Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:11,721
(birds chirping)
2
00:00:29,196 --> 00:00:30,493
Propose.
3
00:00:30,656 --> 00:00:32,078
Two.
4
00:00:32,241 --> 00:00:33,959
What's the stake?
5
00:00:35,619 --> 00:00:36,711
Your ring?
6
00:00:43,210 --> 00:00:44,962
CAPTAIN:
Gambling again, Poldark.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,505
Remind me why you enlisted?
8
00:00:46,672 --> 00:00:48,674
To escape the gallows, sir.
9
00:00:50,092 --> 00:00:51,514
Your crime?
10
00:00:51,677 --> 00:00:52,849
Brawling, sir.
11
00:00:53,011 --> 00:00:56,265
Free trading, assaulting
a customs official.
12
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
(men chuckling)
13
00:00:59,977 --> 00:01:02,776
Wastrels and thieves,
the lot of you.
14
00:01:02,938 --> 00:01:04,736
But you'll soon have the honor
15
00:01:04,898 --> 00:01:05,740
of redeeming yourselves
16
00:01:05,899 --> 00:01:07,367
in the service
of king and country.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,113
You doubt the justice
of our cause, sir?
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,123
And what cause
would that be, sir?
19
00:01:13,282 --> 00:01:15,000
Liberty or tyranny?
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,001
(gunshot)
21
00:01:18,120 --> 00:01:22,091
(gunfire and shouting)
22
00:01:24,710 --> 00:01:26,428
You want to leave here?
23
00:01:26,587 --> 00:01:27,679
Or die here?!
24
00:01:34,094 --> 00:01:35,266
On your feet, man!
25
00:01:35,429 --> 00:01:36,521
On your feet!
26
00:01:49,234 --> 00:01:51,612
WOMAN".
Pray do not be reckless.
27
00:01:53,322 --> 00:01:54,790
I wish you to return.
28
00:01:56,408 --> 00:01:57,751
POLDARK:
It won't be for long.
29
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
You'll forget me.
30
00:01:59,077 --> 00:02:00,169
POLDARK:
Never!
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,342
(giggles)
32
00:02:21,558 --> 00:02:25,153
♪♪
33
00:03:11,316 --> 00:03:13,444
WOMAN (whispering):
Are you sure?
34
00:03:13,610 --> 00:03:16,489
SECOND WOMAN: I trust I may believe
the evidence of my own eyes, dear.
35
00:03:16,655 --> 00:03:19,408
FIRST WOMAN:
Was he not reported dead?
36
00:03:19,574 --> 00:03:20,951
MAN (whispering):
Better if he had been.
37
00:03:21,118 --> 00:03:23,917
He's brought little credit
to his family.
38
00:03:24,079 --> 00:03:25,626
SECOND WOMAN:
His father was no different.
39
00:03:25,789 --> 00:03:27,462
A scoundrel.
40
00:03:27,624 --> 00:03:30,924
And a libertine.
41
00:03:35,716 --> 00:03:38,686
SECOND WOMAN: Still the family
name counts for something.
42
00:03:38,844 --> 00:03:41,063
And now he's to inherit...
43
00:03:46,059 --> 00:03:48,403
(gasps)
44
00:03:48,562 --> 00:03:49,814
ls my father dead?
45
00:03:49,980 --> 00:03:51,527
Oh, sir!
46
00:03:51,690 --> 00:03:53,112
Bless me!
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,744
We had no idea
you were awake.
48
00:03:55,902 --> 00:03:57,370
When did he die?
49
00:03:58,739 --> 00:04:01,288
Some six months past.
50
00:04:01,450 --> 00:04:04,454
You'd had no word?
51
00:04:04,619 --> 00:04:06,963
None that reached me.
52
00:04:19,885 --> 00:04:22,138
How was the war, sir?
53
00:04:23,597 --> 00:04:25,691
As any war, ma'am.
54
00:04:27,684 --> 00:04:29,436
A waste of good men.
55
00:04:31,146 --> 00:04:32,898
(bangs loudly)
56
00:04:34,941 --> 00:04:37,410
OLDER WOMAN: You're not
going home to Nampara?
57
00:04:37,569 --> 00:04:39,037
To my Uncle Charles first,
ma'am.
58
00:04:40,697 --> 00:04:42,665
Since my father will evidently
not be at home,
59
00:04:42,824 --> 00:04:45,748
I must look for a welcome
elsewhere.
60
00:04:52,667 --> 00:04:55,011
(door shuts)
61
00:05:27,828 --> 00:05:32,675
(indistinct chatter)
62
00:05:37,712 --> 00:05:39,089
(giggles)
63
00:05:41,091 --> 00:05:42,809
Do the honors, Verity.
64
00:05:42,968 --> 00:05:44,561
And no half-measures!
65
00:05:44,719 --> 00:05:45,686
(burns)
66
00:05:45,846 --> 00:05:47,393
I couldn't eat
another morsel.
67
00:05:47,556 --> 00:05:50,184
Piffle, girl,
you're as thin as a wraith.
68
00:05:50,350 --> 00:05:53,229
We must fatten you up!
69
00:05:53,395 --> 00:05:55,113
Perhaps Francis
will be able to coax her.
70
00:05:55,272 --> 00:05:58,572
I happen to like her
just as she is.
71
00:05:58,733 --> 00:06:00,656
(door opens)
Was that the door?
72
00:06:00,819 --> 00:06:01,991
Were you expecting
someone, my dear?
73
00:06:02,153 --> 00:06:05,748
She's too valuable here to be
thinking of gentlemen callers!
74
00:06:10,161 --> 00:06:11,504
I hope I'm not intruding.
75
00:06:15,000 --> 00:06:16,627
(gasping):
Oh, Ross!
76
00:06:18,879 --> 00:06:20,222
We'd given up all hope.
77
00:06:20,380 --> 00:06:22,178
Stap me, boy, you survived!
78
00:06:22,340 --> 00:06:23,842
MAN:
To see you again, cousin!
79
00:06:25,218 --> 00:06:26,140
We had quite despaired.
80
00:06:26,303 --> 00:06:27,350
Hadn't we, Elizabeth?
81
00:06:27,512 --> 00:06:29,014
Yes.
82
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
Elizabeth!
83
00:06:33,476 --> 00:06:35,478
I had no idea you'd be here.
84
00:06:35,645 --> 00:06:38,569
Do tell us, Ross,
how we managed to lose the war.
85
00:06:38,732 --> 00:06:41,611
By choosing the wrong side,
ma'am.
86
00:06:43,695 --> 00:06:45,697
I couldn't have wished
for a better homecoming.
87
00:06:45,864 --> 00:06:47,491
I must speak with you, Ross.
88
00:06:47,657 --> 00:06:48,704
Yes, of course.
89
00:06:52,078 --> 00:06:55,548
And what will you do
with yourself now, nephew?
90
00:06:55,707 --> 00:06:56,879
You'll find Nampara
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,885
not as you left it.
92
00:06:59,044 --> 00:06:59,920
Damn me, boy!
93
00:07:00,086 --> 00:07:01,463
If we hadn't thought
you'd gone
94
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
to join the Blest Above!
95
00:07:03,548 --> 00:07:07,143
Great-Aunt, I'm glad to see you
are still of the Blest Below.
96
00:07:08,678 --> 00:07:10,897
We'd had no word
from you, so...
97
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Sit here, Ross,
you must be exhausted.
98
00:07:14,225 --> 00:07:17,024
Elizabeth, fetch me
my wrap.
99
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
Yes, Mama.
100
00:07:39,000 --> 00:07:40,968
I seem to have interrupted
a party.
101
00:07:41,127 --> 00:07:43,721
Is this in honor of the peace
or of the next war?
102
00:07:43,880 --> 00:07:44,802
FRANCIS:
No, um...
103
00:07:44,965 --> 00:07:50,062
Well... the occasion is...
104
00:07:50,220 --> 00:07:52,723
Something far more pleasant.
105
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
My boy is to be married.
106
00:07:55,642 --> 00:07:57,815
But that's tremendous!
107
00:07:57,978 --> 00:07:59,321
Who is it to be?
108
00:08:00,480 --> 00:08:01,823
Elizabeth.
109
00:08:03,233 --> 00:08:04,530
(quietly):
Elizabeth?
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,371
Elizabeth?
111
00:08:13,576 --> 00:08:16,250
MOTHER:
Naturally we're delighted
112
00:08:16,413 --> 00:08:18,381
that our two ancient
and distinguished families
113
00:08:18,540 --> 00:08:20,508
will be united.
114
00:08:33,346 --> 00:08:36,190
Did my father suffer much,
Uncle?
115
00:08:37,684 --> 00:08:39,482
A pitiful end.
116
00:08:39,644 --> 00:08:43,990
Affairs in tatters
and next to nothing left
117
00:08:44,149 --> 00:08:45,446
for you to inherit.
118
00:08:45,608 --> 00:08:48,077
Not that we thought
you'd be back to claim it!
119
00:08:48,236 --> 00:08:51,831
UNCLE: It's a poor Cornwall
you've returned to.
120
00:08:51,990 --> 00:08:53,162
Taxes sky high,
121
00:08:53,324 --> 00:08:54,496
wages in the gutter...
122
00:08:54,659 --> 00:08:56,377
Mine closures
every other week.
123
00:08:56,536 --> 00:08:57,503
CHARLES:
Bad as you, lad!
124
00:08:57,662 --> 00:08:59,835
Scarred for life,
on its knees!
125
00:08:59,998 --> 00:09:01,215
I can't stay.
126
00:09:01,374 --> 00:09:05,504
I've only called to let
you know I've returned.
127
00:09:08,048 --> 00:09:10,972
I must trouble you
for a horse, Charles.
128
00:09:12,177 --> 00:09:13,645
But first, a toast.
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
To Elizabeth and Francis...
130
00:09:24,189 --> 00:09:25,987
May they find happiness
together.
131
00:09:26,149 --> 00:09:28,072
ALL (quietly):
Elizabeth and Francis.
132
00:09:37,368 --> 00:09:42,215
♪♪
133
00:10:19,869 --> 00:10:23,123
(wind whistling)
134
00:10:50,483 --> 00:10:51,575
Jud?
135
00:10:51,734 --> 00:10:53,407
Prudie?
136
00:10:53,570 --> 00:10:54,366
(bleats)
137
00:11:08,668 --> 00:11:10,636
(chickens squawk)
138
00:11:28,938 --> 00:11:33,660
(snoring)
139
00:11:45,246 --> 00:11:47,374
(both cry OUT)
140
00:11:49,709 --> 00:11:50,801
On your feet now!
141
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
Judas!
142
00:11:52,879 --> 00:11:54,222
Is it Mr. Ross?
143
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
Back from the grave.
144
00:12:05,475 --> 00:12:07,773
(footsteps approaching)
145
00:12:12,023 --> 00:12:14,993
You were my father's
personal servants.
146
00:12:16,569 --> 00:12:18,242
You were left in a position
of trust.
147
00:12:18,404 --> 00:12:20,247
Well, pick me liver,
what could us do,
148
00:12:20,406 --> 00:12:22,033
left alone
149
00:12:22,200 --> 00:12:23,827
with no master to guide us?
150
00:12:23,993 --> 00:12:26,212
I'll guide you with the side
of my foot in future.
151
00:12:26,371 --> 00:12:28,123
But see, 'twas rumored
you were dead.
152
00:12:28,289 --> 00:12:29,836
Perhaps you started the tale?
153
00:12:29,999 --> 00:12:32,593
Ain't no call
to accuse us, Mr. Ross.
154
00:12:32,752 --> 00:12:34,971
'Tisn't right, 'tisn't fair,
'tisn't fit, 'tisn't friendly.
155
00:12:36,631 --> 00:12:38,429
You'll get "friendly"
if I don't see my face reflected
156
00:12:38,591 --> 00:12:39,888
in this floor by the time
you're done.
157
00:12:40,051 --> 00:12:42,474
(footsteps retreating)
158
00:12:51,729 --> 00:12:55,324
♪♪
159
00:13:49,787 --> 00:13:53,382
(birds chirping)
160
00:13:57,253 --> 00:13:58,220
Ross looked well.
161
00:13:58,379 --> 00:13:59,801
He did.
162
00:13:59,964 --> 00:14:01,432
Better than one might
have expected.
163
00:14:01,591 --> 00:14:03,389
Considering
one thought him dead.
164
00:14:06,721 --> 00:14:10,726
Elizabeth will make
a fine mistress of Trenwith.
165
00:14:10,892 --> 00:14:12,735
Not for three months, that.
166
00:14:12,894 --> 00:14:15,067
Your father thinks
it should be sooner.
167
00:14:15,229 --> 00:14:16,355
Does he?
168
00:14:18,149 --> 00:14:21,119
His view is if two young people
wish to be together,
169
00:14:21,277 --> 00:14:24,907
what is there to wait for?
170
00:14:35,541 --> 00:14:37,669
(children laughing)
171
00:14:41,005 --> 00:14:42,302
Can it be?
172
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
It isn't a ghost?
173
00:14:51,432 --> 00:14:52,524
See for yourself!
174
00:14:53,559 --> 00:14:54,606
We heard you took a bullet!
175
00:14:54,769 --> 00:14:55,611
I dodged a few!
176
00:14:55,770 --> 00:14:57,898
And got a title?
177
00:14:58,064 --> 00:14:59,031
Captain Poldark!
178
00:15:00,233 --> 00:15:01,155
And the war?
179
00:15:01,317 --> 00:15:04,036
An education, Jim.
180
00:15:05,613 --> 00:15:06,705
Well...
181
00:15:08,699 --> 00:15:10,372
What happened here?
182
00:15:10,535 --> 00:15:13,505
Since your father died,
we've had no repairs.
183
00:15:13,663 --> 00:15:15,506
I'll remedy that.
184
00:15:15,665 --> 00:15:17,588
You were my father's tenants,
now you're mine.
185
00:15:17,750 --> 00:15:20,003
Nay, Ross, you've got
enough to think on,
186
00:15:20,169 --> 00:15:23,013
with ruined home
and barren land.
187
00:15:23,172 --> 00:15:24,515
I have hands, do I not?
188
00:15:24,674 --> 00:15:25,766
A spade, a plough...
189
00:15:25,925 --> 00:15:27,017
Well, we can help you.
190
00:15:28,386 --> 00:15:29,478
I cannot pay you.
191
00:15:29,637 --> 00:15:31,230
I would not expect it.
192
00:15:31,389 --> 00:15:33,107
You labored long enough in
my uncle's mine for a pittance.
193
00:15:33,266 --> 00:15:34,609
I'll not have you
serve me for nothing.
194
00:15:34,767 --> 00:15:36,690
Ross?
195
00:15:36,853 --> 00:15:38,446
What did happen out there?
196
00:15:40,773 --> 00:15:42,275
L grew UP-
197
00:15:44,861 --> 00:15:49,116
(horse approaching)
198
00:15:51,617 --> 00:15:53,460
(exhales)
199
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Mr. Poldark to see you,
Miss Elizabeth.
200
00:16:16,559 --> 00:16:20,860
My dear, I have great news.
201
00:16:34,202 --> 00:16:36,671
Your father left
very little of value.
202
00:16:39,373 --> 00:16:44,971
The house, two derelict mines,
a few decaying cottages.
203
00:16:45,129 --> 00:16:48,554
The land, I fear,
has been left to rot?
204
00:16:48,716 --> 00:16:50,935
Entirely.
205
00:16:51,093 --> 00:16:53,141
So you come to inquire
as to credit?
206
00:16:53,304 --> 00:16:56,604
As your friend,
I would back you to the hilt.
207
00:16:56,766 --> 00:17:00,145
As your banker,
I'm obliged to disappoint.
208
00:17:01,854 --> 00:17:05,324
Your father had debts,
your property is mortgaged,
209
00:17:05,483 --> 00:17:08,111
your land has no income.
210
00:17:08,277 --> 00:17:09,574
I'm a poor risk.
211
00:17:09,737 --> 00:17:10,659
Quite so.
212
00:17:10,821 --> 00:17:13,745
And my tenants,
can I do nothing for them?
213
00:17:13,908 --> 00:17:16,707
I know you have an affection
for these people,
214
00:17:16,869 --> 00:17:19,793
but you can barely support
yourself, let alone them.
215
00:17:19,956 --> 00:17:21,048
Then you'd advise me...
216
00:17:21,207 --> 00:17:22,925
Look to your own devices.
217
00:17:23,084 --> 00:17:25,587
Seek your fortune
as and where you may.
218
00:17:25,753 --> 00:17:27,380
Beggars cannot be choosers?
219
00:17:27,547 --> 00:17:30,801
I hope you may rely on the
friend, if not the banker.
220
00:17:30,967 --> 00:17:32,435
I hope so, too.
221
00:17:32,593 --> 00:17:36,188
For I need all the friends
I can get.
222
00:17:43,938 --> 00:17:46,191
(footsteps approaching)
223
00:17:50,778 --> 00:17:53,156
Ross Poldark is alive.
224
00:17:53,322 --> 00:17:55,450
That wastrel?
225
00:17:55,616 --> 00:17:57,710
At school
I rather admired him.
226
00:17:57,868 --> 00:18:00,792
He said what he thought,
did what he liked.
227
00:18:00,955 --> 00:18:02,628
And where did it get him?
228
00:18:02,790 --> 00:18:04,713
It got him a following.
229
00:18:04,875 --> 00:18:07,253
Something we frequently
fail to acquire.
230
00:18:07,420 --> 00:18:11,345
I wonder if he might
not be useful to us?
231
00:18:11,507 --> 00:18:12,599
His father's dead.
232
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
He has no obvious
source of income.
233
00:18:14,927 --> 00:18:18,227
If we could rally him
to our cause...
234
00:18:18,389 --> 00:18:19,561
To what end?
235
00:18:19,724 --> 00:18:21,146
He has an ancient
family name.
236
00:18:21,309 --> 00:18:25,109
Doors which are closed to us
might open for him.
237
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
What inducements could we offer?
238
00:18:29,817 --> 00:18:33,697
His need at present
must be severe.
239
00:18:33,863 --> 00:18:35,285
(scoffs)
You mean to buy his friendship?
240
00:18:35,448 --> 00:18:38,748
I'd rather he bestowed it
willingly.
241
00:18:38,909 --> 00:18:42,914
I find people are very friendly
242
00:18:43,080 --> 00:18:45,003
when they cannot afford
not to be.
243
00:18:54,258 --> 00:18:57,057
Elizabeth,
where are you going?
244
00:18:57,219 --> 00:18:59,267
I must speak with Ross, Mama.
245
00:18:59,430 --> 00:19:01,057
To what purpose?
246
00:19:01,223 --> 00:19:03,521
To explain.
247
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
To ask him,
what shall we do?
248
00:19:05,728 --> 00:19:06,945
There is nothing to do.
249
00:19:07,104 --> 00:19:09,653
You are engaged to Francis.
250
00:19:09,815 --> 00:19:11,283
But Ross and I...
251
00:19:11,442 --> 00:19:12,318
Where is he now?
252
00:19:12,485 --> 00:19:13,577
Has he come to see you?
253
00:19:13,736 --> 00:19:17,616
What can he offer you
but poverty, uncertainty,
254
00:19:17,782 --> 00:19:19,079
a dubious reputation.
255
00:19:19,241 --> 00:19:20,959
I do not care
about reputation.
256
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
But you should.
257
00:19:23,037 --> 00:19:25,131
Francis adores you.
258
00:19:25,289 --> 00:19:27,166
You will be mistress
of Trenwith.
259
00:19:27,333 --> 00:19:30,257
Had Ross not returned, would you
have the slightest hesitation?
260
00:19:30,419 --> 00:19:31,591
But he has returned.
261
00:19:31,754 --> 00:19:35,679
If he still cared for you,
would he not have been
262
00:19:35,841 --> 00:19:37,935
at the door by now?
263
00:19:52,483 --> 00:19:54,110
Just clearing the field,
Mr. Ross.
264
00:19:54,276 --> 00:19:58,952
A cheering spectacle,
and a need for one.
265
00:19:59,115 --> 00:20:01,664
Hard work is now required if
we're to put food on the table.
266
00:20:01,826 --> 00:20:03,578
Hard work?
267
00:20:03,744 --> 00:20:06,372
I can see you're unfamiliar
with the concept.
268
00:20:06,539 --> 00:20:07,506
Let me clarify:
269
00:20:07,665 --> 00:20:08,837
We have nothing to live on
270
00:20:08,999 --> 00:20:10,626
beyond the fruits
of our own labors.
271
00:20:10,793 --> 00:20:13,546
We shall need
to tighten our belts,
272
00:20:13,713 --> 00:20:16,262
and in some cases,
that can only be to the good.
273
00:20:18,718 --> 00:20:20,516
Verity!
274
00:20:28,310 --> 00:20:33,157
You would have been surprised
to hear about Elizabeth.
275
00:20:33,315 --> 00:20:36,194
I had no option
on the girl.
276
00:20:36,360 --> 00:20:39,079
It was strange how it happened.
277
00:20:39,238 --> 00:20:40,581
One moment
she barely noticed Francis.
278
00:20:40,740 --> 00:20:42,083
The next...
279
00:20:42,241 --> 00:20:44,539
She noticed his mine,
his house, his estate?
280
00:20:47,580 --> 00:20:49,833
That was uncalled for.
281
00:20:54,795 --> 00:20:57,639
The Wedding's in a fortnight.
282
00:20:59,133 --> 00:21:00,555
So soon?
283
00:21:00,718 --> 00:21:02,720
I wish I could help you,
my dear.
284
00:21:02,887 --> 00:21:05,356
I must find my own way
out of this.
285
00:21:17,610 --> 00:21:19,988
(grunting)
286
00:21:24,825 --> 00:21:28,420
(singing)
287
00:22:17,419 --> 00:22:21,014
An alarming prospect,
is it not?
288
00:22:23,676 --> 00:22:26,395
A lifetime with me.
289
00:22:31,308 --> 00:22:34,482
I cannot promise to be
as fascinating as some.
290
00:22:34,645 --> 00:22:38,775
Or as bold or reckless.
291
00:22:41,277 --> 00:22:43,575
But one thing
I can promise you.
292
00:22:43,737 --> 00:22:46,286
My undying love.
293
00:22:46,448 --> 00:22:50,169
And gratitude.
294
00:22:52,329 --> 00:22:57,506
But if there is... something
that still troubles you...
295
00:22:57,668 --> 00:23:01,172
If there is something
that you wish to tell me?
296
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
There is.
297
00:23:16,061 --> 00:23:20,817
I wish to tell you that
I cannot wait to be your wife.
298
00:23:42,838 --> 00:23:44,181
FRANCIS:
Should you be doing this?
299
00:23:45,633 --> 00:23:47,101
I cannot afford a farmhand.
300
00:23:47,259 --> 00:23:49,011
Your father would not
have wished you to stoop.
301
00:23:49,178 --> 00:23:53,058
My father would not
have wished me to starve.
302
00:23:53,223 --> 00:23:54,315
She's proved a poor legacy.
303
00:23:54,475 --> 00:23:56,022
Certainly a fickle one.
304
00:23:56,185 --> 00:23:58,483
Well, her time may come again.
305
00:24:00,898 --> 00:24:03,572
Perhaps I should examine her.
306
00:24:05,110 --> 00:24:06,578
Is that wise?
307
00:24:11,825 --> 00:24:14,248
FRANCIS:
How deep did they drive it?
308
00:24:14,411 --> 00:24:15,754
POLDARK:
30 fathoms.
309
00:24:15,913 --> 00:24:17,540
Most of it will be
underwater by now.
310
00:24:17,706 --> 00:24:20,585
(panting)
311
00:24:23,170 --> 00:24:25,389
Ross, my...
my father's concerned.
312
00:24:27,383 --> 00:24:30,637
That... you should make
the right choices.
313
00:24:34,223 --> 00:24:37,602
Face... face
certain realities.
314
00:24:40,396 --> 00:24:42,364
Accept that your future
may lie elsewhere.
315
00:24:42,523 --> 00:24:44,366
I thank him for his concern.
316
00:24:46,151 --> 00:24:49,075
Ross, you do know I'm to be
married next week?
317
00:24:49,238 --> 00:24:51,115
And?
318
00:24:52,658 --> 00:24:55,753
You've... you've not yet
accepted our invitation.
319
00:24:55,911 --> 00:24:59,006
I've things to attend to.
320
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
But you must come.
321
00:25:00,332 --> 00:25:01,709
I'm not one for ceremonies.
322
00:25:01,875 --> 00:25:04,970
Ross, it is our dearest wish...
323
00:25:07,297 --> 00:25:08,389
(sighs)
324
00:25:12,261 --> 00:25:16,232
Ross?
325
00:25:18,058 --> 00:25:20,982
You must understand,
when I first met Elizabeth,
326
00:25:21,145 --> 00:25:22,863
there was no thought
of my coming between you,
327
00:25:23,022 --> 00:25:25,571
but what could I do?
328
00:25:25,733 --> 00:25:28,486
My feelings- our feelings
for each other...
329
00:25:28,652 --> 00:25:30,450
For God's sake,
must you rub my nose in it?!
330
00:25:30,612 --> 00:25:31,704
(cries out)
331
00:25:40,748 --> 00:25:43,046
Ross! For pity's...!
332
00:25:58,849 --> 00:26:01,773
Why the hell don't you
learn to swim?
333
00:26:03,562 --> 00:26:06,657
For a moment I thought...
I thought you'd let me drown.
334
00:26:08,275 --> 00:26:10,903
For a moment I thought so, too.
335
00:26:32,716 --> 00:26:40,771
PRIEST: Elizabeth, wilt thou hast
this man as your wedded husband?
336
00:26:40,933 --> 00:26:42,935
To live together
after God's ordinance
337
00:26:43,102 --> 00:26:47,073
in a state of holy matrimony.
338
00:26:47,231 --> 00:26:49,950
Will thou love, honor,
and keep him...
339
00:26:54,863 --> 00:26:59,710
...forsaking all others so long
as you both shall live?
340
00:27:04,206 --> 00:27:07,380
ELIZABETH:
I will.
341
00:27:07,543 --> 00:27:14,597
PRIEST: Those who God hath joined
together let no man put asunder.
342
00:27:26,603 --> 00:27:30,358
POLDARK: George has
done well for himself.
343
00:27:30,524 --> 00:27:32,492
VERITY: As you'll discover, the
Warleggans are on the rise.
344
00:27:36,613 --> 00:27:39,742
Ladies and gentlemen, this is
a proud day for the Poldarks.
345
00:27:39,908 --> 00:27:41,125
(applause)
346
00:27:41,285 --> 00:27:42,662
(dance music begins)
347
00:27:59,553 --> 00:28:01,430
I wish you could dance, Ross.
348
00:28:01,597 --> 00:28:04,476
I thank an American musket
for sparing me the ordeal.
349
00:28:16,195 --> 00:28:18,994
Perhaps I should have purchased
her for you, nephew.
350
00:28:19,156 --> 00:28:22,330
I broker my own business
these days.
351
00:28:22,492 --> 00:28:23,789
Well, she'll be wasted here.
352
00:28:23,952 --> 00:28:27,877
These Poldarks have nothing
beyond the name.
353
00:28:28,040 --> 00:28:30,384
Mine on its knees
and mortgaged to the hilt,
354
00:28:30,542 --> 00:28:34,263
Warleggans Bank may send in the
bailiffs as and when it chooses.
355
00:28:34,421 --> 00:28:37,425
This is elegant talk
for a wedding, Uncle!
356
00:28:37,591 --> 00:28:41,141
Talk of a profit is
always elegant, George.
357
00:28:51,230 --> 00:28:52,823
(door opens)
358
00:28:52,981 --> 00:28:56,576
(applause as music ends)
359
00:28:59,571 --> 00:29:01,289
My compliments on the scratch!
360
00:29:01,448 --> 00:29:03,496
Was it got
in any actual fighting
361
00:29:03,659 --> 00:29:05,707
or another gambling brawl?
362
00:29:05,869 --> 00:29:07,291
Old habits die hard.
363
00:29:07,454 --> 00:29:08,546
(chuckles)
364
00:29:11,333 --> 00:29:14,678
I was sorry to hear
of your father.
365
00:29:16,838 --> 00:29:18,761
We have something in common.
366
00:29:18,924 --> 00:29:20,517
Both fatherless?
367
00:29:20,676 --> 00:29:22,394
Hostages to our
family's fortune.
368
00:29:22,552 --> 00:29:25,055
And there the similarity ends.
369
00:29:27,432 --> 00:29:30,106
Cornwall is changing.
370
00:29:30,269 --> 00:29:33,068
These are difficult times.
371
00:29:33,230 --> 00:29:38,157
I trust you will feel
you can rely on your friends.
372
00:29:38,318 --> 00:29:39,661
What for?
373
00:29:39,820 --> 00:29:41,618
Well, whatever
you might require.
374
00:29:44,950 --> 00:29:47,078
Thank you, George,
I believe I can manage.
375
00:29:48,328 --> 00:29:49,625
(rooster crowing)
376
00:29:52,040 --> 00:29:54,919
Do you believe breeding
can ever be bought?
377
00:29:55,085 --> 00:29:57,008
You should ask your uncle.
378
00:29:57,170 --> 00:29:58,262
(chuckles)
379
00:30:01,300 --> 00:30:02,176
Elizabeth would be delighted
380
00:30:02,342 --> 00:30:05,095
by talk of bailiffs
on her wedding day.
381
00:30:05,262 --> 00:30:08,141
Well, Elizabeth's delight is
surely no longer your concern.
382
00:30:08,307 --> 00:30:09,559
There you are, Ross!
383
00:30:09,725 --> 00:30:11,568
I've been sent to find you.
384
00:30:19,234 --> 00:30:20,326
CHARLES:
Let the fight commence!
385
00:30:20,485 --> 00:30:22,704
(Quests cheering)
386
00:30:25,741 --> 00:30:27,994
VERITY:
You see?
387
00:30:28,160 --> 00:30:29,127
He hadn't left
after all!
388
00:30:37,294 --> 00:30:40,218
I was glad to see
you at church.
389
00:30:40,380 --> 00:30:42,303
You must wonder why
I wished you there.
390
00:30:48,805 --> 00:30:53,151
After that night,
when we had no chance to speak,
391
00:30:53,310 --> 00:30:56,154
I thought you would
come to see me.
392
00:30:56,313 --> 00:30:59,237
(men cheering
in next room)
393
00:30:59,399 --> 00:31:01,197
Why would I do that?
394
00:31:01,360 --> 00:31:05,240
To give me a chance
to explain, to apologize.
395
00:31:05,405 --> 00:31:07,328
For what?
396
00:31:07,491 --> 00:31:10,290
There was no formal
undertaking between us.
397
00:31:10,452 --> 00:31:13,331
Not officially, no.
398
00:31:15,999 --> 00:31:17,922
But you know there
was something--
399
00:31:18,085 --> 00:31:20,429
an understanding.
400
00:31:22,798 --> 00:31:25,176
But three years is
a long time, Ross.
401
00:31:25,342 --> 00:31:27,436
MRS. CHYNOWETH:
Elizabeth.
402
00:31:27,594 --> 00:31:30,643
Remember your duty as a bride
is to all your guests?
403
00:31:30,806 --> 00:31:34,310
I've no taste
for fighting, Mama.
404
00:31:34,476 --> 00:31:35,978
Are you a fan
of the sport, Ross?
405
00:31:36,144 --> 00:31:37,111
Perhaps
you'll instruct me
406
00:31:37,270 --> 00:31:38,567
in its finer points.
407
00:31:38,730 --> 00:31:41,449
I doubt there are
any subtleties of combat
408
00:31:41,608 --> 00:31:43,155
on which I can offer
you advice, ma'am.
409
00:31:45,737 --> 00:31:48,035
I'll send Francis to you.
410
00:31:50,826 --> 00:31:52,954
You mustn't blame my mother.
411
00:31:53,120 --> 00:31:54,838
This was my decision.
412
00:31:54,996 --> 00:31:56,293
And we must abide by it.
413
00:31:59,376 --> 00:32:00,719
And we shall be neighbors?
414
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
And friends?
415
00:32:04,506 --> 00:32:06,554
If you say so.
416
00:32:08,427 --> 00:32:09,895
FRANCIS:
Feeling neglected, my dear?
417
00:32:10,053 --> 00:32:12,681
May I claim my bride, Ross?
418
00:32:49,217 --> 00:32:50,469
Still a good day
for Poldarks?
419
00:32:50,635 --> 00:32:52,012
Don't encourage her.
420
00:32:53,763 --> 00:32:56,016
The dark Poldark?
421
00:32:56,183 --> 00:32:57,480
Or the fair?
422
00:33:02,814 --> 00:33:04,316
AU NT AGATHA:
The stronger rises
423
00:33:04,483 --> 00:33:06,485
as the weaker falls.
424
00:33:17,662 --> 00:33:20,085
For all is fair in love and war.
425
00:33:25,128 --> 00:33:26,550
(ring jangles on floor)
426
00:33:30,383 --> 00:33:33,432
(clucking)
427
00:33:48,568 --> 00:33:50,662
Still feeding that pair
of wastrels?
428
00:33:50,820 --> 00:33:54,666
If you turfed them out,
you could afford to buy stock.
429
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
They were my father's friends.
430
00:33:57,536 --> 00:34:00,130
You drive yourself hard, boy.
431
00:34:00,288 --> 00:34:03,212
It keeps me out of mischief.
432
00:34:03,375 --> 00:34:05,173
I'm not unfeeling, Ross.
433
00:34:05,335 --> 00:34:09,465
I know your father had the worst
of the land and the property.
434
00:34:09,631 --> 00:34:11,429
The lot of a younger son.
435
00:34:13,593 --> 00:34:15,812
I'd like to show
you something.
436
00:34:17,639 --> 00:34:20,108
What do you see?
437
00:34:20,267 --> 00:34:21,359
N.
438
00:34:21,518 --> 00:34:23,441
Your mine.
Not so.
439
00:34:23,603 --> 00:34:27,107
What you see is the past.
440
00:34:27,274 --> 00:34:29,072
Does it not still produce?
441
00:34:29,234 --> 00:34:30,861
Precious little.
442
00:34:31,027 --> 00:34:32,995
And nothing to trouble
the Welsh mines
443
00:34:33,154 --> 00:34:35,327
where they're dragging it out
by the cart-load.
444
00:34:35,490 --> 00:34:38,869
Meantime, we are sunk in debt.
445
00:34:40,245 --> 00:34:41,838
The bankers have us
by the throat.
446
00:34:42,998 --> 00:34:44,250
I'm sorry.
447
00:34:44,416 --> 00:34:46,009
And your mines?
448
00:34:46,167 --> 00:34:47,419
What of them?
449
00:34:48,712 --> 00:34:51,465
Even worse than Grambler.
450
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
Derelict, both of them.
451
00:34:53,675 --> 00:34:55,143
Your land?
452
00:34:55,302 --> 00:34:57,304
Barren.
453
00:34:57,470 --> 00:35:00,314
There's nothing
for you here, boy.
454
00:35:00,473 --> 00:35:03,352
Your future
lies elsewhere.
455
00:35:03,518 --> 00:35:06,067
A change of profession.
456
00:35:06,229 --> 00:35:07,321
The law, perhaps?
457
00:35:07,480 --> 00:35:09,608
Or even the church.
458
00:35:09,774 --> 00:35:11,196
Do you really
not know me, Uncle?
459
00:35:11,359 --> 00:35:13,032
A move to London.
460
00:35:13,194 --> 00:35:14,286
Oxford?
461
00:35:14,446 --> 00:35:16,414
I'll fund it.
462
00:35:16,573 --> 00:35:21,079
Your education,
your expenses.
463
00:35:21,244 --> 00:35:23,463
I believe it's what
your father would have wanted.
464
00:35:23,622 --> 00:35:27,252
And Francis, what do you
believe he would want?
465
00:35:27,417 --> 00:35:29,511
For you to prosper.
466
00:35:29,669 --> 00:35:31,296
Away from here.
467
00:35:31,463 --> 00:35:34,683
I think that would be best
for all concerned.
468
00:35:40,180 --> 00:35:41,272
I'll think on it.
469
00:35:41,431 --> 00:35:43,559
You should be biting
my hand off!
470
00:35:43,725 --> 00:35:45,773
And may yet do so.
471
00:35:45,935 --> 00:35:47,903
But till I've exhausted
every possibility
472
00:35:48,063 --> 00:35:50,862
of making a living on my own
land, among my own people...
473
00:35:51,024 --> 00:35:53,573
Damn your stubbornness, boy!
474
00:35:53,735 --> 00:35:57,330
The land is useless,
its people are starving.
475
00:35:57,489 --> 00:35:59,958
What possible reason
is there to stay?
476
00:36:00,116 --> 00:36:00,992
(calls to horse)
477
00:36:20,637 --> 00:36:22,230
Today's market day?
478
00:36:22,389 --> 00:36:25,518
Aye, sir, 'tis, sir.
479
00:36:25,684 --> 00:36:28,403
Well, don't stand there
gawping, Jud!
480
00:36:28,561 --> 00:36:30,359
Fetch me my father's
pocket-watch.
481
00:36:35,318 --> 00:36:37,741
(bell ringing)
482
00:36:37,904 --> 00:36:41,499
(crowd chatter)
483
00:36:55,338 --> 00:36:57,807
(merchants hawking their wares)
484
00:37:35,211 --> 00:37:37,589
(children laughing)
485
00:37:47,307 --> 00:37:50,652
(dog barking and growling)
486
00:37:58,276 --> 00:37:59,744
((109 whimpering)
487
00:38:01,321 --> 00:38:06,248
(indistinct shouting)
488
00:38:06,409 --> 00:38:07,626
Hey, that's my dog!
489
00:38:07,786 --> 00:38:08,878
Go away!
490
00:38:09,037 --> 00:38:10,755
Garrick!
491
00:38:10,914 --> 00:38:12,257
Get off him!
492
00:38:12,415 --> 00:38:13,166
Garrick!
493
00:38:13,333 --> 00:38:14,755
Get off him!
494
00:38:14,918 --> 00:38:16,135
Garrick!
Let him go!
495
00:38:22,675 --> 00:38:23,301
Enough!
496
00:38:26,012 --> 00:38:27,434
You take my advice, you run.
497
00:38:27,597 --> 00:38:28,689
Or else?
498
00:38:29,933 --> 00:38:31,651
(all gasp)
499
00:38:35,730 --> 00:38:36,856
Have they hurt you, child?
500
00:38:37,023 --> 00:38:38,445
Don't you "child" me, mister!
501
00:38:42,403 --> 00:38:43,950
I think we've provided
enough sport for one day.
502
00:39:01,506 --> 00:39:02,883
Anyone know this child?
503
00:39:06,344 --> 00:39:09,063
It's Tom Game's daughter
from Illuggan.
504
00:39:09,222 --> 00:39:11,316
She'll get the strap
if he catches her from home
505
00:39:11,474 --> 00:39:12,646
and in her brother's clothes.
506
00:39:13,560 --> 00:39:16,234
Easy, girl.
507
00:39:16,396 --> 00:39:17,898
No one will rob you.
508
00:39:35,373 --> 00:39:37,842
I came to see if the boy was...
509
00:39:39,586 --> 00:39:41,008
Oh!
510
00:39:44,382 --> 00:39:46,100
You were right to step in.
511
00:39:46,259 --> 00:39:47,431
I'm glad you think so.
512
00:39:47,594 --> 00:39:50,143
I'm sure the child is grateful.
513
00:39:50,305 --> 00:39:52,182
I doubt it.
(door opens)
514
00:39:53,641 --> 00:39:54,893
Elizabeth?
515
00:40:08,698 --> 00:40:09,824
They did hurt you.
516
00:40:13,453 --> 00:40:14,545
Not they.
517
00:40:14,704 --> 00:40:16,172
Then who?
518
00:40:17,040 --> 00:40:18,132
(softly):
My father.
519
00:40:18,291 --> 00:40:19,918
What?
Father.
520
00:40:20,084 --> 00:40:20,835
Beats you?
521
00:40:21,002 --> 00:40:22,629
Most days.
522
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Family?
523
00:40:25,757 --> 00:40:27,555
Six brothers.
524
00:40:27,717 --> 00:40:30,095
Do you love your father?
525
00:40:31,721 --> 00:40:33,143
Bible says I must.
526
00:40:35,808 --> 00:40:37,981
What's your name?
527
00:40:38,144 --> 00:40:40,067
(softly):
Melzacarne.
528
00:40:40,229 --> 00:40:41,321
Speak up, child.
529
00:40:41,481 --> 00:40:44,155
(loudly):
Demelza Carne.
530
00:40:44,317 --> 00:40:46,490
Ross Poldark.
531
00:40:46,653 --> 00:40:48,451
(footsteps approaching)
532
00:40:48,613 --> 00:40:50,911
Befriending the rabble, Ross?
533
00:40:51,074 --> 00:40:53,827
One would never guess
you were a gentleman.
534
00:40:53,993 --> 00:40:56,416
It takes one to know one,
I believe, George.
535
00:41:02,627 --> 00:41:06,723
For a man so impecunious,
he's very full of himself.
536
00:41:06,881 --> 00:41:09,259
Perhaps he considers
us tradesmen.
537
00:41:09,425 --> 00:41:10,517
Which we are.
538
00:41:10,677 --> 00:41:12,054
Were.
539
00:41:12,220 --> 00:41:16,020
It's a pity he owns nothing
worth having.
540
00:41:16,182 --> 00:41:18,230
Come.
541
00:41:18,393 --> 00:41:20,942
I'm taking you home
to llluggan.
542
00:41:21,104 --> 00:41:23,948
He may do so in future.
543
00:41:24,107 --> 00:41:28,328
When he does, it will be
my pleasure to take it from him.
544
00:41:30,822 --> 00:41:32,074
Go.
545
00:41:37,870 --> 00:41:38,962
You're back early.
546
00:41:39,122 --> 00:41:40,339
How was market day?
547
00:41:40,498 --> 00:41:42,876
(chuckling):
Not without incident.
548
00:41:49,507 --> 00:41:52,727
DEMELZA: ♪ There was an old
couple and they was poor ♪
549
00:41:52,885 --> 00:41:55,889
♪ They lived in a house
that had but one door ♪
550
00:41:56,055 --> 00:41:59,810
♪ Oh, what a poor couple
was they, was they... ♪
551
00:41:59,976 --> 00:42:03,401
Illuggan's that way.
552
00:42:03,563 --> 00:42:05,941
((109 barks)
553
00:42:06,107 --> 00:42:07,199
Thank you, sir.
554
00:42:08,818 --> 00:42:11,788
♪ There was an old couple
and they was poor ♪
555
00:42:11,946 --> 00:42:13,539
♪ Tweedle Tweedle Tweedle dee ♪
556
00:42:13,698 --> 00:42:16,121
♪ Oh I have been sick since
you have been gone... ♪
557
00:42:16,284 --> 00:42:17,536
I'm in need of a kitchen maid.
558
00:42:19,996 --> 00:42:22,875
You'd get food, lodging,
proper clothing.
559
00:42:23,041 --> 00:42:27,763
I want someone strong,
for the work is hard.
560
00:42:29,797 --> 00:42:31,424
How far?
561
00:42:31,591 --> 00:42:33,719
Too far to run home.
562
00:42:35,678 --> 00:42:37,225
But perhaps you don't wish
to come.
563
00:42:40,141 --> 00:42:41,859
There be Garrick, sir.
564
00:42:42,018 --> 00:42:43,986
Him and me be friends.
565
00:42:44,145 --> 00:42:46,273
Where I go, he goes.
566
00:42:50,610 --> 00:42:51,702
((109 barks)
567
00:43:05,666 --> 00:43:06,792
Who we have here?
568
00:43:06,959 --> 00:43:08,176
This is Demelza.
569
00:43:08,336 --> 00:43:10,213
She's to help in the kitchen.
570
00:43:10,379 --> 00:43:12,222
Picking up brats will bring
you no end of trouble.
571
00:43:12,381 --> 00:43:13,883
See to the horse.
572
00:43:14,050 --> 00:43:15,723
She'll be seething
with crawlers.
573
00:43:15,885 --> 00:43:19,640
Not if I give her the same
treatment I gave you.
574
00:43:19,806 --> 00:43:22,650
'Tisn't right, 'tisn't fair,
'tisn't fit, 'tisn't proper.
575
00:43:22,809 --> 00:43:26,154
POLDARK: If you work for me, you
must be clean, do you understand?
576
00:43:26,312 --> 00:43:27,404
No lice.
577
00:43:27,563 --> 00:43:28,780
Yes, sir...
578
00:43:28,940 --> 00:43:30,317
Ain't no vittles for her.
579
00:43:30,483 --> 00:43:31,655
Find some.
580
00:43:31,818 --> 00:43:33,786
Scarce feed us selves,
how you going to feed
581
00:43:33,945 --> 00:43:35,242
another beside?
582
00:43:35,404 --> 00:43:36,906
Leave that to me.
583
00:44:11,899 --> 00:44:14,197
What she be smirking at?
584
00:44:14,360 --> 00:44:15,953
Blathering blasted brat!
585
00:44:16,112 --> 00:44:17,204
How old she be?
586
00:44:17,363 --> 00:44:18,706
Old enough to know her own mind!
587
00:44:18,865 --> 00:44:21,288
Not too big to feel
the back of my hand.
588
00:44:21,450 --> 00:44:26,297
(indistinct chatter)
589
00:44:30,168 --> 00:44:31,294
Prudie?
590
00:44:31,460 --> 00:44:32,928
When did this letter come?
591
00:44:33,087 --> 00:44:35,761
PRUDIE: Just now, sir,
from your Uncle Charles.
592
00:45:03,326 --> 00:45:04,828
Don't lurk out there, girl,
come in.
593
00:45:09,040 --> 00:45:11,384
Have Jud and Prudie
made you welcome?
594
00:45:13,085 --> 00:45:14,587
Of course not.
595
00:45:16,380 --> 00:45:17,927
You must learn to stand up
for yourself.
596
00:45:18,090 --> 00:45:20,434
Show them you have
a mind of your own
597
00:45:20,593 --> 00:45:22,186
and you will not
be dictated to.
598
00:45:25,973 --> 00:45:28,101
Clear this away.
599
00:45:30,728 --> 00:45:32,605
To Prudie, not your dog.
600
00:45:35,149 --> 00:45:36,571
Yes, sir.
601
00:45:41,405 --> 00:45:44,375
I been thinking, sir,
about Garrick, sir.
602
00:45:44,533 --> 00:45:48,037
He be outside,
whining to get in.
603
00:45:48,204 --> 00:45:50,206
Let him whine.
604
00:45:50,373 --> 00:45:52,421
Aye, sir.
605
00:45:52,583 --> 00:45:54,881
But he be clean,
he ain't got no crawlers.
606
00:45:55,044 --> 00:45:56,261
All dogs have crawlers.
607
00:45:56,420 --> 00:45:58,297
I'll have none of them
in my house.
608
00:45:58,464 --> 00:46:00,091
Now go do as I bid you.
609
00:46:10,101 --> 00:46:12,729
(Garrick whining)
610
00:46:18,567 --> 00:46:21,741
(Garrick barks and whines)
611
00:46:33,291 --> 00:46:35,840
(Garrick whining and scratching)
612
00:47:01,152 --> 00:47:04,156
(Garrick barking)
613
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Ross!
614
00:47:35,144 --> 00:47:36,316
I wasn't expecting...
615
00:47:36,479 --> 00:47:38,197
ls my uncle in?
616
00:48:05,508 --> 00:48:07,977
Did you enjoy market day?
617
00:48:08,135 --> 00:48:10,888
What time will my uncle be back?
618
00:48:12,431 --> 00:48:13,899
You caused quite a stir.
619
00:48:14,058 --> 00:48:16,857
Though not everyone
appreciated your intervention.
620
00:48:17,019 --> 00:48:19,738
The child did.
621
00:48:19,897 --> 00:48:22,195
She got home safely?
622
00:48:22,358 --> 00:48:25,487
I thought to employ the girl,
as a kitchen maid.
623
00:48:25,653 --> 00:48:28,327
Her family appear
to care little for her.
624
00:48:28,489 --> 00:48:30,583
You should send her back
to them.
625
00:48:30,741 --> 00:48:32,118
People are quick to judge.
626
00:48:32,284 --> 00:48:33,661
Are you?
627
00:48:37,790 --> 00:48:39,167
I shouldn't have come.
628
00:48:39,333 --> 00:48:41,677
I can see it upsets you.
629
00:48:41,836 --> 00:48:43,258
Ross, it's not your coming here.
630
00:48:43,421 --> 00:48:44,673
What, then?
631
00:48:44,839 --> 00:48:48,059
It hurts to think
how you must hate me.
632
00:48:49,385 --> 00:48:51,854
Good God, Elizabeth,
633
00:48:52,012 --> 00:48:53,855
you of all people should know.
634
00:48:55,391 --> 00:49:00,147
From the moment I set eyes
on you, no one else existed.
635
00:49:00,312 --> 00:49:02,314
While I was away,
all I could think about
636
00:49:02,481 --> 00:49:04,199
was coming back to you.
Ross...
637
00:49:04,358 --> 00:49:06,577
Did we really not mean
those things we said?
638
00:49:06,735 --> 00:49:11,536
That day I left, was there
really nothing between us?
639
00:49:11,699 --> 00:49:14,418
Is there really nothing
between us now?
640
00:49:14,577 --> 00:49:15,954
I thought you were dead!
641
00:49:17,705 --> 00:49:19,833
How can you come to me now
and ask me things
642
00:49:19,999 --> 00:49:21,091
you know I can't answer?
643
00:49:21,250 --> 00:49:23,378
Why can't you answer?
644
00:49:23,544 --> 00:49:26,423
(loudly):
Why can't you answer?
645
00:49:35,139 --> 00:49:38,643
There's nothing
for you here, Ross.
646
00:49:38,809 --> 00:49:41,608
I love Francis.
647
00:49:41,770 --> 00:49:44,740
You must forget me
and make your life elsewhere.
648
00:49:50,863 --> 00:49:54,242
You may rely upon it.
649
00:50:09,757 --> 00:50:11,759
At least let us
part as friends.
650
00:50:11,926 --> 00:50:14,020
We can never be friends.
651
00:50:14,178 --> 00:50:15,304
Tell my uncle he has his wish.
652
00:50:15,471 --> 00:50:16,848
What wish?
653
00:50:17,014 --> 00:50:18,607
Ross!
654
00:50:18,766 --> 00:50:19,858
What wish?!
655
00:50:43,874 --> 00:50:45,217
Tell the girl to fetch
her belongings.
656
00:50:45,376 --> 00:50:46,468
Eh?
She's leaving.
657
00:50:46,627 --> 00:50:47,719
Leaving?
As am I.
658
00:50:47,878 --> 00:50:48,970
You, sir?
659
00:50:49,129 --> 00:50:50,221
To London, she to her father.
660
00:50:50,381 --> 00:50:52,224
But her father's here.
661
00:51:03,060 --> 00:51:04,403
What can I do for you?
662
00:51:04,562 --> 00:51:07,987
(chuckles)
663
00:51:08,148 --> 00:51:11,698
What can you do?
664
00:51:11,860 --> 00:51:15,330
When you've slocked my daughter
and enticed her away.
665
00:51:15,489 --> 00:51:17,412
Where is she?
666
00:51:17,575 --> 00:51:18,451
No idea.
667
00:51:18,617 --> 00:51:19,493
They searched the house.
668
00:51:21,245 --> 00:51:22,542
By whose permission?
669
00:51:22,705 --> 00:51:25,049
I need no permission
to come after me own!
670
00:51:25,207 --> 00:51:26,208
That's why you bring
your family?
671
00:51:26,375 --> 00:51:28,218
Not man enough to do
the job yourself?
672
00:51:28,377 --> 00:51:29,720
I brought more than we!
673
00:51:29,878 --> 00:51:34,725
(men shouting in the distance)
674
00:51:40,639 --> 00:51:41,561
So you can take her home
and beat her?
675
00:51:41,724 --> 00:51:42,896
Is that your business?
676
00:51:43,058 --> 00:51:44,401
If I choose to make it so.
677
00:51:44,560 --> 00:51:45,812
All right, boys!
678
00:51:48,105 --> 00:51:50,608
Sir, they be hordes
of them!
679
00:51:50,774 --> 00:51:52,902
(angrily shouting)
680
00:51:54,737 --> 00:51:55,784
llluggan folk don't hold
with thieving.
681
00:51:55,946 --> 00:51:57,368
We come for justice.
682
00:51:57,531 --> 00:51:59,533
An army against one man?
683
00:51:59,700 --> 00:52:01,247
That's brave!
684
00:52:01,410 --> 00:52:02,002
Afeared, are ye?
685
00:52:02,161 --> 00:52:03,253
On the contrary.
686
00:52:03,412 --> 00:52:06,291
You couldn't have come
at a better time!
687
00:52:06,457 --> 00:52:07,333
Lord save him!
688
00:52:07,499 --> 00:52:09,342
Nay, stand off, boys.
689
00:52:09,501 --> 00:52:11,549
I'll handle this myself.
690
00:52:16,258 --> 00:52:19,728
(angrily shouting)
691
00:52:28,604 --> 00:52:30,481
What business have ye here?
692
00:52:30,648 --> 00:52:32,150
Naught with ye,
but with your fancy gent
693
00:52:32,316 --> 00:52:33,408
who stole a llluggan maid!
694
00:52:33,567 --> 00:52:35,444
And we're here
to take her back!
695
00:52:37,696 --> 00:52:38,788
Good luck to you!
696
00:52:38,947 --> 00:52:40,824
(shouting)
697
00:52:57,966 --> 00:53:00,014
(bellowing)
698
00:53:07,309 --> 00:53:08,481
(panting):
Mr. Francis!
699
00:53:09,770 --> 00:53:11,818
Mr. Francis!
700
00:53:13,691 --> 00:53:15,989
They be killing Mr. Ross!
701
00:53:16,151 --> 00:53:17,573
(banging continues)
702
00:53:20,864 --> 00:53:22,161
(growling)
703
00:53:23,826 --> 00:53:25,794
What the devil
are you saying, woman?
704
00:53:25,953 --> 00:53:27,671
(panting):
They be murdering him, sir.
705
00:53:27,830 --> 00:53:30,458
Mr. Ross be fighting
for his life.
706
00:53:30,624 --> 00:53:32,217
You must go to him, Francis,
you must help him.
707
00:53:32,376 --> 00:53:33,753
The woman exaggerates.
708
00:53:33,919 --> 00:53:34,795
For pity's sake!
709
00:53:34,962 --> 00:53:36,134
Take Elizabeth inside.
710
00:53:36,296 --> 00:53:40,051
(panting)
711
00:53:57,735 --> 00:53:58,702
(growling)
712
00:54:19,465 --> 00:54:20,591
(coughing)
713
00:54:22,926 --> 00:54:25,850
Be so good as to close the door
on your way out.
714
00:54:59,713 --> 00:55:00,885
(door closes)
715
00:55:06,678 --> 00:55:09,352
(panting)
716
00:55:09,515 --> 00:55:11,108
(breathless):
Ye be alive, sir!
717
00:55:12,684 --> 00:55:16,029
It would appear so.
718
00:55:16,188 --> 00:55:17,940
Any sign of the girl?
719
00:55:18,106 --> 00:55:19,904
I ain't seen her
since God knows when.
720
00:55:20,067 --> 00:55:23,662
(panting):
Happen she run away, sir.
721
00:55:25,239 --> 00:55:26,957
Happen it be
for the best, sir.
722
00:55:27,115 --> 00:55:29,413
I'm inclined to agree with you.
723
00:55:29,576 --> 00:55:32,750
She appears to be more trouble
than she's worth.
724
00:55:42,130 --> 00:55:44,132
Where's Jud?
725
00:55:44,299 --> 00:55:46,142
Gone to fight
the Illuggan miners, sir.
726
00:55:47,678 --> 00:55:49,430
Happen he be dead himself
'fore long.
727
00:55:49,596 --> 00:55:52,520
And I left a widow,
728
00:55:52,683 --> 00:55:53,775
all forlorn.
729
00:56:13,453 --> 00:56:15,171
You heard him.
730
00:56:15,330 --> 00:56:17,082
He don't want thee here.
731
00:56:23,130 --> 00:56:26,009
"More trouble
than she's worth"?
732
00:56:26,174 --> 00:56:27,767
His words, not mine.
733
00:56:29,553 --> 00:56:30,679
Now hop it, girl.
734
00:56:30,846 --> 00:56:32,473
Back where ye belong.
735
00:56:36,268 --> 00:56:42,776
(men laughing and chatting)
736
00:56:46,445 --> 00:56:48,868
In God's name, what happened?
737
00:56:51,158 --> 00:56:53,581
CHARLES:
Francis!
738
00:56:57,956 --> 00:57:02,962
They'll not thank him for
dragging them into his folly.
739
00:57:03,128 --> 00:57:06,723
Which gives him even
less reason to stay.
740
00:57:06,882 --> 00:57:08,509
He means to leave?
741
00:57:08,675 --> 00:57:10,803
He's been invited to leave.
742
00:57:12,888 --> 00:57:14,481
What have you done, Father?
743
00:57:17,184 --> 00:57:20,529
They'll be nursing their bruises
till next back-end!
744
00:57:20,687 --> 00:57:22,689
So you leave me at home
to dispatch one man,
745
00:57:22,856 --> 00:57:25,029
while you treat yourselves
to a full-scale brawl?
746
00:57:25,192 --> 00:57:26,944
Aye, sir,
that's the truth of it, sir.
747
00:57:27,110 --> 00:57:28,202
It won't
happen again.
748
00:57:28,362 --> 00:57:29,864
Don't say that!
749
00:57:30,030 --> 00:57:32,203
Quarrels of my own making
I'll fight my own way,
750
00:57:32,366 --> 00:57:33,458
you understand?
751
00:57:33,617 --> 00:57:34,618
It was a matter of pride.
752
00:57:34,785 --> 00:57:35,877
Nay, of personal affront.
753
00:57:36,036 --> 00:57:37,458
The quarrel was mine.
754
00:57:37,621 --> 00:57:39,464
Nay, Ross,
friends don't stand by
755
00:57:39,623 --> 00:57:41,000
when one of their own's
at stake.
756
00:57:43,210 --> 00:57:45,178
Come the day
Wheal Leisure's fit,
757
00:57:45,337 --> 00:57:46,884
she can count on us an' all.
758
00:58:09,653 --> 00:58:11,747
I don't like it, Father.
759
00:58:11,905 --> 00:58:14,704
You'd like it less
if you lost your wife.
760
00:58:14,866 --> 00:58:18,120
(scoffs): You're assuming
I can't keep her myself.
761
00:58:18,286 --> 00:58:19,913
Can you?
762
00:58:25,711 --> 00:58:28,430
DEMELZA: ♪ The old man
he went far from home ♪
763
00:58:28,588 --> 00:58:30,636
♪ Tweedle, Tweedle, go twee ♪
764
00:58:30,799 --> 00:58:33,598
♪ The old man he went
far from home ♪
765
00:58:33,760 --> 00:58:37,185
♪ All the while... ♪
766
00:58:37,347 --> 00:58:40,191
♪ Oh, what a weak woman
was she, was she ♪
767
00:58:40,350 --> 00:58:42,853
♪ Oh, what a weak woman
was she J"
768
00:58:43,020 --> 00:58:45,193
♪ Oh I have been sick
since you have been gone ♪
769
00:58:45,355 --> 00:58:47,232
♪ Tweedle, tweedle, twee ♪
770
00:58:47,399 --> 00:58:49,822
♪ The old man,
he returned at last... ♪
771
00:58:49,985 --> 00:58:52,158
What have you got
to sing about?
772
00:59:17,095 --> 00:59:18,472
You're making a mistake.
773
00:59:18,638 --> 00:59:20,311
Am I?
774
00:59:20,474 --> 00:59:21,771
Your place is here.
775
00:59:21,933 --> 00:59:23,651
Your land, your mines.
776
00:59:24,936 --> 00:59:27,860
Are you asking me
to stay, Elizabeth?
777
00:59:28,023 --> 00:59:31,653
I'm saying that everything that
matters to you is in Cornwall.
778
00:59:31,818 --> 00:59:34,492
Where did you think
I was going?
779
00:59:34,654 --> 00:59:36,531
To London.
780
00:59:36,698 --> 00:59:38,325
Your uncle said...
781
00:59:38,492 --> 00:59:39,869
My uncle is mistaken.
782
00:59:41,203 --> 00:59:42,671
Then what are you doing?
783
00:59:42,829 --> 00:59:45,673
I lost sight of something.
784
00:59:45,832 --> 00:59:47,880
I came in search of it.
785
00:59:48,043 --> 00:59:50,717
Having found it,
I'm going home.
786
01:00:12,692 --> 01:00:14,990
DEMELZA:
What's that to you?
787
01:00:16,363 --> 01:00:17,956
My inheritance.53328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.