Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,640
We've two weeks of coal left. After that, the pumping engine stops.
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,040
- This hardship is too much.
- I can bear it. But for my son...
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,080
You'll make an offer for Geoffrey Charles' holding in Wheal Grace.
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,280
- I came to tell you I'm leaving.
- To be with Caroline?
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,240
Are you sure you don't regret our leaving?
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,080
The smugglers intend to use your cove tonight.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,920
For two years there's been an informer about.
8
00:00:17,920 --> 00:00:19,800
- Why would you do it?
- I done what I done!
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
And don't be my judge!
10
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
- Open fire!
- Ambush!
11
00:00:22,600 --> 00:00:23,680
Relaunch!
12
00:00:26,080 --> 00:00:28,080
Was he killed or did he do the job hisself?
13
00:00:28,080 --> 00:00:31,160
I'm told they had their eye on a bigger prize.
14
00:00:31,160 --> 00:00:32,920
Where is Cap'n Poldark?
15
00:00:32,920 --> 00:00:35,880
I pity anyone who must depend on such a man.
16
00:00:35,880 --> 00:00:37,160
I wonder she does not remarry.
17
00:00:37,160 --> 00:00:39,560
A husband could offer her more protection.
18
00:00:39,560 --> 00:00:41,240
He could. And he will.
19
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
MAN'S VOICE IN DISTANCE
20
00:01:53,080 --> 00:01:54,840
What did he bring?
21
00:01:55,920 --> 00:01:57,600
A proposal.
22
00:01:57,600 --> 00:01:59,240
From Trencrom.
23
00:02:00,280 --> 00:02:03,440
- Judas, Ross! Will you never learn?
- Possibly not.
24
00:02:03,440 --> 00:02:06,480
You're about to stand trial for being part of a smuggling run.
25
00:02:06,480 --> 00:02:08,560
I can't bear it all over again.
26
00:02:08,560 --> 00:02:09,840
So you can tell Trencrom,
27
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
till he offers to stand in court in your place,
28
00:02:12,280 --> 00:02:15,880
he can sling his proposals and his guineas
29
00:02:15,880 --> 00:02:18,560
and his secret caches off Damsel Point!
30
00:02:28,840 --> 00:02:31,040
My money's on transportation.
31
00:02:32,240 --> 00:02:36,200
It's not essential. Elizabeth's already unnerved by his involvement.
32
00:02:36,200 --> 00:02:38,640
Any form of discredit in court today will suffice.
33
00:02:38,640 --> 00:02:39,840
Hm!
34
00:02:39,840 --> 00:02:41,880
I admire your confidence.
35
00:02:41,880 --> 00:02:43,840
When one has laid the foundations,
36
00:02:43,840 --> 00:02:46,160
one has every right to expect a result.
37
00:03:03,680 --> 00:03:05,960
CROWD CHATTERS
38
00:03:05,960 --> 00:03:07,320
HANDBELL RINGS
39
00:03:15,080 --> 00:03:16,880
- MAN:
- Call Ross Poldark!
40
00:03:23,280 --> 00:03:25,080
Well, well...
41
00:03:26,240 --> 00:03:27,960
..here we are again.
42
00:03:27,960 --> 00:03:31,840
There are those who seem capable of learning from their mistakes.
43
00:03:31,840 --> 00:03:34,160
And those who do not.
44
00:03:34,160 --> 00:03:36,440
Clearly, you fall into the latter category.
45
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
Mr Poldark...
46
00:03:42,760 --> 00:03:46,040
With the deepest respect, sir, I beg to differ.
47
00:03:47,000 --> 00:03:50,080
- On what grounds?
- On the grounds that, on the night in question,
48
00:03:50,080 --> 00:03:54,120
I was not at Nampara Cove, but at St Ives.
49
00:03:54,120 --> 00:03:56,480
I can produce three witnesses to swear to the fact.
50
00:04:06,240 --> 00:04:08,120
Customs Officer Vercoe
51
00:04:08,120 --> 00:04:11,040
alleges you were part of the smuggling operation,
52
00:04:11,040 --> 00:04:13,600
that you attacked him and broke his nose.
53
00:04:13,600 --> 00:04:17,240
I'm very sorry to hear about Mr Vercoe's injury, sir, but...
54
00:04:17,240 --> 00:04:18,800
as my witnesses will testify,
55
00:04:18,800 --> 00:04:20,680
the assailant could not possibly have been I.
56
00:04:20,680 --> 00:04:22,120
Aye, sir. It's true, sir.
57
00:04:31,480 --> 00:04:32,760
Case dismissed.
58
00:04:41,200 --> 00:04:42,920
- MAN:
- Call Dwight Enys!
59
00:04:48,480 --> 00:04:52,800
I have perused your statement and I find it singularly unconvincing.
60
00:04:52,800 --> 00:04:56,760
No man, no educated man, can suddenly appear on a cliff edge
61
00:04:56,760 --> 00:05:00,240
and start building a bonfire without certain conclusions being drawn.
62
00:05:00,240 --> 00:05:01,920
What explanation can you offer?
63
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
It was a cold night and my coat was thin.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,040
CHUCKLING
65
00:05:05,040 --> 00:05:07,840
A heavy responsibility rests upon all men of reputation
66
00:05:07,840 --> 00:05:09,840
to help stamp out the illegal conduct
67
00:05:09,840 --> 00:05:11,760
of their less enlightened neighbours,
68
00:05:11,760 --> 00:05:14,160
not to encourage or participate in it.
69
00:05:15,080 --> 00:05:16,440
What have you to say?
70
00:05:16,440 --> 00:05:18,640
Nothing that would convince you, sir.
71
00:05:25,320 --> 00:05:28,320
Fined £50 or three months' imprisonment.
72
00:05:34,360 --> 00:05:36,320
Sir...
73
00:05:36,320 --> 00:05:38,120
Mr Trencrom offers to pay your fine, sir.
74
00:05:38,120 --> 00:05:39,800
Tell Mr Trencrom I thank him,
75
00:05:39,800 --> 00:05:42,360
but I'm perfectly capable of paying my own fine.
76
00:05:44,800 --> 00:05:48,840
You should take his bounty, Dwight. He looks after his friends.
77
00:05:48,840 --> 00:05:50,680
Mr Trencrom is not my friend.
78
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
I did not go to all that trouble for his sake.
79
00:05:52,640 --> 00:05:54,040
No, for mine.
80
00:05:54,040 --> 00:05:56,480
- And you know what I feel about that.
- You told me many times.
81
00:05:56,480 --> 00:05:58,760
- I am under an enduring debt.
- No.
82
00:05:58,760 --> 00:06:00,120
Enduring.
83
00:06:01,200 --> 00:06:03,760
So now it's all over, when do you leave for Bath?
84
00:06:03,760 --> 00:06:05,120
I've no plans to do so.
85
00:06:06,080 --> 00:06:08,960
- But your...your wedding to Caroline?
- Is off.
86
00:06:08,960 --> 00:06:11,600
We were incompatible. I see that now.
87
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
It could never have lasted, and...
88
00:06:13,480 --> 00:06:15,240
it would have led to misery on both sides.
89
00:06:29,040 --> 00:06:31,560
What made you decide to accept Trencrom's offer?
90
00:06:32,560 --> 00:06:36,160
When a man's life is in tatters, he can ill afford to be stubborn!
91
00:06:36,160 --> 00:06:38,080
I never thought I'd see the day.
92
00:06:39,200 --> 00:06:40,960
That I'd go to gaol?
93
00:06:40,960 --> 00:06:43,120
That you'd play the penitent to avoid it!
94
00:06:43,120 --> 00:06:44,480
I played the game!
95
00:06:44,480 --> 00:06:46,600
I thought that's what you wanted.
96
00:06:47,720 --> 00:06:49,160
Is there really no hope for Grace?
97
00:06:50,720 --> 00:06:52,600
On Saturday, our coal runs out.
98
00:06:53,720 --> 00:06:57,480
The engine will halt and so will the whole dismal venture.
99
00:06:57,480 --> 00:06:59,080
I'm sorry for it.
100
00:07:00,200 --> 00:07:01,720
I'm sorry for many things.
101
00:07:02,800 --> 00:07:04,160
Our workers,
102
00:07:04,160 --> 00:07:05,560
our coffers...
103
00:07:08,160 --> 00:07:09,920
..and most of all, I'm sorry for you.
104
00:07:09,920 --> 00:07:13,040
- Nay, Ross.
- No, for selling my shares in a profitable mine
105
00:07:13,040 --> 00:07:16,160
and sinking them into this utter folly.
106
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
All I can say is this...
107
00:07:17,760 --> 00:07:20,720
I will never again be guilty of such recklessness.
108
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
DOOR OPENS
109
00:07:23,800 --> 00:07:25,760
Cap'n Henshawe to see 'ee, sir.
110
00:07:26,760 --> 00:07:28,360
Cap'n Ross, ma'am.
111
00:07:28,360 --> 00:07:30,520
Excuse the intrusion, but...
112
00:07:30,520 --> 00:07:32,520
I'd like for ye to see something.
113
00:07:33,560 --> 00:07:35,920
- What's that, the last of our coal?
- Hah!
114
00:07:35,920 --> 00:07:37,840
- Tin.
- Tin?
115
00:07:37,840 --> 00:07:40,600
It's from that main shaft we're sinking below the 60 fathoms.
116
00:07:40,600 --> 00:07:42,040
They come upon it today.
117
00:07:44,680 --> 00:07:47,440
Have you been down? Is there any size to it?
118
00:07:47,440 --> 00:07:49,960
Six foot or more across and we don't yet know how deep.
119
00:07:51,520 --> 00:07:53,800
We've spent 18 months searching for copper
120
00:07:53,800 --> 00:07:56,440
and you expect me to get excited over a parcel of tin?
121
00:07:59,120 --> 00:08:02,280
- Who found it?
- Ted Carkeek and Paul Daniel.
- Hm.
122
00:08:02,280 --> 00:08:04,480
And they think they've discovered El Dorado.
123
00:08:05,520 --> 00:08:08,000
I'd like for you to come and see it for yourself.
124
00:08:16,560 --> 00:08:19,960
Trevithick reckons his engine should last 50 years.
125
00:08:19,960 --> 00:08:21,360
No doubt he's right.
126
00:08:21,360 --> 00:08:23,080
Well, given the opportunity.
127
00:08:24,240 --> 00:08:26,880
'Tis worth a look, Cap'n. You'll not be disappointed.
128
00:08:28,080 --> 00:08:30,840
- Will 'ee be joining us below, ma'am?
- No, I think not.
129
00:08:30,840 --> 00:08:34,200
But do take my assistant and make sure he reports back to me.
130
00:08:48,760 --> 00:08:50,960
SHE SINGS TO HERSELF
131
00:08:58,120 --> 00:08:59,400
Betty...
132
00:08:59,400 --> 00:09:02,480
Ah, it's true? A keenly lode found and the mine saved?
133
00:09:02,480 --> 00:09:04,480
I wish, as much as you.
134
00:09:04,480 --> 00:09:07,440
- LAUGHS:
- I'll save my wishes for an easy birthing.
135
00:09:07,440 --> 00:09:09,160
Now, that is wishful thinking!
136
00:09:11,680 --> 00:09:13,080
Good day to you, ladies.
137
00:09:13,080 --> 00:09:16,480
Don't 'ee fear, Betty. If anyone can make it right, 'tis Dr Enys.
138
00:09:16,480 --> 00:09:18,640
What it is to be a miracle worker!
139
00:09:30,680 --> 00:09:32,200
I agree.
140
00:09:32,200 --> 00:09:33,760
It's not unimpressive.
141
00:09:34,680 --> 00:09:37,000
You said all along you'd a feeling to go deeper.
142
00:09:37,000 --> 00:09:39,320
Yes, but for copper, not for tin.
143
00:09:39,320 --> 00:09:40,600
Anyway...
144
00:09:41,760 --> 00:09:43,760
..it may just be the merest pocket.
145
00:09:45,800 --> 00:09:49,840
Bring up what you can. It'll make a difference to your final earnings.
146
00:09:49,840 --> 00:09:52,120
We'd have give up more easily without this find.
147
00:09:52,120 --> 00:09:55,520
I know that, Paul. But it's come too late to save us.
148
00:09:59,520 --> 00:10:02,760
'Tis a queer one, though. Copper under tin, you'd expect.
149
00:10:02,760 --> 00:10:04,680
But not tin under copper.
150
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
To my mind, what's needed is breathing space,
151
00:10:06,960 --> 00:10:09,640
- to see if this'll amount to anything.
- I'd agree...
152
00:10:09,640 --> 00:10:11,840
but how's that to happen?
153
00:10:11,840 --> 00:10:15,320
I tell you, I don't have £20 in the world.
154
00:10:17,600 --> 00:10:19,280
Betty seems fair.
155
00:10:19,280 --> 00:10:21,080
I wish she were stronger.
156
00:10:21,080 --> 00:10:23,200
But then, all these people are half-starved.
157
00:10:23,200 --> 00:10:26,240
- She's braver than she looks.
- She wants me at the birthing.
158
00:10:26,240 --> 00:10:29,080
Though, in truth, she's as well off with you and Mrs Zacky.
159
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
It'd make her easier to know she'd be tended by a man of learning.
160
00:10:31,960 --> 00:10:33,960
With little practical experience.
161
00:10:33,960 --> 00:10:36,080
That's not so! What you did for Rosina,
162
00:10:36,080 --> 00:10:37,560
was that not practical?
163
00:10:37,560 --> 00:10:38,760
Was indeed!
164
00:10:38,760 --> 00:10:41,320
Has your knee given you any trouble since the night of the ambush?
165
00:10:41,320 --> 00:10:43,280
No, sir. And I'm that grateful.
166
00:10:44,480 --> 00:10:46,520
What would've happened if he hadn't come to help me?
167
00:10:46,520 --> 00:10:49,760
- Well, you'd be wed to Charlie.
- I never knowed he was the informer.
168
00:10:50,720 --> 00:10:52,000
'Tis better this way.
169
00:10:57,440 --> 00:10:58,880
Is it?
170
00:11:00,440 --> 00:11:01,840
If you hadn't helped Rosina...
171
00:11:01,840 --> 00:11:04,720
I'd be married, in a new town, tending new patients,
172
00:11:04,720 --> 00:11:06,160
living a new life.
173
00:11:07,240 --> 00:11:09,160
Rosina's knee do have much to answer for!
174
00:11:09,160 --> 00:11:11,680
It has saved me from myself, at any rate!
175
00:11:23,960 --> 00:11:25,760
BANGING ON DOOR
176
00:11:28,880 --> 00:11:30,320
Doctor...
177
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Thank you.
178
00:11:52,480 --> 00:11:53,720
- CAROLINE:
- "Dear Dwight...
179
00:11:53,720 --> 00:11:56,720
"I am returning your letters, which I have fully digested
180
00:11:56,720 --> 00:12:00,240
"and in which I find nothing to make me regret my decision.
181
00:12:01,320 --> 00:12:05,200
"Your preference for your patients and friends is estimable.
182
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
"Had it not been at my expense,
183
00:12:07,440 --> 00:12:10,440
"I would not now be requesting you never to write me again.
184
00:12:11,560 --> 00:12:13,000
"But it was.
185
00:12:13,000 --> 00:12:14,240
"So adieu."
186
00:12:38,920 --> 00:12:40,360
Demelza!
187
00:12:49,160 --> 00:12:51,440
I've been meaning to call upon you
188
00:12:51,440 --> 00:12:54,000
to thank you for your kindness these past few months.
189
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
In lending you my husband?
190
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
In a manner of speaking.
191
00:12:58,680 --> 00:12:59,920
Oh, you're welcome to him!
192
00:12:59,920 --> 00:13:01,640
Just so long as you remember where he belong
193
00:13:01,640 --> 00:13:04,400
and send him back to me when you're done with him.
194
00:13:06,880 --> 00:13:10,000
Mistress Poldark! Another escape for your husband in court.
195
00:13:10,000 --> 00:13:11,640
What a charmed life he leads.
196
00:13:11,640 --> 00:13:13,120
It would appear so.
197
00:13:19,960 --> 00:13:22,600
- For you, young man.
- George, you must stop this.
198
00:13:22,600 --> 00:13:24,880
Oh, cannot a man spoil his godson?
199
00:13:40,880 --> 00:13:42,760
This new find...
200
00:13:42,760 --> 00:13:44,160
what do it mean?
201
00:13:47,040 --> 00:13:48,480
In a word...
202
00:13:51,600 --> 00:13:52,800
..nothing.
203
00:13:53,880 --> 00:13:56,920
Perhaps if we'd struck a massive bed of tin,
204
00:13:56,920 --> 00:14:00,320
requiring minimum outlay and promising quick return...
205
00:14:00,320 --> 00:14:01,800
But tin do fetch less than copper.
206
00:14:03,120 --> 00:14:04,680
Considerably.
207
00:14:04,680 --> 00:14:06,880
And besides, what good would it do?
208
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
The tin industry's much depressed.
209
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
- A pity.
- Hm.
210
00:14:14,360 --> 00:14:15,720
There it is.
211
00:14:22,840 --> 00:14:25,400
Did I mention that I saw Horace Treneglos at the market?
212
00:14:25,400 --> 00:14:26,920
No.
213
00:14:26,920 --> 00:14:29,440
- Is he well?
- He sends his compliments.
214
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
And says that it's a shame that you've sold
215
00:14:33,440 --> 00:14:36,080
all of your shares in Wheal Leisure.
216
00:14:36,080 --> 00:14:38,840
I said that he must be mistaken,
217
00:14:38,840 --> 00:14:40,840
for surely, if you had...
218
00:14:40,840 --> 00:14:42,640
you'd have told me.
219
00:14:45,920 --> 00:14:48,120
I've been meaning to mention this for some time.
220
00:14:50,280 --> 00:14:52,560
But not quite sure how to begin.
221
00:14:57,520 --> 00:15:02,280
As you know, Francis sank his last £600 into Wheal Grace.
222
00:15:02,280 --> 00:15:03,840
Yes.
223
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
And when he died, he left Elizabeth with...considerable debts.
224
00:15:08,640 --> 00:15:12,640
To relieve her poverty, I bought all his shares in Wheal Grace,
225
00:15:12,640 --> 00:15:15,480
through a third party, knowing she'd not accept the money as a gift.
226
00:15:15,480 --> 00:15:16,880
But why should you...?
227
00:15:16,880 --> 00:15:19,480
Because I felt under a burden of obligation...
228
00:15:20,960 --> 00:15:22,880
..to Francis and his family...
229
00:15:25,400 --> 00:15:26,920
..which is now discharged.
230
00:15:29,440 --> 00:15:32,000
Of course, at the time, we had Trencrom's money coming in, but...
231
00:15:33,080 --> 00:15:34,200
..since the ambush...
232
00:15:41,240 --> 00:15:42,600
Are you angry?
233
00:15:44,160 --> 00:15:45,760
That you help Elizabeth.
234
00:15:45,760 --> 00:15:48,560
- And Geoffrey Charles.
- And leave Jeremy and me to fend for ourselves.
235
00:15:48,560 --> 00:15:50,600
You have me to fend for you. They have no-one.
236
00:15:50,600 --> 00:15:51,840
Are you sure?
237
00:15:51,840 --> 00:15:53,840
From what I hear...
238
00:15:53,840 --> 00:15:55,720
George is being very obliging.
239
00:15:55,720 --> 00:15:56,960
Oh...
240
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
Doubtless he would be...
241
00:15:59,280 --> 00:16:00,680
if Elizabeth would let him.
242
00:16:00,680 --> 00:16:02,040
But she will not.
243
00:16:06,720 --> 00:16:08,920
George's ambition, before Francis died,
244
00:16:08,920 --> 00:16:11,200
was to drive a wedge between our two families.
245
00:16:12,160 --> 00:16:14,440
And the easiest way to do it was by befriending theirs.
246
00:16:15,440 --> 00:16:18,400
By helping Elizabeth, he is merely continuing the same tactics.
247
00:16:19,360 --> 00:16:20,520
Yes, Ross.
248
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
And although it was my aim in helping her,
249
00:16:22,440 --> 00:16:25,280
it does have the effect of strengthening her hand against him.
250
00:16:29,000 --> 00:16:30,240
Yes, Ross.
251
00:16:45,720 --> 00:16:47,920
Mistress Demelza!
252
00:16:47,920 --> 00:16:50,720
Who be that, then, coming across the fields?
253
00:16:50,720 --> 00:16:52,400
Betty Carkeek!
254
00:16:52,400 --> 00:16:55,840
'Tis her time and Dr Enys can't be found!
255
00:16:55,840 --> 00:16:58,440
Ross! Fetch me the brandy wine!
256
00:17:00,000 --> 00:17:02,320
Calm yourself, we'll go, we'll go.
257
00:17:02,320 --> 00:17:04,800
Now, you stay here, Jeremy.
258
00:17:04,800 --> 00:17:06,320
Thank you.
259
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
Come here. Come here.
260
00:17:09,720 --> 00:17:10,760
Up!
261
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
Hurry.
262
00:17:12,160 --> 00:17:14,440
Sir! Cap'n, er...
263
00:17:14,440 --> 00:17:16,000
Who is it?
264
00:17:16,000 --> 00:17:18,960
Er...Henshawe asking for 'ee.
265
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
- Your mine...whatever.
- Here.
266
00:17:20,960 --> 00:17:22,240
Hey?
267
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
Won't be long.
268
00:17:34,320 --> 00:17:36,760
BETTY SCREAMS IN AGONY
269
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
Betty, I brought you something for the pain.
270
00:17:41,680 --> 00:17:42,720
Shhh...
271
00:17:42,720 --> 00:17:45,040
I found him, Betty! Dr Enys be here!
272
00:17:45,040 --> 00:17:46,360
BETTY GROANS
273
00:17:46,360 --> 00:17:49,200
SHE CRIES OUT
274
00:17:56,400 --> 00:17:58,720
We've opened her up a tidy bit these past days.
275
00:17:58,720 --> 00:18:01,520
The last we brought up, 'tis as rich as I'd ever see'd.
276
00:18:03,760 --> 00:18:04,920
Ross...
277
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
More and more it go against the grain
278
00:18:08,720 --> 00:18:11,880
to let her fill up with water, knowing what's down there.
279
00:18:11,880 --> 00:18:14,560
It goes against the grain at any time,
280
00:18:14,560 --> 00:18:16,720
but without coal to keep the pump working...
281
00:18:16,720 --> 00:18:18,160
Well, that's what I been thinking.
282
00:18:18,160 --> 00:18:19,880
I could put down £100.
283
00:18:19,880 --> 00:18:22,320
It would see us through another month.
284
00:18:22,320 --> 00:18:24,800
You'd be willing to do that?
285
00:18:24,800 --> 00:18:28,160
- After all our failures?
- In a day or so we'll know better.
286
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
If nothing comes of it, we can close and I'll have lost £20.
287
00:18:30,960 --> 00:18:33,440
Now, with your permission, I thought to send out for more coal.
288
00:18:33,440 --> 00:18:35,280
By all means...send out.
289
00:18:35,280 --> 00:18:36,960
HENSHAWE CHUCKLES
290
00:18:39,120 --> 00:18:41,160
BETTY SCREAMS
291
00:18:41,160 --> 00:18:43,600
He'll be a boy, that's for sure!
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,560
They's trouble even afore they born!
293
00:18:45,560 --> 00:18:47,400
Push. Push, Betty. Push.
294
00:18:47,400 --> 00:18:49,880
BETTY SCREAMS
295
00:18:51,400 --> 00:18:54,160
BABY CRIES
296
00:19:02,320 --> 00:19:04,320
Betty! You'll never guess!
297
00:19:04,320 --> 00:19:06,240
There's news of Grace!
298
00:19:06,240 --> 00:19:08,400
And a fine new Carkeek boy!
299
00:19:09,760 --> 00:19:11,560
What news of Grace?
300
00:19:11,560 --> 00:19:14,120
She's to stay open another month!
301
00:19:14,120 --> 00:19:15,760
'Tis a blessing we never looked for.
302
00:19:15,760 --> 00:19:17,600
God willing the lode should hold
303
00:19:17,600 --> 00:19:19,560
and I'll be able to feed my family!
304
00:19:21,080 --> 00:19:23,160
- To young Master Carkeek!
- And tin!
305
00:19:23,160 --> 00:19:24,200
And tin!
306
00:19:41,080 --> 00:19:42,800
God bless 'ee, sir.
307
00:19:42,800 --> 00:19:45,880
Bless Captain Henshawe. He's our saviour.
308
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
This is becoming an obsession.
309
00:19:58,320 --> 00:20:00,680
Are you planning on joining the Army?
310
00:20:00,680 --> 00:20:04,000
Why would I do that, when I have battle fronts of my own at home?
311
00:20:04,000 --> 00:20:05,040
Hm!
312
00:20:06,000 --> 00:20:09,040
Which reminds me... Have those forces been deployed yet?
313
00:20:09,040 --> 00:20:11,440
Mm. As per your instructions.
314
00:20:20,840 --> 00:20:24,200
Don't frown, dear. A wrinkled brow is not becoming.
315
00:20:24,200 --> 00:20:25,800
I'm at my wits' end with Tabb.
316
00:20:25,800 --> 00:20:27,440
He contradicts everything I say,
317
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
as if he thinks he is master here now.
318
00:20:29,520 --> 00:20:31,920
And now these letters have come. All these questions
319
00:20:31,920 --> 00:20:34,560
which, apparently, only I can answer.
320
00:20:34,560 --> 00:20:39,200
A tithe of £1.6s on the seines of certain fishing boats in Sawle.
321
00:20:39,200 --> 00:20:41,520
Should the fishermen be pressed for money?
322
00:20:41,520 --> 00:20:43,560
I don't know! Should they?
323
00:20:43,560 --> 00:20:45,000
Can I afford not to press them?
324
00:20:45,000 --> 00:20:46,640
Whose need is greater?
325
00:20:48,600 --> 00:20:50,480
Dear God, is there no end to it?!
326
00:20:50,480 --> 00:20:51,800
What is it?
327
00:20:56,040 --> 00:20:58,160
- Who are these people?
- Tinners.
328
00:20:58,160 --> 00:21:02,560
Exercising their rights, under Stannary Law, to prospect for tin.
329
00:21:02,560 --> 00:21:04,160
But this is outrageous!
330
00:21:04,160 --> 00:21:06,240
Vulgars, permitted by law,
331
00:21:06,240 --> 00:21:09,280
to violate the purlieu of a gentleman's estate!
332
00:21:09,280 --> 00:21:10,720
SHE SPLUTTERS
333
00:21:10,720 --> 00:21:13,360
How can such a thing be lawful?
334
00:21:13,360 --> 00:21:14,880
It's monstrous!
335
00:21:14,880 --> 00:21:16,560
Mon... Mon... Monstrous!
336
00:21:16,560 --> 00:21:18,960
SHE COUGHS AND SPLUTTERS
337
00:21:23,000 --> 00:21:25,080
No sign of it petering out?
338
00:21:25,080 --> 00:21:26,560
Far from it.
339
00:21:26,560 --> 00:21:30,240
You know I'm not one to raise hopes, but it could be significant.
340
00:21:40,640 --> 00:21:42,120
The damage is considerable.
341
00:21:43,160 --> 00:21:45,640
She'll need constant care for the foreseeable future,
342
00:21:45,640 --> 00:21:47,360
possibly the rest of her life.
343
00:21:48,480 --> 00:21:51,040
But...we cannot afford a nurse.
344
00:21:52,400 --> 00:21:53,880
Who is to provide...?
345
00:21:57,000 --> 00:21:58,080
Me.
346
00:21:59,520 --> 00:22:01,320
I must be the one to take care of her.
347
00:22:01,320 --> 00:22:04,760
Who's to take care of me? I was here first!
348
00:22:04,760 --> 00:22:06,480
I must speak to Ross.
349
00:22:06,480 --> 00:22:09,080
You'll get no sympathy from that quarter!
350
00:22:09,080 --> 00:22:11,280
He was never a fan of your mother.
351
00:22:11,280 --> 00:22:13,720
Is there no-one else you can turn to?
352
00:23:07,200 --> 00:23:09,800
I came as soon as I could. How is she?
353
00:23:09,800 --> 00:23:11,440
Very bad.
354
00:23:11,440 --> 00:23:14,480
Dr Enys fears she may never recover.
355
00:23:16,360 --> 00:23:18,520
You must know how that grieves me.
356
00:23:18,520 --> 00:23:20,280
I know how fond you are of her.
357
00:23:21,960 --> 00:23:23,440
Do you know what I wish?
358
00:23:24,600 --> 00:23:27,480
- No.
- That you would allow me to make all the necessary arrangements.
359
00:23:27,480 --> 00:23:30,440
Engage a separate establishment for her, here at Trenwith,
360
00:23:30,440 --> 00:23:32,320
so that no further burden need fall on you.
361
00:23:32,320 --> 00:23:34,880
- I couldn't let you do that.
- You're so frail, Elizabeth.
362
00:23:34,880 --> 00:23:37,640
You try to be strong, but now it is you who needs care.
363
00:23:37,640 --> 00:23:38,960
Let me provide it.
364
00:23:38,960 --> 00:23:40,840
You're very kind, George.
365
00:23:40,840 --> 00:23:42,720
But I'm stronger than I look.
366
00:23:42,720 --> 00:23:44,120
I will have to be.
367
00:23:44,120 --> 00:23:45,880
One must take what life sends.
368
00:23:45,880 --> 00:23:47,280
But not what I send?
369
00:23:47,280 --> 00:23:48,640
You've already given so much.
370
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
For my godson, a few trifles.
371
00:23:50,960 --> 00:23:52,720
For yourself, nothing.
372
00:23:52,720 --> 00:23:54,840
At least let me help your dear mother.
373
00:23:54,840 --> 00:23:56,000
SHE SIGHS
374
00:23:56,000 --> 00:23:59,040
Your generosity makes me ashamed to refuse you anything.
375
00:24:00,280 --> 00:24:03,600
If there was one thing you did not...refuse me...
376
00:24:04,800 --> 00:24:06,760
..it would solve everything.
377
00:24:08,160 --> 00:24:09,240
What's that?
378
00:24:10,440 --> 00:24:11,680
Yourself.
379
00:24:13,840 --> 00:24:15,720
Before you speak, let me add one thing.
380
00:24:15,720 --> 00:24:18,280
You must be aware how long I have loved you.
381
00:24:18,280 --> 00:24:21,320
Serving you only as I could, paying back Francis' card debts,
382
00:24:21,320 --> 00:24:24,840
allowing no thought of retaliation when he persistently insulted me.
383
00:24:24,840 --> 00:24:27,280
Since his death, I've served you in any way you would allow
384
00:24:27,280 --> 00:24:30,280
and will continue to do so, whether or not I stand to gain by it.
385
00:24:30,280 --> 00:24:34,280
- And I'm more than grateful.
- But now...I ask you to marry me.
386
00:24:34,280 --> 00:24:35,960
I say that I love you.
387
00:24:36,960 --> 00:24:39,000
Now, I don't flatter myself that you love me.
388
00:24:39,000 --> 00:24:41,920
I think you might... like and respect me.
389
00:24:41,920 --> 00:24:44,680
I hope, in time, that liking might become something more.
390
00:24:44,680 --> 00:24:46,240
- But...
- I cannot bring you breeding.
391
00:24:46,240 --> 00:24:48,680
But I can bring a kind of gentility
392
00:24:48,680 --> 00:24:52,600
which is all the more punctilious for being only a generation deep.
393
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
- As for material considerations...
- George, please!
394
00:24:56,200 --> 00:24:58,160
No, I know you would never marry for money.
395
00:24:58,160 --> 00:25:00,280
If you did, you would not be the person I know you to be.
396
00:25:00,280 --> 00:25:03,320
But at the risk of offending, let me be clear about what I can offer.
397
00:25:05,560 --> 00:25:07,680
My house is four times the size of Trenwith.
398
00:25:08,640 --> 00:25:10,640
I have 20 servants. A park of 500 acres.
399
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
My own carriage. A phaeton.
400
00:25:12,160 --> 00:25:13,440
You could have one, too.
401
00:25:13,440 --> 00:25:15,240
Or three or four.
402
00:25:15,240 --> 00:25:17,080
I'd take you to London or Bath.
403
00:25:17,080 --> 00:25:19,880
You'd wear the finest clothes, the rarest jewels,
404
00:25:19,880 --> 00:25:22,080
mix with the best in society.
405
00:25:22,080 --> 00:25:25,400
As my adopted son, Geoffrey Charles would be my heir.
406
00:25:28,800 --> 00:25:31,200
For so long you have lived in a cage.
407
00:25:32,360 --> 00:25:34,640
Will you not allow me to give you the key?
408
00:25:37,400 --> 00:25:38,720
Oh, George...
409
00:25:40,640 --> 00:25:42,640
I don't know what to say.
410
00:25:45,800 --> 00:25:47,560
Say nothing, my dear.
411
00:25:49,000 --> 00:25:50,880
I don't ask for an answer now.
412
00:25:50,880 --> 00:25:52,840
I only ask permission to give.
413
00:25:53,880 --> 00:25:56,880
It's just...that I feel so alone.
414
00:25:59,200 --> 00:26:01,160
Loneliness is not one-sided, Elizabeth.
415
00:26:02,560 --> 00:26:04,360
A man may feel it, too.
416
00:26:05,800 --> 00:26:10,120
Especially when he has loved as long and as devotedly as I have.
417
00:26:39,480 --> 00:26:43,200
And the devil taketh him up into an exceedingly high mountain
418
00:26:43,200 --> 00:26:46,960
and showeth him all the kingdoms of the world
419
00:26:46,960 --> 00:26:51,560
and saith, "All these things I will give thee..."
420
00:26:51,560 --> 00:26:52,920
Yes, Aunt.
421
00:26:52,920 --> 00:26:55,920
All these things and more besides.
422
00:26:57,200 --> 00:26:59,560
A fortune for my boy,
423
00:26:59,560 --> 00:27:02,240
to make up for the one his father lost.
424
00:27:04,320 --> 00:27:06,480
And what is he expecting in return?
425
00:27:06,480 --> 00:27:08,160
A heart?
426
00:27:09,120 --> 00:27:11,320
Is he aware that you have none to give,
427
00:27:11,320 --> 00:27:15,160
having long ago bestowed it elsewhere?
428
00:27:30,120 --> 00:27:31,840
How soon till we need timbers?
429
00:27:31,840 --> 00:27:33,400
Timbers cost.
430
00:27:33,400 --> 00:27:35,720
- And without them?
- You know as well as I do.
431
00:27:35,720 --> 00:27:37,560
Is it a risk we're willing to take?
432
00:27:37,560 --> 00:27:39,840
It's a risk we've been taking for some time now.
433
00:27:39,840 --> 00:27:41,560
We've shored it up best we can.
434
00:27:41,560 --> 00:27:44,560
We'd sooner 'ee spent money on coal to keep the pump going.
435
00:27:44,560 --> 00:27:47,760
There isn't a mine in existence wouldn't take the same chance.
436
00:27:55,320 --> 00:27:58,720
- It's a pretty piece!
- Mm. I made it from an old one of Ross'.
437
00:27:58,720 --> 00:28:01,520
I shall wear it tonight. We're expecting visitors.
438
00:28:01,520 --> 00:28:03,160
Do I know 'em?
439
00:28:03,160 --> 00:28:04,560
One of them you even like!
440
00:28:04,560 --> 00:28:05,600
Hah!
441
00:28:34,800 --> 00:28:36,120
You grew up here?
442
00:28:37,400 --> 00:28:41,960
'Tis a veritable galleon compared to my father's humble sloop.
443
00:28:41,960 --> 00:28:43,120
Aye, aye, Captain!
444
00:28:44,080 --> 00:28:45,400
Or should I say...Admiral?
445
00:28:45,400 --> 00:28:46,600
My father!
446
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
Charles William Poldark.
447
00:28:48,400 --> 00:28:50,280
Then he is my grandfather-by-proxy,
448
00:28:50,280 --> 00:28:53,760
since you are my commanding officer, Stepmama!
449
00:28:53,760 --> 00:28:57,560
Elizabeth, my dear! How are you? May I introduce my stepson?
450
00:28:57,560 --> 00:28:59,920
Midshipman James Blamey.
451
00:28:59,920 --> 00:29:01,760
My sister-in-law Elizabeth Poldark.
452
00:29:01,760 --> 00:29:03,400
Your servant, ma'am.
453
00:29:05,000 --> 00:29:06,200
Close the hatch, dear.
454
00:29:06,200 --> 00:29:08,280
We don't want to be catching flies, do we?
455
00:29:08,280 --> 00:29:10,200
Well, Elizabeth...
456
00:29:10,200 --> 00:29:12,160
Well, cousin. How good of you to come.
457
00:29:12,160 --> 00:29:14,120
AUNT AGATHA: Is that little Verity?
458
00:29:14,120 --> 00:29:16,520
Bring her to me this minute.
459
00:29:16,520 --> 00:29:18,160
Cutlass at the ready?
460
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
THEY CHUCKLE
461
00:29:22,040 --> 00:29:24,280
Had I known of your mother's condition,
462
00:29:24,280 --> 00:29:26,080
we'd not have dreamed of intruding.
463
00:29:26,080 --> 00:29:27,560
How difficult it must be for you.
464
00:29:28,520 --> 00:29:30,360
It was, at first,
465
00:29:30,360 --> 00:29:32,160
but now she has a nurse and a maid.
466
00:29:32,160 --> 00:29:33,680
Is that not expensive?
467
00:29:36,800 --> 00:29:39,160
How strange it must be for you here,
468
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
without Francis.
469
00:29:42,040 --> 00:29:43,720
No more than for you.
470
00:29:44,680 --> 00:29:46,440
I've had to grow used to it...
471
00:29:46,440 --> 00:29:48,280
for Geoffrey Charles' sake.
472
00:29:48,280 --> 00:29:49,600
And can you?
473
00:29:50,600 --> 00:29:53,000
For my son, I must do whatever's necessary.
474
00:29:54,200 --> 00:29:58,360
And that, boy, is how you put the Navy in its place!
475
00:29:59,480 --> 00:30:01,880
Your great-aunt is a fiend at French Ruff.
476
00:30:02,960 --> 00:30:05,360
- Obviously, I let her win.
- Obviously!
477
00:30:06,320 --> 00:30:08,760
We're expected at Nampara. You'll go with us?
478
00:30:08,760 --> 00:30:10,520
Oh, I...
479
00:30:10,520 --> 00:30:12,440
Yes, Elizabeth?
480
00:30:13,560 --> 00:30:15,400
I have a headache.
481
00:30:20,880 --> 00:30:22,480
Did Elizabeth not wish to join you?
482
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
She's much distressed over her mother's illness.
483
00:30:24,480 --> 00:30:26,360
She sends her apologies and her love.
484
00:30:26,360 --> 00:30:29,000
Mistress Poldark's a thing of beauty, do you not think?
485
00:30:29,000 --> 00:30:31,360
Were I five years older, I'd throw myself at her feet!
486
00:30:31,360 --> 00:30:34,120
She'd very likely trample you underfoot!
487
00:30:34,120 --> 00:30:36,000
On our way over, I noticed the engine chimney
488
00:30:36,000 --> 00:30:37,600
of the mine still smoking.
489
00:30:37,600 --> 00:30:41,080
Oh, we continue to limp on, existing on a shoestring,
490
00:30:41,080 --> 00:30:43,520
- everything against us.
- Not entirely!
491
00:30:43,520 --> 00:30:46,480
Tin has been found. We're not sure how far or how deep it goes, but...
492
00:30:46,480 --> 00:30:48,720
The quality of the ore is promising, I admit it.
493
00:30:48,720 --> 00:30:50,040
I'm very glad for you.
494
00:30:50,040 --> 00:30:52,400
A change in your fortune is long-deserved.
495
00:30:52,400 --> 00:30:55,600
You keep a very fine ship, Captain. Do you have your own cabin?
496
00:30:55,600 --> 00:30:57,800
Naturally. Would you care to inspect it, sir?
497
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
Ha! So I should!
498
00:31:42,080 --> 00:31:43,720
Do you see much of Elizabeth?
499
00:31:44,960 --> 00:31:48,040
She don't seem inclined to visit us now.
500
00:31:48,040 --> 00:31:50,120
Though she's happy enough to admit Ross.
501
00:31:50,120 --> 00:31:51,720
Or was. Why do you ask?
502
00:31:53,080 --> 00:31:54,960
I don't know, there's something...
503
00:31:56,040 --> 00:31:58,120
I cannot put my finger on it.
504
00:31:58,120 --> 00:32:01,480
She seems a little on edge, as if innerly excited.
505
00:32:03,040 --> 00:32:04,720
And I got the impression...
506
00:32:05,720 --> 00:32:06,880
Yes?
507
00:32:06,880 --> 00:32:10,040
..that she thinks her circumstances are about to change.
508
00:32:11,760 --> 00:32:14,080
- Oh.
- Do you know why that might be?
509
00:32:17,040 --> 00:32:19,240
Perhaps you should ask Ross.
510
00:32:19,240 --> 00:32:21,120
That sounds a little bitter.
511
00:32:21,120 --> 00:32:24,560
Do it? I only meant, he sees more of her than I.
512
00:32:30,360 --> 00:32:32,040
I know he did love her.
513
00:32:33,280 --> 00:32:35,520
So when he goes to see her, I...
514
00:32:35,520 --> 00:32:39,000
I'd not be human if I didn't wonder what they say to each other,
515
00:32:39,000 --> 00:32:41,560
or if they still have feelings.
516
00:32:41,560 --> 00:32:42,880
You think they do?
517
00:32:43,880 --> 00:32:46,120
They were each other's first love.
518
00:32:46,120 --> 00:32:49,200
Such a love cannot easily be put aside.
519
00:32:49,200 --> 00:32:50,840
But you have no reason to think...
520
00:32:50,840 --> 00:32:52,080
No reason. Just...
521
00:32:53,240 --> 00:32:54,760
..Ross'd never mean to hurt me.
522
00:32:56,240 --> 00:32:59,760
But I think, if it came to a choice between me and Elizabeth...
523
00:32:59,760 --> 00:33:01,760
And with Elizabeth now free...
524
00:33:01,760 --> 00:33:03,240
You cannot believe that!
525
00:33:14,440 --> 00:33:16,280
Your ship is the Thunderer?
526
00:33:16,280 --> 00:33:19,000
The frigate Hunter now, under Admiral Gell.
527
00:33:19,000 --> 00:33:22,480
We're in Plymouth Sound at present, but under sailing orders next week.
528
00:33:22,480 --> 00:33:24,040
I'm monstrous glad of it.
529
00:33:24,040 --> 00:33:26,280
I'd not want the war to end before I've had the chance
530
00:33:26,280 --> 00:33:27,720
to pepper the Frenchies!
531
00:33:27,720 --> 00:33:30,240
Oh, I'm sure there'll be plenty of opportunity for glory
532
00:33:30,240 --> 00:33:31,480
before the war is out.
533
00:33:31,480 --> 00:33:33,160
DOOR OPENS
534
00:33:33,160 --> 00:33:34,840
Oh, er...my apologies.
535
00:33:34,840 --> 00:33:37,080
No, no, come in. Join us.
536
00:33:37,080 --> 00:33:39,560
May I introduce Midshipman James Blamey?
537
00:33:40,640 --> 00:33:43,120
- My good friend Dr Dwight Enys.
- Your servant, sir.
538
00:33:43,120 --> 00:33:44,360
And yours, sir.
539
00:33:45,320 --> 00:33:49,680
If you ever tire of life ashore, consider us poor souls in the fleet.
540
00:33:49,680 --> 00:33:51,560
We're in dire need of good surgeons.
541
00:33:51,560 --> 00:33:52,960
Is that so?
542
00:33:52,960 --> 00:33:57,080
Honour and glory beckon, as well as blood and gore!
543
00:33:57,080 --> 00:33:59,440
Honour and glory I can do without, but...
544
00:33:59,440 --> 00:34:01,920
a mission somewhere useful to direct my energies...
545
00:34:01,920 --> 00:34:03,160
We can surely provide that.
546
00:34:03,160 --> 00:34:05,440
And a good skirmish is a fine distraction.
547
00:34:05,440 --> 00:34:07,160
The point is, to do something.
548
00:34:07,160 --> 00:34:08,600
I agree.
549
00:34:08,600 --> 00:34:10,680
Idleness allows us too much time to think.
550
00:34:15,320 --> 00:34:17,560
What a treasure is James.
551
00:34:17,560 --> 00:34:20,920
He's like the west wind - all gusty and clean and kind.
552
00:34:20,920 --> 00:34:23,240
- Oh, and he adores you.
- And I him.
553
00:34:23,240 --> 00:34:25,160
As if he were my own son.
554
00:34:25,160 --> 00:34:26,720
Oh, Verity, I'm that glad.
555
00:34:27,840 --> 00:34:29,240
It'd make up for...
556
00:34:30,240 --> 00:34:32,840
For what? My not having a child of my own?
557
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
Oh, but that's the most wonderful thing.
558
00:34:37,720 --> 00:34:39,480
There is nothing to make up for.
559
00:34:40,440 --> 00:34:41,840
Verity! When?!
560
00:34:41,840 --> 00:34:43,360
- About October.
- Oh...!
561
00:34:43,360 --> 00:34:45,960
THEY LAUGH AND GIGGLE
562
00:35:04,800 --> 00:35:07,280
Is it Verity's news which keeps you awake?
563
00:35:08,800 --> 00:35:10,360
I think so.
564
00:35:13,040 --> 00:35:15,400
I can't imagine what else it could be.
565
00:35:18,120 --> 00:35:20,120
No. I don't suppose you can.
566
00:35:27,240 --> 00:35:28,960
- VERITY'S VOICE:
- And I got the impression
567
00:35:28,960 --> 00:35:31,360
that she thinks her circumstances were about to change.
568
00:35:47,320 --> 00:35:49,560
Is it not dangerous, Captain,
569
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
riding when you're not recovered?
570
00:35:51,880 --> 00:35:53,720
You leave me no choice!
571
00:35:53,720 --> 00:35:56,000
I was hoping you'd visit me as I convalesce.
572
00:35:56,000 --> 00:35:59,400
Or else, that I'd, er, receive an invitation to visit you.
573
00:36:00,520 --> 00:36:03,040
Well, last time you came without an invitation.
574
00:36:03,040 --> 00:36:05,040
Ah, that was in the course of duty.
575
00:36:05,040 --> 00:36:06,880
This is in the pursuit of pleasure.
576
00:36:08,880 --> 00:36:11,800
Well, as you can see, my husband is not here.
577
00:36:11,800 --> 00:36:13,720
Are you sure of that?
578
00:36:13,720 --> 00:36:16,240
On my previous visit, you told me he was from home.
579
00:36:16,240 --> 00:36:18,840
Yet we both know he was somewhere about the house.
580
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
- Do we?
- Indeed.
581
00:36:21,800 --> 00:36:25,240
I thought it probable, if I posted a watch long enough,
582
00:36:25,240 --> 00:36:27,000
we'd discover where he was hiding.
583
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
And did you post such a watch?
584
00:36:29,200 --> 00:36:30,440
Oh!
585
00:36:30,440 --> 00:36:31,720
I did not.
586
00:36:31,720 --> 00:36:32,920
Why?
587
00:36:34,720 --> 00:36:37,040
I have too great a regard for you, ma'am.
588
00:36:39,280 --> 00:36:41,520
In truth, my heart was not in it.
589
00:36:41,520 --> 00:36:43,760
I'm a soldier, not a spy.
590
00:36:43,760 --> 00:36:47,080
I hold nothing against Captain Poldark,
591
00:36:47,080 --> 00:36:49,320
except he married so charming a wife.
592
00:36:51,160 --> 00:36:54,560
So I trust you hold nothing against me for what I did.
593
00:36:55,720 --> 00:36:56,760
Indeed.
594
00:36:56,760 --> 00:36:59,000
I'm obliged to you for what you did not do.
595
00:37:01,680 --> 00:37:05,440
So now I'm forced to venture out for company and gossip.
596
00:37:05,440 --> 00:37:07,200
So what can you tell me?
597
00:37:07,200 --> 00:37:09,560
What news of your cousin-in-law, Mistress Elizabeth?
598
00:37:11,480 --> 00:37:13,360
I am sure I've heard nothing.
599
00:37:14,360 --> 00:37:16,800
I'd have thought you, of all people, would know.
600
00:37:18,400 --> 00:37:20,400
And what do you hear?
601
00:37:20,400 --> 00:37:22,120
Only that Sir Hugh Bodrugan,
602
00:37:22,120 --> 00:37:24,800
who shares a tailor with a certain person,
603
00:37:24,800 --> 00:37:28,840
tells me that certain person has just ordered his wedding clothes.
604
00:37:30,320 --> 00:37:31,880
Judas! Who's that?
605
00:37:33,160 --> 00:37:34,520
Can you not guess?
606
00:37:39,320 --> 00:37:41,480
Why, George Warleggan!
607
00:37:41,480 --> 00:37:43,400
Had you no idea?
608
00:37:45,080 --> 00:37:46,160
No.
609
00:37:46,160 --> 00:37:48,080
Erm...well, that is, er...
610
00:37:49,760 --> 00:37:52,440
..yes, I did somewhat suspicion.
611
00:37:52,440 --> 00:37:55,040
No doubt you'll be able to ask him yourself at the ball.
612
00:37:55,960 --> 00:37:57,400
The ball?
613
00:37:57,400 --> 00:38:00,360
Sir Hugh is to hold a ball in a week's time.
614
00:38:00,360 --> 00:38:03,480
- I hope you'll favour me with the ecossaise?
- Yes.
615
00:38:03,480 --> 00:38:04,840
Of course.
616
00:38:04,840 --> 00:38:06,000
Well...
617
00:38:07,160 --> 00:38:09,240
..thank you for calling, Captain McNeil.
618
00:38:09,240 --> 00:38:11,120
I must go and check on Jeremy.
619
00:38:11,120 --> 00:38:12,920
Pray excuse me.
620
00:38:15,000 --> 00:38:17,120
THEY LAUGH AND GIGGLE
621
00:38:25,360 --> 00:38:27,000
What ails 'ee, maid?
622
00:38:29,600 --> 00:38:31,640
George Warleggan is to marry Elizabeth.
623
00:38:32,800 --> 00:38:34,720
Mr Ross'll be surprised.
624
00:38:36,120 --> 00:38:37,760
Mr Ross mustn't be told.
625
00:38:38,760 --> 00:38:40,960
He'll find out soon enough, but it won't be from me.
626
00:38:47,680 --> 00:38:50,640
HAMMERS AND CHISELS CLATTER
627
00:39:06,280 --> 00:39:09,120
Fresh air and whatever fruit you can get.
628
00:39:13,600 --> 00:39:15,120
Phthisis and scurvy?
629
00:39:16,680 --> 00:39:18,360
No wonder you've had your fill.
630
00:39:18,360 --> 00:39:21,440
I confess, a new challenge would suit me.
631
00:39:21,440 --> 00:39:24,120
A war would certainly supply that.
632
00:39:25,400 --> 00:39:27,120
Are you not tempted yourself?
633
00:39:30,160 --> 00:39:32,200
If duty calls, I won't ignore it.
634
00:39:34,080 --> 00:39:36,320
But I know enough of combat not to relish it.
635
00:39:36,320 --> 00:39:39,440
Whereas I can almost hear the cannons as we speak.
636
00:39:41,200 --> 00:39:44,000
- It'll be a test.
- See how far we can cut it back.
637
00:39:54,520 --> 00:39:57,240
RUMBLING
638
00:40:00,200 --> 00:40:02,720
She's coming down. Run! Run!
639
00:40:05,680 --> 00:40:08,360
FAINT RUMBLING
640
00:40:10,000 --> 00:40:11,560
Run! Run!
641
00:40:18,120 --> 00:40:20,680
MEN SHOUT
642
00:40:24,640 --> 00:40:26,240
DISTANT SHOUTING
643
00:40:33,680 --> 00:40:35,040
How many?
644
00:40:35,040 --> 00:40:36,640
- How many?
- There's Paul and Ted!
645
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
There's one here!
646
00:40:43,960 --> 00:40:45,160
Paul!
647
00:41:17,000 --> 00:41:19,160
- Who's unaccounted for?
- Dan Curnow, Ted Carkeek.
648
00:41:21,040 --> 00:41:22,640
We don't stop until they're found.
649
00:41:36,480 --> 00:41:37,880
Forgive my intrusion.
650
00:41:37,880 --> 00:41:40,280
I thought to bring you the news before you heard it elsewhere.
651
00:41:40,280 --> 00:41:42,440
There's been an accident at Wheal Grace.
652
00:41:42,440 --> 00:41:44,680
- Your cousin-in-law...
- Is dead?
653
00:41:44,680 --> 00:41:46,760
Is very much alive.
654
00:41:46,760 --> 00:41:50,520
Only the poor souls who labour for him have paid the price.
655
00:41:51,480 --> 00:41:52,720
What happened?
656
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
What inevitably happens when corners are cut
657
00:41:55,080 --> 00:41:57,520
and safety is abandoned in favour of profit.
658
00:41:58,840 --> 00:42:01,560
I can scarce believe it. Ross of all people...
659
00:42:01,560 --> 00:42:02,720
Is a desperate man.
660
00:42:02,720 --> 00:42:04,920
One can only feel for his wife and child,
661
00:42:04,920 --> 00:42:08,560
innocent casualties of his overwhelming hubris,
662
00:42:08,560 --> 00:42:11,240
now condemned to a life of penury.
663
00:42:13,920 --> 00:42:18,040
Oh, but forgive me for keeping you from your dear relations.
664
00:42:40,200 --> 00:42:41,720
The devil...
665
00:43:14,240 --> 00:43:16,400
I hope you know what you're doing.
666
00:43:26,240 --> 00:43:27,520
Where's Ted?
667
00:43:36,040 --> 00:43:37,240
Dwight!
668
00:43:39,440 --> 00:43:40,600
How is he?
669
00:43:41,720 --> 00:43:44,280
He was buried too long. I can't bring him back.
670
00:43:49,200 --> 00:43:51,600
There's nothing you can do here, Ross.
671
00:43:51,600 --> 00:43:53,000
Help the others.
672
00:44:01,200 --> 00:44:02,720
One dead.
673
00:44:02,720 --> 00:44:03,760
Two.
674
00:44:04,800 --> 00:44:06,840
And five more badly injured.
675
00:44:08,000 --> 00:44:11,280
- I'm to blame.
- Nay, Ross.
- I should have ordered timbers.
676
00:44:11,280 --> 00:44:13,000
We're all to blame. We knew the risks.
677
00:44:13,000 --> 00:44:14,800
Grace is mine.
678
00:44:14,800 --> 00:44:16,520
I should have insisted.
679
00:44:18,800 --> 00:44:20,040
Ted...
680
00:44:33,640 --> 00:44:35,720
20 fathoms of pumping gear gone.
681
00:44:36,720 --> 00:44:38,400
Six weeks or more to clear the debris.
682
00:44:39,680 --> 00:44:42,320
200 won't even do it, even if we each had the capital.
683
00:44:42,320 --> 00:44:44,160
Even then, I wouldn't attempt it.
684
00:44:46,040 --> 00:44:48,200
This mine has cost three lives.
685
00:44:49,800 --> 00:44:51,720
It was an ill-conceived venture from the start.
686
00:44:51,720 --> 00:44:53,320
It will never open again.
687
00:45:49,840 --> 00:45:52,840
"My dear Ross, I do not know how to write this letter
688
00:45:52,840 --> 00:45:55,200
"or to tell you what I have to say..."
689
00:46:00,280 --> 00:46:01,880
HE GRUNTS
690
00:46:05,800 --> 00:46:07,880
Are you ahead?
691
00:46:07,880 --> 00:46:09,240
I've already won.
692
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
I've secured the hand of the woman I love.
693
00:46:14,480 --> 00:46:15,960
Elizabeth Poldark.
694
00:46:15,960 --> 00:46:18,480
And in so doing, will deal the deadliest blow
695
00:46:18,480 --> 00:46:20,560
to my bitterest enemy.
696
00:46:20,560 --> 00:46:23,240
I see I must congratulate you.
697
00:46:23,240 --> 00:46:25,640
Oh, I congratulate myself.
698
00:46:27,080 --> 00:46:31,080
It's not given to many to achieve so much...
699
00:46:31,080 --> 00:46:32,720
at a single stroke.
700
00:46:36,440 --> 00:46:38,680
Sometimes, I don't know my own strength.
701
00:47:08,160 --> 00:47:09,320
What is it?
702
00:47:12,080 --> 00:47:14,360
Sir Hugh Bodrugan...
703
00:47:14,360 --> 00:47:15,680
inviting us to a ball.
704
00:47:16,840 --> 00:47:18,240
Oh!
705
00:47:18,240 --> 00:47:20,560
Obviously, we'll decline.
706
00:47:20,560 --> 00:47:21,760
Of course.
707
00:47:23,120 --> 00:47:24,840
Letter come from Trenwith.
708
00:47:28,400 --> 00:47:30,120
Thank you, Prudie.
709
00:48:03,840 --> 00:48:07,840
- ELIZABETH:
- "I know what I have to say will distress you
710
00:48:07,840 --> 00:48:11,160
"and I, who gave you so much pain once before,
711
00:48:11,160 --> 00:48:15,240
"would do almost anything than to hurt you again and in the same way.
712
00:48:16,960 --> 00:48:18,760
"Yet, it seems I must.
713
00:48:20,240 --> 00:48:22,800
"Oh, Ross, my life has been very frustrating
714
00:48:22,800 --> 00:48:25,640
"and since Francis died, a lonely and an empty one.
715
00:48:27,760 --> 00:48:31,320
"Perhaps I am the wrong sort of person to be left alone.
716
00:48:31,320 --> 00:48:34,760
"I seem to need the strength and protection only a man can give.
717
00:48:36,960 --> 00:48:39,560
"I have agreed to marry George Warleggan."
718
00:48:55,520 --> 00:48:57,520
- I'm going to Trenwith.
- No, Ross, not tonight.
719
00:48:57,520 --> 00:48:59,680
- I must speak with Elizabeth.
- Ross, you can't!
720
00:49:01,680 --> 00:49:02,960
Do you know what this is?
721
00:49:04,360 --> 00:49:05,720
Is it about George?
722
00:49:07,760 --> 00:49:09,040
You knew...!
723
00:49:09,040 --> 00:49:10,600
I heard rumours.
724
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
- And you didn't think to tell me?
- What, and have my head snapped off?
725
00:49:13,200 --> 00:49:16,320
This...thing must be stopped.
726
00:49:16,320 --> 00:49:18,000
How will you stop it? You can't stop it.
727
00:49:18,000 --> 00:49:20,280
- Perhaps you don't want me to stop it.
- Perhaps I don't!
728
00:49:20,280 --> 00:49:22,200
And especially not like this.
729
00:49:23,320 --> 00:49:24,760
Like what?
730
00:49:24,760 --> 00:49:26,440
Whatever it is you intend.
731
00:49:26,440 --> 00:49:28,000
How do you know what I intend?
732
00:49:28,000 --> 00:49:30,320
How do I know anything, Ross? How do I know you?
733
00:49:31,360 --> 00:49:33,640
And yet, I think I do.
734
00:49:34,760 --> 00:49:36,080
Please, get out of my way.
735
00:49:36,080 --> 00:49:37,680
Ross...
736
00:49:37,680 --> 00:49:39,720
don't go there tonight. Wait until tomorrow.
737
00:49:39,720 --> 00:49:41,120
Please...
738
00:49:41,120 --> 00:49:43,280
get out...of my way.
739
00:50:20,960 --> 00:50:23,280
HE BANGS ON THE DOOR
740
00:50:23,280 --> 00:50:24,600
Elizabeth!
741
00:50:34,560 --> 00:50:36,400
DOOR CRASHES
742
00:50:36,400 --> 00:50:38,600
CRASHING ECHOES
743
00:50:48,440 --> 00:50:49,560
Elizabeth!
744
00:51:10,160 --> 00:51:11,320
Ross...!
745
00:51:12,240 --> 00:51:14,160
I came to pay my respects
746
00:51:14,160 --> 00:51:16,560
and to thank you for your letter.
747
00:51:16,560 --> 00:51:17,960
- Perhaps tomorrow morn...
- No.
748
00:51:19,000 --> 00:51:20,600
Not tomorrow. Now.
749
00:51:22,480 --> 00:51:24,160
Downstairs, then.
750
00:51:25,320 --> 00:51:26,840
I'll get a candle.
751
00:51:35,280 --> 00:51:37,320
- Ross, I don't think...
- I should be in here?
752
00:51:39,440 --> 00:51:41,760
There is no-one to consider but you and I.
753
00:51:43,000 --> 00:51:47,600
Ross, I so hated having to send you that letter but, really...
754
00:51:47,600 --> 00:51:50,120
- I've said all there is to be said.
- I disagree.
755
00:51:50,120 --> 00:51:52,280
Perhaps you could clarify something for me...
756
00:51:54,000 --> 00:51:55,960
- George Warleggan...
- Yes?
757
00:51:55,960 --> 00:51:59,600
..a man I consider my greatest enemy.
758
00:52:00,960 --> 00:52:02,520
And you...
759
00:52:02,520 --> 00:52:05,000
I've long considered my greatest friend.
760
00:52:06,000 --> 00:52:08,720
In which particular am I most adrift?
761
00:52:08,720 --> 00:52:11,200
It's not as simple as that, Ross.
762
00:52:11,200 --> 00:52:13,000
Of course I'm proud and happy
763
00:52:13,000 --> 00:52:15,120
to think of you as my greatest friend.
764
00:52:15,120 --> 00:52:16,480
Well...
765
00:52:16,480 --> 00:52:18,800
it was more than that, as I recall.
766
00:52:18,800 --> 00:52:21,480
Did you not tell me, barely 12 months ago...
767
00:52:22,640 --> 00:52:25,200
..that you had made a mistake in marrying Francis?
768
00:52:25,200 --> 00:52:29,360
That you realised quite soon that it was I you had always loved?
769
00:52:29,360 --> 00:52:31,200
Do you think I would ever have said those words
770
00:52:31,200 --> 00:52:33,080
had I known what would happen to Francis?
771
00:52:33,080 --> 00:52:34,840
And yet, they cannot be unsaid.
772
00:52:35,800 --> 00:52:38,200
I felt you needed to know
773
00:52:38,200 --> 00:52:41,400
that, if you were unhappy in those early days, then so was I.
774
00:52:41,400 --> 00:52:43,360
That the mistake was not yours, but mine.
775
00:52:43,360 --> 00:52:45,600
That "mistake", as you call it...
776
00:52:46,960 --> 00:52:49,200
..has cost many people dear.
777
00:52:49,200 --> 00:52:50,760
Francis...
778
00:52:50,760 --> 00:52:52,120
yourself...
779
00:52:52,120 --> 00:52:53,440
myself.
780
00:52:53,440 --> 00:52:55,640
What mistake are you making now?
781
00:52:56,840 --> 00:52:58,360
I don't expect you to understand.
782
00:52:58,360 --> 00:52:59,840
Try me.
783
00:53:01,920 --> 00:53:05,520
George has been so good to me since Francis died, so kind.
784
00:53:05,520 --> 00:53:07,760
Do you marry a man out of gratitude?
785
00:53:07,760 --> 00:53:10,040
No! Not just that.
786
00:53:10,040 --> 00:53:12,440
You're wrong to think of him as your greatest enemy.
787
00:53:12,440 --> 00:53:14,080
The man who tried to get me hanged?
788
00:53:14,080 --> 00:53:16,000
I don't believe that's what he intended.
789
00:53:16,000 --> 00:53:19,200
And now, I think I can help mend the breach between you.
790
00:53:20,320 --> 00:53:22,440
Are you marrying him for his money?
791
00:53:22,440 --> 00:53:24,160
How dare you?!
792
00:53:24,160 --> 00:53:26,600
God knows I've made mistakes in my life, Ross...
793
00:53:27,800 --> 00:53:30,480
..but I've tried to be loyal to the people I care for.
794
00:53:30,480 --> 00:53:33,080
And what seems like disloyalty to you now
795
00:53:33,080 --> 00:53:35,920
is actually loyalty to my son!
796
00:53:35,920 --> 00:53:37,840
What do you suggest for me?
797
00:53:37,840 --> 00:53:40,520
30 years of widowhood and loneliness?
798
00:53:40,520 --> 00:53:42,680
Can you offer me anything else?
799
00:53:43,720 --> 00:53:45,000
Do you?
800
00:53:48,400 --> 00:53:49,840
Do you love George?
801
00:53:51,280 --> 00:53:53,240
- Yes.
- Why do I not believe you?
802
00:53:53,240 --> 00:53:56,480
Why does this remind me of when you said you loved Francis?
803
00:53:56,480 --> 00:54:00,880
You ask me, would I condemn you to 30 years of widowhood?
804
00:54:00,880 --> 00:54:02,440
Why would I need to?
805
00:54:02,440 --> 00:54:04,720
You could have your pick of 30 men!
806
00:54:04,720 --> 00:54:07,080
But I won't see you condemned to George!
807
00:54:07,080 --> 00:54:08,480
Please, leave now, Ross!
808
00:54:08,480 --> 00:54:11,480
I'm my own mistress and I will not be instructed.
809
00:54:11,480 --> 00:54:13,440
I'm sorry you feel like this, but I cannot help it.
810
00:54:13,440 --> 00:54:16,160
Oh, you've never been able to help anything, have you?
811
00:54:16,160 --> 00:54:18,480
It's all beyond your control.
812
00:54:18,480 --> 00:54:22,360
Full of good intentions, leaving a trail of havoc in your wake!
813
00:54:22,360 --> 00:54:24,600
Or perhaps you can't help this, either.
814
00:54:32,240 --> 00:54:34,880
I oppose this marriage, Elizabeth.
815
00:54:34,880 --> 00:54:37,680
I'd be glad of your assurance you will not go through with it.
816
00:54:37,680 --> 00:54:39,440
We both know you don't love him.
817
00:54:39,440 --> 00:54:42,480
I love him to distraction and will marry him next month!
818
00:54:46,840 --> 00:54:48,680
Ross!
819
00:54:48,680 --> 00:54:50,920
You're hateful, horrible! I detest you!
820
00:54:50,920 --> 00:54:53,480
No, you don't. You never have and you never will.
821
00:54:54,800 --> 00:54:56,840
You would not dare. You would not dare!
822
00:54:56,840 --> 00:54:58,640
Oh, I would, Elizabeth. I would.
823
00:55:00,000 --> 00:55:01,720
And so would you.
824
00:55:24,440 --> 00:55:26,840
BABY CRIES
825
00:55:39,360 --> 00:55:41,080
- It ain't right.
- It ain't fair.
826
00:55:41,080 --> 00:55:42,520
- It ain't fit.
- It isn't.
827
00:56:38,640 --> 00:56:41,160
I must go before the household wakes.
828
00:56:42,320 --> 00:56:43,640
What shall we...?
829
00:56:43,640 --> 00:56:45,320
I must think.
830
00:56:48,640 --> 00:56:50,640
- When will you...?
- Soon.
831
00:57:20,360 --> 00:57:23,160
APPROACHING CLATTER OF HOOVES
832
00:57:48,400 --> 00:57:49,880
What can I say?
833
00:57:50,920 --> 00:57:52,680
It was something...
834
00:57:52,680 --> 00:57:54,640
I cannot explain.
835
00:58:00,160 --> 00:58:02,400
You must see I had no choice.
836
00:58:06,120 --> 00:58:07,520
Nor I.
58255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.