Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,160
Cannot a woman love two men? Cannot a man love two women?
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,000
- HE CRIES OUT
- Francis!
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,040
Why the hell didn't you learn to swim?
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,680
Francis sank his last six hundred pounds into Wheal Grace.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,280
I want Elizabeth to have it back.
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
I could alleviate her poverty if I chose,
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,400
but I choose to let her feel it.
8
00:00:20,400 --> 00:00:23,240
Beware that man's pitchfork and his tail.
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,840
- Are you not afeared?
- There's talk of an informer.
10
00:00:25,840 --> 00:00:28,080
- It could be anyone.
- I'm not sure who to trust.
11
00:00:28,080 --> 00:00:31,680
We could bring the cargo ashore and hide it.
12
00:00:31,680 --> 00:00:34,040
A secret cache? I dislike it, Ross.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,720
The proposal is to purchase your debt.
14
00:00:36,720 --> 00:00:39,520
The person concerned regards it as a mark of faith.
15
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
- Caroline must marry with my consent.
- I am a gentleman, sir.
16
00:00:43,240 --> 00:00:44,840
And she is an heiress!
17
00:00:44,840 --> 00:00:49,120
- He scarcely knows I'm there!
- You think I no longer love you?
18
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
So you are not to be rid of me, my love.
19
00:02:01,120 --> 00:02:04,240
- Will there be war, do you think?
- Inevitably.
20
00:02:04,240 --> 00:02:06,400
One does not send an anointed king to the guillotine
21
00:02:06,400 --> 00:02:08,440
and expect no consequences.
22
00:02:08,440 --> 00:02:10,400
People are nervous.
23
00:02:10,400 --> 00:02:12,040
Well they might be.
24
00:02:12,040 --> 00:02:15,720
Jacobin clubs close, folk dig out old weaponry in readiness.
25
00:02:15,720 --> 00:02:18,800
For war or for free trading?
26
00:02:18,800 --> 00:02:21,920
Trencrom appears to be plotting his next run,
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,640
our informants have being lying low
28
00:02:23,640 --> 00:02:26,440
so hopefully we'll catch 'em off guard.
29
00:02:35,440 --> 00:02:37,960
SAWING
30
00:02:42,360 --> 00:02:44,480
Garrick! Go to! See 'em off!
31
00:02:44,480 --> 00:02:47,160
Nay, Mistress Poldark, we come at the behest of Mr Trencrom.
32
00:02:47,160 --> 00:02:49,640
I know why 'ee come and who sent 'ee!
33
00:02:51,160 --> 00:02:54,120
Garrick, Garrick!
34
00:03:13,960 --> 00:03:15,560
What do you think?
35
00:03:15,560 --> 00:03:18,240
I reckon there's more tin in this than copper.
36
00:03:18,240 --> 00:03:21,120
Well copper lodes do often peter out that way.
37
00:03:21,120 --> 00:03:23,360
What happens further down?
38
00:03:23,360 --> 00:03:25,880
Is there more chance of copper at greater depth?
39
00:03:25,880 --> 00:03:27,640
Some would say our only chance.
40
00:03:27,640 --> 00:03:29,680
What do you say?
41
00:03:29,680 --> 00:03:32,400
That she's been a grievous disappointment
42
00:03:32,400 --> 00:03:35,160
and never a sign o' the old Trevorgie lode
43
00:03:35,160 --> 00:03:38,120
whether we come at it from leisure or from Grace.
44
00:03:38,120 --> 00:03:40,840
Yet Mark Daniel swore...
45
00:03:40,840 --> 00:03:43,280
Mark Daniel swore...
46
00:03:43,280 --> 00:03:44,960
HE SIGHS
47
00:03:44,960 --> 00:03:47,680
If I were you I'd not throw good money after bad.
48
00:03:47,680 --> 00:03:50,960
Cap'n Henshawe reckons we've enough coal to last two weeks.
49
00:03:50,960 --> 00:03:53,600
Three if we close the lower levels.
50
00:03:53,600 --> 00:03:55,720
But our only hope is to go deeper?
51
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
Then we go deeper.
52
00:04:16,080 --> 00:04:17,800
Mr Trencrom do send his regrets...
53
00:04:17,800 --> 00:04:20,200
Mr Trencrom can keep his regrets and take his goods.
54
00:04:20,200 --> 00:04:22,760
'Twas never the agreement to leave them laying there three weeks
55
00:04:22,760 --> 00:04:24,120
afore they're fetched!
56
00:04:24,120 --> 00:04:26,960
'Tis taking advantage. Don't like folks taking advantage
57
00:04:26,960 --> 00:04:28,560
and neither do Ross.
58
00:04:38,080 --> 00:04:41,480
Is it true? Your promissory note was paid?
59
00:04:41,480 --> 00:04:44,960
It seems we both have a mysterious benefactor.
60
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
Could it be the same?
61
00:04:47,320 --> 00:04:50,320
- Who knows?
- I'm glad of it.
62
00:04:50,320 --> 00:04:53,240
Though in some ways I regret the change.
63
00:04:53,240 --> 00:04:56,040
Now I've no further interest in Grace,
64
00:04:56,040 --> 00:04:58,400
you no longer have reason to call.
65
00:04:58,400 --> 00:05:01,240
I will always have reason to call...
66
00:05:01,240 --> 00:05:04,000
if you wish it?
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,640
I wish it.
68
00:05:11,040 --> 00:05:13,880
STREET CLAMOUR
69
00:05:18,640 --> 00:05:21,520
Those properties we spoke of - have they been acquired?
70
00:05:21,520 --> 00:05:23,720
The deal will shortly be concluded.
71
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
Unwin has his uses.
72
00:05:25,480 --> 00:05:27,520
When will you demolish them?
73
00:05:27,520 --> 00:05:29,960
All in good time. First we increase the rents...
74
00:05:29,960 --> 00:05:31,280
And the tenants will object.
75
00:05:31,280 --> 00:05:34,000
Then we evict them, then we demolish,
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
then we build.
77
00:05:35,600 --> 00:05:37,480
The Warleggan bank!
78
00:05:45,880 --> 00:05:47,840
- Morning.
- Morning, Dwight
79
00:05:50,520 --> 00:05:52,920
- Good day t'you, Jacka.
- Is it?
80
00:05:54,000 --> 00:05:57,400
Surgeon! Welcome! 'Ee couldn't have come on a better day.
81
00:05:57,400 --> 00:05:58,920
You're in high spirits, sir.
82
00:05:58,920 --> 00:06:01,360
Well so would 'ee be were 'ee in my shoes!
83
00:06:05,040 --> 00:06:06,880
Rosina's agreed to wed me!
84
00:06:08,040 --> 00:06:10,200
I hope you'll both be very happy.
85
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
Now how are you, Bettie?
86
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Will you open your mouth so I can look at your throat?
87
00:06:19,120 --> 00:06:21,520
'Ais, sir. We have 'ee to thank.
88
00:06:21,520 --> 00:06:25,600
So we have. Rosina's lipsy leg cured, me and my consumptives.
89
00:06:25,600 --> 00:06:29,080
- And now earning fair from sailmaking.
- So I see.
90
00:06:29,080 --> 00:06:31,480
It certainly seems to afford you a good living.
91
00:06:31,480 --> 00:06:34,720
Hard work do that, surgeon, as you did ought to know.
92
00:06:34,720 --> 00:06:36,320
And when's the wedding to be?
93
00:06:36,320 --> 00:06:39,880
Banns called this Sunday. Nothing to wait for now, is there?
94
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
Your turn next, surgeon!
95
00:06:52,320 --> 00:06:55,240
- We shan't trouble 'ee again.
- Till the next drop?
96
00:06:55,240 --> 00:06:57,560
Be sure to make no commotion as you leave
97
00:06:57,560 --> 00:07:00,560
and bring the gaugers down upon us.
98
00:07:00,560 --> 00:07:01,760
DOGS BARK
99
00:07:01,760 --> 00:07:04,280
Oh, my ivers! 'Tis they, the gaugers.
100
00:07:04,280 --> 00:07:06,200
Go! Go!
101
00:07:06,200 --> 00:07:07,720
DOG BARKS
102
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
So do 'ee bring his fizzog home sometimes?
103
00:07:10,160 --> 00:07:13,800
I be on Trencrom's business! I be his man now!
104
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
I'll give you such a lib sin!
105
00:07:15,720 --> 00:07:18,560
Hush yer clack, woman! I didn't come home to argeefy!
106
00:07:18,560 --> 00:07:20,320
No, to...
107
00:07:20,320 --> 00:07:23,000
Leave him, Prudie! Jud! That's enough!
108
00:07:23,000 --> 00:07:24,360
Ah!
109
00:07:24,360 --> 00:07:26,240
THEY SHOUT
110
00:07:30,160 --> 00:07:32,760
The noble art of Cornish wrestling.
111
00:07:34,120 --> 00:07:37,000
- You have a message for me?
- Aye.
112
00:07:46,080 --> 00:07:49,080
Mark Daniel's been found.
113
00:07:50,320 --> 00:07:52,640
- Where?
- Cherbourg, he was.
114
00:07:52,640 --> 00:07:54,440
Then with all this kick and sprawl,
115
00:07:54,440 --> 00:07:57,360
folk start to look him askance so he slips off to the Scillies.
116
00:07:57,360 --> 00:07:59,760
- Can a message be got to him?
- 'Tis done already.
117
00:07:59,760 --> 00:08:02,520
Mr Trencrom's ship, The One And All, sets sail for France tomorrow
118
00:08:02,520 --> 00:08:05,760
on a run. Look in to St Mary's on his way to France,
119
00:08:05,760 --> 00:08:09,280
Mark'll meet 'ee there, 'ee return the same way.
120
00:08:09,280 --> 00:08:13,280
I don't like it, Ross. You to be joining a smugglin' run.
121
00:08:13,280 --> 00:08:17,640
There's no other way. I must meet him.
122
00:08:17,640 --> 00:08:19,440
I'll tell Mr Trencrom.
123
00:08:19,440 --> 00:08:22,640
Aye, and when that's done, drag his sneavy carcass back here!
124
00:08:22,640 --> 00:08:25,640
- No, 'tis too risky.
- Nay, but...
- There is an informer about.
125
00:08:25,640 --> 00:08:27,520
Last few runs, we've had no trouble,
126
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
so Trencrom do reckon he's gone elsewhere.
127
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Anyways 'tisn't I!
128
00:08:31,160 --> 00:08:33,920
Pick me liver, do 'ee think I be such a man?
129
00:08:33,920 --> 00:08:36,640
No, of course not. Informers be sharp and witsy!
130
00:08:36,640 --> 00:08:38,000
Exactly.
131
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
I see I have a rival.
132
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
"From Rosina with love."
133
00:09:01,000 --> 00:09:04,040
Is that how all your patients address you
134
00:09:04,040 --> 00:09:06,280
or just those in receipt of miracles?
135
00:09:13,080 --> 00:09:16,440
Uncle Ray bids me to travel to London with him on the third,
136
00:09:16,440 --> 00:09:18,680
so we must escape on the second.
137
00:09:18,680 --> 00:09:21,560
It will make my packing all the easier.
138
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
Instead of escaping with a bundle through the window,
139
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
I can have my trunks downstairs and safely stowed in the coach.
140
00:09:30,040 --> 00:09:33,280
What is it? Do you not want to marry me?
141
00:09:33,280 --> 00:09:38,480
Oh, Caroline. Marrying you openly would set a seal
142
00:09:38,480 --> 00:09:41,720
on my happiness, which I don't deserve but would gladly take.
143
00:09:43,240 --> 00:09:46,960
- Marrying you in secret, running away with you at night...
- Yes?
144
00:09:46,960 --> 00:09:51,200
It smacks of dishonesty, of the fortune hunter.
145
00:09:51,200 --> 00:09:53,800
Which we both know you are not.
146
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
Why can we not go to your uncle?
147
00:09:55,600 --> 00:09:58,480
- Tell him what we intend?
- Have I not explained?
148
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
If we run away in secret, Uncle Ray will be furious.
149
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
And rightly so. He'll denounce us in the strongest possible terms.
150
00:10:04,400 --> 00:10:06,840
But only to himself.
151
00:10:06,840 --> 00:10:09,360
In a year, he will calm down and then
152
00:10:09,360 --> 00:10:12,200
there will be nothing to prevent a reconciliation.
153
00:10:12,200 --> 00:10:15,600
- He will accept what cannot be changed?
- Exactly.
154
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
But a direct confrontation - "I will marry this man,
155
00:10:18,800 --> 00:10:20,480
"with or without your blessing"
156
00:10:20,480 --> 00:10:23,320
I will be going expressly against his wishes.
157
00:10:23,320 --> 00:10:24,920
He and I will argue,
158
00:10:24,920 --> 00:10:27,720
his pride will prevent him from backing down
159
00:10:27,720 --> 00:10:29,640
and I will never see him again.
160
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
I acknowledge the rationale but dislike the subterfuge.
161
00:10:35,800 --> 00:10:37,560
Because you are too honourable.
162
00:10:37,560 --> 00:10:40,680
Because my honour has been compromised before! You know this.
163
00:10:42,560 --> 00:10:45,040
The girl I fell in love with, Keren Daniel,
164
00:10:45,040 --> 00:10:47,760
she too was a patient of mine and though her death
165
00:10:47,760 --> 00:10:50,480
was not at my hands, it is on my conscience.
166
00:10:50,480 --> 00:10:52,840
- That I understand, but...
- Also on my conscience is the fact
167
00:10:52,840 --> 00:10:55,200
that you are giving up your fortune for me.
168
00:10:55,200 --> 00:10:58,840
In the first place, I am not. I am just deferring it,
169
00:10:58,840 --> 00:11:03,120
and in the second, even if I were, it would be worth it...
170
00:11:03,120 --> 00:11:05,200
to be your wife.
171
00:11:09,680 --> 00:11:13,320
- Do you doubt me?
- Not your intent.
172
00:11:13,320 --> 00:11:16,720
But you may find the reality less romantic than you imagine.
173
00:11:21,840 --> 00:11:24,160
MUFFLED ARGUING
174
00:11:27,760 --> 00:11:31,880
Conjugal bliss. A rare commodity.
175
00:11:32,920 --> 00:11:34,640
Yes.
176
00:11:43,560 --> 00:11:46,000
Are those plaguey scavengers here again?
177
00:11:46,000 --> 00:11:48,560
The Reverend and his family, yes.
178
00:11:48,560 --> 00:11:50,080
In our house
179
00:11:50,080 --> 00:11:53,320
Once a week, aunt. You know our obligation.
180
00:11:55,120 --> 00:12:01,520
Along with repairs to the church, walls, bridges, alms for the poor...
181
00:12:01,520 --> 00:12:05,440
A fine trick - to bleed dry the foremost family of the district.
182
00:12:05,440 --> 00:12:07,320
The once foremost family.
183
00:12:07,320 --> 00:12:11,120
A pity their appetites show no such decline.
184
00:12:12,280 --> 00:12:17,000
Where's Ross? Why does he not visit so often?
185
00:12:17,000 --> 00:12:19,760
Ross has his own affairs to attend to.
186
00:12:19,760 --> 00:12:21,920
We can manage without him.
187
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
How long will you be gone?
188
00:12:42,520 --> 00:12:44,920
Two days?
189
00:12:44,920 --> 00:12:46,800
Depends on the weather.
190
00:12:48,200 --> 00:12:52,040
The One And All will load goods in France and return to collect me.
191
00:12:53,600 --> 00:12:56,000
I'll be taking Henshawe and Paul.
192
00:12:56,000 --> 00:12:58,400
Mark'll be glad to see his brother
193
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
and Henshawe knows Grace like the back of his hand.
194
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
He'll have questions for Mark, which might not occur to me.
195
00:13:03,200 --> 00:13:05,600
Is this really our last chance?
196
00:13:05,600 --> 00:13:07,960
We have two weeks of coal left.
197
00:13:07,960 --> 00:13:13,080
After that, the pumping engine stops and so does Grace.
198
00:13:31,680 --> 00:13:35,480
Don't 'ee fret, maid. Old Jud be on the case.
199
00:13:35,480 --> 00:13:37,880
Well, that do make all the diff'rence.
200
00:13:40,120 --> 00:13:42,560
Why did we not look for Mark sooner?
201
00:13:42,560 --> 00:13:46,360
All this time we could've had clear direction instead of guesswork.
202
00:13:46,360 --> 00:13:49,360
And Grace could be in profit. Maybe your luck's turning.
203
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
First your mystery benefactor, now the finding of Mark.
204
00:13:52,200 --> 00:13:55,760
A change in our fortunes? I could certainly drink to that!
205
00:14:05,080 --> 00:14:09,120
Two angels in the sky. That's a pretty picture, Hubert.
206
00:14:09,120 --> 00:14:11,480
- Did you colour it yourself?
- Yes.
207
00:14:11,480 --> 00:14:13,000
HUBERT GIGGLES
208
00:14:15,600 --> 00:14:18,160
Give him ginger, oil of anise and clarified honey,
209
00:14:18,160 --> 00:14:20,320
- that should settle his stomach.
- Thank you.
210
00:14:20,320 --> 00:14:23,120
And you, sir, are you in good health?
211
00:14:23,120 --> 00:14:26,040
Aye, sir. Weary to the bone,
212
00:14:26,040 --> 00:14:30,160
up all ours of the day and night in pursuit of the free traders.
213
00:14:30,160 --> 00:14:32,120
You take your duty to heart.
214
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
If I don't, who will?
215
00:14:34,680 --> 00:14:38,920
Tis a thankless task but I expect my patience to be rewarded
216
00:14:38,920 --> 00:14:43,560
and I reckon it is coming, you can be sure of that.
217
00:15:33,960 --> 00:15:37,280
- You will ride to Trenwith.
- To what purpose?
218
00:15:37,280 --> 00:15:40,160
To alert the family to the latest events in France -
219
00:15:40,160 --> 00:15:43,440
the execution of the king, the expected response from London.
220
00:15:43,440 --> 00:15:47,080
Warn Mistress Poldark of potential unrest.
221
00:15:47,080 --> 00:15:50,160
Advise her to make secure her windows and doors.
222
00:15:50,160 --> 00:15:52,480
But will this not frighten her?
223
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
It may well.
224
00:15:59,920 --> 00:16:04,120
Tell Mr Warleggan I'm grateful for his concern, but...
225
00:16:05,440 --> 00:16:09,400
..had he no other suggestions to make? No assistance to offer?
226
00:16:09,400 --> 00:16:12,160
I think he felt it would be impertinent to interfere
227
00:16:12,160 --> 00:16:14,800
with your domestic arrangements, ma'am.
228
00:16:14,800 --> 00:16:20,000
Of course. That's most thoughtful of him. Please convey my thanks.
229
00:16:26,200 --> 00:16:29,120
I'll ask Tabb to secure all the locks and bolts.
230
00:16:29,120 --> 00:16:31,600
Or better still, fetch me a pistol.
231
00:16:31,600 --> 00:16:33,960
I could stop an intruder in his tracks.
232
00:16:33,960 --> 00:16:37,080
I don't doubt it, Aunt. With or without a firearm.
233
00:16:39,040 --> 00:16:41,320
To Ross?
234
00:16:41,320 --> 00:16:44,280
I thought I might ask him to call and advise us.
235
00:16:44,280 --> 00:16:45,960
I know you'd welcome that.
236
00:16:45,960 --> 00:16:50,920
Of course! 'Tis only my comfort that concerns him here.
237
00:16:54,440 --> 00:16:57,520
Mr Ross ain't here but he'll see it on his return.
238
00:16:57,520 --> 00:16:59,800
Bless 'ee child!
239
00:16:59,800 --> 00:17:01,880
THEY LAUGH
240
00:17:03,600 --> 00:17:05,440
KNOCKING
241
00:17:05,440 --> 00:17:08,560
- Oh, what now?
- Is your master at home?
242
00:17:08,560 --> 00:17:10,640
SHE PLAYS SCALES
243
00:17:16,800 --> 00:17:19,240
Oh, Dwight!
244
00:17:19,240 --> 00:17:21,080
I don't mean to disturb you.
245
00:17:21,080 --> 00:17:23,240
I called because Ross is usually home now.
246
00:17:23,240 --> 00:17:26,440
He's away a few days. Is it urgent?
247
00:17:26,440 --> 00:17:29,960
Not in the ordinary sense.
248
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
Why don't you ask Jinny to make some tea?
249
00:17:41,280 --> 00:17:43,760
I know that Ross won't mind me telling you this
250
00:17:43,760 --> 00:17:48,440
but he's gone with Trencrom's ship, dropping off at the Scilly Isles
251
00:17:48,440 --> 00:17:50,080
to meet Mark Daniel.
252
00:17:50,080 --> 00:17:52,640
Then The One And All will pick up Ross
253
00:17:52,640 --> 00:17:56,320
and bring him home when they anchor off our cove for the drop.
254
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
It seems a lifetime since that night,
255
00:17:59,440 --> 00:18:02,560
- when you stood between me and Mark.
- He would've killed you.
256
00:18:02,560 --> 00:18:04,320
And I'd have welcomed it.
257
00:18:04,320 --> 00:18:07,200
I'd betrayed everyone and everything I held most dear.
258
00:18:07,200 --> 00:18:09,880
But that's... that's the last thing I want to remember tonight.
259
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
I... I came to tell you I'm leaving.
260
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
To be with Caroline?
261
00:18:16,080 --> 00:18:17,800
How did you guess?
262
00:18:17,800 --> 00:18:20,960
And you... You're to marry? Oh, Dwight!
263
00:18:20,960 --> 00:18:25,080
But her uncle forbids it, so we must do it in secret.
264
00:18:25,080 --> 00:18:26,880
We leave on Friday night.
265
00:18:28,040 --> 00:18:30,960
- Cannot you stay here?
- Not within her uncle's reach.
266
00:18:30,960 --> 00:18:35,160
And besides, I owe it to Caroline to start afresh, in a new town,
267
00:18:35,160 --> 00:18:37,720
where my history with Keren is unknown.
268
00:18:37,720 --> 00:18:42,080
Well, I'm happy for your sake, but for ours...
269
00:18:43,120 --> 00:18:45,080
You'll be sorely missed.
270
00:18:46,680 --> 00:18:52,400
I want you to know - and to tell Ross - how much I owe to you both.
271
00:18:52,400 --> 00:18:59,280
Leaving like this, it's... it's a great sorrow to me.
272
00:19:01,880 --> 00:19:05,520
Marrying for love is not a time for grieving.
273
00:19:05,520 --> 00:19:09,000
Worry about us and our ailments till Friday
274
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
but then build your new life as if we'd never been.
275
00:19:27,400 --> 00:19:29,880
Mark said he'll meet us at the Quayside Inn.
276
00:19:41,280 --> 00:19:42,760
50 men?
277
00:19:42,760 --> 00:19:45,480
I'd hope to employ twice that before next year is out!
278
00:19:45,480 --> 00:19:48,120
If I could see all Grambler and Sawle employed...
279
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
- 'T'would be a fine thing.
- T'would indeed.
280
00:19:51,120 --> 00:19:53,040
Here's to that.
281
00:19:53,040 --> 00:19:55,240
- And to Mark.
- In him we trust.
282
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
To Mark.
283
00:20:23,200 --> 00:20:25,680
Miss Penvenen.
284
00:20:25,680 --> 00:20:30,400
I was passing and it struck me as remiss I have never paid a call.
285
00:20:30,400 --> 00:20:33,280
And soon you'll be leaving for Bath.
286
00:20:33,280 --> 00:20:35,720
Oh! Did Dwight say so?
287
00:20:35,720 --> 00:20:39,920
And here I am thinking that he might have changed his mind!
288
00:20:39,920 --> 00:20:41,760
Why would he?
289
00:20:41,760 --> 00:20:45,080
You know men. So changeable.
290
00:20:45,080 --> 00:20:46,760
Do you not find?
291
00:20:46,760 --> 00:20:51,440
I think Dr Enys is like as any to remain steadfast.
292
00:20:51,440 --> 00:20:54,040
Is that your experience of husbands?
293
00:20:54,040 --> 00:20:56,800
I mean, generally to be relied upon?
294
00:20:58,840 --> 00:21:02,200
- Some tea?
- Why not?
295
00:21:02,200 --> 00:21:04,360
SHE RINGS BELL
296
00:21:04,360 --> 00:21:09,040
And how fares Captain Poldark's mining venture? Is that also secure?
297
00:21:09,040 --> 00:21:12,680
- Far from it!
- Oh, dear.
298
00:21:12,680 --> 00:21:16,320
Well, I suppose one can't have everything.
299
00:21:17,720 --> 00:21:19,880
I suppose one cannot.
300
00:21:31,560 --> 00:21:34,240
Did Ross reply?
301
00:21:34,240 --> 00:21:39,240
He did not. It's unlike him to be so remiss.
302
00:21:40,440 --> 00:21:43,000
I wonder what could have detained him?
303
00:22:04,440 --> 00:22:06,440
# And he was reckon'd a preacher stout
304
00:22:06,440 --> 00:22:09,040
# A burning, shining light
305
00:22:09,040 --> 00:22:12,520
# The people all said what he has in head
306
00:22:12,520 --> 00:22:15,000
# Will surely turn out right
307
00:22:15,000 --> 00:22:17,080
# Oh!
308
00:22:17,080 --> 00:22:20,200
# The keenly lode, the keenly lode
309
00:22:20,200 --> 00:22:22,800
# Of bals the best, me boys
310
00:22:22,800 --> 00:22:25,240
# Oh, look at... #
311
00:22:25,240 --> 00:22:29,160
Brother! Oh, it's good to see 'ee!
312
00:22:33,240 --> 00:22:35,400
How are you?
313
00:22:44,400 --> 00:22:47,760
'Dear Dwight, I'm afraid There's been a complication.
314
00:22:47,760 --> 00:22:50,040
'We have to meet tomorrow morning.'
315
00:22:59,480 --> 00:23:01,600
I never touch it now.
316
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
Keep guard on my tongue night and day.
317
00:23:05,640 --> 00:23:07,360
You know why we wished to meet?
318
00:23:07,360 --> 00:23:09,120
Like 'ee said in yer letter.
319
00:23:09,120 --> 00:23:12,120
'Bout what I saw down Grace that night.
320
00:23:12,120 --> 00:23:14,360
Ever since, I been trying to think...
321
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
'Ee don't remember, brother?
322
00:23:15,840 --> 00:23:19,160
Oh, I mind what I saw. But where I see'd it...
323
00:23:19,160 --> 00:23:21,080
I was fair crazed that night.
324
00:23:21,080 --> 00:23:24,720
- Would a plan o' the workings help?
- Oh, it would, it would indeed.
325
00:23:37,120 --> 00:23:39,760
Well, I, I went down here.
326
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Go on.
327
00:23:41,680 --> 00:23:46,480
I think there was water... and then I walked in the 30 level...
328
00:23:48,360 --> 00:23:51,320
..sat down and thought to end it all by drowning...
329
00:23:54,000 --> 00:24:00,160
..then I got up and went bearing east across a plank, half-rotten...
330
00:24:00,160 --> 00:24:03,640
You gave her a headstone, like I asked?
331
00:24:03,640 --> 00:24:06,160
We gave her a headstone.
332
00:24:06,160 --> 00:24:10,800
"Keren Daniel, wife of Mark, aged 22". Like you asked.
333
00:24:10,800 --> 00:24:15,400
22. Still a child.
334
00:24:17,080 --> 00:24:20,480
That surgeon, Enys, I reckon 'twas he I shoulda killed.
335
00:24:20,480 --> 00:24:23,480
Try to remember, Mark. Where did you go next?
336
00:24:25,000 --> 00:24:27,600
Just above the gunnies, bearing right,
337
00:24:27,600 --> 00:24:31,720
there's an old pick down there, I took it up, began to cast around.
338
00:24:31,720 --> 00:24:35,840
- Fine bit of ground it looked...
- Where was it? Just here?
339
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
I reckon.
340
00:24:38,280 --> 00:24:40,960
I went on again, climbing all the while,
341
00:24:40,960 --> 00:24:43,640
- there was an old air shaft...
- Here?
342
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
'Twas all filled in.
343
00:24:47,280 --> 00:24:50,680
I reckon I was barely 15 fathoms from grass.
344
00:24:50,680 --> 00:24:55,720
From there, ye can turn three ways. I turned east.
345
00:24:55,720 --> 00:24:59,920
And you go down over broken ground where the lode's been worked,
346
00:24:59,920 --> 00:25:02,240
but only the bottom.
347
00:25:02,240 --> 00:25:07,360
The backs is untouch'd. There be fine quartzy rock and gossan.
348
00:25:08,920 --> 00:25:11,840
'Twas too high for me to get at, but I'd wager
349
00:25:11,840 --> 00:25:14,400
there'd be a mint o' money in that place alone.
350
00:25:14,400 --> 00:25:16,640
Just here?
351
00:25:16,640 --> 00:25:18,280
Just here.
352
00:25:21,520 --> 00:25:25,000
- And after that you came up?
- And after that I came up.
353
00:25:27,240 --> 00:25:29,040
Thank you, Mark.
354
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
Thank 'ee.
355
00:25:46,560 --> 00:25:49,560
'Twas when he mentioned quartz, I looked at ye,
356
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
'twas the first thing we'd found.
357
00:25:51,560 --> 00:25:54,360
- And it barely paid for the working.
- Mm.
358
00:25:55,840 --> 00:25:58,120
- I blame myself.
- Nay, Cap'n Ross...
359
00:25:58,120 --> 00:26:01,760
To pin everything on the ramblings of a man crazed with grief and rage?
360
00:26:01,760 --> 00:26:04,280
- What was I thinking?
- It coulda been true.
361
00:26:04,280 --> 00:26:06,640
At the outset, perhaps.
362
00:26:06,640 --> 00:26:09,960
But experienced miners cannot work for months on end
363
00:26:09,960 --> 00:26:12,280
and not find whatever good ground is there.
364
00:26:12,280 --> 00:26:14,640
It's the old story.
365
00:26:14,640 --> 00:26:16,880
The drowning man and the straw.
366
00:26:36,320 --> 00:26:38,400
- I only wish...
- Yes?
367
00:26:38,400 --> 00:26:41,520
That there were some other way which did not require us
368
00:26:41,520 --> 00:26:44,040
to leave so furtively.
369
00:26:44,040 --> 00:26:47,480
- Or leave at all?
- What do you mean?
370
00:26:47,480 --> 00:26:51,120
Are you sure you don't regret more than the manner of our leaving?
371
00:26:51,120 --> 00:26:53,800
Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you...
372
00:26:53,800 --> 00:26:56,760
Not at all! I love you.
373
00:26:56,760 --> 00:26:58,760
What reluctance could I have?
374
00:27:00,440 --> 00:27:05,800
Yet I wonder, six months from now, will you not sometimes sigh
375
00:27:05,800 --> 00:27:08,440
for your Cornish life and your Cornish Rosinas?
376
00:27:08,440 --> 00:27:10,640
I may well. They matter to me.
377
00:27:10,640 --> 00:27:14,440
I cannot pretend to be indifferent to their fate.
378
00:27:14,440 --> 00:27:17,120
But my mind is set.
379
00:27:21,520 --> 00:27:23,520
So tonight, then?
380
00:27:24,720 --> 00:27:26,360
Tonight.
381
00:27:32,160 --> 00:27:34,280
KNOCKING
382
00:27:34,280 --> 00:27:37,360
Enquire of Mistress Poldark if her safety measures are in place.
383
00:27:37,360 --> 00:27:39,120
Urge her to be vigilant.
384
00:27:39,120 --> 00:27:41,520
Word has reached me of some tinners who propose
385
00:27:41,520 --> 00:27:44,160
to claim their right under Stannary Law to enter private land.
386
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Warn her to be on her guard.
387
00:27:52,080 --> 00:27:55,240
Prospect for tin? On our land?
388
00:27:55,240 --> 00:27:58,120
These people are a law unto themselves, ma'am.
389
00:27:58,120 --> 00:28:01,120
And Mr Warleggan fears they may be encouraged to rise up
390
00:28:01,120 --> 00:28:04,200
by the example of their French counterparts.
391
00:28:06,760 --> 00:28:10,040
Once again, I thank Mr Warleggan for his concern.
392
00:28:12,560 --> 00:28:17,080
If Mr Warleggan is so concerned, why does he not come here himself?
393
00:28:17,080 --> 00:28:21,360
The male of the species. Inadequate at best.
394
00:28:21,360 --> 00:28:25,000
Better to rely on one's own resources.
395
00:28:31,880 --> 00:28:34,880
I'm away to Sawle to see if there's any news.
396
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
Keep Jeremy from his nap.
397
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
I want him sound asleep all through it.
398
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
May I speak with Ross?
399
00:28:46,160 --> 00:28:48,360
He's from home.
400
00:28:48,360 --> 00:28:50,320
Did he not receive my note?
401
00:28:52,080 --> 00:28:54,920
Prudie? Do 'ee know of any note?
402
00:28:54,920 --> 00:28:56,320
Yes, mistress.
403
00:28:56,320 --> 00:28:59,960
I do give it Mr Ross meself, into his very own hand.
404
00:29:01,520 --> 00:29:05,240
Oh. Then I expect he was too busy to reply.
405
00:29:05,240 --> 00:29:07,240
Yes. I expect he was.
406
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
Here you go. I've got potatoes...
407
00:29:58,080 --> 00:30:00,200
Mistress Demelza!
408
00:30:00,200 --> 00:30:02,200
SHE GROANS
409
00:30:02,200 --> 00:30:04,520
Rosina!
410
00:30:04,520 --> 00:30:06,640
Is it your knee?
411
00:30:09,000 --> 00:30:11,480
'Tis like it be long before Dr Enys mend it,
412
00:30:11,480 --> 00:30:12,800
only now it is worse.
413
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
We should send for him.
414
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
I'll set Charlie to it.
415
00:30:15,160 --> 00:30:16,920
Nay, he be sick, 'member?
416
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
Dr Enys bid him keep to his bed.
417
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
I'll go.
418
00:30:20,360 --> 00:30:22,120
You keep her warm and still.
419
00:30:22,120 --> 00:30:23,200
I'll be back directly.
420
00:30:40,960 --> 00:30:42,080
KNOCK ON DOOR
421
00:30:45,840 --> 00:30:47,520
Demelza! What brings you here?
422
00:30:47,520 --> 00:30:49,880
Rosina Hoblyn. 'Tis her knee, locked again.
423
00:30:49,880 --> 00:30:51,240
Can you tend on her?
424
00:30:51,240 --> 00:30:52,960
I...I fear I cannot.
425
00:30:52,960 --> 00:30:55,400
My plans have changed. I'm due to leave with Caroline.
426
00:30:55,400 --> 00:30:57,760
Tonight? But I...I thought...
427
00:30:57,760 --> 00:30:59,640
It was tomorrow, yes, but her uncle...
428
00:30:59,640 --> 00:31:01,200
No, no, you must go, um...
429
00:31:01,200 --> 00:31:02,720
I'll see to Rosina.
430
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Maybe call Dr Choake.
431
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
Yes, that would be... No, wait...
432
00:31:07,360 --> 00:31:09,280
I cannot allow that. She's my patient.
433
00:31:09,280 --> 00:31:10,760
Caroline's expecting you.
434
00:31:10,760 --> 00:31:13,560
I think, if I leave now, there will be time.
435
00:31:23,480 --> 00:31:26,080
For the first time in my life, I feel old.
436
00:31:27,280 --> 00:31:30,080
We're none of us as young as we were, Ross.
437
00:31:30,080 --> 00:31:31,920
These last few years...
438
00:31:33,280 --> 00:31:35,000
Often I've known failure,
439
00:31:35,000 --> 00:31:38,440
but I always believed it was a temporary setback.
440
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
- This time...
- 'Twas a brave venture.
441
00:31:40,120 --> 00:31:41,520
Was it?
442
00:31:41,520 --> 00:31:43,680
I begin to think it was the height of my folly.
443
00:31:45,880 --> 00:31:48,280
To throw away a profitable investment,
444
00:31:48,280 --> 00:31:49,800
and pour everything I had,
445
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
AND persuade Francis to do likewise, into a played-out mine
446
00:31:53,400 --> 00:31:55,440
that failed my father a quarter of a century back...
447
00:31:55,440 --> 00:31:57,040
HE SCOFFS
448
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
I didn't just gamble with money,
449
00:32:00,480 --> 00:32:03,320
I gambled with the happiness and security of my workers.
450
00:32:03,320 --> 00:32:05,840
And most especially that of my wife and child.
451
00:32:05,840 --> 00:32:07,200
What will 'ee do now?
452
00:32:08,760 --> 00:32:10,000
Learn my lesson.
453
00:32:11,320 --> 00:32:14,200
Plough my fields, harvest my crops,
454
00:32:14,200 --> 00:32:15,520
cherish my family.
455
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Live a quiet life.
456
00:32:20,720 --> 00:32:22,120
There's a lot to be said for it.
457
00:32:23,160 --> 00:32:24,560
My wife would agree with you.
458
00:32:35,520 --> 00:32:36,800
Tell me what happened.
459
00:32:36,800 --> 00:32:39,800
I turned it on the cobbles, sir, and it sudden go all tight.
460
00:32:39,800 --> 00:32:42,040
We thought to send Charlie for you, but since he be sick,
461
00:32:42,040 --> 00:32:43,560
Mistress Poldark did kindly go.
462
00:32:43,560 --> 00:32:44,960
What's the matter with Charlie?
463
00:32:44,960 --> 00:32:46,520
Well, sir, you did ought to know that.
464
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
'Tis on account of 'ee telling him to stay abed
465
00:32:48,360 --> 00:32:50,160
that he's not helping with the run tonight.
466
00:32:50,160 --> 00:32:51,800
SHE MOANS IN PAIN
467
00:32:53,120 --> 00:32:54,240
There, now.
468
00:32:58,160 --> 00:32:59,400
What did you do?
469
00:32:59,400 --> 00:33:00,480
Can you stand?
470
00:33:03,560 --> 00:33:04,760
'Tis all mended?
471
00:33:04,760 --> 00:33:07,720
Oh, sir, I'm that grateful.
472
00:33:07,720 --> 00:33:09,840
'Twas feared 'twas gone for good.
473
00:33:09,840 --> 00:33:11,560
I think you should wear a bandage,
474
00:33:11,560 --> 00:33:13,240
at least until the tendons knit together.
475
00:33:13,240 --> 00:33:14,600
And if it ever happens again...
476
00:33:14,600 --> 00:33:16,840
Why, sir, if it do, we'll just make her sit quiet
477
00:33:16,840 --> 00:33:18,080
till we call for 'ee again.
478
00:33:18,080 --> 00:33:20,000
- You'll take a dram?
- No, I...
479
00:33:21,280 --> 00:33:22,960
Thank you. That's most kind.
480
00:33:24,320 --> 00:33:26,480
What's this about Charlie?
481
00:33:26,480 --> 00:33:28,200
Did he tell you I said he must go to bed?
482
00:33:28,200 --> 00:33:30,720
Not I, but them as wanted his help with the run.
483
00:33:30,720 --> 00:33:32,320
I don't understand.
484
00:33:32,320 --> 00:33:34,480
Trencrom's ship's coming in tonight.
485
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
They sent round to tell him to be ready,
486
00:33:36,200 --> 00:33:37,840
but he said he's a fever,
487
00:33:37,840 --> 00:33:40,400
and surgeon say he must stay abed on account of his lungs.
488
00:33:40,400 --> 00:33:41,680
I said no such thing.
489
00:33:43,000 --> 00:33:45,160
Why would he tell such a stramming great tale?
490
00:33:47,720 --> 00:33:49,640
Your wedding's in a fortnight?
491
00:33:49,640 --> 00:33:50,680
Aye.
492
00:33:50,680 --> 00:33:53,120
He'd be anxious about the risk, and about his health.
493
00:33:53,120 --> 00:33:54,600
It's a thing any man would do.
494
00:33:54,600 --> 00:33:56,000
I must leave you now.
495
00:33:56,000 --> 00:33:57,560
Till you come again.
496
00:34:00,240 --> 00:34:02,480
It's been my privilege to be able to help you all.
497
00:34:16,640 --> 00:34:17,880
The informer.
498
00:34:19,120 --> 00:34:20,160
Could it be Charlie?
499
00:34:21,920 --> 00:34:23,440
You must keep to your plan...
500
00:34:23,440 --> 00:34:25,960
No. I can go to Charlie and still have time to get to Killewarren.
501
00:34:25,960 --> 00:34:27,000
What will you do?
502
00:34:27,000 --> 00:34:29,520
In the first place, confirm our suspicions. We may be mistaken.
503
00:34:29,520 --> 00:34:31,000
But the drop's tonight.
504
00:34:31,000 --> 00:34:32,240
What if there's an ambush?
505
00:34:33,360 --> 00:34:34,440
I'll come with you.
506
00:34:34,440 --> 00:34:37,280
No. You must not. If you're seen out and about, and the ambush is set...
507
00:34:38,480 --> 00:34:39,520
Go home.
508
00:34:39,520 --> 00:34:40,600
I'll to Charlie.
509
00:34:41,720 --> 00:34:43,280
Then ride like the wind to Caroline.
510
00:34:56,880 --> 00:34:58,240
SHE SIGHS
511
00:35:00,000 --> 00:35:01,400
Was that a yawn, Horace?
512
00:35:01,400 --> 00:35:02,880
I know, my pet.
513
00:35:02,880 --> 00:35:05,120
We have a long journey tomorrow.
514
00:35:05,120 --> 00:35:07,440
And Uncle Ray is looking weary.
515
00:35:07,440 --> 00:35:11,680
Assure...Horace...that Uncle Ray,
516
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
though undoubtedly ancient,
517
00:35:13,680 --> 00:35:16,800
still has enough stamina to complete his correspondence.
518
00:35:18,680 --> 00:35:19,960
Is it important?
519
00:35:19,960 --> 00:35:22,760
Instructions to my steward, regarding the estate while we're...
520
00:35:22,760 --> 00:35:24,120
while we're away.
521
00:35:24,120 --> 00:35:25,920
How odious I should find that!
522
00:35:25,920 --> 00:35:29,680
Well, all the more reason to marry you wisely, my dear.
523
00:35:29,680 --> 00:35:31,800
When you come to inherit,
524
00:35:31,800 --> 00:35:35,120
you'll be grateful for a husband who takes such matters in hand.
525
00:35:44,320 --> 00:35:45,440
DOOR OPENS
526
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Lottie, I've come to visit your father.
527
00:35:52,760 --> 00:35:54,200
'Tis good of 'ee to call, sir.
528
00:35:54,200 --> 00:35:55,520
Sit up. I want to examine you.
529
00:35:55,520 --> 00:35:57,600
- Nay.
- Sit up, man.
530
00:35:57,600 --> 00:36:00,120
You say you have a fever. Let me see what ails you.
531
00:36:13,240 --> 00:36:14,680
Good evening to you, sir.
532
00:36:16,200 --> 00:36:18,000
'Tis a fine night.
533
00:36:18,000 --> 00:36:19,240
Aye.
534
00:36:45,400 --> 00:36:48,600
Well, if you will not retire, then I must.
535
00:36:48,600 --> 00:36:50,240
My eyes will not stay open.
536
00:36:50,240 --> 00:36:52,600
Yep, I won't be long.
537
00:36:52,600 --> 00:36:54,000
Goodnight, my dear.
538
00:36:54,000 --> 00:36:55,560
Goodnight.
539
00:37:01,840 --> 00:37:03,000
You have no fever.
540
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
Nay, sir. Three hours gone, I was all of a shrim...
541
00:37:05,320 --> 00:37:06,480
Why the sham?
542
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
An excuse to avoid your part in the tub-carrying?
543
00:37:09,520 --> 00:37:11,840
I swear, first it come on me like ice.
544
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
Next, I was sweating like a weed.
545
00:37:13,520 --> 00:37:16,920
For two years, there's been an informer about.
546
00:37:16,920 --> 00:37:18,840
Well, everyone know that.
547
00:37:18,840 --> 00:37:20,360
Have they caught him?
548
00:37:20,360 --> 00:37:21,960
I rather think I have.
549
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
Well, that's a fine thing to say.
550
00:37:33,080 --> 00:37:34,640
How do you afford these curtains?
551
00:37:35,840 --> 00:37:37,200
Those candlesticks?
552
00:37:37,200 --> 00:37:38,640
Out of sail-making?
553
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Or selling your friends?
554
00:37:39,960 --> 00:37:41,800
Get out! Now!
555
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
And take your nasty suspicions with 'ee!
556
00:37:43,600 --> 00:37:45,120
It's you who should get out, Charlie,
557
00:37:45,120 --> 00:37:47,160
before your friends realise you've betrayed them.
558
00:37:47,160 --> 00:37:49,200
Thee's the betrayer! Making eyes at Rosina,
559
00:37:49,200 --> 00:37:51,280
fingering her knee when you think no-one's looking.
560
00:37:51,280 --> 00:37:52,640
- What time is the run?
- I don't know.
561
00:37:52,640 --> 00:37:55,280
- Is there an ambush?
- I don't know!
562
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
I think you DO know!
563
00:37:56,480 --> 00:37:58,920
Well, think what you like. You've no proof I'm a traitor!
564
00:38:01,080 --> 00:38:02,160
I beg to differ.
565
00:38:04,920 --> 00:38:06,280
Where did you get this book?
566
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
- I buyed it.
- Where?
567
00:38:07,920 --> 00:38:09,240
Redruth.
568
00:38:09,240 --> 00:38:12,960
This book belonged to Hubert Vercoe, the Customs Officer's son.
569
00:38:12,960 --> 00:38:14,240
I saw it in his hands.
570
00:38:14,240 --> 00:38:16,560
That proves naught! There are many such books.
571
00:38:16,560 --> 00:38:18,240
But none like this.
572
00:38:18,240 --> 00:38:21,080
With the angels' wings coloured red by Hubert himself!
573
00:38:23,120 --> 00:38:24,840
- There was a soldier.
- Save us! Where?
574
00:38:24,840 --> 00:38:28,000
By the long field. And Ross'll walk straight into the ambush!
575
00:38:29,360 --> 00:38:30,680
What will 'ee do?
576
00:38:30,680 --> 00:38:32,080
You'll know when I've done it.
577
00:38:33,040 --> 00:38:34,440
You go home, surgeon.
578
00:38:34,440 --> 00:38:37,000
Forget what you see'd.
579
00:38:37,000 --> 00:38:39,040
There's nothing you can do now.
580
00:38:55,560 --> 00:38:57,800
Stay low. Stay low.
581
00:38:59,560 --> 00:39:01,880
Keep the candles burning, and don't let anyone enter.
582
00:39:01,880 --> 00:39:03,520
Why, maid? What do 'ee intend?
583
00:39:03,520 --> 00:39:05,680
I'm going to try and get down to the cove and warn them,
584
00:39:05,680 --> 00:39:07,080
before the ship comes ashore.
585
00:39:18,280 --> 00:39:19,640
There's the sign, Henge.
586
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
That's us. Start loading up.
587
00:39:29,800 --> 00:39:31,920
I must ask you to remain indoors this evening.
588
00:39:31,920 --> 00:39:34,040
Trooper Wilkins will guard you.
589
00:39:34,040 --> 00:39:36,080
Against what, may I ask?
590
00:39:36,080 --> 00:39:38,200
Do you suppose there to be an enemy about?
591
00:39:38,200 --> 00:39:39,680
Of sorts, ma'am.
592
00:39:39,680 --> 00:39:42,720
We have word that the smugglers intend to use your cove tonight.
593
00:39:42,720 --> 00:39:44,320
Where's your husband?
594
00:39:44,320 --> 00:39:46,080
He's in St Ives.
595
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
He'll be back tomorrow.
596
00:39:47,360 --> 00:39:48,760
Would you like a glass of wine?
597
00:39:48,760 --> 00:39:50,040
Thank you, no.
598
00:39:50,040 --> 00:39:51,440
I'm on duty.
599
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
And what is it that you want with my husband?
600
00:39:54,000 --> 00:39:55,800
What have we to do with this?
601
00:39:55,800 --> 00:39:57,000
Nothing, I hope.
602
00:39:57,000 --> 00:39:58,200
But since it's your land,
603
00:39:58,200 --> 00:40:00,160
I think you can hardly be as innocent as you look.
604
00:40:02,640 --> 00:40:04,760
Why would you do it? Betray your own folk?
605
00:40:04,760 --> 00:40:06,840
What folk? Nobody did aught for me!
606
00:40:06,840 --> 00:40:08,720
Folks only look to theirselves in this life.
607
00:40:08,720 --> 00:40:10,680
- By selling their friends?!
- I done what I done!
608
00:40:10,680 --> 00:40:13,360
You don't have to like it, and 'ee don't be my judge!
609
00:40:19,680 --> 00:40:21,400
"My dearest uncle,
610
00:40:21,400 --> 00:40:26,080
"for most of my life you have been both father and mother to me..."
611
00:40:27,080 --> 00:40:28,320
KNIFE BEING DRAWN
612
00:40:38,120 --> 00:40:40,720
Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill,
613
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
I would pay a very high price.
614
00:40:44,520 --> 00:40:46,560
But none which involves a neglect of duty.
615
00:40:49,040 --> 00:40:50,320
And what should I do?
616
00:40:54,200 --> 00:40:55,560
Make no attempt to leave.
617
00:40:55,560 --> 00:40:58,200
I can ill spare Wilkins, but you give me no choice.
618
00:41:15,320 --> 00:41:16,680
Charlie!
619
00:41:54,360 --> 00:41:56,680
You mustn't risk coming ashore with us, Henge.
620
00:41:56,680 --> 00:41:58,720
Stay aboard till she docks at St Ann's.
621
00:41:58,720 --> 00:41:59,960
Gladly! Good luck.
622
00:41:59,960 --> 00:42:01,120
Stay safe.
623
00:42:59,200 --> 00:43:00,480
Take a seat, ma'am.
624
00:43:00,480 --> 00:43:03,440
'Twill be a long night, and you'll not wish to tire yourself.
625
00:43:03,440 --> 00:43:06,080
I'm sure I don't wish to be given orders in my own house!
626
00:43:06,080 --> 00:43:08,240
Well, wish't or no, 'tis my orders we go by,
627
00:43:08,240 --> 00:43:10,720
so you'll kindly oblige me by keeping where I can see you.
628
00:43:12,120 --> 00:43:13,920
And what if we wish to get some sleep?
629
00:43:13,920 --> 00:43:17,120
I must ask you to do so here, ma'am, so I can keep an eye on you.
630
00:43:36,560 --> 00:43:37,800
Captain.
631
00:45:09,280 --> 00:45:11,360
Wait till everything's off the boat.
632
00:45:19,320 --> 00:45:21,920
Take this. Up there...
633
00:45:21,920 --> 00:45:23,240
Ted!
634
00:45:24,760 --> 00:45:26,120
Did you find your brother?
635
00:45:26,120 --> 00:45:27,200
We did.
636
00:45:27,200 --> 00:45:28,720
Was he well?
637
00:45:28,720 --> 00:45:30,360
Did he have aught to tell?
638
00:45:30,360 --> 00:45:31,920
To tell? Yes.
639
00:45:31,920 --> 00:45:33,520
Of any use? No.
640
00:45:35,120 --> 00:45:36,480
Ross, what's that?
641
00:45:40,240 --> 00:45:41,320
Ambush.
642
00:45:42,680 --> 00:45:44,640
Relaunch! Relaunch!
643
00:45:44,640 --> 00:45:46,400
Relaunch! Relaunch!
644
00:45:46,400 --> 00:45:48,680
Relaunch!
645
00:45:48,680 --> 00:45:50,360
- Relaunch!
- Come on, boys.
646
00:45:50,360 --> 00:45:52,480
Go! Go! Go!
647
00:45:54,520 --> 00:45:55,760
Come on!
648
00:45:55,760 --> 00:45:57,040
Get in!
649
00:45:57,040 --> 00:45:58,520
Push!
650
00:45:58,520 --> 00:45:59,640
Go!
651
00:46:01,080 --> 00:46:03,560
- Get in!
- Push! Come on!
652
00:46:03,560 --> 00:46:04,920
Ross, let's go!
653
00:46:04,920 --> 00:46:06,400
I'm going to take my chances here!
654
00:46:06,400 --> 00:46:07,920
You'll never make it!
655
00:46:07,920 --> 00:46:09,440
Go! Row!
656
00:46:11,840 --> 00:46:13,080
Fire!
657
00:46:18,000 --> 00:46:19,400
Cut them off!
658
00:46:19,400 --> 00:46:20,840
GUNFIRE CONTINUES
659
00:46:23,440 --> 00:46:25,800
None of that, ma'am. You know the Captain's orders.
660
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
I have a little boy upstairs! He'll be frightened!
661
00:46:27,800 --> 00:46:29,480
- I must bring him down.
- I can't allow that.
662
00:46:29,480 --> 00:46:31,320
You make war on babies now?
663
00:46:32,720 --> 00:46:33,760
Get out of my way!
664
00:46:34,840 --> 00:46:35,880
Is there a baby?
665
00:46:35,880 --> 00:46:36,920
Of course there is!
666
00:46:38,120 --> 00:46:40,080
Very well. But be quick about it.
667
00:46:57,520 --> 00:46:58,720
You!
668
00:47:32,120 --> 00:47:33,960
DOG SNORES
669
00:47:40,280 --> 00:47:41,320
Demelza?
670
00:47:41,320 --> 00:47:43,200
Ross! Oh! I thought...
671
00:47:43,200 --> 00:47:44,360
We need to get to the house.
672
00:47:44,360 --> 00:47:45,920
- There's soldiers guarding it.
- What?
673
00:47:45,920 --> 00:47:47,480
- McNeil!
- Oh, damn it!
674
00:47:47,480 --> 00:47:48,520
Are you hurt?
675
00:47:48,520 --> 00:47:49,760
No, it's just a scratch.
676
00:47:49,760 --> 00:47:52,440
MEN SHOUTING
677
00:47:52,440 --> 00:47:53,680
They're coming.
678
00:47:57,440 --> 00:48:00,200
Soldiers? At this time of night?
679
00:48:00,200 --> 00:48:01,640
There must be some unrest.
680
00:48:02,760 --> 00:48:04,640
Why does Ross not answer my notes?
681
00:48:04,640 --> 00:48:06,760
Has he no care for us at all?
682
00:48:06,760 --> 00:48:09,360
He has his own family to protect.
683
00:48:09,360 --> 00:48:11,680
Then I must appeal for help elsewhere.
684
00:48:19,680 --> 00:48:20,880
Go in through the kitchen.
685
00:48:20,880 --> 00:48:22,040
- I must get to the cache.
- How?
686
00:48:22,040 --> 00:48:23,520
Through the side door. I have a key.
687
00:48:23,520 --> 00:48:24,560
Make haste.
688
00:48:33,640 --> 00:48:35,440
- Where've you been?
- Upstairs.
689
00:48:35,440 --> 00:48:37,240
- How did you get down?
- By the back stairs.
690
00:48:37,240 --> 00:48:38,440
You never mentioned.
691
00:48:38,440 --> 00:48:39,880
Well, I'm here, isn't that enough?
692
00:48:39,880 --> 00:48:41,360
KNOCKING
693
00:48:43,200 --> 00:48:44,360
He's in the library.
694
00:48:48,280 --> 00:48:50,480
Where is Captain Poldark?
695
00:48:50,480 --> 00:48:51,800
In St Ives, I believe.
696
00:48:51,800 --> 00:48:52,960
You believe wrong.
697
00:48:52,960 --> 00:48:54,480
I saw him not ten minutes ago.
698
00:48:54,480 --> 00:48:55,600
Has he come in here?
699
00:48:55,600 --> 00:48:56,840
No-one's been in but you, sir.
700
00:48:56,840 --> 00:48:58,400
He's headed in this direction.
701
00:48:58,400 --> 00:48:59,640
He'll be somewhere about.
702
00:48:59,640 --> 00:49:02,720
How dare you come breaking in here? My husband will hear of it.
703
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
And shortly, I trust!
704
00:49:04,400 --> 00:49:06,640
You will give us permission to search the house?
705
00:49:06,640 --> 00:49:07,920
I certainly will not!
706
00:49:09,560 --> 00:49:12,640
You've searched the cellars? No contraband?
707
00:49:12,640 --> 00:49:14,520
I told you that Ross was in St Ives!
708
00:49:14,520 --> 00:49:15,680
I wish I believed you.
709
00:49:15,680 --> 00:49:18,600
Search the outhouses, the stables. I'll take the library.
710
00:49:18,600 --> 00:49:20,800
The library, 'tis sometimes locked.
711
00:49:20,800 --> 00:49:22,440
No doubt you have a key.
712
00:49:28,320 --> 00:49:29,400
Over here.
713
00:49:31,560 --> 00:49:32,720
Bring light!
714
00:49:35,080 --> 00:49:36,160
Here it is.
715
00:49:36,160 --> 00:49:37,320
Just like he said.
716
00:49:39,920 --> 00:49:41,040
Give me the pistol, man.
717
00:49:42,560 --> 00:49:44,160
Guns at the ready?
718
00:49:44,160 --> 00:49:45,880
Vercoe...
719
00:49:45,880 --> 00:49:47,440
would you mind?
720
00:49:55,200 --> 00:49:56,600
More light!
721
00:50:15,640 --> 00:50:17,760
DOG SNUFFLES
722
00:50:22,160 --> 00:50:23,640
Are you shivering, my precious?
723
00:50:24,920 --> 00:50:27,280
Perhaps we should go inside before you catch a chill.
724
00:50:55,960 --> 00:50:57,160
They let you go!
725
00:50:57,160 --> 00:50:59,120
Finally. Now I must go to Caroline.
726
00:50:59,120 --> 00:51:00,480
Pray God she'll understand.
727
00:51:00,480 --> 00:51:01,720
Of course she will.
728
00:51:01,720 --> 00:51:02,760
And Ross?
729
00:51:02,760 --> 00:51:04,080
There's no sign of him.
730
00:51:04,080 --> 00:51:05,760
I cannot conceive where it would be.
731
00:51:05,760 --> 00:51:07,320
Not in the cache, at any rate.
732
00:51:08,840 --> 00:51:09,920
You won't forget us?
733
00:51:11,080 --> 00:51:12,240
Never.
734
00:51:13,480 --> 00:51:14,880
Hee-yah!
735
00:51:16,880 --> 00:51:18,720
SHE SIGHS HEAVILY
736
00:51:21,880 --> 00:51:23,320
DOOR OPENS
737
00:51:29,360 --> 00:51:30,760
Where's your father?
738
00:51:31,960 --> 00:51:33,120
Where is he?
739
00:51:34,120 --> 00:51:35,360
Where's your father, child?
740
00:51:36,360 --> 00:51:37,880
Never fear, we won't hurt 'ee.
741
00:51:39,440 --> 00:51:40,720
Numbers...
742
00:51:42,400 --> 00:51:44,960
He'll be counting his days when I lay my hands on him!
743
00:51:50,360 --> 00:51:51,840
'Twas Charlie...
744
00:51:51,840 --> 00:51:53,680
the informer?
745
00:51:53,680 --> 00:51:55,120
'Twas.
746
00:51:58,960 --> 00:52:00,600
- MAN:
- Right, let's get after him.
747
00:52:08,440 --> 00:52:09,880
I have a letter for you, sir.
748
00:52:19,800 --> 00:52:21,120
"Dear Dwight,
749
00:52:21,120 --> 00:52:23,360
"I have left for London with my uncle.
750
00:52:23,360 --> 00:52:26,760
"A move which cannot surprise you after the fiasco of last night.
751
00:52:27,960 --> 00:52:29,560
"It is better this way.
752
00:52:29,560 --> 00:52:32,520
"Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle
753
00:52:32,520 --> 00:52:35,760
"between your infatuation for me and your real love.
754
00:52:35,760 --> 00:52:37,240
"Your patients.
755
00:52:38,480 --> 00:52:41,760
"Now, you need no longer worry, or give anything up.
756
00:52:41,760 --> 00:52:44,560
"Except me, and that you have already done.
757
00:52:45,800 --> 00:52:47,400
"So, farewell, Dwight.
758
00:52:48,400 --> 00:52:49,840
"I shall never see you again.
759
00:52:50,920 --> 00:52:52,480
"Your sincere friend,
760
00:52:52,480 --> 00:52:54,000
"Caroline Penvenen."
761
00:53:03,680 --> 00:53:05,960
George! I've been worried out of my mind.
762
00:53:05,960 --> 00:53:07,080
I haven't.
763
00:53:07,080 --> 00:53:09,600
There was a smuggling incident. The military were out in force.
764
00:53:09,600 --> 00:53:11,160
Pity they've nothing better to do.
765
00:53:11,160 --> 00:53:14,240
Though I'm told they had their eye on a bigger prize.
766
00:53:14,240 --> 00:53:15,920
- Your nephew.
- Ross?!
767
00:53:15,920 --> 00:53:17,760
I'm not clear as to his precise involvement.
768
00:53:17,760 --> 00:53:19,640
- Merely that he was involved.
- Stuff!
769
00:53:19,640 --> 00:53:22,760
It baffles me, why he considers himself above the law.
770
00:53:22,760 --> 00:53:25,880
Exempt from the duty we law-abiding citizens pay
771
00:53:25,880 --> 00:53:27,920
- on legally imported goods.
- Piffle!
772
00:53:27,920 --> 00:53:29,080
Is it certain?
773
00:53:29,080 --> 00:53:30,160
As it stands.
774
00:53:30,160 --> 00:53:31,800
He's disappeared, so...
775
00:53:31,800 --> 00:53:34,120
on the run from justice.
776
00:53:34,120 --> 00:53:38,360
Oh, no doubt he'll live to fight and offend another day, but still...
777
00:53:39,400 --> 00:53:42,320
..I pity anyone who must depend on such a man.
778
00:53:56,480 --> 00:53:58,680
He must've made it to the library.
779
00:53:58,680 --> 00:54:01,080
The table had moved, and the rug.
780
00:54:01,080 --> 00:54:03,080
But if he'd no time to open the cache...
781
00:54:03,080 --> 00:54:04,520
Where could he be?
782
00:54:05,640 --> 00:54:06,840
Soldiers!
783
00:54:33,920 --> 00:54:35,320
So was he killed?
784
00:54:35,320 --> 00:54:36,640
Or did he do the job hisself?
785
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
Reckon we'll never know.
786
00:54:39,880 --> 00:54:41,000
HE GRUNTS
787
00:55:10,400 --> 00:55:12,120
Mistress Poldark was reassured?
788
00:55:13,200 --> 00:55:14,320
I believe so.
789
00:55:15,360 --> 00:55:17,200
I wonder she does not remarry.
790
00:55:17,200 --> 00:55:19,520
A husband could offer her more protection.
791
00:55:19,520 --> 00:55:21,200
He could.
792
00:55:21,200 --> 00:55:22,680
And he will.
793
00:55:44,880 --> 00:55:46,440
His hand was all bloodied.
794
00:55:47,440 --> 00:55:49,880
I can't stop thinking about it. What...?
795
00:55:49,880 --> 00:55:51,920
What if it was worse than he thought?
796
00:55:51,920 --> 00:55:54,240
What if he's lying, bleeding to death somewhere?
797
00:55:54,240 --> 00:55:56,120
Hush, maid, don't think such a thing!
798
00:56:53,400 --> 00:56:56,320
FAINT SINGING
799
00:56:59,800 --> 00:57:05,720
# I'd a-hold a finger to my tongue
800
00:57:06,960 --> 00:57:11,840
# I'd a-hold a finger waiting
801
00:57:13,320 --> 00:57:16,040
# My heart is sore
802
00:57:16,040 --> 00:57:19,080
# Until it joins in song
803
00:57:20,200 --> 00:57:25,560
# With your heart mating. #
804
00:57:34,440 --> 00:57:35,600
Ross!
805
00:57:47,080 --> 00:57:49,120
Well, well. Here we are again.
806
00:57:49,120 --> 00:57:50,680
- What's that?
- Tin.
807
00:57:52,240 --> 00:57:53,440
SHE CRIES
808
00:57:53,440 --> 00:57:55,280
Is there no-one else you can turn to?
809
00:57:55,280 --> 00:57:58,960
All I can say is I will never again be guilty of such recklessness!
810
00:57:58,960 --> 00:58:01,760
Now it is you who need care. Let me provide it.
811
00:58:01,760 --> 00:58:04,200
I hope you know what you're doing.
812
00:58:05,240 --> 00:58:07,080
SHOUTING
813
00:58:09,080 --> 00:58:10,360
"My dear Ross,
814
00:58:10,360 --> 00:58:12,640
"I know what I have to say will distress you."
815
00:58:12,640 --> 00:58:14,120
I must speak with Elizabeth.
816
00:58:14,120 --> 00:58:15,320
Ross, you can't!
817
00:58:15,320 --> 00:58:17,560
Get out...of my way.
56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.