All language subtitles for Poldark.[2015].s02e08.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,640 We've two weeks of coal left. After that, the pumping engine stops. 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,040 - This hardship is too much. - I can bear it. But for my son... 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,080 You'll make an offer for Geoffrey Charles' holding in Wheal Grace. 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,280 - I came to tell you I'm leaving. - To be with Caroline? 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,240 Are you sure you don't regret our leaving? 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,080 The smugglers intend to use your cove tonight. 7 00:00:16,080 --> 00:00:17,920 For two years there's been an informer about. 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,800 - Why would you do it? - I done what I done! 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,400 And don't be my judge! 10 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 - Open fire! - Ambush! 11 00:00:22,600 --> 00:00:23,680 Relaunch! 12 00:00:26,080 --> 00:00:28,080 Was he killed or did he do the job hisself? 13 00:00:28,080 --> 00:00:31,160 I'm told they had their eye on a bigger prize. 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,920 Where is Cap'n Poldark? 15 00:00:32,920 --> 00:00:35,880 I pity anyone who must depend on such a man. 16 00:00:35,880 --> 00:00:37,160 I wonder she does not remarry. 17 00:00:37,160 --> 00:00:39,560 A husband could offer her more protection. 18 00:00:39,560 --> 00:00:41,240 He could. And he will. 19 00:01:34,280 --> 00:01:36,160 MAN'S VOICE IN DISTANCE 20 00:01:53,080 --> 00:01:54,840 What did he bring? 21 00:01:55,920 --> 00:01:57,600 A proposal. 22 00:01:57,600 --> 00:01:59,240 From Trencrom. 23 00:02:00,280 --> 00:02:03,440 - Judas, Ross! Will you never learn? - Possibly not. 24 00:02:03,440 --> 00:02:06,480 You're about to stand trial for being part of a smuggling run. 25 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 I can't bear it all over again. 26 00:02:08,560 --> 00:02:09,840 So you can tell Trencrom, 27 00:02:09,840 --> 00:02:12,280 till he offers to stand in court in your place, 28 00:02:12,280 --> 00:02:15,880 he can sling his proposals and his guineas 29 00:02:15,880 --> 00:02:18,560 and his secret caches off Damsel Point! 30 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 My money's on transportation. 31 00:02:32,240 --> 00:02:36,200 It's not essential. Elizabeth's already unnerved by his involvement. 32 00:02:36,200 --> 00:02:38,640 Any form of discredit in court today will suffice. 33 00:02:38,640 --> 00:02:39,840 Hm! 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,880 I admire your confidence. 35 00:02:41,880 --> 00:02:43,840 When one has laid the foundations, 36 00:02:43,840 --> 00:02:46,160 one has every right to expect a result. 37 00:03:03,680 --> 00:03:05,960 CROWD CHATTERS 38 00:03:05,960 --> 00:03:07,320 HANDBELL RINGS 39 00:03:15,080 --> 00:03:16,880 - MAN: - Call Ross Poldark! 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,080 Well, well... 41 00:03:26,240 --> 00:03:27,960 ..here we are again. 42 00:03:27,960 --> 00:03:31,840 There are those who seem capable of learning from their mistakes. 43 00:03:31,840 --> 00:03:34,160 And those who do not. 44 00:03:34,160 --> 00:03:36,440 Clearly, you fall into the latter category. 45 00:03:39,600 --> 00:03:41,000 Mr Poldark... 46 00:03:42,760 --> 00:03:46,040 With the deepest respect, sir, I beg to differ. 47 00:03:47,000 --> 00:03:50,080 - On what grounds? - On the grounds that, on the night in question, 48 00:03:50,080 --> 00:03:54,120 I was not at Nampara Cove, but at St Ives. 49 00:03:54,120 --> 00:03:56,480 I can produce three witnesses to swear to the fact. 50 00:04:06,240 --> 00:04:08,120 Customs Officer Vercoe 51 00:04:08,120 --> 00:04:11,040 alleges you were part of the smuggling operation, 52 00:04:11,040 --> 00:04:13,600 that you attacked him and broke his nose. 53 00:04:13,600 --> 00:04:17,240 I'm very sorry to hear about Mr Vercoe's injury, sir, but... 54 00:04:17,240 --> 00:04:18,800 as my witnesses will testify, 55 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 the assailant could not possibly have been I. 56 00:04:20,680 --> 00:04:22,120 Aye, sir. It's true, sir. 57 00:04:31,480 --> 00:04:32,760 Case dismissed. 58 00:04:41,200 --> 00:04:42,920 - MAN: - Call Dwight Enys! 59 00:04:48,480 --> 00:04:52,800 I have perused your statement and I find it singularly unconvincing. 60 00:04:52,800 --> 00:04:56,760 No man, no educated man, can suddenly appear on a cliff edge 61 00:04:56,760 --> 00:05:00,240 and start building a bonfire without certain conclusions being drawn. 62 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 What explanation can you offer? 63 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 It was a cold night and my coat was thin. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,040 CHUCKLING 65 00:05:05,040 --> 00:05:07,840 A heavy responsibility rests upon all men of reputation 66 00:05:07,840 --> 00:05:09,840 to help stamp out the illegal conduct 67 00:05:09,840 --> 00:05:11,760 of their less enlightened neighbours, 68 00:05:11,760 --> 00:05:14,160 not to encourage or participate in it. 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,440 What have you to say? 70 00:05:16,440 --> 00:05:18,640 Nothing that would convince you, sir. 71 00:05:25,320 --> 00:05:28,320 Fined £50 or three months' imprisonment. 72 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Sir... 73 00:05:36,320 --> 00:05:38,120 Mr Trencrom offers to pay your fine, sir. 74 00:05:38,120 --> 00:05:39,800 Tell Mr Trencrom I thank him, 75 00:05:39,800 --> 00:05:42,360 but I'm perfectly capable of paying my own fine. 76 00:05:44,800 --> 00:05:48,840 You should take his bounty, Dwight. He looks after his friends. 77 00:05:48,840 --> 00:05:50,680 Mr Trencrom is not my friend. 78 00:05:50,680 --> 00:05:52,640 I did not go to all that trouble for his sake. 79 00:05:52,640 --> 00:05:54,040 No, for mine. 80 00:05:54,040 --> 00:05:56,480 - And you know what I feel about that. - You told me many times. 81 00:05:56,480 --> 00:05:58,760 - I am under an enduring debt. - No. 82 00:05:58,760 --> 00:06:00,120 Enduring. 83 00:06:01,200 --> 00:06:03,760 So now it's all over, when do you leave for Bath? 84 00:06:03,760 --> 00:06:05,120 I've no plans to do so. 85 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 - But your...your wedding to Caroline? - Is off. 86 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 We were incompatible. I see that now. 87 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 It could never have lasted, and... 88 00:06:13,480 --> 00:06:15,240 it would have led to misery on both sides. 89 00:06:29,040 --> 00:06:31,560 What made you decide to accept Trencrom's offer? 90 00:06:32,560 --> 00:06:36,160 When a man's life is in tatters, he can ill afford to be stubborn! 91 00:06:36,160 --> 00:06:38,080 I never thought I'd see the day. 92 00:06:39,200 --> 00:06:40,960 That I'd go to gaol? 93 00:06:40,960 --> 00:06:43,120 That you'd play the penitent to avoid it! 94 00:06:43,120 --> 00:06:44,480 I played the game! 95 00:06:44,480 --> 00:06:46,600 I thought that's what you wanted. 96 00:06:47,720 --> 00:06:49,160 Is there really no hope for Grace? 97 00:06:50,720 --> 00:06:52,600 On Saturday, our coal runs out. 98 00:06:53,720 --> 00:06:57,480 The engine will halt and so will the whole dismal venture. 99 00:06:57,480 --> 00:06:59,080 I'm sorry for it. 100 00:07:00,200 --> 00:07:01,720 I'm sorry for many things. 101 00:07:02,800 --> 00:07:04,160 Our workers, 102 00:07:04,160 --> 00:07:05,560 our coffers... 103 00:07:08,160 --> 00:07:09,920 ..and most of all, I'm sorry for you. 104 00:07:09,920 --> 00:07:13,040 - Nay, Ross. - No, for selling my shares in a profitable mine 105 00:07:13,040 --> 00:07:16,160 and sinking them into this utter folly. 106 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 All I can say is this... 107 00:07:17,760 --> 00:07:20,720 I will never again be guilty of such recklessness. 108 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 DOOR OPENS 109 00:07:23,800 --> 00:07:25,760 Cap'n Henshawe to see 'ee, sir. 110 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 Cap'n Ross, ma'am. 111 00:07:28,360 --> 00:07:30,520 Excuse the intrusion, but... 112 00:07:30,520 --> 00:07:32,520 I'd like for ye to see something. 113 00:07:33,560 --> 00:07:35,920 - What's that, the last of our coal? - Hah! 114 00:07:35,920 --> 00:07:37,840 - Tin. - Tin? 115 00:07:37,840 --> 00:07:40,600 It's from that main shaft we're sinking below the 60 fathoms. 116 00:07:40,600 --> 00:07:42,040 They come upon it today. 117 00:07:44,680 --> 00:07:47,440 Have you been down? Is there any size to it? 118 00:07:47,440 --> 00:07:49,960 Six foot or more across and we don't yet know how deep. 119 00:07:51,520 --> 00:07:53,800 We've spent 18 months searching for copper 120 00:07:53,800 --> 00:07:56,440 and you expect me to get excited over a parcel of tin? 121 00:07:59,120 --> 00:08:02,280 - Who found it? - Ted Carkeek and Paul Daniel. - Hm. 122 00:08:02,280 --> 00:08:04,480 And they think they've discovered El Dorado. 123 00:08:05,520 --> 00:08:08,000 I'd like for you to come and see it for yourself. 124 00:08:16,560 --> 00:08:19,960 Trevithick reckons his engine should last 50 years. 125 00:08:19,960 --> 00:08:21,360 No doubt he's right. 126 00:08:21,360 --> 00:08:23,080 Well, given the opportunity. 127 00:08:24,240 --> 00:08:26,880 'Tis worth a look, Cap'n. You'll not be disappointed. 128 00:08:28,080 --> 00:08:30,840 - Will 'ee be joining us below, ma'am? - No, I think not. 129 00:08:30,840 --> 00:08:34,200 But do take my assistant and make sure he reports back to me. 130 00:08:48,760 --> 00:08:50,960 SHE SINGS TO HERSELF 131 00:08:58,120 --> 00:08:59,400 Betty... 132 00:08:59,400 --> 00:09:02,480 Ah, it's true? A keenly lode found and the mine saved? 133 00:09:02,480 --> 00:09:04,480 I wish, as much as you. 134 00:09:04,480 --> 00:09:07,440 - LAUGHS: - I'll save my wishes for an easy birthing. 135 00:09:07,440 --> 00:09:09,160 Now, that is wishful thinking! 136 00:09:11,680 --> 00:09:13,080 Good day to you, ladies. 137 00:09:13,080 --> 00:09:16,480 Don't 'ee fear, Betty. If anyone can make it right, 'tis Dr Enys. 138 00:09:16,480 --> 00:09:18,640 What it is to be a miracle worker! 139 00:09:30,680 --> 00:09:32,200 I agree. 140 00:09:32,200 --> 00:09:33,760 It's not unimpressive. 141 00:09:34,680 --> 00:09:37,000 You said all along you'd a feeling to go deeper. 142 00:09:37,000 --> 00:09:39,320 Yes, but for copper, not for tin. 143 00:09:39,320 --> 00:09:40,600 Anyway... 144 00:09:41,760 --> 00:09:43,760 ..it may just be the merest pocket. 145 00:09:45,800 --> 00:09:49,840 Bring up what you can. It'll make a difference to your final earnings. 146 00:09:49,840 --> 00:09:52,120 We'd have give up more easily without this find. 147 00:09:52,120 --> 00:09:55,520 I know that, Paul. But it's come too late to save us. 148 00:09:59,520 --> 00:10:02,760 'Tis a queer one, though. Copper under tin, you'd expect. 149 00:10:02,760 --> 00:10:04,680 But not tin under copper. 150 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 To my mind, what's needed is breathing space, 151 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 - to see if this'll amount to anything. - I'd agree... 152 00:10:09,640 --> 00:10:11,840 but how's that to happen? 153 00:10:11,840 --> 00:10:15,320 I tell you, I don't have £20 in the world. 154 00:10:17,600 --> 00:10:19,280 Betty seems fair. 155 00:10:19,280 --> 00:10:21,080 I wish she were stronger. 156 00:10:21,080 --> 00:10:23,200 But then, all these people are half-starved. 157 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 - She's braver than she looks. - She wants me at the birthing. 158 00:10:26,240 --> 00:10:29,080 Though, in truth, she's as well off with you and Mrs Zacky. 159 00:10:29,080 --> 00:10:31,960 It'd make her easier to know she'd be tended by a man of learning. 160 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 With little practical experience. 161 00:10:33,960 --> 00:10:36,080 That's not so! What you did for Rosina, 162 00:10:36,080 --> 00:10:37,560 was that not practical? 163 00:10:37,560 --> 00:10:38,760 Was indeed! 164 00:10:38,760 --> 00:10:41,320 Has your knee given you any trouble since the night of the ambush? 165 00:10:41,320 --> 00:10:43,280 No, sir. And I'm that grateful. 166 00:10:44,480 --> 00:10:46,520 What would've happened if he hadn't come to help me? 167 00:10:46,520 --> 00:10:49,760 - Well, you'd be wed to Charlie. - I never knowed he was the informer. 168 00:10:50,720 --> 00:10:52,000 'Tis better this way. 169 00:10:57,440 --> 00:10:58,880 Is it? 170 00:11:00,440 --> 00:11:01,840 If you hadn't helped Rosina... 171 00:11:01,840 --> 00:11:04,720 I'd be married, in a new town, tending new patients, 172 00:11:04,720 --> 00:11:06,160 living a new life. 173 00:11:07,240 --> 00:11:09,160 Rosina's knee do have much to answer for! 174 00:11:09,160 --> 00:11:11,680 It has saved me from myself, at any rate! 175 00:11:23,960 --> 00:11:25,760 BANGING ON DOOR 176 00:11:28,880 --> 00:11:30,320 Doctor... 177 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Thank you. 178 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 - CAROLINE: - "Dear Dwight... 179 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 "I am returning your letters, which I have fully digested 180 00:11:56,720 --> 00:12:00,240 "and in which I find nothing to make me regret my decision. 181 00:12:01,320 --> 00:12:05,200 "Your preference for your patients and friends is estimable. 182 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 "Had it not been at my expense, 183 00:12:07,440 --> 00:12:10,440 "I would not now be requesting you never to write me again. 184 00:12:11,560 --> 00:12:13,000 "But it was. 185 00:12:13,000 --> 00:12:14,240 "So adieu." 186 00:12:38,920 --> 00:12:40,360 Demelza! 187 00:12:49,160 --> 00:12:51,440 I've been meaning to call upon you 188 00:12:51,440 --> 00:12:54,000 to thank you for your kindness these past few months. 189 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 In lending you my husband? 190 00:12:56,840 --> 00:12:58,680 In a manner of speaking. 191 00:12:58,680 --> 00:12:59,920 Oh, you're welcome to him! 192 00:12:59,920 --> 00:13:01,640 Just so long as you remember where he belong 193 00:13:01,640 --> 00:13:04,400 and send him back to me when you're done with him. 194 00:13:06,880 --> 00:13:10,000 Mistress Poldark! Another escape for your husband in court. 195 00:13:10,000 --> 00:13:11,640 What a charmed life he leads. 196 00:13:11,640 --> 00:13:13,120 It would appear so. 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,600 - For you, young man. - George, you must stop this. 198 00:13:22,600 --> 00:13:24,880 Oh, cannot a man spoil his godson? 199 00:13:40,880 --> 00:13:42,760 This new find... 200 00:13:42,760 --> 00:13:44,160 what do it mean? 201 00:13:47,040 --> 00:13:48,480 In a word... 202 00:13:51,600 --> 00:13:52,800 ..nothing. 203 00:13:53,880 --> 00:13:56,920 Perhaps if we'd struck a massive bed of tin, 204 00:13:56,920 --> 00:14:00,320 requiring minimum outlay and promising quick return... 205 00:14:00,320 --> 00:14:01,800 But tin do fetch less than copper. 206 00:14:03,120 --> 00:14:04,680 Considerably. 207 00:14:04,680 --> 00:14:06,880 And besides, what good would it do? 208 00:14:06,880 --> 00:14:08,640 The tin industry's much depressed. 209 00:14:09,960 --> 00:14:11,840 - A pity. - Hm. 210 00:14:14,360 --> 00:14:15,720 There it is. 211 00:14:22,840 --> 00:14:25,400 Did I mention that I saw Horace Treneglos at the market? 212 00:14:25,400 --> 00:14:26,920 No. 213 00:14:26,920 --> 00:14:29,440 - Is he well? - He sends his compliments. 214 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 And says that it's a shame that you've sold 215 00:14:33,440 --> 00:14:36,080 all of your shares in Wheal Leisure. 216 00:14:36,080 --> 00:14:38,840 I said that he must be mistaken, 217 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 for surely, if you had... 218 00:14:40,840 --> 00:14:42,640 you'd have told me. 219 00:14:45,920 --> 00:14:48,120 I've been meaning to mention this for some time. 220 00:14:50,280 --> 00:14:52,560 But not quite sure how to begin. 221 00:14:57,520 --> 00:15:02,280 As you know, Francis sank his last £600 into Wheal Grace. 222 00:15:02,280 --> 00:15:03,840 Yes. 223 00:15:03,840 --> 00:15:07,040 And when he died, he left Elizabeth with...considerable debts. 224 00:15:08,640 --> 00:15:12,640 To relieve her poverty, I bought all his shares in Wheal Grace, 225 00:15:12,640 --> 00:15:15,480 through a third party, knowing she'd not accept the money as a gift. 226 00:15:15,480 --> 00:15:16,880 But why should you...? 227 00:15:16,880 --> 00:15:19,480 Because I felt under a burden of obligation... 228 00:15:20,960 --> 00:15:22,880 ..to Francis and his family... 229 00:15:25,400 --> 00:15:26,920 ..which is now discharged. 230 00:15:29,440 --> 00:15:32,000 Of course, at the time, we had Trencrom's money coming in, but... 231 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 ..since the ambush... 232 00:15:41,240 --> 00:15:42,600 Are you angry? 233 00:15:44,160 --> 00:15:45,760 That you help Elizabeth. 234 00:15:45,760 --> 00:15:48,560 - And Geoffrey Charles. - And leave Jeremy and me to fend for ourselves. 235 00:15:48,560 --> 00:15:50,600 You have me to fend for you. They have no-one. 236 00:15:50,600 --> 00:15:51,840 Are you sure? 237 00:15:51,840 --> 00:15:53,840 From what I hear... 238 00:15:53,840 --> 00:15:55,720 George is being very obliging. 239 00:15:55,720 --> 00:15:56,960 Oh... 240 00:15:56,960 --> 00:15:59,280 Doubtless he would be... 241 00:15:59,280 --> 00:16:00,680 if Elizabeth would let him. 242 00:16:00,680 --> 00:16:02,040 But she will not. 243 00:16:06,720 --> 00:16:08,920 George's ambition, before Francis died, 244 00:16:08,920 --> 00:16:11,200 was to drive a wedge between our two families. 245 00:16:12,160 --> 00:16:14,440 And the easiest way to do it was by befriending theirs. 246 00:16:15,440 --> 00:16:18,400 By helping Elizabeth, he is merely continuing the same tactics. 247 00:16:19,360 --> 00:16:20,520 Yes, Ross. 248 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 And although it was my aim in helping her, 249 00:16:22,440 --> 00:16:25,280 it does have the effect of strengthening her hand against him. 250 00:16:29,000 --> 00:16:30,240 Yes, Ross. 251 00:16:45,720 --> 00:16:47,920 Mistress Demelza! 252 00:16:47,920 --> 00:16:50,720 Who be that, then, coming across the fields? 253 00:16:50,720 --> 00:16:52,400 Betty Carkeek! 254 00:16:52,400 --> 00:16:55,840 'Tis her time and Dr Enys can't be found! 255 00:16:55,840 --> 00:16:58,440 Ross! Fetch me the brandy wine! 256 00:17:00,000 --> 00:17:02,320 Calm yourself, we'll go, we'll go. 257 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 Now, you stay here, Jeremy. 258 00:17:04,800 --> 00:17:06,320 Thank you. 259 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 Come here. Come here. 260 00:17:09,720 --> 00:17:10,760 Up! 261 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 Hurry. 262 00:17:12,160 --> 00:17:14,440 Sir! Cap'n, er... 263 00:17:14,440 --> 00:17:16,000 Who is it? 264 00:17:16,000 --> 00:17:18,960 Er...Henshawe asking for 'ee. 265 00:17:18,960 --> 00:17:20,960 - Your mine...whatever. - Here. 266 00:17:20,960 --> 00:17:22,240 Hey? 267 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 Won't be long. 268 00:17:34,320 --> 00:17:36,760 BETTY SCREAMS IN AGONY 269 00:17:38,200 --> 00:17:40,600 Betty, I brought you something for the pain. 270 00:17:41,680 --> 00:17:42,720 Shhh... 271 00:17:42,720 --> 00:17:45,040 I found him, Betty! Dr Enys be here! 272 00:17:45,040 --> 00:17:46,360 BETTY GROANS 273 00:17:46,360 --> 00:17:49,200 SHE CRIES OUT 274 00:17:56,400 --> 00:17:58,720 We've opened her up a tidy bit these past days. 275 00:17:58,720 --> 00:18:01,520 The last we brought up, 'tis as rich as I'd ever see'd. 276 00:18:03,760 --> 00:18:04,920 Ross... 277 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 More and more it go against the grain 278 00:18:08,720 --> 00:18:11,880 to let her fill up with water, knowing what's down there. 279 00:18:11,880 --> 00:18:14,560 It goes against the grain at any time, 280 00:18:14,560 --> 00:18:16,720 but without coal to keep the pump working... 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,160 Well, that's what I been thinking. 282 00:18:18,160 --> 00:18:19,880 I could put down £100. 283 00:18:19,880 --> 00:18:22,320 It would see us through another month. 284 00:18:22,320 --> 00:18:24,800 You'd be willing to do that? 285 00:18:24,800 --> 00:18:28,160 - After all our failures? - In a day or so we'll know better. 286 00:18:28,160 --> 00:18:30,960 If nothing comes of it, we can close and I'll have lost £20. 287 00:18:30,960 --> 00:18:33,440 Now, with your permission, I thought to send out for more coal. 288 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 By all means...send out. 289 00:18:35,280 --> 00:18:36,960 HENSHAWE CHUCKLES 290 00:18:39,120 --> 00:18:41,160 BETTY SCREAMS 291 00:18:41,160 --> 00:18:43,600 He'll be a boy, that's for sure! 292 00:18:43,600 --> 00:18:45,560 They's trouble even afore they born! 293 00:18:45,560 --> 00:18:47,400 Push. Push, Betty. Push. 294 00:18:47,400 --> 00:18:49,880 BETTY SCREAMS 295 00:18:51,400 --> 00:18:54,160 BABY CRIES 296 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 Betty! You'll never guess! 297 00:19:04,320 --> 00:19:06,240 There's news of Grace! 298 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 And a fine new Carkeek boy! 299 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 What news of Grace? 300 00:19:11,560 --> 00:19:14,120 She's to stay open another month! 301 00:19:14,120 --> 00:19:15,760 'Tis a blessing we never looked for. 302 00:19:15,760 --> 00:19:17,600 God willing the lode should hold 303 00:19:17,600 --> 00:19:19,560 and I'll be able to feed my family! 304 00:19:21,080 --> 00:19:23,160 - To young Master Carkeek! - And tin! 305 00:19:23,160 --> 00:19:24,200 And tin! 306 00:19:41,080 --> 00:19:42,800 God bless 'ee, sir. 307 00:19:42,800 --> 00:19:45,880 Bless Captain Henshawe. He's our saviour. 308 00:19:56,320 --> 00:19:58,320 This is becoming an obsession. 309 00:19:58,320 --> 00:20:00,680 Are you planning on joining the Army? 310 00:20:00,680 --> 00:20:04,000 Why would I do that, when I have battle fronts of my own at home? 311 00:20:04,000 --> 00:20:05,040 Hm! 312 00:20:06,000 --> 00:20:09,040 Which reminds me... Have those forces been deployed yet? 313 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 Mm. As per your instructions. 314 00:20:20,840 --> 00:20:24,200 Don't frown, dear. A wrinkled brow is not becoming. 315 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 I'm at my wits' end with Tabb. 316 00:20:25,800 --> 00:20:27,440 He contradicts everything I say, 317 00:20:27,440 --> 00:20:29,520 as if he thinks he is master here now. 318 00:20:29,520 --> 00:20:31,920 And now these letters have come. All these questions 319 00:20:31,920 --> 00:20:34,560 which, apparently, only I can answer. 320 00:20:34,560 --> 00:20:39,200 A tithe of £1.6s on the seines of certain fishing boats in Sawle. 321 00:20:39,200 --> 00:20:41,520 Should the fishermen be pressed for money? 322 00:20:41,520 --> 00:20:43,560 I don't know! Should they? 323 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 Can I afford not to press them? 324 00:20:45,000 --> 00:20:46,640 Whose need is greater? 325 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 Dear God, is there no end to it?! 326 00:20:50,480 --> 00:20:51,800 What is it? 327 00:20:56,040 --> 00:20:58,160 - Who are these people? - Tinners. 328 00:20:58,160 --> 00:21:02,560 Exercising their rights, under Stannary Law, to prospect for tin. 329 00:21:02,560 --> 00:21:04,160 But this is outrageous! 330 00:21:04,160 --> 00:21:06,240 Vulgars, permitted by law, 331 00:21:06,240 --> 00:21:09,280 to violate the purlieu of a gentleman's estate! 332 00:21:09,280 --> 00:21:10,720 SHE SPLUTTERS 333 00:21:10,720 --> 00:21:13,360 How can such a thing be lawful? 334 00:21:13,360 --> 00:21:14,880 It's monstrous! 335 00:21:14,880 --> 00:21:16,560 Mon... Mon... Monstrous! 336 00:21:16,560 --> 00:21:18,960 SHE COUGHS AND SPLUTTERS 337 00:21:23,000 --> 00:21:25,080 No sign of it petering out? 338 00:21:25,080 --> 00:21:26,560 Far from it. 339 00:21:26,560 --> 00:21:30,240 You know I'm not one to raise hopes, but it could be significant. 340 00:21:40,640 --> 00:21:42,120 The damage is considerable. 341 00:21:43,160 --> 00:21:45,640 She'll need constant care for the foreseeable future, 342 00:21:45,640 --> 00:21:47,360 possibly the rest of her life. 343 00:21:48,480 --> 00:21:51,040 But...we cannot afford a nurse. 344 00:21:52,400 --> 00:21:53,880 Who is to provide...? 345 00:21:57,000 --> 00:21:58,080 Me. 346 00:21:59,520 --> 00:22:01,320 I must be the one to take care of her. 347 00:22:01,320 --> 00:22:04,760 Who's to take care of me? I was here first! 348 00:22:04,760 --> 00:22:06,480 I must speak to Ross. 349 00:22:06,480 --> 00:22:09,080 You'll get no sympathy from that quarter! 350 00:22:09,080 --> 00:22:11,280 He was never a fan of your mother. 351 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Is there no-one else you can turn to? 352 00:23:07,200 --> 00:23:09,800 I came as soon as I could. How is she? 353 00:23:09,800 --> 00:23:11,440 Very bad. 354 00:23:11,440 --> 00:23:14,480 Dr Enys fears she may never recover. 355 00:23:16,360 --> 00:23:18,520 You must know how that grieves me. 356 00:23:18,520 --> 00:23:20,280 I know how fond you are of her. 357 00:23:21,960 --> 00:23:23,440 Do you know what I wish? 358 00:23:24,600 --> 00:23:27,480 - No. - That you would allow me to make all the necessary arrangements. 359 00:23:27,480 --> 00:23:30,440 Engage a separate establishment for her, here at Trenwith, 360 00:23:30,440 --> 00:23:32,320 so that no further burden need fall on you. 361 00:23:32,320 --> 00:23:34,880 - I couldn't let you do that. - You're so frail, Elizabeth. 362 00:23:34,880 --> 00:23:37,640 You try to be strong, but now it is you who needs care. 363 00:23:37,640 --> 00:23:38,960 Let me provide it. 364 00:23:38,960 --> 00:23:40,840 You're very kind, George. 365 00:23:40,840 --> 00:23:42,720 But I'm stronger than I look. 366 00:23:42,720 --> 00:23:44,120 I will have to be. 367 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 One must take what life sends. 368 00:23:45,880 --> 00:23:47,280 But not what I send? 369 00:23:47,280 --> 00:23:48,640 You've already given so much. 370 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 For my godson, a few trifles. 371 00:23:50,960 --> 00:23:52,720 For yourself, nothing. 372 00:23:52,720 --> 00:23:54,840 At least let me help your dear mother. 373 00:23:54,840 --> 00:23:56,000 SHE SIGHS 374 00:23:56,000 --> 00:23:59,040 Your generosity makes me ashamed to refuse you anything. 375 00:24:00,280 --> 00:24:03,600 If there was one thing you did not...refuse me... 376 00:24:04,800 --> 00:24:06,760 ..it would solve everything. 377 00:24:08,160 --> 00:24:09,240 What's that? 378 00:24:10,440 --> 00:24:11,680 Yourself. 379 00:24:13,840 --> 00:24:15,720 Before you speak, let me add one thing. 380 00:24:15,720 --> 00:24:18,280 You must be aware how long I have loved you. 381 00:24:18,280 --> 00:24:21,320 Serving you only as I could, paying back Francis' card debts, 382 00:24:21,320 --> 00:24:24,840 allowing no thought of retaliation when he persistently insulted me. 383 00:24:24,840 --> 00:24:27,280 Since his death, I've served you in any way you would allow 384 00:24:27,280 --> 00:24:30,280 and will continue to do so, whether or not I stand to gain by it. 385 00:24:30,280 --> 00:24:34,280 - And I'm more than grateful. - But now...I ask you to marry me. 386 00:24:34,280 --> 00:24:35,960 I say that I love you. 387 00:24:36,960 --> 00:24:39,000 Now, I don't flatter myself that you love me. 388 00:24:39,000 --> 00:24:41,920 I think you might... like and respect me. 389 00:24:41,920 --> 00:24:44,680 I hope, in time, that liking might become something more. 390 00:24:44,680 --> 00:24:46,240 - But... - I cannot bring you breeding. 391 00:24:46,240 --> 00:24:48,680 But I can bring a kind of gentility 392 00:24:48,680 --> 00:24:52,600 which is all the more punctilious for being only a generation deep. 393 00:24:53,800 --> 00:24:56,200 - As for material considerations... - George, please! 394 00:24:56,200 --> 00:24:58,160 No, I know you would never marry for money. 395 00:24:58,160 --> 00:25:00,280 If you did, you would not be the person I know you to be. 396 00:25:00,280 --> 00:25:03,320 But at the risk of offending, let me be clear about what I can offer. 397 00:25:05,560 --> 00:25:07,680 My house is four times the size of Trenwith. 398 00:25:08,640 --> 00:25:10,640 I have 20 servants. A park of 500 acres. 399 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 My own carriage. A phaeton. 400 00:25:12,160 --> 00:25:13,440 You could have one, too. 401 00:25:13,440 --> 00:25:15,240 Or three or four. 402 00:25:15,240 --> 00:25:17,080 I'd take you to London or Bath. 403 00:25:17,080 --> 00:25:19,880 You'd wear the finest clothes, the rarest jewels, 404 00:25:19,880 --> 00:25:22,080 mix with the best in society. 405 00:25:22,080 --> 00:25:25,400 As my adopted son, Geoffrey Charles would be my heir. 406 00:25:28,800 --> 00:25:31,200 For so long you have lived in a cage. 407 00:25:32,360 --> 00:25:34,640 Will you not allow me to give you the key? 408 00:25:37,400 --> 00:25:38,720 Oh, George... 409 00:25:40,640 --> 00:25:42,640 I don't know what to say. 410 00:25:45,800 --> 00:25:47,560 Say nothing, my dear. 411 00:25:49,000 --> 00:25:50,880 I don't ask for an answer now. 412 00:25:50,880 --> 00:25:52,840 I only ask permission to give. 413 00:25:53,880 --> 00:25:56,880 It's just...that I feel so alone. 414 00:25:59,200 --> 00:26:01,160 Loneliness is not one-sided, Elizabeth. 415 00:26:02,560 --> 00:26:04,360 A man may feel it, too. 416 00:26:05,800 --> 00:26:10,120 Especially when he has loved as long and as devotedly as I have. 417 00:26:39,480 --> 00:26:43,200 And the devil taketh him up into an exceedingly high mountain 418 00:26:43,200 --> 00:26:46,960 and showeth him all the kingdoms of the world 419 00:26:46,960 --> 00:26:51,560 and saith, "All these things I will give thee..." 420 00:26:51,560 --> 00:26:52,920 Yes, Aunt. 421 00:26:52,920 --> 00:26:55,920 All these things and more besides. 422 00:26:57,200 --> 00:26:59,560 A fortune for my boy, 423 00:26:59,560 --> 00:27:02,240 to make up for the one his father lost. 424 00:27:04,320 --> 00:27:06,480 And what is he expecting in return? 425 00:27:06,480 --> 00:27:08,160 A heart? 426 00:27:09,120 --> 00:27:11,320 Is he aware that you have none to give, 427 00:27:11,320 --> 00:27:15,160 having long ago bestowed it elsewhere? 428 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 How soon till we need timbers? 429 00:27:31,840 --> 00:27:33,400 Timbers cost. 430 00:27:33,400 --> 00:27:35,720 - And without them? - You know as well as I do. 431 00:27:35,720 --> 00:27:37,560 Is it a risk we're willing to take? 432 00:27:37,560 --> 00:27:39,840 It's a risk we've been taking for some time now. 433 00:27:39,840 --> 00:27:41,560 We've shored it up best we can. 434 00:27:41,560 --> 00:27:44,560 We'd sooner 'ee spent money on coal to keep the pump going. 435 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 There isn't a mine in existence wouldn't take the same chance. 436 00:27:55,320 --> 00:27:58,720 - It's a pretty piece! - Mm. I made it from an old one of Ross'. 437 00:27:58,720 --> 00:28:01,520 I shall wear it tonight. We're expecting visitors. 438 00:28:01,520 --> 00:28:03,160 Do I know 'em? 439 00:28:03,160 --> 00:28:04,560 One of them you even like! 440 00:28:04,560 --> 00:28:05,600 Hah! 441 00:28:34,800 --> 00:28:36,120 You grew up here? 442 00:28:37,400 --> 00:28:41,960 'Tis a veritable galleon compared to my father's humble sloop. 443 00:28:41,960 --> 00:28:43,120 Aye, aye, Captain! 444 00:28:44,080 --> 00:28:45,400 Or should I say...Admiral? 445 00:28:45,400 --> 00:28:46,600 My father! 446 00:28:46,600 --> 00:28:48,400 Charles William Poldark. 447 00:28:48,400 --> 00:28:50,280 Then he is my grandfather-by-proxy, 448 00:28:50,280 --> 00:28:53,760 since you are my commanding officer, Stepmama! 449 00:28:53,760 --> 00:28:57,560 Elizabeth, my dear! How are you? May I introduce my stepson? 450 00:28:57,560 --> 00:28:59,920 Midshipman James Blamey. 451 00:28:59,920 --> 00:29:01,760 My sister-in-law Elizabeth Poldark. 452 00:29:01,760 --> 00:29:03,400 Your servant, ma'am. 453 00:29:05,000 --> 00:29:06,200 Close the hatch, dear. 454 00:29:06,200 --> 00:29:08,280 We don't want to be catching flies, do we? 455 00:29:08,280 --> 00:29:10,200 Well, Elizabeth... 456 00:29:10,200 --> 00:29:12,160 Well, cousin. How good of you to come. 457 00:29:12,160 --> 00:29:14,120 AUNT AGATHA: Is that little Verity? 458 00:29:14,120 --> 00:29:16,520 Bring her to me this minute. 459 00:29:16,520 --> 00:29:18,160 Cutlass at the ready? 460 00:29:18,160 --> 00:29:19,880 THEY CHUCKLE 461 00:29:22,040 --> 00:29:24,280 Had I known of your mother's condition, 462 00:29:24,280 --> 00:29:26,080 we'd not have dreamed of intruding. 463 00:29:26,080 --> 00:29:27,560 How difficult it must be for you. 464 00:29:28,520 --> 00:29:30,360 It was, at first, 465 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 but now she has a nurse and a maid. 466 00:29:32,160 --> 00:29:33,680 Is that not expensive? 467 00:29:36,800 --> 00:29:39,160 How strange it must be for you here, 468 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 without Francis. 469 00:29:42,040 --> 00:29:43,720 No more than for you. 470 00:29:44,680 --> 00:29:46,440 I've had to grow used to it... 471 00:29:46,440 --> 00:29:48,280 for Geoffrey Charles' sake. 472 00:29:48,280 --> 00:29:49,600 And can you? 473 00:29:50,600 --> 00:29:53,000 For my son, I must do whatever's necessary. 474 00:29:54,200 --> 00:29:58,360 And that, boy, is how you put the Navy in its place! 475 00:29:59,480 --> 00:30:01,880 Your great-aunt is a fiend at French Ruff. 476 00:30:02,960 --> 00:30:05,360 - Obviously, I let her win. - Obviously! 477 00:30:06,320 --> 00:30:08,760 We're expected at Nampara. You'll go with us? 478 00:30:08,760 --> 00:30:10,520 Oh, I... 479 00:30:10,520 --> 00:30:12,440 Yes, Elizabeth? 480 00:30:13,560 --> 00:30:15,400 I have a headache. 481 00:30:20,880 --> 00:30:22,480 Did Elizabeth not wish to join you? 482 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 She's much distressed over her mother's illness. 483 00:30:24,480 --> 00:30:26,360 She sends her apologies and her love. 484 00:30:26,360 --> 00:30:29,000 Mistress Poldark's a thing of beauty, do you not think? 485 00:30:29,000 --> 00:30:31,360 Were I five years older, I'd throw myself at her feet! 486 00:30:31,360 --> 00:30:34,120 She'd very likely trample you underfoot! 487 00:30:34,120 --> 00:30:36,000 On our way over, I noticed the engine chimney 488 00:30:36,000 --> 00:30:37,600 of the mine still smoking. 489 00:30:37,600 --> 00:30:41,080 Oh, we continue to limp on, existing on a shoestring, 490 00:30:41,080 --> 00:30:43,520 - everything against us. - Not entirely! 491 00:30:43,520 --> 00:30:46,480 Tin has been found. We're not sure how far or how deep it goes, but... 492 00:30:46,480 --> 00:30:48,720 The quality of the ore is promising, I admit it. 493 00:30:48,720 --> 00:30:50,040 I'm very glad for you. 494 00:30:50,040 --> 00:30:52,400 A change in your fortune is long-deserved. 495 00:30:52,400 --> 00:30:55,600 You keep a very fine ship, Captain. Do you have your own cabin? 496 00:30:55,600 --> 00:30:57,800 Naturally. Would you care to inspect it, sir? 497 00:30:57,800 --> 00:30:59,600 Ha! So I should! 498 00:31:42,080 --> 00:31:43,720 Do you see much of Elizabeth? 499 00:31:44,960 --> 00:31:48,040 She don't seem inclined to visit us now. 500 00:31:48,040 --> 00:31:50,120 Though she's happy enough to admit Ross. 501 00:31:50,120 --> 00:31:51,720 Or was. Why do you ask? 502 00:31:53,080 --> 00:31:54,960 I don't know, there's something... 503 00:31:56,040 --> 00:31:58,120 I cannot put my finger on it. 504 00:31:58,120 --> 00:32:01,480 She seems a little on edge, as if innerly excited. 505 00:32:03,040 --> 00:32:04,720 And I got the impression... 506 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Yes? 507 00:32:06,880 --> 00:32:10,040 ..that she thinks her circumstances are about to change. 508 00:32:11,760 --> 00:32:14,080 - Oh. - Do you know why that might be? 509 00:32:17,040 --> 00:32:19,240 Perhaps you should ask Ross. 510 00:32:19,240 --> 00:32:21,120 That sounds a little bitter. 511 00:32:21,120 --> 00:32:24,560 Do it? I only meant, he sees more of her than I. 512 00:32:30,360 --> 00:32:32,040 I know he did love her. 513 00:32:33,280 --> 00:32:35,520 So when he goes to see her, I... 514 00:32:35,520 --> 00:32:39,000 I'd not be human if I didn't wonder what they say to each other, 515 00:32:39,000 --> 00:32:41,560 or if they still have feelings. 516 00:32:41,560 --> 00:32:42,880 You think they do? 517 00:32:43,880 --> 00:32:46,120 They were each other's first love. 518 00:32:46,120 --> 00:32:49,200 Such a love cannot easily be put aside. 519 00:32:49,200 --> 00:32:50,840 But you have no reason to think... 520 00:32:50,840 --> 00:32:52,080 No reason. Just... 521 00:32:53,240 --> 00:32:54,760 ..Ross'd never mean to hurt me. 522 00:32:56,240 --> 00:32:59,760 But I think, if it came to a choice between me and Elizabeth... 523 00:32:59,760 --> 00:33:01,760 And with Elizabeth now free... 524 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 You cannot believe that! 525 00:33:14,440 --> 00:33:16,280 Your ship is the Thunderer? 526 00:33:16,280 --> 00:33:19,000 The frigate Hunter now, under Admiral Gell. 527 00:33:19,000 --> 00:33:22,480 We're in Plymouth Sound at present, but under sailing orders next week. 528 00:33:22,480 --> 00:33:24,040 I'm monstrous glad of it. 529 00:33:24,040 --> 00:33:26,280 I'd not want the war to end before I've had the chance 530 00:33:26,280 --> 00:33:27,720 to pepper the Frenchies! 531 00:33:27,720 --> 00:33:30,240 Oh, I'm sure there'll be plenty of opportunity for glory 532 00:33:30,240 --> 00:33:31,480 before the war is out. 533 00:33:31,480 --> 00:33:33,160 DOOR OPENS 534 00:33:33,160 --> 00:33:34,840 Oh, er...my apologies. 535 00:33:34,840 --> 00:33:37,080 No, no, come in. Join us. 536 00:33:37,080 --> 00:33:39,560 May I introduce Midshipman James Blamey? 537 00:33:40,640 --> 00:33:43,120 - My good friend Dr Dwight Enys. - Your servant, sir. 538 00:33:43,120 --> 00:33:44,360 And yours, sir. 539 00:33:45,320 --> 00:33:49,680 If you ever tire of life ashore, consider us poor souls in the fleet. 540 00:33:49,680 --> 00:33:51,560 We're in dire need of good surgeons. 541 00:33:51,560 --> 00:33:52,960 Is that so? 542 00:33:52,960 --> 00:33:57,080 Honour and glory beckon, as well as blood and gore! 543 00:33:57,080 --> 00:33:59,440 Honour and glory I can do without, but... 544 00:33:59,440 --> 00:34:01,920 a mission somewhere useful to direct my energies... 545 00:34:01,920 --> 00:34:03,160 We can surely provide that. 546 00:34:03,160 --> 00:34:05,440 And a good skirmish is a fine distraction. 547 00:34:05,440 --> 00:34:07,160 The point is, to do something. 548 00:34:07,160 --> 00:34:08,600 I agree. 549 00:34:08,600 --> 00:34:10,680 Idleness allows us too much time to think. 550 00:34:15,320 --> 00:34:17,560 What a treasure is James. 551 00:34:17,560 --> 00:34:20,920 He's like the west wind - all gusty and clean and kind. 552 00:34:20,920 --> 00:34:23,240 - Oh, and he adores you. - And I him. 553 00:34:23,240 --> 00:34:25,160 As if he were my own son. 554 00:34:25,160 --> 00:34:26,720 Oh, Verity, I'm that glad. 555 00:34:27,840 --> 00:34:29,240 It'd make up for... 556 00:34:30,240 --> 00:34:32,840 For what? My not having a child of my own? 557 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 Oh, but that's the most wonderful thing. 558 00:34:37,720 --> 00:34:39,480 There is nothing to make up for. 559 00:34:40,440 --> 00:34:41,840 Verity! When?! 560 00:34:41,840 --> 00:34:43,360 - About October. - Oh...! 561 00:34:43,360 --> 00:34:45,960 THEY LAUGH AND GIGGLE 562 00:35:04,800 --> 00:35:07,280 Is it Verity's news which keeps you awake? 563 00:35:08,800 --> 00:35:10,360 I think so. 564 00:35:13,040 --> 00:35:15,400 I can't imagine what else it could be. 565 00:35:18,120 --> 00:35:20,120 No. I don't suppose you can. 566 00:35:27,240 --> 00:35:28,960 - VERITY'S VOICE: - And I got the impression 567 00:35:28,960 --> 00:35:31,360 that she thinks her circumstances were about to change. 568 00:35:47,320 --> 00:35:49,560 Is it not dangerous, Captain, 569 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 riding when you're not recovered? 570 00:35:51,880 --> 00:35:53,720 You leave me no choice! 571 00:35:53,720 --> 00:35:56,000 I was hoping you'd visit me as I convalesce. 572 00:35:56,000 --> 00:35:59,400 Or else, that I'd, er, receive an invitation to visit you. 573 00:36:00,520 --> 00:36:03,040 Well, last time you came without an invitation. 574 00:36:03,040 --> 00:36:05,040 Ah, that was in the course of duty. 575 00:36:05,040 --> 00:36:06,880 This is in the pursuit of pleasure. 576 00:36:08,880 --> 00:36:11,800 Well, as you can see, my husband is not here. 577 00:36:11,800 --> 00:36:13,720 Are you sure of that? 578 00:36:13,720 --> 00:36:16,240 On my previous visit, you told me he was from home. 579 00:36:16,240 --> 00:36:18,840 Yet we both know he was somewhere about the house. 580 00:36:20,000 --> 00:36:21,800 - Do we? - Indeed. 581 00:36:21,800 --> 00:36:25,240 I thought it probable, if I posted a watch long enough, 582 00:36:25,240 --> 00:36:27,000 we'd discover where he was hiding. 583 00:36:27,000 --> 00:36:29,200 And did you post such a watch? 584 00:36:29,200 --> 00:36:30,440 Oh! 585 00:36:30,440 --> 00:36:31,720 I did not. 586 00:36:31,720 --> 00:36:32,920 Why? 587 00:36:34,720 --> 00:36:37,040 I have too great a regard for you, ma'am. 588 00:36:39,280 --> 00:36:41,520 In truth, my heart was not in it. 589 00:36:41,520 --> 00:36:43,760 I'm a soldier, not a spy. 590 00:36:43,760 --> 00:36:47,080 I hold nothing against Captain Poldark, 591 00:36:47,080 --> 00:36:49,320 except he married so charming a wife. 592 00:36:51,160 --> 00:36:54,560 So I trust you hold nothing against me for what I did. 593 00:36:55,720 --> 00:36:56,760 Indeed. 594 00:36:56,760 --> 00:36:59,000 I'm obliged to you for what you did not do. 595 00:37:01,680 --> 00:37:05,440 So now I'm forced to venture out for company and gossip. 596 00:37:05,440 --> 00:37:07,200 So what can you tell me? 597 00:37:07,200 --> 00:37:09,560 What news of your cousin-in-law, Mistress Elizabeth? 598 00:37:11,480 --> 00:37:13,360 I am sure I've heard nothing. 599 00:37:14,360 --> 00:37:16,800 I'd have thought you, of all people, would know. 600 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 And what do you hear? 601 00:37:20,400 --> 00:37:22,120 Only that Sir Hugh Bodrugan, 602 00:37:22,120 --> 00:37:24,800 who shares a tailor with a certain person, 603 00:37:24,800 --> 00:37:28,840 tells me that certain person has just ordered his wedding clothes. 604 00:37:30,320 --> 00:37:31,880 Judas! Who's that? 605 00:37:33,160 --> 00:37:34,520 Can you not guess? 606 00:37:39,320 --> 00:37:41,480 Why, George Warleggan! 607 00:37:41,480 --> 00:37:43,400 Had you no idea? 608 00:37:45,080 --> 00:37:46,160 No. 609 00:37:46,160 --> 00:37:48,080 Erm...well, that is, er... 610 00:37:49,760 --> 00:37:52,440 ..yes, I did somewhat suspicion. 611 00:37:52,440 --> 00:37:55,040 No doubt you'll be able to ask him yourself at the ball. 612 00:37:55,960 --> 00:37:57,400 The ball? 613 00:37:57,400 --> 00:38:00,360 Sir Hugh is to hold a ball in a week's time. 614 00:38:00,360 --> 00:38:03,480 - I hope you'll favour me with the ecossaise? - Yes. 615 00:38:03,480 --> 00:38:04,840 Of course. 616 00:38:04,840 --> 00:38:06,000 Well... 617 00:38:07,160 --> 00:38:09,240 ..thank you for calling, Captain McNeil. 618 00:38:09,240 --> 00:38:11,120 I must go and check on Jeremy. 619 00:38:11,120 --> 00:38:12,920 Pray excuse me. 620 00:38:15,000 --> 00:38:17,120 THEY LAUGH AND GIGGLE 621 00:38:25,360 --> 00:38:27,000 What ails 'ee, maid? 622 00:38:29,600 --> 00:38:31,640 George Warleggan is to marry Elizabeth. 623 00:38:32,800 --> 00:38:34,720 Mr Ross'll be surprised. 624 00:38:36,120 --> 00:38:37,760 Mr Ross mustn't be told. 625 00:38:38,760 --> 00:38:40,960 He'll find out soon enough, but it won't be from me. 626 00:38:47,680 --> 00:38:50,640 HAMMERS AND CHISELS CLATTER 627 00:39:06,280 --> 00:39:09,120 Fresh air and whatever fruit you can get. 628 00:39:13,600 --> 00:39:15,120 Phthisis and scurvy? 629 00:39:16,680 --> 00:39:18,360 No wonder you've had your fill. 630 00:39:18,360 --> 00:39:21,440 I confess, a new challenge would suit me. 631 00:39:21,440 --> 00:39:24,120 A war would certainly supply that. 632 00:39:25,400 --> 00:39:27,120 Are you not tempted yourself? 633 00:39:30,160 --> 00:39:32,200 If duty calls, I won't ignore it. 634 00:39:34,080 --> 00:39:36,320 But I know enough of combat not to relish it. 635 00:39:36,320 --> 00:39:39,440 Whereas I can almost hear the cannons as we speak. 636 00:39:41,200 --> 00:39:44,000 - It'll be a test. - See how far we can cut it back. 637 00:39:54,520 --> 00:39:57,240 RUMBLING 638 00:40:00,200 --> 00:40:02,720 She's coming down. Run! Run! 639 00:40:05,680 --> 00:40:08,360 FAINT RUMBLING 640 00:40:10,000 --> 00:40:11,560 Run! Run! 641 00:40:18,120 --> 00:40:20,680 MEN SHOUT 642 00:40:24,640 --> 00:40:26,240 DISTANT SHOUTING 643 00:40:33,680 --> 00:40:35,040 How many? 644 00:40:35,040 --> 00:40:36,640 - How many? - There's Paul and Ted! 645 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 There's one here! 646 00:40:43,960 --> 00:40:45,160 Paul! 647 00:41:17,000 --> 00:41:19,160 - Who's unaccounted for? - Dan Curnow, Ted Carkeek. 648 00:41:21,040 --> 00:41:22,640 We don't stop until they're found. 649 00:41:36,480 --> 00:41:37,880 Forgive my intrusion. 650 00:41:37,880 --> 00:41:40,280 I thought to bring you the news before you heard it elsewhere. 651 00:41:40,280 --> 00:41:42,440 There's been an accident at Wheal Grace. 652 00:41:42,440 --> 00:41:44,680 - Your cousin-in-law... - Is dead? 653 00:41:44,680 --> 00:41:46,760 Is very much alive. 654 00:41:46,760 --> 00:41:50,520 Only the poor souls who labour for him have paid the price. 655 00:41:51,480 --> 00:41:52,720 What happened? 656 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 What inevitably happens when corners are cut 657 00:41:55,080 --> 00:41:57,520 and safety is abandoned in favour of profit. 658 00:41:58,840 --> 00:42:01,560 I can scarce believe it. Ross of all people... 659 00:42:01,560 --> 00:42:02,720 Is a desperate man. 660 00:42:02,720 --> 00:42:04,920 One can only feel for his wife and child, 661 00:42:04,920 --> 00:42:08,560 innocent casualties of his overwhelming hubris, 662 00:42:08,560 --> 00:42:11,240 now condemned to a life of penury. 663 00:42:13,920 --> 00:42:18,040 Oh, but forgive me for keeping you from your dear relations. 664 00:42:40,200 --> 00:42:41,720 The devil... 665 00:43:14,240 --> 00:43:16,400 I hope you know what you're doing. 666 00:43:26,240 --> 00:43:27,520 Where's Ted? 667 00:43:36,040 --> 00:43:37,240 Dwight! 668 00:43:39,440 --> 00:43:40,600 How is he? 669 00:43:41,720 --> 00:43:44,280 He was buried too long. I can't bring him back. 670 00:43:49,200 --> 00:43:51,600 There's nothing you can do here, Ross. 671 00:43:51,600 --> 00:43:53,000 Help the others. 672 00:44:01,200 --> 00:44:02,720 One dead. 673 00:44:02,720 --> 00:44:03,760 Two. 674 00:44:04,800 --> 00:44:06,840 And five more badly injured. 675 00:44:08,000 --> 00:44:11,280 - I'm to blame. - Nay, Ross. - I should have ordered timbers. 676 00:44:11,280 --> 00:44:13,000 We're all to blame. We knew the risks. 677 00:44:13,000 --> 00:44:14,800 Grace is mine. 678 00:44:14,800 --> 00:44:16,520 I should have insisted. 679 00:44:18,800 --> 00:44:20,040 Ted... 680 00:44:33,640 --> 00:44:35,720 20 fathoms of pumping gear gone. 681 00:44:36,720 --> 00:44:38,400 Six weeks or more to clear the debris. 682 00:44:39,680 --> 00:44:42,320 200 won't even do it, even if we each had the capital. 683 00:44:42,320 --> 00:44:44,160 Even then, I wouldn't attempt it. 684 00:44:46,040 --> 00:44:48,200 This mine has cost three lives. 685 00:44:49,800 --> 00:44:51,720 It was an ill-conceived venture from the start. 686 00:44:51,720 --> 00:44:53,320 It will never open again. 687 00:45:49,840 --> 00:45:52,840 "My dear Ross, I do not know how to write this letter 688 00:45:52,840 --> 00:45:55,200 "or to tell you what I have to say..." 689 00:46:00,280 --> 00:46:01,880 HE GRUNTS 690 00:46:05,800 --> 00:46:07,880 Are you ahead? 691 00:46:07,880 --> 00:46:09,240 I've already won. 692 00:46:11,680 --> 00:46:14,480 I've secured the hand of the woman I love. 693 00:46:14,480 --> 00:46:15,960 Elizabeth Poldark. 694 00:46:15,960 --> 00:46:18,480 And in so doing, will deal the deadliest blow 695 00:46:18,480 --> 00:46:20,560 to my bitterest enemy. 696 00:46:20,560 --> 00:46:23,240 I see I must congratulate you. 697 00:46:23,240 --> 00:46:25,640 Oh, I congratulate myself. 698 00:46:27,080 --> 00:46:31,080 It's not given to many to achieve so much... 699 00:46:31,080 --> 00:46:32,720 at a single stroke. 700 00:46:36,440 --> 00:46:38,680 Sometimes, I don't know my own strength. 701 00:47:08,160 --> 00:47:09,320 What is it? 702 00:47:12,080 --> 00:47:14,360 Sir Hugh Bodrugan... 703 00:47:14,360 --> 00:47:15,680 inviting us to a ball. 704 00:47:16,840 --> 00:47:18,240 Oh! 705 00:47:18,240 --> 00:47:20,560 Obviously, we'll decline. 706 00:47:20,560 --> 00:47:21,760 Of course. 707 00:47:23,120 --> 00:47:24,840 Letter come from Trenwith. 708 00:47:28,400 --> 00:47:30,120 Thank you, Prudie. 709 00:48:03,840 --> 00:48:07,840 - ELIZABETH: - "I know what I have to say will distress you 710 00:48:07,840 --> 00:48:11,160 "and I, who gave you so much pain once before, 711 00:48:11,160 --> 00:48:15,240 "would do almost anything than to hurt you again and in the same way. 712 00:48:16,960 --> 00:48:18,760 "Yet, it seems I must. 713 00:48:20,240 --> 00:48:22,800 "Oh, Ross, my life has been very frustrating 714 00:48:22,800 --> 00:48:25,640 "and since Francis died, a lonely and an empty one. 715 00:48:27,760 --> 00:48:31,320 "Perhaps I am the wrong sort of person to be left alone. 716 00:48:31,320 --> 00:48:34,760 "I seem to need the strength and protection only a man can give. 717 00:48:36,960 --> 00:48:39,560 "I have agreed to marry George Warleggan." 718 00:48:55,520 --> 00:48:57,520 - I'm going to Trenwith. - No, Ross, not tonight. 719 00:48:57,520 --> 00:48:59,680 - I must speak with Elizabeth. - Ross, you can't! 720 00:49:01,680 --> 00:49:02,960 Do you know what this is? 721 00:49:04,360 --> 00:49:05,720 Is it about George? 722 00:49:07,760 --> 00:49:09,040 You knew...! 723 00:49:09,040 --> 00:49:10,600 I heard rumours. 724 00:49:10,600 --> 00:49:13,200 - And you didn't think to tell me? - What, and have my head snapped off? 725 00:49:13,200 --> 00:49:16,320 This...thing must be stopped. 726 00:49:16,320 --> 00:49:18,000 How will you stop it? You can't stop it. 727 00:49:18,000 --> 00:49:20,280 - Perhaps you don't want me to stop it. - Perhaps I don't! 728 00:49:20,280 --> 00:49:22,200 And especially not like this. 729 00:49:23,320 --> 00:49:24,760 Like what? 730 00:49:24,760 --> 00:49:26,440 Whatever it is you intend. 731 00:49:26,440 --> 00:49:28,000 How do you know what I intend? 732 00:49:28,000 --> 00:49:30,320 How do I know anything, Ross? How do I know you? 733 00:49:31,360 --> 00:49:33,640 And yet, I think I do. 734 00:49:34,760 --> 00:49:36,080 Please, get out of my way. 735 00:49:36,080 --> 00:49:37,680 Ross... 736 00:49:37,680 --> 00:49:39,720 don't go there tonight. Wait until tomorrow. 737 00:49:39,720 --> 00:49:41,120 Please... 738 00:49:41,120 --> 00:49:43,280 get out...of my way. 739 00:50:20,960 --> 00:50:23,280 HE BANGS ON THE DOOR 740 00:50:23,280 --> 00:50:24,600 Elizabeth! 741 00:50:34,560 --> 00:50:36,400 DOOR CRASHES 742 00:50:36,400 --> 00:50:38,600 CRASHING ECHOES 743 00:50:48,440 --> 00:50:49,560 Elizabeth! 744 00:51:10,160 --> 00:51:11,320 Ross...! 745 00:51:12,240 --> 00:51:14,160 I came to pay my respects 746 00:51:14,160 --> 00:51:16,560 and to thank you for your letter. 747 00:51:16,560 --> 00:51:17,960 - Perhaps tomorrow morn... - No. 748 00:51:19,000 --> 00:51:20,600 Not tomorrow. Now. 749 00:51:22,480 --> 00:51:24,160 Downstairs, then. 750 00:51:25,320 --> 00:51:26,840 I'll get a candle. 751 00:51:35,280 --> 00:51:37,320 - Ross, I don't think... - I should be in here? 752 00:51:39,440 --> 00:51:41,760 There is no-one to consider but you and I. 753 00:51:43,000 --> 00:51:47,600 Ross, I so hated having to send you that letter but, really... 754 00:51:47,600 --> 00:51:50,120 - I've said all there is to be said. - I disagree. 755 00:51:50,120 --> 00:51:52,280 Perhaps you could clarify something for me... 756 00:51:54,000 --> 00:51:55,960 - George Warleggan... - Yes? 757 00:51:55,960 --> 00:51:59,600 ..a man I consider my greatest enemy. 758 00:52:00,960 --> 00:52:02,520 And you... 759 00:52:02,520 --> 00:52:05,000 I've long considered my greatest friend. 760 00:52:06,000 --> 00:52:08,720 In which particular am I most adrift? 761 00:52:08,720 --> 00:52:11,200 It's not as simple as that, Ross. 762 00:52:11,200 --> 00:52:13,000 Of course I'm proud and happy 763 00:52:13,000 --> 00:52:15,120 to think of you as my greatest friend. 764 00:52:15,120 --> 00:52:16,480 Well... 765 00:52:16,480 --> 00:52:18,800 it was more than that, as I recall. 766 00:52:18,800 --> 00:52:21,480 Did you not tell me, barely 12 months ago... 767 00:52:22,640 --> 00:52:25,200 ..that you had made a mistake in marrying Francis? 768 00:52:25,200 --> 00:52:29,360 That you realised quite soon that it was I you had always loved? 769 00:52:29,360 --> 00:52:31,200 Do you think I would ever have said those words 770 00:52:31,200 --> 00:52:33,080 had I known what would happen to Francis? 771 00:52:33,080 --> 00:52:34,840 And yet, they cannot be unsaid. 772 00:52:35,800 --> 00:52:38,200 I felt you needed to know 773 00:52:38,200 --> 00:52:41,400 that, if you were unhappy in those early days, then so was I. 774 00:52:41,400 --> 00:52:43,360 That the mistake was not yours, but mine. 775 00:52:43,360 --> 00:52:45,600 That "mistake", as you call it... 776 00:52:46,960 --> 00:52:49,200 ..has cost many people dear. 777 00:52:49,200 --> 00:52:50,760 Francis... 778 00:52:50,760 --> 00:52:52,120 yourself... 779 00:52:52,120 --> 00:52:53,440 myself. 780 00:52:53,440 --> 00:52:55,640 What mistake are you making now? 781 00:52:56,840 --> 00:52:58,360 I don't expect you to understand. 782 00:52:58,360 --> 00:52:59,840 Try me. 783 00:53:01,920 --> 00:53:05,520 George has been so good to me since Francis died, so kind. 784 00:53:05,520 --> 00:53:07,760 Do you marry a man out of gratitude? 785 00:53:07,760 --> 00:53:10,040 No! Not just that. 786 00:53:10,040 --> 00:53:12,440 You're wrong to think of him as your greatest enemy. 787 00:53:12,440 --> 00:53:14,080 The man who tried to get me hanged? 788 00:53:14,080 --> 00:53:16,000 I don't believe that's what he intended. 789 00:53:16,000 --> 00:53:19,200 And now, I think I can help mend the breach between you. 790 00:53:20,320 --> 00:53:22,440 Are you marrying him for his money? 791 00:53:22,440 --> 00:53:24,160 How dare you?! 792 00:53:24,160 --> 00:53:26,600 God knows I've made mistakes in my life, Ross... 793 00:53:27,800 --> 00:53:30,480 ..but I've tried to be loyal to the people I care for. 794 00:53:30,480 --> 00:53:33,080 And what seems like disloyalty to you now 795 00:53:33,080 --> 00:53:35,920 is actually loyalty to my son! 796 00:53:35,920 --> 00:53:37,840 What do you suggest for me? 797 00:53:37,840 --> 00:53:40,520 30 years of widowhood and loneliness? 798 00:53:40,520 --> 00:53:42,680 Can you offer me anything else? 799 00:53:43,720 --> 00:53:45,000 Do you? 800 00:53:48,400 --> 00:53:49,840 Do you love George? 801 00:53:51,280 --> 00:53:53,240 - Yes. - Why do I not believe you? 802 00:53:53,240 --> 00:53:56,480 Why does this remind me of when you said you loved Francis? 803 00:53:56,480 --> 00:54:00,880 You ask me, would I condemn you to 30 years of widowhood? 804 00:54:00,880 --> 00:54:02,440 Why would I need to? 805 00:54:02,440 --> 00:54:04,720 You could have your pick of 30 men! 806 00:54:04,720 --> 00:54:07,080 But I won't see you condemned to George! 807 00:54:07,080 --> 00:54:08,480 Please, leave now, Ross! 808 00:54:08,480 --> 00:54:11,480 I'm my own mistress and I will not be instructed. 809 00:54:11,480 --> 00:54:13,440 I'm sorry you feel like this, but I cannot help it. 810 00:54:13,440 --> 00:54:16,160 Oh, you've never been able to help anything, have you? 811 00:54:16,160 --> 00:54:18,480 It's all beyond your control. 812 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 Full of good intentions, leaving a trail of havoc in your wake! 813 00:54:22,360 --> 00:54:24,600 Or perhaps you can't help this, either. 814 00:54:32,240 --> 00:54:34,880 I oppose this marriage, Elizabeth. 815 00:54:34,880 --> 00:54:37,680 I'd be glad of your assurance you will not go through with it. 816 00:54:37,680 --> 00:54:39,440 We both know you don't love him. 817 00:54:39,440 --> 00:54:42,480 I love him to distraction and will marry him next month! 818 00:54:46,840 --> 00:54:48,680 Ross! 819 00:54:48,680 --> 00:54:50,920 You're hateful, horrible! I detest you! 820 00:54:50,920 --> 00:54:53,480 No, you don't. You never have and you never will. 821 00:54:54,800 --> 00:54:56,840 You would not dare. You would not dare! 822 00:54:56,840 --> 00:54:58,640 Oh, I would, Elizabeth. I would. 823 00:55:00,000 --> 00:55:01,720 And so would you. 824 00:55:24,440 --> 00:55:26,840 BABY CRIES 825 00:55:39,360 --> 00:55:41,080 - It ain't right. - It ain't fair. 826 00:55:41,080 --> 00:55:42,520 - It ain't fit. - It isn't. 827 00:56:38,640 --> 00:56:41,160 I must go before the household wakes. 828 00:56:42,320 --> 00:56:43,640 What shall we...? 829 00:56:43,640 --> 00:56:45,320 I must think. 830 00:56:48,640 --> 00:56:50,640 - When will you...? - Soon. 831 00:57:20,360 --> 00:57:23,160 APPROACHING CLATTER OF HOOVES 832 00:57:48,400 --> 00:57:49,880 What can I say? 833 00:57:50,920 --> 00:57:52,680 It was something... 834 00:57:52,680 --> 00:57:54,640 I cannot explain. 835 00:58:00,160 --> 00:58:02,400 You must see I had no choice. 836 00:58:06,120 --> 00:58:07,520 Nor I. 58255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.