er Ramal!
396
00:37:17,040 --> 00:37:19,000
Ett minutt!
397
00:37:19,160 --> 00:37:24,120
Slipp våpnene!
398
00:37:24,280 --> 00:37:26,560
Slipp dem!
399
00:37:31,400 --> 00:37:34,320
Gjør det!
400
00:37:35,480 --> 00:37:37,640
-Nei!
-Nå! Nå!
401
00:37:38,720 --> 00:37:44,040
Platen dekker mellomrommet
og teppet dekker ledningen.
402
00:37:48,640 --> 00:37:51,520
Hva gjør dere i denne cella?
403
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
De er på taket!
404
00:38:04,440 --> 00:38:06,800
Ikke skyt! Ikke skyt!
405
00:39:02,560 --> 00:39:05,880
Jeg stolte på deg,
Kaniel Outis, og du løy.
406
00:39:06,040 --> 00:39:10,960
Ved Gud og mine kalifatarmeer
skal du dø for det.
407
00:39:11,120 --> 00:39:13,640
Kanskje allerede i morgen.
408
00:39:56,600 --> 00:40:03,080
Sara. Jeg setter deg i fare
ved å fortelle dette.
409
00:40:03,240 --> 00:40:06,400
Men siden jeg kommer til å dø,-
410
00:40:06,560 --> 00:40:08,760
-lar de deg kanskje være.
411
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Men jeg elsker deg.
412
00:40:14,640 --> 00:40:17,440
Jeg elsket deg virkelig.
413
00:40:17,600 --> 00:40:20,120
Jeg sluttet aldri å elske deg.
414
00:40:22,000 --> 00:40:25,720
Hele denne løgnen er for din skyld.
415
00:40:27,080 --> 00:40:31,160
Sara, hvis jeg dør...
416
00:40:31,320 --> 00:40:34,680
...ikke la dem sette
Kaniel Outis på gravstenen.
417
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
For jeg har aldri vært ham.
418
00:40:39,760 --> 00:40:45,520
Få dem til å bruke mitt ordentlige
navn - mannen jeg alltid har vært.
419
00:40:49,240 --> 00:40:51,720
Michael Scofield.
420
00:41:06,560 --> 00:41:10,560
Tekst: Alex Tjore
www.sdimedia.com33669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.