All language subtitles for Poldark.[2015].s02e09.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,560 - How soon till we need timbers? - Timbers cost. - And without them? 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,400 - She's coming down! Run! Run! - This mine has cost three lives. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,480 It was an ill-conceived venture from the start. 4 00:00:10,480 --> 00:00:11,920 Your wedding to Caroline? 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,440 Is off. Would've led to misery on both sides. 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,880 - What is it? - Sir Hugh Bodrugan, inviting us to a ball. 7 00:00:17,880 --> 00:00:20,040 Should you decide to brave his company again, 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 I will personally undertake to protect you. 9 00:00:22,360 --> 00:00:24,080 Loneliness is not one-sided. 10 00:00:24,080 --> 00:00:26,480 I have agreed to marry George Warleggan. 11 00:00:26,480 --> 00:00:29,040 I hope you know what you're doing. 12 00:00:29,040 --> 00:00:31,520 This thing must be stopped. 13 00:00:31,520 --> 00:00:33,560 You can't stop it, and especially not like this! 14 00:00:33,560 --> 00:00:35,360 How do you know what I intend? 15 00:00:35,360 --> 00:00:37,400 All of us know you don't love him! 16 00:00:37,400 --> 00:00:41,240 I love him to distraction and will marry him next month! 17 00:00:41,240 --> 00:00:43,320 - What should we... - I must think. 18 00:01:29,600 --> 00:01:34,680 # How the tide rushes in 19 00:01:34,680 --> 00:01:39,360 # And covers footprints in the sand 20 00:01:39,360 --> 00:01:43,160 # As my hopes erased 21 00:01:43,160 --> 00:01:48,600 # And carried out of my hands 22 00:01:48,600 --> 00:01:56,600 # Yet though the ocean with waves unending 23 00:01:58,760 --> 00:02:03,000 # Covers the Earth 24 00:02:03,000 --> 00:02:09,080 # Yet is there loss after all? # 25 00:02:09,080 --> 00:02:10,760 DOOR OPENS 26 00:02:10,760 --> 00:02:12,960 We've had visitors, Cap'n. 27 00:02:12,960 --> 00:02:16,280 From Wheal Radiant. Do we wish to sell our head gear? 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,600 They didn't waste much time. 29 00:02:21,280 --> 00:02:22,800 How much have they offered? 30 00:02:22,800 --> 00:02:25,160 A fair price. They're decent men. 31 00:02:26,680 --> 00:02:30,280 They know it could happen to the best of us. 32 00:02:30,280 --> 00:02:34,560 The best of us would've bought timbers. 33 00:02:34,560 --> 00:02:36,760 The men knew the risks. 34 00:02:39,960 --> 00:02:42,960 Did their wives? 35 00:02:42,960 --> 00:02:45,080 Their children? 36 00:02:46,200 --> 00:02:47,920 'Tis the business, Ross. 37 00:02:50,160 --> 00:02:51,960 No longer, it seems. 38 00:02:57,200 --> 00:03:00,000 - Was that from the mine? - What? 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,560 - Your eye. - Oh, no. 40 00:03:04,240 --> 00:03:07,160 My wife took exception to something I said. 41 00:03:13,640 --> 00:03:18,800 # For what e'er drifts from one place 42 00:03:18,800 --> 00:03:23,280 # Is with the tide to another brought 43 00:03:23,280 --> 00:03:30,160 # And there's naught lost beyond recall 44 00:03:32,520 --> 00:03:41,280 # Which cannot be found if sought. # 45 00:03:41,280 --> 00:03:43,880 KNOCKING, DOOR OPENS 46 00:03:43,880 --> 00:03:48,800 - Ye be coming down to breakfast? - Thank you, Prudie. 47 00:03:48,800 --> 00:03:52,840 Master Jeremy and I will be taking our breakfast here from now on. 48 00:03:52,840 --> 00:03:57,640 - No, but the chores is piling up downstairs! - You're mistook, Prudie. 49 00:03:57,640 --> 00:04:00,160 This is a more genteel way of doing, I think. 50 00:04:00,160 --> 00:04:03,400 And Master Jeremy and I are gentle folks, after all. 51 00:04:04,720 --> 00:04:08,240 JEREMY GURGLES AND LAUGHS 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,480 This is well met! 53 00:04:24,480 --> 00:04:27,480 I was just debating whether to write and offer my commiserations. 54 00:04:27,480 --> 00:04:29,000 On what? 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,040 Your recent loss. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 Or should I say losses? 57 00:04:34,680 --> 00:04:38,440 And, well, perhaps you've not heard, Elizabeth and I are engaged. 58 00:04:39,720 --> 00:04:42,760 So in the grand scheme of things, you appear to be in disarray. 59 00:04:43,960 --> 00:04:46,600 And I appear to have won. 60 00:04:48,680 --> 00:04:52,680 As you say, George... you appear to have won. 61 00:05:37,760 --> 00:05:40,080 When do you expect him? 62 00:05:40,080 --> 00:05:41,280 Who? 63 00:05:43,000 --> 00:05:46,840 My nephew is not always the most subtle of men, 64 00:05:46,840 --> 00:05:49,800 nor the most discreet. 65 00:05:49,800 --> 00:05:52,040 I'm not sure I know what you mean. 66 00:05:52,040 --> 00:05:56,280 Oh, don't be coy, Elizabeth! There's no-one here but ourselves. 67 00:05:58,680 --> 00:06:02,200 You will note that I have never married. 68 00:06:02,200 --> 00:06:06,160 - Perhaps you think that was an accident! - Well, I... 69 00:06:06,160 --> 00:06:09,320 Perhaps I think so, too, sometimes, 70 00:06:09,320 --> 00:06:14,600 then I remind myself I've yet to meet the man who could better me. 71 00:06:16,800 --> 00:06:21,120 It is the better man we long for, is it not? 72 00:06:22,560 --> 00:06:28,240 Sometimes it's not the most convenient man... 73 00:06:28,240 --> 00:06:33,280 but come, let us not pretend we prefer Warleggan 74 00:06:33,280 --> 00:06:35,480 under this roof to a Poldark! 75 00:06:38,840 --> 00:06:43,560 Of course, I'm sorry for his kitchen maid. We have much to thank her for. 76 00:06:44,640 --> 00:06:47,880 But one must acknowledge the prior acclaim. 77 00:06:49,080 --> 00:06:52,280 So, we can assume he will return to this house 78 00:06:52,280 --> 00:06:55,000 as soon as he's put his own in order. 79 00:07:11,840 --> 00:07:14,400 Churn, I? I ain't churned since... 80 00:07:14,400 --> 00:07:15,600 Since the maid first come 81 00:07:15,600 --> 00:07:18,320 and showed you what a dog's gizzards he ever made of it. 82 00:07:18,320 --> 00:07:19,800 Smirk all you like. 83 00:07:19,800 --> 00:07:22,320 She'll give you no aid now with the calves or seeding. 84 00:07:22,320 --> 00:07:23,600 'Tisn't right. 85 00:07:26,560 --> 00:07:30,040 - Where's your mistress? - Her bed. 86 00:07:30,040 --> 00:07:32,760 - Is she unwell? - Must be. 87 00:07:36,600 --> 00:07:37,840 What's this? 88 00:07:37,840 --> 00:07:40,560 - What's it look like? - I can't decide. 89 00:07:40,560 --> 00:07:42,880 Hence the enquiry. 90 00:07:42,880 --> 00:07:45,160 It's been so long since the mistress let me bake, 91 00:07:45,160 --> 00:07:48,400 - I've mislaid all my skillage. - It would appear so. 92 00:07:48,400 --> 00:07:52,480 Perhaps you could mislay this and bring me something edible. 93 00:08:09,000 --> 00:08:13,880 Oh, you're still here. Is Trenwith not yet in readiness? 94 00:08:13,880 --> 00:08:16,440 Would you like for me to help you pack? 95 00:08:16,440 --> 00:08:20,040 I thought you should know that we're selling the head gear of Grace. 96 00:08:21,240 --> 00:08:24,080 The venturers at Wheal Radiant have offered a fair price. 97 00:08:24,080 --> 00:08:28,480 Do you suppose that she ever seriously meant to marry George? 98 00:08:29,600 --> 00:08:32,760 Surely it was just a trick to get you to declare your hand? 99 00:08:32,760 --> 00:08:35,560 I've no idea what she intended. 100 00:08:35,560 --> 00:08:38,040 Still, it worked, did it not? 101 00:08:38,040 --> 00:08:42,120 - She got what she wanted. - Demelza, I never claimed to be perfect. 102 00:08:42,120 --> 00:08:43,840 Have I ever asked for that? 103 00:08:45,240 --> 00:08:48,720 Not as I recall, but perhaps my memory serves me ill, 104 00:08:48,720 --> 00:08:53,160 for I seem to remember we promised to forsake all others? 105 00:08:53,160 --> 00:08:56,480 I realise...that I betrayed your trust... 106 00:08:56,480 --> 00:08:57,760 Forfeit. 107 00:09:00,080 --> 00:09:02,200 ..and that your pride is wounded. 108 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Pride? 109 00:09:04,000 --> 00:09:05,880 My pride? 110 00:09:11,240 --> 00:09:16,200 To think, I did always look up to you...respect you, 111 00:09:16,200 --> 00:09:20,200 revere you as my master long before you were my husband... 112 00:09:20,200 --> 00:09:22,280 I see that, but... 113 00:09:22,280 --> 00:09:28,440 ..for it had seemed to me, unschooled as I was, 114 00:09:28,440 --> 00:09:31,040 that you were not like other men. 115 00:09:33,360 --> 00:09:36,040 You had a kind of nobility - 116 00:09:36,040 --> 00:09:37,920 not of birth, but of character, 117 00:09:37,920 --> 00:09:41,960 and I was so proud to think that such a man had married me. 118 00:09:45,360 --> 00:09:50,160 So now to discover that you are so much less than other men... 119 00:09:51,240 --> 00:09:54,440 ..are fallen so low because so far. 120 00:09:58,040 --> 00:10:00,800 'Tis not my pride that is wounded, Ross. 121 00:10:02,320 --> 00:10:04,160 'Tis my pride in you. 122 00:10:26,080 --> 00:10:27,960 DOOR CLOSES 123 00:10:56,720 --> 00:11:00,240 Sir John Trevaunance, Unwin Trevaunance. Lady Whitworth... 124 00:11:00,240 --> 00:11:01,680 Her son Osbert? 125 00:11:01,680 --> 00:11:04,600 The Honourable Maria Agar. Sir Hugh Bodrugan... 126 00:11:04,600 --> 00:11:06,040 His brother Robert... 127 00:11:06,040 --> 00:11:08,920 William Hick. Mr and Mrs Alfred Barbary. 128 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 Ray Penvenen and his niece, Caroline... 129 00:11:12,640 --> 00:11:15,520 George Warleggan to marry Elizabeth Poldark?! 130 00:11:15,520 --> 00:11:18,720 I could have sworn her interest lay elsewhere. 131 00:11:18,720 --> 00:11:22,520 But plainly a lady may not always have what her heart desires! 132 00:12:22,960 --> 00:12:24,080 Jeremy... 133 00:12:24,080 --> 00:12:25,400 HE GRUNTS 134 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 Demelza... 135 00:12:29,320 --> 00:12:32,040 We cannot continue like this. 136 00:12:32,040 --> 00:12:35,120 If you could at least see this from my perspective... 137 00:12:35,120 --> 00:12:38,080 Soon you'll be asking me to see it from Elizabeth's! 138 00:12:38,080 --> 00:12:39,360 Hardly. 139 00:12:39,360 --> 00:12:40,920 Of course it's no mystery. 140 00:12:40,920 --> 00:12:44,840 She can't wait to have you installed in her house, or in her bed. 141 00:12:44,840 --> 00:12:46,640 Demelza. 142 00:12:46,640 --> 00:12:50,080 Indeed, I do suspicion that's exactly what her letter says! 143 00:12:51,440 --> 00:12:52,720 What letter? 144 00:12:52,720 --> 00:12:54,160 Came about an hour since. 145 00:12:55,600 --> 00:12:58,680 She's doubtless wondering what's keeping you. 146 00:12:58,680 --> 00:13:02,240 Truly, we wonder ourselves, don't we, Jeremy? 147 00:13:04,000 --> 00:13:06,360 May I see it? 148 00:13:06,360 --> 00:13:08,120 It's in the library. 149 00:13:09,840 --> 00:13:11,640 On your pillow. 150 00:13:54,440 --> 00:13:56,680 CRYING 151 00:14:04,800 --> 00:14:08,000 I may be out late tomorrow night. 152 00:14:08,000 --> 00:14:11,600 I'm going to Truro and I'm unsure as to when I will be back. 153 00:14:13,120 --> 00:14:16,320 Why don't you just say it, Ross? "I'm going to Elizabeth." 154 00:14:16,320 --> 00:14:18,240 The letter was not from her. 155 00:14:18,240 --> 00:14:20,080 Of course not. 156 00:14:20,080 --> 00:14:22,840 Here... Read it if you wish. 157 00:14:24,400 --> 00:14:26,840 Richard Tonkin has been released from debtor's prison 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,680 and wishes to see me. 159 00:14:28,680 --> 00:14:30,960 No doubt to ask if I can assist him 160 00:14:30,960 --> 00:14:33,480 the way I did Harry Blewitt when Carnmore collapsed, 161 00:14:33,480 --> 00:14:36,520 but as you know, I've no money to spare. 162 00:14:37,600 --> 00:14:40,600 It's a pity. You'll miss the Bodrugan party. 163 00:14:42,120 --> 00:14:44,120 That's the least of my regrets. 164 00:14:47,800 --> 00:14:49,120 Demelza... 165 00:14:51,080 --> 00:14:55,080 ..I would never deliberately hurt you. 166 00:14:56,400 --> 00:14:58,120 You of all people must know that. 167 00:14:58,120 --> 00:15:01,800 Must I, Ross? So I'm to assume you inflict pain by accident 168 00:15:01,800 --> 00:15:03,240 without a second thought? 169 00:15:03,240 --> 00:15:06,400 In the moment, I admit it, there was no thought of you, 170 00:15:06,400 --> 00:15:08,760 or of the pain I might have caused... 171 00:15:08,760 --> 00:15:10,440 It was as if I was possessed. 172 00:15:10,440 --> 00:15:12,120 Of course. No fault of yours! 173 00:15:12,120 --> 00:15:15,280 Just a greater power and you and her helpless to resist. 174 00:15:15,280 --> 00:15:16,680 In a way, yes! 175 00:15:18,160 --> 00:15:22,800 Perhaps I might have hoped for some understanding, knowing you as I do. 176 00:15:22,800 --> 00:15:26,560 Knowing me to be kind and simple and giving? 177 00:15:26,560 --> 00:15:29,120 Would you like me to throw myself off Hendrawna cliffs 178 00:15:29,120 --> 00:15:32,920 so that you might bury me at your own convenience and wed again at your leisure?! 179 00:15:32,920 --> 00:15:36,000 I don't blame you for your anger, but how does it serve us now? 180 00:15:36,000 --> 00:15:37,840 Serve us? 181 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 How did you serve us? 182 00:15:40,800 --> 00:15:43,920 How does this serve us? 183 00:15:47,360 --> 00:15:50,360 Judas, what 'appened? The pots is all scat to jowds! 184 00:15:56,600 --> 00:15:58,280 Clear this away. 185 00:16:02,840 --> 00:16:06,320 Lavish, of course! No expense spared. 186 00:16:06,320 --> 00:16:08,920 After all, how often does a man get married? 187 00:16:10,480 --> 00:16:12,720 From the lady herself? 188 00:16:12,720 --> 00:16:16,480 No doubt anxious about some detail of trimming or confectionery. 189 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Will you excuse me? 190 00:16:24,080 --> 00:16:28,960 "My dear George, I am writing to request the smallest of favours - 191 00:16:28,960 --> 00:16:30,920 "a postponement of our wedding." 192 00:17:04,800 --> 00:17:08,480 My dear, I cannot make head nor tail of your letter. 193 00:17:08,480 --> 00:17:09,680 What can you mean by it? 194 00:17:09,680 --> 00:17:13,040 George, I beg you, try to understand my position. 195 00:17:13,040 --> 00:17:15,320 These past few days, it has dawned on me 196 00:17:15,320 --> 00:17:18,320 how rash I've been, plunging into this marriage. 197 00:17:18,320 --> 00:17:20,840 Such haste - it does not look seemly. 198 00:17:20,840 --> 00:17:23,720 And you tell me this a week before the wedding, 199 00:17:23,720 --> 00:17:25,920 when all the guests are invited? 200 00:17:25,920 --> 00:17:29,760 But did we not agree that this would be an entirely private wedding? 201 00:17:29,760 --> 00:17:33,280 A few of my closest friends would be hurt to be excluded. 202 00:17:33,280 --> 00:17:36,600 George, I have promised to marry you, and look forward 203 00:17:36,600 --> 00:17:39,280 to beginning our life together at Cardew, 204 00:17:39,280 --> 00:17:42,920 but I feel it would not be fair to either of us to marry in haste. 205 00:17:45,480 --> 00:17:47,360 Is this anything to do with Ross? 206 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 Why would you think so? 207 00:17:50,960 --> 00:17:52,280 Is it? 208 00:17:52,280 --> 00:17:56,600 No! That is... Obviously he does not favour the arrangement. 209 00:17:56,600 --> 00:17:57,680 Has he been here? 210 00:17:57,680 --> 00:17:59,200 He called... 211 00:17:59,200 --> 00:18:01,480 And he is behind this change of heart! I knew it! 212 00:18:01,480 --> 00:18:02,760 No! 213 00:18:02,760 --> 00:18:04,760 It is my own delicacy. 214 00:18:04,760 --> 00:18:08,760 Seeing him reminded me how soon it is since Francis died. 215 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 I beg you not to be angry with me. 216 00:18:14,920 --> 00:18:20,800 I want to be indulgent, both before and after our wedding. 217 00:18:20,800 --> 00:18:24,320 It's a bitter disappointment to me, but I will try to agree 218 00:18:24,320 --> 00:18:27,560 to your wishes if you will promise me one thing. 219 00:18:27,560 --> 00:18:28,680 Yes? 220 00:18:28,680 --> 00:18:31,080 That you name another date, today. 221 00:18:31,080 --> 00:18:33,040 Oh! 222 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 No, I cannot... 223 00:18:35,520 --> 00:18:39,480 Come, my dear, let us compromise so that both of us may get 224 00:18:39,480 --> 00:18:41,240 something from the arrangement. 225 00:18:41,240 --> 00:18:45,440 Grant me the consolation of being able to fix a date - 226 00:18:45,440 --> 00:18:47,320 a month from today. 227 00:18:47,320 --> 00:18:49,400 So soon? 228 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 But what is there to wait for? 229 00:18:51,320 --> 00:18:53,720 What do you imagine will happen in the meantime? 230 00:18:56,680 --> 00:18:58,560 I do not know. 231 00:19:09,480 --> 00:19:11,400 Can I rely on you, Elizabeth? 232 00:19:15,160 --> 00:19:16,720 Very well. 233 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 A month from today. 234 00:19:21,400 --> 00:19:24,880 - 'You would not dare! - I would, Elizabeth...and so would you.' 235 00:20:13,800 --> 00:20:16,240 Give my best to Elizabeth. 236 00:20:16,240 --> 00:20:19,080 Was I not clear? I'm not going to Trenwith. 237 00:20:19,080 --> 00:20:20,520 No, Ross. To Truro. 238 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 That's right. I remember. 239 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 Servant come from Werry House. 240 00:20:26,640 --> 00:20:30,600 Sir Hugh beg to know if you will attend the party? 241 00:20:30,600 --> 00:20:34,920 Oh, Judas! I forgot to reply to his invitation! Um... 242 00:20:34,920 --> 00:20:39,560 Tell the servant we sincerely regret that Captain Poldark has been called away. 243 00:20:39,560 --> 00:20:40,960 Although... 244 00:20:42,760 --> 00:20:45,520 ..Mistress Demelza would be delighted to attend. 245 00:20:56,240 --> 00:20:58,200 HORSEHOOVES CLATTER 246 00:20:58,200 --> 00:20:59,960 Finally! 247 00:20:59,960 --> 00:21:03,720 Compose yourself, Elizabeth. 248 00:21:03,720 --> 00:21:07,040 What shall I say? How should I proceed? 249 00:21:07,040 --> 00:21:09,920 With resolve, girl. 250 00:21:09,920 --> 00:21:13,040 'Tis no easy thing you contemplate. 251 00:21:13,040 --> 00:21:16,600 'Tis for you to dictate the terms. 252 00:21:16,600 --> 00:21:19,080 You have more to lose. 253 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 FOOTSTEPS 254 00:21:26,440 --> 00:21:28,040 Oh, my dear, I had to come. 255 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 When I heard you'd postponed the wedding, 256 00:21:30,280 --> 00:21:31,800 I knew at once what was behind it. 257 00:21:34,440 --> 00:21:35,960 Oh, my goodness! 258 00:21:35,960 --> 00:21:37,240 Elizabeth! 259 00:21:37,240 --> 00:21:38,400 Elizabeth! 260 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Whatever's the matter? 261 00:21:48,360 --> 00:21:51,120 Ross, I don't recall seeing that black eye. 262 00:21:51,120 --> 00:21:52,800 Was it got in the rock fall? 263 00:21:52,800 --> 00:21:54,760 Must have been. Where are you headed? 264 00:21:54,760 --> 00:21:59,160 I've been summoned to Trenwith, I imagine to treat Mrs Chynoweth. 265 00:21:59,160 --> 00:22:01,040 How's Demelza bearing up? 266 00:22:02,280 --> 00:22:04,120 After the disaster? 267 00:22:04,120 --> 00:22:05,840 She was a godsend that day. 268 00:22:05,840 --> 00:22:08,040 I know I'm preaching to the converted, 269 00:22:08,040 --> 00:22:10,320 but you've married a remarkable woman. 270 00:22:11,760 --> 00:22:14,040 Indeed. 271 00:22:14,040 --> 00:22:15,400 And where are you bound? 272 00:22:15,400 --> 00:22:18,040 Truro. To meet Richard Tonkin. 273 00:22:18,040 --> 00:22:20,800 I fear he wants to tap me for a loan. 274 00:22:20,800 --> 00:22:22,560 Shall we meet later? Take supper? 275 00:22:22,560 --> 00:22:24,440 Or would you prefer to dine with Demelza? 276 00:22:24,440 --> 00:22:25,640 Let's sup together. 277 00:22:45,000 --> 00:22:47,040 I know what 'ee be thinking. 278 00:22:47,040 --> 00:22:48,960 What's good for the gander...? 279 00:22:50,640 --> 00:22:54,080 I don't blame 'ee, maid. But no good'll come of it. 280 00:23:02,640 --> 00:23:04,160 There's no cause for alarm. 281 00:23:04,160 --> 00:23:07,200 Mrs Poldark has a fragile disposition, 282 00:23:07,200 --> 00:23:09,640 and doubtless she's been under some strain of late. 283 00:23:09,640 --> 00:23:12,320 Did she tell you she's postponed her wedding to George Warleggan? 284 00:23:12,320 --> 00:23:14,040 Indefinitely? 285 00:23:14,040 --> 00:23:15,400 For a month. 286 00:23:17,040 --> 00:23:20,160 Give her these powders. I'll call again tomorrow. 287 00:23:20,160 --> 00:23:21,560 Thank you. 288 00:23:36,960 --> 00:23:39,560 BELL RINGS 289 00:23:52,280 --> 00:23:53,880 Tonkin. 290 00:23:53,880 --> 00:23:55,560 Ah! Captain! 291 00:23:55,560 --> 00:23:57,560 It's good to see you at liberty, sir. 292 00:23:57,560 --> 00:23:59,160 I'll not forget your kindness. 293 00:23:59,160 --> 00:24:02,680 When hard times come, many friends fall away. You did not. 294 00:24:02,680 --> 00:24:04,560 But your own affairs... 295 00:24:04,560 --> 00:24:06,520 Do not prosper. 296 00:24:06,520 --> 00:24:08,240 So I hear. 297 00:24:08,240 --> 00:24:10,720 You'll be wondering why I asked to see you. 298 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Ah! 299 00:24:22,320 --> 00:24:27,000 Mistress Demelza, you've ventured to trust yourself to my care 300 00:24:27,000 --> 00:24:29,880 and left your husband by the fireside. 301 00:24:29,880 --> 00:24:33,640 Indeed I did, sir. I decided 'twas not the weather for firesides. 302 00:24:33,640 --> 00:24:35,560 Or husbands! 303 00:24:35,560 --> 00:24:39,480 Now, where have they put you for the night? Ah, yes... 304 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 The Red Room. 305 00:24:40,720 --> 00:24:44,360 Two years ago, you advanced Harry Blewitt the sum of £250. 306 00:24:44,360 --> 00:24:48,400 And believe me, I regret I was unable to do the same for you. 307 00:24:48,400 --> 00:24:50,240 It saved him from debtors' prison. 308 00:24:50,240 --> 00:24:52,200 He was able to rearrange his finances 309 00:24:52,200 --> 00:24:54,520 and start a small boat-building venture. 310 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 He's had his fill of mining? I don't blame him! 311 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 When I left prison, he invited me to become his partner in the business. 312 00:25:01,480 --> 00:25:04,880 Our venture at present is small, but we have high hopes... 313 00:25:04,880 --> 00:25:07,000 Of course, if we have more capital, progress... 314 00:25:07,000 --> 00:25:09,440 Forgive me, sir, I must stop you there. 315 00:25:09,440 --> 00:25:12,320 If you're looking for investment, you've come to the wrong man. 316 00:25:15,560 --> 00:25:17,280 Investment? 317 00:25:17,280 --> 00:25:19,000 Dear me, no, sir. 318 00:25:19,000 --> 00:25:20,760 That isn't it at all. 319 00:25:39,800 --> 00:25:42,840 DISTANT CONVERSATION 320 00:26:18,400 --> 00:26:20,560 You've tripled your income in six months? 321 00:26:20,560 --> 00:26:25,080 It was a moderate investment when we set out, but with the war, 322 00:26:25,080 --> 00:26:27,680 demand has gone sky high, and now... 323 00:26:27,680 --> 00:26:30,240 You've the makings of a first-rate business. 324 00:26:30,240 --> 00:26:33,120 And you too, sir, if you choose. 325 00:26:38,000 --> 00:26:41,200 JOLLY MUSIC PLAYS 326 00:27:03,240 --> 00:27:05,160 Mistress Demelza! 327 00:27:06,680 --> 00:27:09,760 What a sight for sore eyes! 328 00:27:10,960 --> 00:27:13,440 Perhaps you'll introduce me to your friends? 329 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 Oh, by all means! 330 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 Surely you jest? 331 00:27:18,440 --> 00:27:19,960 On the contrary. 332 00:27:21,000 --> 00:27:23,160 She was a scullery maid! 333 00:27:23,160 --> 00:27:26,600 Then you should find her all the more eager to serve! 334 00:27:26,600 --> 00:27:29,520 Oh, come, man, I'm in sore need of entertainment! 335 00:27:29,520 --> 00:27:32,960 So you wish me to heap further ignominy on Poldark... 336 00:27:32,960 --> 00:27:36,720 By debauching his wife! Precisely! Come, I'll introduce you. 337 00:27:36,720 --> 00:27:38,280 Mistress Demelza. 338 00:27:45,920 --> 00:27:47,120 Is Ross not here? 339 00:27:47,120 --> 00:27:50,760 He's been called away on business. Where is Elizabeth? 340 00:27:50,760 --> 00:27:52,960 She has family matters to attend to. 341 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Hm, I can imagine. 342 00:27:57,960 --> 00:28:00,480 May I introduce Mr Tankard? 343 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 Your servant, ma'am. 344 00:28:02,400 --> 00:28:05,280 He's a little shy and barely knows a soul. 345 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Perhaps you'll take pity on him. 346 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 Oh, perhaps I will! Do you dance, sir? 347 00:28:09,880 --> 00:28:11,560 I could be persuaded. 348 00:28:11,560 --> 00:28:14,200 Mistress Demelza, do you know our friend Margaret Vosper? 349 00:28:14,200 --> 00:28:15,840 Mistress Ross Poldark. 350 00:28:15,840 --> 00:28:17,280 Ma'am. 351 00:28:17,280 --> 00:28:19,960 I believe that you two ladies have something in common. 352 00:28:19,960 --> 00:28:22,120 I believe we do! 353 00:28:22,120 --> 00:28:23,760 And what would that be? 354 00:28:23,760 --> 00:28:27,080 Both devilish pretty women who've only got to crook their finger 355 00:28:27,080 --> 00:28:29,640 and the men come running! 356 00:28:29,640 --> 00:28:33,080 I had no idea there were so many handsome men in Cornwall, Sir Hugh. 357 00:28:33,080 --> 00:28:36,400 'Tis fortunate for you that you need not fear the competition. 358 00:28:36,400 --> 00:28:40,160 I've buried several husbands and serviced countless more, 359 00:28:40,160 --> 00:28:42,840 and I never see the point in beating about the bush. 360 00:28:42,840 --> 00:28:46,080 If you've a fancy for someone, go up and ask them! 361 00:28:46,080 --> 00:28:49,200 Myself, I prefer to take time making up my mind. 362 00:28:49,200 --> 00:28:51,560 Even if it do seem like beating about the bush. 363 00:28:51,560 --> 00:28:56,000 I'd sooner do that than get scratched or worn on every bush I see! 364 00:28:56,000 --> 00:28:58,760 And does your husband share your delicacy? 365 00:29:06,280 --> 00:29:07,800 Shall we dance, sir? 366 00:29:07,800 --> 00:29:09,480 Mistress Poldark! 367 00:29:09,480 --> 00:29:11,080 Ah, Captain McNeil. 368 00:29:12,720 --> 00:29:16,440 What a happy coincidence. May I escort you to supper? 369 00:29:16,440 --> 00:29:19,000 Now you mention it, I do have something of an appetite! 370 00:29:19,000 --> 00:29:21,920 And I'm a great believer in indulging such a thing! 371 00:29:24,480 --> 00:29:28,320 Pray excuse me, sir. You may reclaim me presently. 372 00:29:40,280 --> 00:29:41,920 My dear, I would speak with you? 373 00:29:41,920 --> 00:29:44,480 Oh, I...I do not feel strong enough to... 374 00:29:44,480 --> 00:29:48,040 Elizabeth, don't be afraid. I understand your feelings. 375 00:29:48,040 --> 00:29:49,400 They're quite natural. 376 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 After all that has happened... 377 00:29:52,000 --> 00:29:53,840 What can you mean? 378 00:29:53,840 --> 00:29:57,040 I sympathise more than you think. 379 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 You wonder how you can give your hand to George 380 00:29:59,680 --> 00:30:02,240 when your heart is committed elsewhere. 381 00:30:04,600 --> 00:30:06,880 Yes, 382 00:30:06,880 --> 00:30:10,240 but...more than that... 383 00:30:10,240 --> 00:30:13,080 There can be no more than that, my dear. 384 00:30:13,080 --> 00:30:16,240 You must let him go. He would want you to. 385 00:30:16,240 --> 00:30:17,720 I do not think so. 386 00:30:17,720 --> 00:30:19,560 But I know that he would. 387 00:30:19,560 --> 00:30:23,840 And who can say better than I? As his sister, 388 00:30:23,840 --> 00:30:27,400 he is dearer to me than almost anyone. 389 00:30:27,400 --> 00:30:30,400 I know he and George were enemies at the end, 390 00:30:30,400 --> 00:30:33,000 but Francis would want you to be happy. 391 00:30:33,000 --> 00:30:38,320 And if George is your choice, I believe you would have his blessing. 392 00:30:39,560 --> 00:30:41,680 And yours? 393 00:30:41,680 --> 00:30:43,640 And mine. 394 00:31:12,560 --> 00:31:15,920 My dear life, I'm so hot I could faint! 395 00:31:15,920 --> 00:31:18,800 Then 'tis fortunate you have someone to catch you! 396 00:31:20,920 --> 00:31:24,200 And now I have some sad news. 397 00:31:24,200 --> 00:31:26,720 Tomorrow I leave to rejoin my regiment. 398 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Oh, I think I shall weep! 399 00:31:28,960 --> 00:31:31,800 So I wonder, as a special favour tonight, 400 00:31:31,800 --> 00:31:35,960 would you consider calling me Malcolm? 401 00:31:38,040 --> 00:31:41,640 And in return, you'll be wishing to call me Demelza? 402 00:31:41,640 --> 00:31:45,760 'Tis a very pretty name. What does it mean? 403 00:31:45,760 --> 00:31:49,960 My mother once told me that in the old Cornish tongue 404 00:31:49,960 --> 00:31:51,880 it means "thy sweetness." 405 00:31:51,880 --> 00:31:55,640 I would rather it meant "my sweetness." 406 00:32:00,960 --> 00:32:03,440 It's very close in here. 407 00:32:03,440 --> 00:32:06,880 Shall we take a breath of air in the garden? 408 00:32:22,480 --> 00:32:24,720 Well? Did they fleece you like a footpad? 409 00:32:24,720 --> 00:32:28,000 No. They showered me with blessings! 410 00:32:28,000 --> 00:32:33,040 The debt repaid in full or a share in a profitable business. 411 00:32:33,040 --> 00:32:35,840 That's excellent! What will you do? 412 00:32:36,840 --> 00:32:40,360 Truth be told, I'm half-tempted to follow your lead and enlist! 413 00:32:40,360 --> 00:32:43,320 What, now? When things are looking up? 414 00:32:43,320 --> 00:32:45,800 Surely you've too much to keep you here? 415 00:32:45,800 --> 00:32:48,160 Yes. You would think so. 416 00:32:50,800 --> 00:32:52,120 But? 417 00:32:54,200 --> 00:32:56,960 When are our choices ever straightforward? 418 00:33:08,240 --> 00:33:09,800 Are you cold? 419 00:33:09,800 --> 00:33:11,360 May I fetch your wrap? 420 00:33:11,360 --> 00:33:13,320 I have none. 421 00:33:13,320 --> 00:33:15,560 I'm glad of it. 422 00:33:15,560 --> 00:33:17,600 For I know a better way to warm you. 423 00:33:21,960 --> 00:33:24,200 You're most attentive, Malcolm. 424 00:33:25,720 --> 00:33:28,360 Surely you cannot be short of attention? 425 00:33:28,360 --> 00:33:30,920 Everywhere I look, men are snarling over you. 426 00:33:30,920 --> 00:33:33,400 But I fancy they do not suit you as well as... 427 00:33:35,680 --> 00:33:37,240 As well as...? 428 00:33:53,560 --> 00:33:56,040 Ever since I met you, I've wanted to do that. 429 00:33:57,480 --> 00:33:59,640 I hope you were not disappointed. 430 00:33:59,640 --> 00:34:03,680 On the contrary, you've given me an appetite for more. 431 00:34:06,840 --> 00:34:08,920 We should return to the party. 432 00:34:12,160 --> 00:34:16,080 Can you not give me a word of encouragement before we go? 433 00:34:16,080 --> 00:34:19,120 Surely you've had enough already. 434 00:34:19,120 --> 00:34:22,160 But will you not give me something to hope for? 435 00:34:22,160 --> 00:34:24,440 Later tonight? 436 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 Which is your room? 437 00:34:39,360 --> 00:34:42,680 I'm not well-acquainted with this house, but... 438 00:34:43,760 --> 00:34:46,240 ..I think Sir Hugh called it the Red Room...? 439 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 I know it. 440 00:34:56,080 --> 00:34:58,080 Thank you, my sweetness. 441 00:35:00,120 --> 00:35:01,360 Thank you. 442 00:35:14,760 --> 00:35:16,040 You seem distracted. 443 00:35:17,360 --> 00:35:18,560 Do I? 444 00:35:18,560 --> 00:35:21,240 Despite your good fortune. 445 00:35:21,240 --> 00:35:23,600 Is all well at home? 446 00:35:23,600 --> 00:35:27,520 Yes...and no. 447 00:35:27,520 --> 00:35:29,560 Demelza and I... 448 00:35:30,840 --> 00:35:34,680 Let us just say that attachments are complicated, as you well know. 449 00:35:37,240 --> 00:35:40,120 Your cousin-in-law may agree! 450 00:35:40,120 --> 00:35:41,640 Elizabeth? 451 00:35:42,680 --> 00:35:45,400 It was she I was called to attend at Trenwith. 452 00:35:45,400 --> 00:35:49,000 A fainting fit. She's postponed her wedding. 453 00:35:50,080 --> 00:35:51,840 She has? 454 00:35:52,960 --> 00:35:54,280 Are you certain? 455 00:35:54,280 --> 00:35:56,480 Clearly, the thought of marrying George Warleggan 456 00:35:56,480 --> 00:35:58,200 was more than she could stand! 457 00:36:53,080 --> 00:36:54,600 Did anyone see you? 458 00:36:54,600 --> 00:36:57,720 I hope I know how to conduct an ambush, my darling! 459 00:37:05,080 --> 00:37:07,280 So...you leave tomorrow? 460 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 At noon. 461 00:37:10,440 --> 00:37:12,560 And I shall not see you again. 462 00:37:12,560 --> 00:37:15,000 You shall if you wish. 463 00:37:15,000 --> 00:37:17,640 You may write to me at Winchester. 464 00:37:26,160 --> 00:37:27,400 Malcolm. 465 00:37:27,400 --> 00:37:28,760 My angel? 466 00:37:28,760 --> 00:37:30,320 Are you kind? 467 00:37:30,320 --> 00:37:31,520 Immensely. 468 00:37:31,520 --> 00:37:33,520 Then I beg you to bear with me, 469 00:37:33,520 --> 00:37:38,480 to understand why I led you to believe...that... 470 00:37:40,840 --> 00:37:42,360 'Tis on account of my husband. 471 00:37:42,360 --> 00:37:43,720 Don't think of him. 472 00:37:43,720 --> 00:37:46,440 He's betrayed me with another. 473 00:37:46,440 --> 00:37:49,720 - Is he insane? - And because of that, I thought that I should do the same. 474 00:37:49,720 --> 00:37:51,040 Most assuredly. 475 00:37:51,040 --> 00:37:53,320 Please. Please, just hear me out. 476 00:37:53,320 --> 00:37:55,080 Have I told you how beautiful you are? 477 00:37:55,080 --> 00:37:58,360 I begin to realise something about myself. 478 00:37:58,360 --> 00:38:02,120 Call it weakness if you will, but I cannot give myself... 479 00:38:02,120 --> 00:38:07,600 - You can. - ..to any man except my husband. I am bound to him. 480 00:38:07,600 --> 00:38:09,160 I wish it were not the case, but... 481 00:38:09,160 --> 00:38:13,920 My angel, it does you credit to be so delicate... 482 00:38:16,320 --> 00:38:18,680 ..but think for a moment of me, 483 00:38:18,680 --> 00:38:22,920 who's been looking forward to this encounter 484 00:38:22,920 --> 00:38:25,840 as to a mortal's taste of heaven. 485 00:38:25,840 --> 00:38:30,920 Your duty now is not to your husband, but to me. 486 00:38:34,440 --> 00:38:36,040 Malcolm, please. 487 00:38:38,480 --> 00:38:40,080 Malcolm, stop! 488 00:38:41,640 --> 00:38:43,360 Stop! Malcolm! 489 00:38:45,040 --> 00:38:46,760 STOP! 490 00:38:56,680 --> 00:38:59,760 I like a woman who knows her own mind. 491 00:38:59,760 --> 00:39:01,680 I thought you were such a one. 492 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 My mistake. 493 00:39:23,480 --> 00:39:26,440 Ross, I hate you! 494 00:39:26,440 --> 00:39:28,400 I hate you! 495 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 DOOR OPENS 496 00:39:42,000 --> 00:39:44,640 Ross! What brings 'ee here? 497 00:39:44,640 --> 00:39:47,080 A disinclination to go home early! 498 00:39:47,080 --> 00:39:50,600 Well, join us, then, as we drown our sorrows! 499 00:39:50,600 --> 00:39:52,760 Eke out the last of our earnings! 500 00:39:52,760 --> 00:39:54,920 Don't remind me. 501 00:39:54,920 --> 00:39:57,480 Nay, Ross, don't take it hard. 502 00:39:57,480 --> 00:40:00,960 All of us were willing to work without timbers. 503 00:40:00,960 --> 00:40:04,120 And if it were to do again, we'd none of us think twice. 504 00:40:04,120 --> 00:40:06,040 You cannot mean that. 505 00:40:06,040 --> 00:40:07,480 After we lost Ted? 506 00:40:09,040 --> 00:40:14,120 Risky work's better than none. Grace put food on our table. 507 00:40:14,120 --> 00:40:17,400 And more than that, she give us hope. 508 00:40:17,400 --> 00:40:20,160 I tell 'ee, were it not that the lode's buried 509 00:40:20,160 --> 00:40:23,960 'neath 30 fathom of rock, we'd be back down there like a shot. 510 00:40:23,960 --> 00:40:25,320 You would? 511 00:40:25,320 --> 00:40:26,720 With Ted's blessing! 512 00:40:42,560 --> 00:40:44,680 Damn, blast and set fire to it! 513 00:40:44,680 --> 00:40:46,160 What the blazes! 514 00:40:46,160 --> 00:40:50,160 I believe you're lost, sir. Your room is on the east side. 515 00:40:50,160 --> 00:40:53,560 Thank you, sir. I know very well where my room is, and to whom this one belongs. 516 00:40:53,560 --> 00:40:55,240 MUMBLES 517 00:40:55,240 --> 00:40:57,360 Dammit, sir, she as good as invited me. 518 00:40:57,360 --> 00:40:59,600 Now why don't you scuttle off and turn a blind eye? 519 00:40:59,600 --> 00:41:02,400 Blind eye? I was going in there myself! 520 00:41:02,400 --> 00:41:04,000 Don't tell me she invited you? 521 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Blast it, sir, you've had no invitation! 522 00:41:06,200 --> 00:41:07,680 You thought to try your luck! 523 00:41:07,680 --> 00:41:10,120 Blast yourself, sir! I was here first! 524 00:41:10,120 --> 00:41:12,960 I'm the host! It's only right that I have first pick! 525 00:41:12,960 --> 00:41:14,960 A host should yield to a guest, as you well know! 526 00:41:14,960 --> 00:41:17,000 - 'Tis the proper etiquette. - Etiquette be damned! 527 00:41:17,000 --> 00:41:19,120 If you go into that room, I go with you! 528 00:41:20,960 --> 00:41:23,480 I don't fancy we'll win her that way! 529 00:41:24,680 --> 00:41:26,440 Suppose we toss a coin? 530 00:41:27,480 --> 00:41:30,520 Well, one shall say I'm not a sportsman. 531 00:41:30,520 --> 00:41:31,600 Call. 532 00:41:31,600 --> 00:41:32,880 Heads. 533 00:41:34,240 --> 00:41:36,720 Tails! 534 00:41:36,720 --> 00:41:38,240 Stand aside, sir. 535 00:41:39,800 --> 00:41:41,360 What the devil...? 536 00:41:51,840 --> 00:41:53,520 Well, I've never known a woman 537 00:41:53,520 --> 00:41:56,320 promise so much and deliver so little! 538 00:43:25,000 --> 00:43:26,120 Where's Demelza? 539 00:43:26,120 --> 00:43:27,520 Out. 540 00:43:27,520 --> 00:43:30,320 - Since when? - Since she went t' Bodrugan's party. 541 00:43:31,800 --> 00:43:34,080 Did she say she would stay the night? 542 00:43:34,080 --> 00:43:35,440 Did she? 543 00:43:35,440 --> 00:43:37,320 Don't recall. 544 00:43:37,320 --> 00:43:39,400 So you've no idea where she is. 545 00:43:39,400 --> 00:43:42,200 Reckon she's as much right as any to stay out all night. 546 00:43:42,200 --> 00:43:43,560 Reckon she do. 547 00:44:52,400 --> 00:44:53,800 Demelza! 548 00:44:54,920 --> 00:44:57,920 Ross! Kind of you to come and meet me! 549 00:44:59,040 --> 00:45:01,280 Did you have a pleasant time at Trenwith? 550 00:45:01,280 --> 00:45:04,760 I told you, I went to Truro to meet Richard Tonkin. 551 00:45:04,760 --> 00:45:06,120 Whatever you say, Ross. 552 00:45:06,120 --> 00:45:07,400 Do what you will. 553 00:45:07,400 --> 00:45:09,280 Go and live with her if you wish. 554 00:45:12,880 --> 00:45:15,800 It's quite possible that her marriage will still go ahead. 555 00:45:15,800 --> 00:45:18,960 No doubt you did your best to prevent it. 556 00:45:18,960 --> 00:45:21,120 No doubt I did. 557 00:45:21,120 --> 00:45:23,520 So does she love George, then? 558 00:45:23,520 --> 00:45:25,480 No, she does not. 559 00:45:25,480 --> 00:45:29,320 Demelza, I cannot blame you for your anger. 560 00:45:29,320 --> 00:45:33,040 But if you could bide awhile, have a little patience... 561 00:45:33,040 --> 00:45:36,720 - Patience? - This thing will play itself out, sooner or later. 562 00:45:36,720 --> 00:45:39,680 I see. So you just expect me to sit and twiddle my thumbs 563 00:45:39,680 --> 00:45:42,120 until you decide whether or not you want me? 564 00:45:42,120 --> 00:45:43,840 It's not a question of wanting you! 565 00:45:43,840 --> 00:45:45,960 It's a question of not wanting her. 566 00:45:46,960 --> 00:45:48,240 Do you not want her? 567 00:45:48,240 --> 00:45:49,280 No! 568 00:45:52,120 --> 00:45:53,520 I don't know. 569 00:45:55,160 --> 00:45:56,200 Sometimes... 570 00:45:56,200 --> 00:45:58,200 I'm not content to be second best. 571 00:45:58,200 --> 00:45:59,840 Have I asked you to be? 572 00:45:59,840 --> 00:46:01,560 Have you not made me so? 573 00:46:01,560 --> 00:46:04,680 Why am I here, Demelza? 574 00:46:04,680 --> 00:46:07,400 Why d'you suppose I'm still here? 575 00:46:07,400 --> 00:46:10,000 I don't know why you're still here, Ross. 576 00:46:10,000 --> 00:46:12,120 Because Elizabeth can't make up her mind? 577 00:46:12,120 --> 00:46:13,440 No! 578 00:46:15,040 --> 00:46:17,400 Because Elizabeth does not want you? 579 00:46:17,400 --> 00:46:20,240 Because she knows George is the better bet? 580 00:46:25,120 --> 00:46:26,640 I came here with good news! 581 00:46:27,960 --> 00:46:31,600 I came here to tell you that Blewitt can repay the money I lent him. 582 00:46:31,600 --> 00:46:33,480 We can reopen Grace! 583 00:46:37,840 --> 00:46:39,680 Demelza! 584 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 You must take the decision alone. 585 00:46:59,560 --> 00:47:01,600 Aunt? 586 00:47:01,600 --> 00:47:04,440 You cannot wait for him to help you. 587 00:47:05,960 --> 00:47:08,240 I don't understand. 588 00:47:08,240 --> 00:47:10,360 How can he treat me so? 589 00:47:10,360 --> 00:47:13,280 How can he leave things so...up in the air? 590 00:47:13,280 --> 00:47:14,880 And not for the first time. 591 00:47:14,880 --> 00:47:16,520 Exactly! 592 00:47:16,520 --> 00:47:20,280 Once before I waited for him to come and see me and when he did not... 593 00:47:20,280 --> 00:47:22,120 You married Francis. 594 00:47:23,200 --> 00:47:24,840 And now? 595 00:47:24,840 --> 00:47:26,880 I do not know! 596 00:47:26,880 --> 00:47:29,400 He's deserted me. 597 00:47:29,400 --> 00:47:33,480 He tried to stop this marriage, but offered nothing in return. 598 00:47:34,840 --> 00:47:37,560 He has taken what was not rightly his 599 00:47:37,560 --> 00:47:40,400 and walked away from the consequences. 600 00:47:40,400 --> 00:47:43,360 Why did he have to come? 601 00:47:43,360 --> 00:47:45,120 I hate him for it! 602 00:47:46,800 --> 00:47:49,560 He's left me with only one possible choice! 603 00:47:52,760 --> 00:47:55,640 BELLS PEAL 604 00:48:23,600 --> 00:48:25,200 DOOR OPENS 605 00:48:26,800 --> 00:48:29,320 I reckon it'll take two weeks to clear the rubble. 606 00:48:29,320 --> 00:48:32,560 Then we'll have her back up and running again. 607 00:48:32,560 --> 00:48:34,040 What are we waiting for? 608 00:48:38,280 --> 00:48:41,480 I see Ross be not at his cousin's wedding. 609 00:48:51,360 --> 00:48:53,400 Such a pity that relations with George 610 00:48:53,400 --> 00:48:55,840 are so strained that Ross could not attend the wedding. 611 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 If you say so. 612 00:48:59,800 --> 00:49:01,640 Come and sit with me, child. 613 00:49:06,800 --> 00:49:10,280 So now you are all that remains of the Trenwith Poldarks. 614 00:49:10,280 --> 00:49:13,400 No doubt Warleggan would dispense with us if he could. 615 00:49:13,400 --> 00:49:15,560 Oh, you'll hardly see him, Aunt. 616 00:49:15,560 --> 00:49:19,360 Once they're living at Cardew, why would he even visit? 617 00:49:19,360 --> 00:49:21,560 Elizabeth may come to see her mother, 618 00:49:21,560 --> 00:49:25,120 but to all intents and purposes, you are mistress now. 619 00:49:26,360 --> 00:49:27,920 You'll visit me often? 620 00:49:28,960 --> 00:49:30,360 Like old times. 621 00:49:31,680 --> 00:49:35,280 If we close our eyes, it will seem like 20 years ago. 622 00:49:35,280 --> 00:49:39,960 Francis and Father still alive and Ross riding over every day! 623 00:49:39,960 --> 00:49:42,160 Ross. 624 00:49:42,160 --> 00:49:43,560 Yes. 625 00:49:43,560 --> 00:49:46,360 How different might it all have been. 626 00:50:52,360 --> 00:50:54,360 He must wonder why I sleep here now. 627 00:50:55,880 --> 00:50:57,800 Perhaps you should tell him. 628 00:50:57,800 --> 00:51:00,120 That you don't wish to have me near you? 629 00:51:00,120 --> 00:51:01,920 Or that you now find me distasteful 630 00:51:01,920 --> 00:51:04,240 after the delicate charms of Elizabeth. 631 00:51:26,120 --> 00:51:28,640 You'd never think you almost lost your lives down there. 632 00:51:28,640 --> 00:51:30,640 Well, we've all got to go some time! 633 00:51:32,360 --> 00:51:35,200 I wish Ted could've lived to see the day. 634 00:51:35,200 --> 00:51:36,560 You did all you could. 635 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 It wasn't enough. 636 00:51:38,520 --> 00:51:42,400 I wonder if the Navy's so desperate as to need a second-rate surgeon. 637 00:51:42,400 --> 00:51:45,360 The Navy will need all the men it can get if the war continues. 638 00:51:45,360 --> 00:51:48,720 An auspicious day! Mistress Poldark should be here. 639 00:51:48,720 --> 00:51:51,280 She've always took an interest in our ventures before. 640 00:51:51,280 --> 00:51:53,440 Demelza has business elsewhere. 641 00:52:19,120 --> 00:52:21,040 You were born for this life, my dear. 642 00:52:21,040 --> 00:52:22,680 I like to think so. 643 00:52:22,680 --> 00:52:26,280 London is full of beauties, but you will outshine them all. 644 00:52:36,280 --> 00:52:39,960 Such a privilege to have Lord and Lady Warleggan to tea! 645 00:52:39,960 --> 00:52:43,160 Oh, have I ennobled you prematurely? 646 00:52:43,160 --> 00:52:46,520 I'm sure the honour will soon be forthcoming! 647 00:52:46,520 --> 00:52:49,680 And how is Cornwall? Do you see much of Dr Enys? 648 00:52:51,240 --> 00:52:53,160 He attends my mother. 649 00:52:53,160 --> 00:52:56,400 So he's finally moving in more exalted circles! 650 00:52:56,400 --> 00:52:57,920 I fear not, ma'am. 651 00:52:57,920 --> 00:53:01,400 I think my mother is his only fee-paying patient. 652 00:53:01,400 --> 00:53:03,400 But how secretive you've been! 653 00:53:03,400 --> 00:53:06,760 You announced your wedding so late, my uncle and I could not attend. 654 00:53:06,760 --> 00:53:12,080 Um... My wife kept me waiting a while until she gave her answer. 655 00:53:12,080 --> 00:53:15,600 Quite right. Marriage lasts a lifetime. 656 00:53:15,600 --> 00:53:18,800 A lady must be sure she's making the right choice! 657 00:53:18,800 --> 00:53:20,960 Hm. 658 00:53:25,600 --> 00:53:28,480 Ross! Ross! 659 00:53:29,800 --> 00:53:32,400 Captain Henshawe be calling for you. 660 00:53:32,400 --> 00:53:34,000 Can it wait? 661 00:53:34,000 --> 00:53:36,760 There's something he needs you to see. 662 00:54:01,520 --> 00:54:04,080 I've been thinking about our domestic arrangements. 663 00:54:04,080 --> 00:54:07,360 You'll be glad to return home to Cardew. 664 00:54:07,360 --> 00:54:08,960 I had thought so, 665 00:54:08,960 --> 00:54:13,440 but now I believe I've a fancy to live somewhere else. 666 00:54:19,120 --> 00:54:21,840 - I can scarce believe it. - Nor I. 667 00:54:21,840 --> 00:54:25,280 When first I saw it, I thought my eyes deceived me. 668 00:54:25,280 --> 00:54:26,880 What does it mean? 669 00:54:26,880 --> 00:54:30,680 It means I'm breaking the habit of a lifetime and taking a drink! 670 00:54:56,160 --> 00:54:58,560 I've something to tell you. 671 00:54:58,560 --> 00:55:01,280 We reached the tin lode that was buried. 672 00:55:03,320 --> 00:55:07,240 We've been working it for some days now, and today, the lode split. 673 00:55:07,240 --> 00:55:11,640 One half is twice the size of the old lode. 674 00:55:11,640 --> 00:55:14,960 Henshawe says he's never seen richer ground. 675 00:55:18,680 --> 00:55:21,280 Demelza, 676 00:55:21,280 --> 00:55:24,200 do you understand what this means? 677 00:55:25,400 --> 00:55:28,680 I'll be able to pay back the interest on our loan. 678 00:55:30,120 --> 00:55:36,400 More than that, soon we'll be in a position to repay in full! 679 00:55:36,400 --> 00:55:39,320 I'm very glad for you, Ross. 680 00:55:39,320 --> 00:55:41,680 And for us? 681 00:55:41,680 --> 00:55:45,200 Do you not see how this changes things? 682 00:55:45,200 --> 00:55:50,880 It will mean not just survival, not even a good living, but wealth! 683 00:55:53,400 --> 00:55:55,920 After so long. 684 00:55:55,920 --> 00:55:57,880 The very thing we hoped for. 685 00:55:59,480 --> 00:56:00,840 And now it's here... 686 00:56:08,760 --> 00:56:10,720 Has it come too late? 687 00:56:14,360 --> 00:56:15,760 Demelza? 688 00:57:39,280 --> 00:57:41,600 I've applied for a post as a surgeon in the Navy. 689 00:57:41,600 --> 00:57:43,440 It makes me wonder if I should go? 690 00:57:43,440 --> 00:57:45,640 Is it wise to seek more confrontation? 691 00:57:45,640 --> 00:57:48,200 A man who owns land has a right to enclose it. 692 00:57:48,200 --> 00:57:50,240 I too struggle with the idea of my family home 693 00:57:50,240 --> 00:57:53,360 in the hands of a Warleggan, but Elizabeth has made her choice. 694 00:57:53,360 --> 00:57:55,000 Up to now, I've offered no violence. 695 00:57:55,000 --> 00:57:56,320 Is that a threat? 696 00:57:56,320 --> 00:57:57,960 You would not dare lay a finger on me. 697 00:57:57,960 --> 00:58:01,400 We should set a ring round Trenwith and burn it to the ground! 698 00:58:06,520 --> 00:58:08,360 Go to war, Ross... 699 00:58:08,360 --> 00:58:10,640 or stay home and save all of Cornwall! 700 00:58:10,640 --> 00:58:13,080 What it is to be married to such a great man(!) 701 00:58:15,120 --> 00:58:17,520 Subtitles by Ericsson 49509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.