All language subtitles for Poldark.[2015].s02e07.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,160 Cannot a woman love two men? Cannot a man love two women? 2 00:00:04,160 --> 00:00:08,000 - HE CRIES OUT - Francis! 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,040 Why the hell didn't you learn to swim? 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,680 Francis sank his last six hundred pounds into Wheal Grace. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,280 I want Elizabeth to have it back. 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,480 I could alleviate her poverty if I chose, 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,400 but I choose to let her feel it. 8 00:00:20,400 --> 00:00:23,240 Beware that man's pitchfork and his tail. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,840 - Are you not afeared? - There's talk of an informer. 10 00:00:25,840 --> 00:00:28,080 - It could be anyone. - I'm not sure who to trust. 11 00:00:28,080 --> 00:00:31,680 We could bring the cargo ashore and hide it. 12 00:00:31,680 --> 00:00:34,040 A secret cache? I dislike it, Ross. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,720 The proposal is to purchase your debt. 14 00:00:36,720 --> 00:00:39,520 The person concerned regards it as a mark of faith. 15 00:00:39,520 --> 00:00:43,240 - Caroline must marry with my consent. - I am a gentleman, sir. 16 00:00:43,240 --> 00:00:44,840 And she is an heiress! 17 00:00:44,840 --> 00:00:49,120 - He scarcely knows I'm there! - You think I no longer love you? 18 00:00:49,120 --> 00:00:52,200 So you are not to be rid of me, my love. 19 00:02:01,120 --> 00:02:04,240 - Will there be war, do you think? - Inevitably. 20 00:02:04,240 --> 00:02:06,400 One does not send an anointed king to the guillotine 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,440 and expect no consequences. 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,400 People are nervous. 23 00:02:10,400 --> 00:02:12,040 Well they might be. 24 00:02:12,040 --> 00:02:15,720 Jacobin clubs close, folk dig out old weaponry in readiness. 25 00:02:15,720 --> 00:02:18,800 For war or for free trading? 26 00:02:18,800 --> 00:02:21,920 Trencrom appears to be plotting his next run, 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,640 our informants have being lying low 28 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 so hopefully we'll catch 'em off guard. 29 00:02:35,440 --> 00:02:37,960 SAWING 30 00:02:42,360 --> 00:02:44,480 Garrick! Go to! See 'em off! 31 00:02:44,480 --> 00:02:47,160 Nay, Mistress Poldark, we come at the behest of Mr Trencrom. 32 00:02:47,160 --> 00:02:49,640 I know why 'ee come and who sent 'ee! 33 00:02:51,160 --> 00:02:54,120 Garrick, Garrick! 34 00:03:13,960 --> 00:03:15,560 What do you think? 35 00:03:15,560 --> 00:03:18,240 I reckon there's more tin in this than copper. 36 00:03:18,240 --> 00:03:21,120 Well copper lodes do often peter out that way. 37 00:03:21,120 --> 00:03:23,360 What happens further down? 38 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Is there more chance of copper at greater depth? 39 00:03:25,880 --> 00:03:27,640 Some would say our only chance. 40 00:03:27,640 --> 00:03:29,680 What do you say? 41 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 That she's been a grievous disappointment 42 00:03:32,400 --> 00:03:35,160 and never a sign o' the old Trevorgie lode 43 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 whether we come at it from leisure or from Grace. 44 00:03:38,120 --> 00:03:40,840 Yet Mark Daniel swore... 45 00:03:40,840 --> 00:03:43,280 Mark Daniel swore... 46 00:03:43,280 --> 00:03:44,960 HE SIGHS 47 00:03:44,960 --> 00:03:47,680 If I were you I'd not throw good money after bad. 48 00:03:47,680 --> 00:03:50,960 Cap'n Henshawe reckons we've enough coal to last two weeks. 49 00:03:50,960 --> 00:03:53,600 Three if we close the lower levels. 50 00:03:53,600 --> 00:03:55,720 But our only hope is to go deeper? 51 00:03:57,720 --> 00:03:59,800 Then we go deeper. 52 00:04:16,080 --> 00:04:17,800 Mr Trencrom do send his regrets... 53 00:04:17,800 --> 00:04:20,200 Mr Trencrom can keep his regrets and take his goods. 54 00:04:20,200 --> 00:04:22,760 'Twas never the agreement to leave them laying there three weeks 55 00:04:22,760 --> 00:04:24,120 afore they're fetched! 56 00:04:24,120 --> 00:04:26,960 'Tis taking advantage. Don't like folks taking advantage 57 00:04:26,960 --> 00:04:28,560 and neither do Ross. 58 00:04:38,080 --> 00:04:41,480 Is it true? Your promissory note was paid? 59 00:04:41,480 --> 00:04:44,960 It seems we both have a mysterious benefactor. 60 00:04:44,960 --> 00:04:47,320 Could it be the same? 61 00:04:47,320 --> 00:04:50,320 - Who knows? - I'm glad of it. 62 00:04:50,320 --> 00:04:53,240 Though in some ways I regret the change. 63 00:04:53,240 --> 00:04:56,040 Now I've no further interest in Grace, 64 00:04:56,040 --> 00:04:58,400 you no longer have reason to call. 65 00:04:58,400 --> 00:05:01,240 I will always have reason to call... 66 00:05:01,240 --> 00:05:04,000 if you wish it? 67 00:05:04,000 --> 00:05:06,640 I wish it. 68 00:05:11,040 --> 00:05:13,880 STREET CLAMOUR 69 00:05:18,640 --> 00:05:21,520 Those properties we spoke of - have they been acquired? 70 00:05:21,520 --> 00:05:23,720 The deal will shortly be concluded. 71 00:05:23,720 --> 00:05:25,480 Unwin has his uses. 72 00:05:25,480 --> 00:05:27,520 When will you demolish them? 73 00:05:27,520 --> 00:05:29,960 All in good time. First we increase the rents... 74 00:05:29,960 --> 00:05:31,280 And the tenants will object. 75 00:05:31,280 --> 00:05:34,000 Then we evict them, then we demolish, 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 then we build. 77 00:05:35,600 --> 00:05:37,480 The Warleggan bank! 78 00:05:45,880 --> 00:05:47,840 - Morning. - Morning, Dwight 79 00:05:50,520 --> 00:05:52,920 - Good day t'you, Jacka. - Is it? 80 00:05:54,000 --> 00:05:57,400 Surgeon! Welcome! 'Ee couldn't have come on a better day. 81 00:05:57,400 --> 00:05:58,920 You're in high spirits, sir. 82 00:05:58,920 --> 00:06:01,360 Well so would 'ee be were 'ee in my shoes! 83 00:06:05,040 --> 00:06:06,880 Rosina's agreed to wed me! 84 00:06:08,040 --> 00:06:10,200 I hope you'll both be very happy. 85 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 Now how are you, Bettie? 86 00:06:15,800 --> 00:06:19,120 Will you open your mouth so I can look at your throat? 87 00:06:19,120 --> 00:06:21,520 'Ais, sir. We have 'ee to thank. 88 00:06:21,520 --> 00:06:25,600 So we have. Rosina's lipsy leg cured, me and my consumptives. 89 00:06:25,600 --> 00:06:29,080 - And now earning fair from sailmaking. - So I see. 90 00:06:29,080 --> 00:06:31,480 It certainly seems to afford you a good living. 91 00:06:31,480 --> 00:06:34,720 Hard work do that, surgeon, as you did ought to know. 92 00:06:34,720 --> 00:06:36,320 And when's the wedding to be? 93 00:06:36,320 --> 00:06:39,880 Banns called this Sunday. Nothing to wait for now, is there? 94 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 Your turn next, surgeon! 95 00:06:52,320 --> 00:06:55,240 - We shan't trouble 'ee again. - Till the next drop? 96 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 Be sure to make no commotion as you leave 97 00:06:57,560 --> 00:07:00,560 and bring the gaugers down upon us. 98 00:07:00,560 --> 00:07:01,760 DOGS BARK 99 00:07:01,760 --> 00:07:04,280 Oh, my ivers! 'Tis they, the gaugers. 100 00:07:04,280 --> 00:07:06,200 Go! Go! 101 00:07:06,200 --> 00:07:07,720 DOG BARKS 102 00:07:07,720 --> 00:07:10,160 So do 'ee bring his fizzog home sometimes? 103 00:07:10,160 --> 00:07:13,800 I be on Trencrom's business! I be his man now! 104 00:07:13,800 --> 00:07:15,720 I'll give you such a lib sin! 105 00:07:15,720 --> 00:07:18,560 Hush yer clack, woman! I didn't come home to argeefy! 106 00:07:18,560 --> 00:07:20,320 No, to... 107 00:07:20,320 --> 00:07:23,000 Leave him, Prudie! Jud! That's enough! 108 00:07:23,000 --> 00:07:24,360 Ah! 109 00:07:24,360 --> 00:07:26,240 THEY SHOUT 110 00:07:30,160 --> 00:07:32,760 The noble art of Cornish wrestling. 111 00:07:34,120 --> 00:07:37,000 - You have a message for me? - Aye. 112 00:07:46,080 --> 00:07:49,080 Mark Daniel's been found. 113 00:07:50,320 --> 00:07:52,640 - Where? - Cherbourg, he was. 114 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 Then with all this kick and sprawl, 115 00:07:54,440 --> 00:07:57,360 folk start to look him askance so he slips off to the Scillies. 116 00:07:57,360 --> 00:07:59,760 - Can a message be got to him? - 'Tis done already. 117 00:07:59,760 --> 00:08:02,520 Mr Trencrom's ship, The One And All, sets sail for France tomorrow 118 00:08:02,520 --> 00:08:05,760 on a run. Look in to St Mary's on his way to France, 119 00:08:05,760 --> 00:08:09,280 Mark'll meet 'ee there, 'ee return the same way. 120 00:08:09,280 --> 00:08:13,280 I don't like it, Ross. You to be joining a smugglin' run. 121 00:08:13,280 --> 00:08:17,640 There's no other way. I must meet him. 122 00:08:17,640 --> 00:08:19,440 I'll tell Mr Trencrom. 123 00:08:19,440 --> 00:08:22,640 Aye, and when that's done, drag his sneavy carcass back here! 124 00:08:22,640 --> 00:08:25,640 - No, 'tis too risky. - Nay, but... - There is an informer about. 125 00:08:25,640 --> 00:08:27,520 Last few runs, we've had no trouble, 126 00:08:27,520 --> 00:08:29,520 so Trencrom do reckon he's gone elsewhere. 127 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 Anyways 'tisn't I! 128 00:08:31,160 --> 00:08:33,920 Pick me liver, do 'ee think I be such a man? 129 00:08:33,920 --> 00:08:36,640 No, of course not. Informers be sharp and witsy! 130 00:08:36,640 --> 00:08:38,000 Exactly. 131 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 I see I have a rival. 132 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 "From Rosina with love." 133 00:09:01,000 --> 00:09:04,040 Is that how all your patients address you 134 00:09:04,040 --> 00:09:06,280 or just those in receipt of miracles? 135 00:09:13,080 --> 00:09:16,440 Uncle Ray bids me to travel to London with him on the third, 136 00:09:16,440 --> 00:09:18,680 so we must escape on the second. 137 00:09:18,680 --> 00:09:21,560 It will make my packing all the easier. 138 00:09:21,560 --> 00:09:24,120 Instead of escaping with a bundle through the window, 139 00:09:24,120 --> 00:09:27,480 I can have my trunks downstairs and safely stowed in the coach. 140 00:09:30,040 --> 00:09:33,280 What is it? Do you not want to marry me? 141 00:09:33,280 --> 00:09:38,480 Oh, Caroline. Marrying you openly would set a seal 142 00:09:38,480 --> 00:09:41,720 on my happiness, which I don't deserve but would gladly take. 143 00:09:43,240 --> 00:09:46,960 - Marrying you in secret, running away with you at night... - Yes? 144 00:09:46,960 --> 00:09:51,200 It smacks of dishonesty, of the fortune hunter. 145 00:09:51,200 --> 00:09:53,800 Which we both know you are not. 146 00:09:53,800 --> 00:09:55,600 Why can we not go to your uncle? 147 00:09:55,600 --> 00:09:58,480 - Tell him what we intend? - Have I not explained? 148 00:09:58,480 --> 00:10:01,360 If we run away in secret, Uncle Ray will be furious. 149 00:10:01,360 --> 00:10:04,400 And rightly so. He'll denounce us in the strongest possible terms. 150 00:10:04,400 --> 00:10:06,840 But only to himself. 151 00:10:06,840 --> 00:10:09,360 In a year, he will calm down and then 152 00:10:09,360 --> 00:10:12,200 there will be nothing to prevent a reconciliation. 153 00:10:12,200 --> 00:10:15,600 - He will accept what cannot be changed? - Exactly. 154 00:10:15,600 --> 00:10:18,800 But a direct confrontation - "I will marry this man, 155 00:10:18,800 --> 00:10:20,480 "with or without your blessing" 156 00:10:20,480 --> 00:10:23,320 I will be going expressly against his wishes. 157 00:10:23,320 --> 00:10:24,920 He and I will argue, 158 00:10:24,920 --> 00:10:27,720 his pride will prevent him from backing down 159 00:10:27,720 --> 00:10:29,640 and I will never see him again. 160 00:10:31,920 --> 00:10:35,800 I acknowledge the rationale but dislike the subterfuge. 161 00:10:35,800 --> 00:10:37,560 Because you are too honourable. 162 00:10:37,560 --> 00:10:40,680 Because my honour has been compromised before! You know this. 163 00:10:42,560 --> 00:10:45,040 The girl I fell in love with, Keren Daniel, 164 00:10:45,040 --> 00:10:47,760 she too was a patient of mine and though her death 165 00:10:47,760 --> 00:10:50,480 was not at my hands, it is on my conscience. 166 00:10:50,480 --> 00:10:52,840 - That I understand, but... - Also on my conscience is the fact 167 00:10:52,840 --> 00:10:55,200 that you are giving up your fortune for me. 168 00:10:55,200 --> 00:10:58,840 In the first place, I am not. I am just deferring it, 169 00:10:58,840 --> 00:11:03,120 and in the second, even if I were, it would be worth it... 170 00:11:03,120 --> 00:11:05,200 to be your wife. 171 00:11:09,680 --> 00:11:13,320 - Do you doubt me? - Not your intent. 172 00:11:13,320 --> 00:11:16,720 But you may find the reality less romantic than you imagine. 173 00:11:21,840 --> 00:11:24,160 MUFFLED ARGUING 174 00:11:27,760 --> 00:11:31,880 Conjugal bliss. A rare commodity. 175 00:11:32,920 --> 00:11:34,640 Yes. 176 00:11:43,560 --> 00:11:46,000 Are those plaguey scavengers here again? 177 00:11:46,000 --> 00:11:48,560 The Reverend and his family, yes. 178 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 In our house 179 00:11:50,080 --> 00:11:53,320 Once a week, aunt. You know our obligation. 180 00:11:55,120 --> 00:12:01,520 Along with repairs to the church, walls, bridges, alms for the poor... 181 00:12:01,520 --> 00:12:05,440 A fine trick - to bleed dry the foremost family of the district. 182 00:12:05,440 --> 00:12:07,320 The once foremost family. 183 00:12:07,320 --> 00:12:11,120 A pity their appetites show no such decline. 184 00:12:12,280 --> 00:12:17,000 Where's Ross? Why does he not visit so often? 185 00:12:17,000 --> 00:12:19,760 Ross has his own affairs to attend to. 186 00:12:19,760 --> 00:12:21,920 We can manage without him. 187 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 How long will you be gone? 188 00:12:42,520 --> 00:12:44,920 Two days? 189 00:12:44,920 --> 00:12:46,800 Depends on the weather. 190 00:12:48,200 --> 00:12:52,040 The One And All will load goods in France and return to collect me. 191 00:12:53,600 --> 00:12:56,000 I'll be taking Henshawe and Paul. 192 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 Mark'll be glad to see his brother 193 00:12:58,400 --> 00:13:00,600 and Henshawe knows Grace like the back of his hand. 194 00:13:00,600 --> 00:13:03,200 He'll have questions for Mark, which might not occur to me. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,600 Is this really our last chance? 196 00:13:05,600 --> 00:13:07,960 We have two weeks of coal left. 197 00:13:07,960 --> 00:13:13,080 After that, the pumping engine stops and so does Grace. 198 00:13:31,680 --> 00:13:35,480 Don't 'ee fret, maid. Old Jud be on the case. 199 00:13:35,480 --> 00:13:37,880 Well, that do make all the diff'rence. 200 00:13:40,120 --> 00:13:42,560 Why did we not look for Mark sooner? 201 00:13:42,560 --> 00:13:46,360 All this time we could've had clear direction instead of guesswork. 202 00:13:46,360 --> 00:13:49,360 And Grace could be in profit. Maybe your luck's turning. 203 00:13:49,360 --> 00:13:52,200 First your mystery benefactor, now the finding of Mark. 204 00:13:52,200 --> 00:13:55,760 A change in our fortunes? I could certainly drink to that! 205 00:14:05,080 --> 00:14:09,120 Two angels in the sky. That's a pretty picture, Hubert. 206 00:14:09,120 --> 00:14:11,480 - Did you colour it yourself? - Yes. 207 00:14:11,480 --> 00:14:13,000 HUBERT GIGGLES 208 00:14:15,600 --> 00:14:18,160 Give him ginger, oil of anise and clarified honey, 209 00:14:18,160 --> 00:14:20,320 - that should settle his stomach. - Thank you. 210 00:14:20,320 --> 00:14:23,120 And you, sir, are you in good health? 211 00:14:23,120 --> 00:14:26,040 Aye, sir. Weary to the bone, 212 00:14:26,040 --> 00:14:30,160 up all ours of the day and night in pursuit of the free traders. 213 00:14:30,160 --> 00:14:32,120 You take your duty to heart. 214 00:14:32,120 --> 00:14:34,680 If I don't, who will? 215 00:14:34,680 --> 00:14:38,920 Tis a thankless task but I expect my patience to be rewarded 216 00:14:38,920 --> 00:14:43,560 and I reckon it is coming, you can be sure of that. 217 00:15:33,960 --> 00:15:37,280 - You will ride to Trenwith. - To what purpose? 218 00:15:37,280 --> 00:15:40,160 To alert the family to the latest events in France - 219 00:15:40,160 --> 00:15:43,440 the execution of the king, the expected response from London. 220 00:15:43,440 --> 00:15:47,080 Warn Mistress Poldark of potential unrest. 221 00:15:47,080 --> 00:15:50,160 Advise her to make secure her windows and doors. 222 00:15:50,160 --> 00:15:52,480 But will this not frighten her? 223 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 It may well. 224 00:15:59,920 --> 00:16:04,120 Tell Mr Warleggan I'm grateful for his concern, but... 225 00:16:05,440 --> 00:16:09,400 ..had he no other suggestions to make? No assistance to offer? 226 00:16:09,400 --> 00:16:12,160 I think he felt it would be impertinent to interfere 227 00:16:12,160 --> 00:16:14,800 with your domestic arrangements, ma'am. 228 00:16:14,800 --> 00:16:20,000 Of course. That's most thoughtful of him. Please convey my thanks. 229 00:16:26,200 --> 00:16:29,120 I'll ask Tabb to secure all the locks and bolts. 230 00:16:29,120 --> 00:16:31,600 Or better still, fetch me a pistol. 231 00:16:31,600 --> 00:16:33,960 I could stop an intruder in his tracks. 232 00:16:33,960 --> 00:16:37,080 I don't doubt it, Aunt. With or without a firearm. 233 00:16:39,040 --> 00:16:41,320 To Ross? 234 00:16:41,320 --> 00:16:44,280 I thought I might ask him to call and advise us. 235 00:16:44,280 --> 00:16:45,960 I know you'd welcome that. 236 00:16:45,960 --> 00:16:50,920 Of course! 'Tis only my comfort that concerns him here. 237 00:16:54,440 --> 00:16:57,520 Mr Ross ain't here but he'll see it on his return. 238 00:16:57,520 --> 00:16:59,800 Bless 'ee child! 239 00:16:59,800 --> 00:17:01,880 THEY LAUGH 240 00:17:03,600 --> 00:17:05,440 KNOCKING 241 00:17:05,440 --> 00:17:08,560 - Oh, what now? - Is your master at home? 242 00:17:08,560 --> 00:17:10,640 SHE PLAYS SCALES 243 00:17:16,800 --> 00:17:19,240 Oh, Dwight! 244 00:17:19,240 --> 00:17:21,080 I don't mean to disturb you. 245 00:17:21,080 --> 00:17:23,240 I called because Ross is usually home now. 246 00:17:23,240 --> 00:17:26,440 He's away a few days. Is it urgent? 247 00:17:26,440 --> 00:17:29,960 Not in the ordinary sense. 248 00:17:29,960 --> 00:17:32,760 Why don't you ask Jinny to make some tea? 249 00:17:41,280 --> 00:17:43,760 I know that Ross won't mind me telling you this 250 00:17:43,760 --> 00:17:48,440 but he's gone with Trencrom's ship, dropping off at the Scilly Isles 251 00:17:48,440 --> 00:17:50,080 to meet Mark Daniel. 252 00:17:50,080 --> 00:17:52,640 Then The One And All will pick up Ross 253 00:17:52,640 --> 00:17:56,320 and bring him home when they anchor off our cove for the drop. 254 00:17:56,320 --> 00:17:59,440 It seems a lifetime since that night, 255 00:17:59,440 --> 00:18:02,560 - when you stood between me and Mark. - He would've killed you. 256 00:18:02,560 --> 00:18:04,320 And I'd have welcomed it. 257 00:18:04,320 --> 00:18:07,200 I'd betrayed everyone and everything I held most dear. 258 00:18:07,200 --> 00:18:09,880 But that's... that's the last thing I want to remember tonight. 259 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 I... I came to tell you I'm leaving. 260 00:18:14,080 --> 00:18:16,080 To be with Caroline? 261 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 How did you guess? 262 00:18:17,800 --> 00:18:20,960 And you... You're to marry? Oh, Dwight! 263 00:18:20,960 --> 00:18:25,080 But her uncle forbids it, so we must do it in secret. 264 00:18:25,080 --> 00:18:26,880 We leave on Friday night. 265 00:18:28,040 --> 00:18:30,960 - Cannot you stay here? - Not within her uncle's reach. 266 00:18:30,960 --> 00:18:35,160 And besides, I owe it to Caroline to start afresh, in a new town, 267 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 where my history with Keren is unknown. 268 00:18:37,720 --> 00:18:42,080 Well, I'm happy for your sake, but for ours... 269 00:18:43,120 --> 00:18:45,080 You'll be sorely missed. 270 00:18:46,680 --> 00:18:52,400 I want you to know - and to tell Ross - how much I owe to you both. 271 00:18:52,400 --> 00:18:59,280 Leaving like this, it's... it's a great sorrow to me. 272 00:19:01,880 --> 00:19:05,520 Marrying for love is not a time for grieving. 273 00:19:05,520 --> 00:19:09,000 Worry about us and our ailments till Friday 274 00:19:09,000 --> 00:19:12,040 but then build your new life as if we'd never been. 275 00:19:27,400 --> 00:19:29,880 Mark said he'll meet us at the Quayside Inn. 276 00:19:41,280 --> 00:19:42,760 50 men? 277 00:19:42,760 --> 00:19:45,480 I'd hope to employ twice that before next year is out! 278 00:19:45,480 --> 00:19:48,120 If I could see all Grambler and Sawle employed... 279 00:19:48,120 --> 00:19:51,120 - 'T'would be a fine thing. - T'would indeed. 280 00:19:51,120 --> 00:19:53,040 Here's to that. 281 00:19:53,040 --> 00:19:55,240 - And to Mark. - In him we trust. 282 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 To Mark. 283 00:20:23,200 --> 00:20:25,680 Miss Penvenen. 284 00:20:25,680 --> 00:20:30,400 I was passing and it struck me as remiss I have never paid a call. 285 00:20:30,400 --> 00:20:33,280 And soon you'll be leaving for Bath. 286 00:20:33,280 --> 00:20:35,720 Oh! Did Dwight say so? 287 00:20:35,720 --> 00:20:39,920 And here I am thinking that he might have changed his mind! 288 00:20:39,920 --> 00:20:41,760 Why would he? 289 00:20:41,760 --> 00:20:45,080 You know men. So changeable. 290 00:20:45,080 --> 00:20:46,760 Do you not find? 291 00:20:46,760 --> 00:20:51,440 I think Dr Enys is like as any to remain steadfast. 292 00:20:51,440 --> 00:20:54,040 Is that your experience of husbands? 293 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 I mean, generally to be relied upon? 294 00:20:58,840 --> 00:21:02,200 - Some tea? - Why not? 295 00:21:02,200 --> 00:21:04,360 SHE RINGS BELL 296 00:21:04,360 --> 00:21:09,040 And how fares Captain Poldark's mining venture? Is that also secure? 297 00:21:09,040 --> 00:21:12,680 - Far from it! - Oh, dear. 298 00:21:12,680 --> 00:21:16,320 Well, I suppose one can't have everything. 299 00:21:17,720 --> 00:21:19,880 I suppose one cannot. 300 00:21:31,560 --> 00:21:34,240 Did Ross reply? 301 00:21:34,240 --> 00:21:39,240 He did not. It's unlike him to be so remiss. 302 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 I wonder what could have detained him? 303 00:22:04,440 --> 00:22:06,440 # And he was reckon'd a preacher stout 304 00:22:06,440 --> 00:22:09,040 # A burning, shining light 305 00:22:09,040 --> 00:22:12,520 # The people all said what he has in head 306 00:22:12,520 --> 00:22:15,000 # Will surely turn out right 307 00:22:15,000 --> 00:22:17,080 # Oh! 308 00:22:17,080 --> 00:22:20,200 # The keenly lode, the keenly lode 309 00:22:20,200 --> 00:22:22,800 # Of bals the best, me boys 310 00:22:22,800 --> 00:22:25,240 # Oh, look at... # 311 00:22:25,240 --> 00:22:29,160 Brother! Oh, it's good to see 'ee! 312 00:22:33,240 --> 00:22:35,400 How are you? 313 00:22:44,400 --> 00:22:47,760 'Dear Dwight, I'm afraid There's been a complication. 314 00:22:47,760 --> 00:22:50,040 'We have to meet tomorrow morning.' 315 00:22:59,480 --> 00:23:01,600 I never touch it now. 316 00:23:01,600 --> 00:23:04,320 Keep guard on my tongue night and day. 317 00:23:05,640 --> 00:23:07,360 You know why we wished to meet? 318 00:23:07,360 --> 00:23:09,120 Like 'ee said in yer letter. 319 00:23:09,120 --> 00:23:12,120 'Bout what I saw down Grace that night. 320 00:23:12,120 --> 00:23:14,360 Ever since, I been trying to think... 321 00:23:14,360 --> 00:23:15,840 'Ee don't remember, brother? 322 00:23:15,840 --> 00:23:19,160 Oh, I mind what I saw. But where I see'd it... 323 00:23:19,160 --> 00:23:21,080 I was fair crazed that night. 324 00:23:21,080 --> 00:23:24,720 - Would a plan o' the workings help? - Oh, it would, it would indeed. 325 00:23:37,120 --> 00:23:39,760 Well, I, I went down here. 326 00:23:39,760 --> 00:23:41,680 Go on. 327 00:23:41,680 --> 00:23:46,480 I think there was water... and then I walked in the 30 level... 328 00:23:48,360 --> 00:23:51,320 ..sat down and thought to end it all by drowning... 329 00:23:54,000 --> 00:24:00,160 ..then I got up and went bearing east across a plank, half-rotten... 330 00:24:00,160 --> 00:24:03,640 You gave her a headstone, like I asked? 331 00:24:03,640 --> 00:24:06,160 We gave her a headstone. 332 00:24:06,160 --> 00:24:10,800 "Keren Daniel, wife of Mark, aged 22". Like you asked. 333 00:24:10,800 --> 00:24:15,400 22. Still a child. 334 00:24:17,080 --> 00:24:20,480 That surgeon, Enys, I reckon 'twas he I shoulda killed. 335 00:24:20,480 --> 00:24:23,480 Try to remember, Mark. Where did you go next? 336 00:24:25,000 --> 00:24:27,600 Just above the gunnies, bearing right, 337 00:24:27,600 --> 00:24:31,720 there's an old pick down there, I took it up, began to cast around. 338 00:24:31,720 --> 00:24:35,840 - Fine bit of ground it looked... - Where was it? Just here? 339 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 I reckon. 340 00:24:38,280 --> 00:24:40,960 I went on again, climbing all the while, 341 00:24:40,960 --> 00:24:43,640 - there was an old air shaft... - Here? 342 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 'Twas all filled in. 343 00:24:47,280 --> 00:24:50,680 I reckon I was barely 15 fathoms from grass. 344 00:24:50,680 --> 00:24:55,720 From there, ye can turn three ways. I turned east. 345 00:24:55,720 --> 00:24:59,920 And you go down over broken ground where the lode's been worked, 346 00:24:59,920 --> 00:25:02,240 but only the bottom. 347 00:25:02,240 --> 00:25:07,360 The backs is untouch'd. There be fine quartzy rock and gossan. 348 00:25:08,920 --> 00:25:11,840 'Twas too high for me to get at, but I'd wager 349 00:25:11,840 --> 00:25:14,400 there'd be a mint o' money in that place alone. 350 00:25:14,400 --> 00:25:16,640 Just here? 351 00:25:16,640 --> 00:25:18,280 Just here. 352 00:25:21,520 --> 00:25:25,000 - And after that you came up? - And after that I came up. 353 00:25:27,240 --> 00:25:29,040 Thank you, Mark. 354 00:25:31,280 --> 00:25:33,240 Thank 'ee. 355 00:25:46,560 --> 00:25:49,560 'Twas when he mentioned quartz, I looked at ye, 356 00:25:49,560 --> 00:25:51,560 'twas the first thing we'd found. 357 00:25:51,560 --> 00:25:54,360 - And it barely paid for the working. - Mm. 358 00:25:55,840 --> 00:25:58,120 - I blame myself. - Nay, Cap'n Ross... 359 00:25:58,120 --> 00:26:01,760 To pin everything on the ramblings of a man crazed with grief and rage? 360 00:26:01,760 --> 00:26:04,280 - What was I thinking? - It coulda been true. 361 00:26:04,280 --> 00:26:06,640 At the outset, perhaps. 362 00:26:06,640 --> 00:26:09,960 But experienced miners cannot work for months on end 363 00:26:09,960 --> 00:26:12,280 and not find whatever good ground is there. 364 00:26:12,280 --> 00:26:14,640 It's the old story. 365 00:26:14,640 --> 00:26:16,880 The drowning man and the straw. 366 00:26:36,320 --> 00:26:38,400 - I only wish... - Yes? 367 00:26:38,400 --> 00:26:41,520 That there were some other way which did not require us 368 00:26:41,520 --> 00:26:44,040 to leave so furtively. 369 00:26:44,040 --> 00:26:47,480 - Or leave at all? - What do you mean? 370 00:26:47,480 --> 00:26:51,120 Are you sure you don't regret more than the manner of our leaving? 371 00:26:51,120 --> 00:26:53,800 Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you... 372 00:26:53,800 --> 00:26:56,760 Not at all! I love you. 373 00:26:56,760 --> 00:26:58,760 What reluctance could I have? 374 00:27:00,440 --> 00:27:05,800 Yet I wonder, six months from now, will you not sometimes sigh 375 00:27:05,800 --> 00:27:08,440 for your Cornish life and your Cornish Rosinas? 376 00:27:08,440 --> 00:27:10,640 I may well. They matter to me. 377 00:27:10,640 --> 00:27:14,440 I cannot pretend to be indifferent to their fate. 378 00:27:14,440 --> 00:27:17,120 But my mind is set. 379 00:27:21,520 --> 00:27:23,520 So tonight, then? 380 00:27:24,720 --> 00:27:26,360 Tonight. 381 00:27:32,160 --> 00:27:34,280 KNOCKING 382 00:27:34,280 --> 00:27:37,360 Enquire of Mistress Poldark if her safety measures are in place. 383 00:27:37,360 --> 00:27:39,120 Urge her to be vigilant. 384 00:27:39,120 --> 00:27:41,520 Word has reached me of some tinners who propose 385 00:27:41,520 --> 00:27:44,160 to claim their right under Stannary Law to enter private land. 386 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Warn her to be on her guard. 387 00:27:52,080 --> 00:27:55,240 Prospect for tin? On our land? 388 00:27:55,240 --> 00:27:58,120 These people are a law unto themselves, ma'am. 389 00:27:58,120 --> 00:28:01,120 And Mr Warleggan fears they may be encouraged to rise up 390 00:28:01,120 --> 00:28:04,200 by the example of their French counterparts. 391 00:28:06,760 --> 00:28:10,040 Once again, I thank Mr Warleggan for his concern. 392 00:28:12,560 --> 00:28:17,080 If Mr Warleggan is so concerned, why does he not come here himself? 393 00:28:17,080 --> 00:28:21,360 The male of the species. Inadequate at best. 394 00:28:21,360 --> 00:28:25,000 Better to rely on one's own resources. 395 00:28:31,880 --> 00:28:34,880 I'm away to Sawle to see if there's any news. 396 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 Keep Jeremy from his nap. 397 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 I want him sound asleep all through it. 398 00:28:44,160 --> 00:28:46,160 May I speak with Ross? 399 00:28:46,160 --> 00:28:48,360 He's from home. 400 00:28:48,360 --> 00:28:50,320 Did he not receive my note? 401 00:28:52,080 --> 00:28:54,920 Prudie? Do 'ee know of any note? 402 00:28:54,920 --> 00:28:56,320 Yes, mistress. 403 00:28:56,320 --> 00:28:59,960 I do give it Mr Ross meself, into his very own hand. 404 00:29:01,520 --> 00:29:05,240 Oh. Then I expect he was too busy to reply. 405 00:29:05,240 --> 00:29:07,240 Yes. I expect he was. 406 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 Here you go. I've got potatoes... 407 00:29:58,080 --> 00:30:00,200 Mistress Demelza! 408 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 SHE GROANS 409 00:30:02,200 --> 00:30:04,520 Rosina! 410 00:30:04,520 --> 00:30:06,640 Is it your knee? 411 00:30:09,000 --> 00:30:11,480 'Tis like it be long before Dr Enys mend it, 412 00:30:11,480 --> 00:30:12,800 only now it is worse. 413 00:30:12,800 --> 00:30:13,920 We should send for him. 414 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 I'll set Charlie to it. 415 00:30:15,160 --> 00:30:16,920 Nay, he be sick, 'member? 416 00:30:16,920 --> 00:30:18,840 Dr Enys bid him keep to his bed. 417 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 I'll go. 418 00:30:20,360 --> 00:30:22,120 You keep her warm and still. 419 00:30:22,120 --> 00:30:23,200 I'll be back directly. 420 00:30:40,960 --> 00:30:42,080 KNOCK ON DOOR 421 00:30:45,840 --> 00:30:47,520 Demelza! What brings you here? 422 00:30:47,520 --> 00:30:49,880 Rosina Hoblyn. 'Tis her knee, locked again. 423 00:30:49,880 --> 00:30:51,240 Can you tend on her? 424 00:30:51,240 --> 00:30:52,960 I...I fear I cannot. 425 00:30:52,960 --> 00:30:55,400 My plans have changed. I'm due to leave with Caroline. 426 00:30:55,400 --> 00:30:57,760 Tonight? But I...I thought... 427 00:30:57,760 --> 00:30:59,640 It was tomorrow, yes, but her uncle... 428 00:30:59,640 --> 00:31:01,200 No, no, you must go, um... 429 00:31:01,200 --> 00:31:02,720 I'll see to Rosina. 430 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Maybe call Dr Choake. 431 00:31:04,480 --> 00:31:07,360 Yes, that would be... No, wait... 432 00:31:07,360 --> 00:31:09,280 I cannot allow that. She's my patient. 433 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Caroline's expecting you. 434 00:31:10,760 --> 00:31:13,560 I think, if I leave now, there will be time. 435 00:31:23,480 --> 00:31:26,080 For the first time in my life, I feel old. 436 00:31:27,280 --> 00:31:30,080 We're none of us as young as we were, Ross. 437 00:31:30,080 --> 00:31:31,920 These last few years... 438 00:31:33,280 --> 00:31:35,000 Often I've known failure, 439 00:31:35,000 --> 00:31:38,440 but I always believed it was a temporary setback. 440 00:31:38,440 --> 00:31:40,120 - This time... - 'Twas a brave venture. 441 00:31:40,120 --> 00:31:41,520 Was it? 442 00:31:41,520 --> 00:31:43,680 I begin to think it was the height of my folly. 443 00:31:45,880 --> 00:31:48,280 To throw away a profitable investment, 444 00:31:48,280 --> 00:31:49,800 and pour everything I had, 445 00:31:49,800 --> 00:31:53,400 AND persuade Francis to do likewise, into a played-out mine 446 00:31:53,400 --> 00:31:55,440 that failed my father a quarter of a century back... 447 00:31:55,440 --> 00:31:57,040 HE SCOFFS 448 00:31:58,960 --> 00:32:00,480 I didn't just gamble with money, 449 00:32:00,480 --> 00:32:03,320 I gambled with the happiness and security of my workers. 450 00:32:03,320 --> 00:32:05,840 And most especially that of my wife and child. 451 00:32:05,840 --> 00:32:07,200 What will 'ee do now? 452 00:32:08,760 --> 00:32:10,000 Learn my lesson. 453 00:32:11,320 --> 00:32:14,200 Plough my fields, harvest my crops, 454 00:32:14,200 --> 00:32:15,520 cherish my family. 455 00:32:17,760 --> 00:32:19,120 Live a quiet life. 456 00:32:20,720 --> 00:32:22,120 There's a lot to be said for it. 457 00:32:23,160 --> 00:32:24,560 My wife would agree with you. 458 00:32:35,520 --> 00:32:36,800 Tell me what happened. 459 00:32:36,800 --> 00:32:39,800 I turned it on the cobbles, sir, and it sudden go all tight. 460 00:32:39,800 --> 00:32:42,040 We thought to send Charlie for you, but since he be sick, 461 00:32:42,040 --> 00:32:43,560 Mistress Poldark did kindly go. 462 00:32:43,560 --> 00:32:44,960 What's the matter with Charlie? 463 00:32:44,960 --> 00:32:46,520 Well, sir, you did ought to know that. 464 00:32:46,520 --> 00:32:48,360 'Tis on account of 'ee telling him to stay abed 465 00:32:48,360 --> 00:32:50,160 that he's not helping with the run tonight. 466 00:32:50,160 --> 00:32:51,800 SHE MOANS IN PAIN 467 00:32:53,120 --> 00:32:54,240 There, now. 468 00:32:58,160 --> 00:32:59,400 What did you do? 469 00:32:59,400 --> 00:33:00,480 Can you stand? 470 00:33:03,560 --> 00:33:04,760 'Tis all mended? 471 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 Oh, sir, I'm that grateful. 472 00:33:07,720 --> 00:33:09,840 'Twas feared 'twas gone for good. 473 00:33:09,840 --> 00:33:11,560 I think you should wear a bandage, 474 00:33:11,560 --> 00:33:13,240 at least until the tendons knit together. 475 00:33:13,240 --> 00:33:14,600 And if it ever happens again... 476 00:33:14,600 --> 00:33:16,840 Why, sir, if it do, we'll just make her sit quiet 477 00:33:16,840 --> 00:33:18,080 till we call for 'ee again. 478 00:33:18,080 --> 00:33:20,000 - You'll take a dram? - No, I... 479 00:33:21,280 --> 00:33:22,960 Thank you. That's most kind. 480 00:33:24,320 --> 00:33:26,480 What's this about Charlie? 481 00:33:26,480 --> 00:33:28,200 Did he tell you I said he must go to bed? 482 00:33:28,200 --> 00:33:30,720 Not I, but them as wanted his help with the run. 483 00:33:30,720 --> 00:33:32,320 I don't understand. 484 00:33:32,320 --> 00:33:34,480 Trencrom's ship's coming in tonight. 485 00:33:34,480 --> 00:33:36,200 They sent round to tell him to be ready, 486 00:33:36,200 --> 00:33:37,840 but he said he's a fever, 487 00:33:37,840 --> 00:33:40,400 and surgeon say he must stay abed on account of his lungs. 488 00:33:40,400 --> 00:33:41,680 I said no such thing. 489 00:33:43,000 --> 00:33:45,160 Why would he tell such a stramming great tale? 490 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 Your wedding's in a fortnight? 491 00:33:49,640 --> 00:33:50,680 Aye. 492 00:33:50,680 --> 00:33:53,120 He'd be anxious about the risk, and about his health. 493 00:33:53,120 --> 00:33:54,600 It's a thing any man would do. 494 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 I must leave you now. 495 00:33:56,000 --> 00:33:57,560 Till you come again. 496 00:34:00,240 --> 00:34:02,480 It's been my privilege to be able to help you all. 497 00:34:16,640 --> 00:34:17,880 The informer. 498 00:34:19,120 --> 00:34:20,160 Could it be Charlie? 499 00:34:21,920 --> 00:34:23,440 You must keep to your plan... 500 00:34:23,440 --> 00:34:25,960 No. I can go to Charlie and still have time to get to Killewarren. 501 00:34:25,960 --> 00:34:27,000 What will you do? 502 00:34:27,000 --> 00:34:29,520 In the first place, confirm our suspicions. We may be mistaken. 503 00:34:29,520 --> 00:34:31,000 But the drop's tonight. 504 00:34:31,000 --> 00:34:32,240 What if there's an ambush? 505 00:34:33,360 --> 00:34:34,440 I'll come with you. 506 00:34:34,440 --> 00:34:37,280 No. You must not. If you're seen out and about, and the ambush is set... 507 00:34:38,480 --> 00:34:39,520 Go home. 508 00:34:39,520 --> 00:34:40,600 I'll to Charlie. 509 00:34:41,720 --> 00:34:43,280 Then ride like the wind to Caroline. 510 00:34:56,880 --> 00:34:58,240 SHE SIGHS 511 00:35:00,000 --> 00:35:01,400 Was that a yawn, Horace? 512 00:35:01,400 --> 00:35:02,880 I know, my pet. 513 00:35:02,880 --> 00:35:05,120 We have a long journey tomorrow. 514 00:35:05,120 --> 00:35:07,440 And Uncle Ray is looking weary. 515 00:35:07,440 --> 00:35:11,680 Assure...Horace...that Uncle Ray, 516 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 though undoubtedly ancient, 517 00:35:13,680 --> 00:35:16,800 still has enough stamina to complete his correspondence. 518 00:35:18,680 --> 00:35:19,960 Is it important? 519 00:35:19,960 --> 00:35:22,760 Instructions to my steward, regarding the estate while we're... 520 00:35:22,760 --> 00:35:24,120 while we're away. 521 00:35:24,120 --> 00:35:25,920 How odious I should find that! 522 00:35:25,920 --> 00:35:29,680 Well, all the more reason to marry you wisely, my dear. 523 00:35:29,680 --> 00:35:31,800 When you come to inherit, 524 00:35:31,800 --> 00:35:35,120 you'll be grateful for a husband who takes such matters in hand. 525 00:35:44,320 --> 00:35:45,440 DOOR OPENS 526 00:35:46,560 --> 00:35:48,520 Lottie, I've come to visit your father. 527 00:35:52,760 --> 00:35:54,200 'Tis good of 'ee to call, sir. 528 00:35:54,200 --> 00:35:55,520 Sit up. I want to examine you. 529 00:35:55,520 --> 00:35:57,600 - Nay. - Sit up, man. 530 00:35:57,600 --> 00:36:00,120 You say you have a fever. Let me see what ails you. 531 00:36:13,240 --> 00:36:14,680 Good evening to you, sir. 532 00:36:16,200 --> 00:36:18,000 'Tis a fine night. 533 00:36:18,000 --> 00:36:19,240 Aye. 534 00:36:45,400 --> 00:36:48,600 Well, if you will not retire, then I must. 535 00:36:48,600 --> 00:36:50,240 My eyes will not stay open. 536 00:36:50,240 --> 00:36:52,600 Yep, I won't be long. 537 00:36:52,600 --> 00:36:54,000 Goodnight, my dear. 538 00:36:54,000 --> 00:36:55,560 Goodnight. 539 00:37:01,840 --> 00:37:03,000 You have no fever. 540 00:37:03,000 --> 00:37:05,320 Nay, sir. Three hours gone, I was all of a shrim... 541 00:37:05,320 --> 00:37:06,480 Why the sham? 542 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 An excuse to avoid your part in the tub-carrying? 543 00:37:09,520 --> 00:37:11,840 I swear, first it come on me like ice. 544 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 Next, I was sweating like a weed. 545 00:37:13,520 --> 00:37:16,920 For two years, there's been an informer about. 546 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Well, everyone know that. 547 00:37:18,840 --> 00:37:20,360 Have they caught him? 548 00:37:20,360 --> 00:37:21,960 I rather think I have. 549 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 Well, that's a fine thing to say. 550 00:37:33,080 --> 00:37:34,640 How do you afford these curtains? 551 00:37:35,840 --> 00:37:37,200 Those candlesticks? 552 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 Out of sail-making? 553 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 Or selling your friends? 554 00:37:39,960 --> 00:37:41,800 Get out! Now! 555 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 And take your nasty suspicions with 'ee! 556 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 It's you who should get out, Charlie, 557 00:37:45,120 --> 00:37:47,160 before your friends realise you've betrayed them. 558 00:37:47,160 --> 00:37:49,200 Thee's the betrayer! Making eyes at Rosina, 559 00:37:49,200 --> 00:37:51,280 fingering her knee when you think no-one's looking. 560 00:37:51,280 --> 00:37:52,640 - What time is the run? - I don't know. 561 00:37:52,640 --> 00:37:55,280 - Is there an ambush? - I don't know! 562 00:37:55,280 --> 00:37:56,480 I think you DO know! 563 00:37:56,480 --> 00:37:58,920 Well, think what you like. You've no proof I'm a traitor! 564 00:38:01,080 --> 00:38:02,160 I beg to differ. 565 00:38:04,920 --> 00:38:06,280 Where did you get this book? 566 00:38:06,280 --> 00:38:07,920 - I buyed it. - Where? 567 00:38:07,920 --> 00:38:09,240 Redruth. 568 00:38:09,240 --> 00:38:12,960 This book belonged to Hubert Vercoe, the Customs Officer's son. 569 00:38:12,960 --> 00:38:14,240 I saw it in his hands. 570 00:38:14,240 --> 00:38:16,560 That proves naught! There are many such books. 571 00:38:16,560 --> 00:38:18,240 But none like this. 572 00:38:18,240 --> 00:38:21,080 With the angels' wings coloured red by Hubert himself! 573 00:38:23,120 --> 00:38:24,840 - There was a soldier. - Save us! Where? 574 00:38:24,840 --> 00:38:28,000 By the long field. And Ross'll walk straight into the ambush! 575 00:38:29,360 --> 00:38:30,680 What will 'ee do? 576 00:38:30,680 --> 00:38:32,080 You'll know when I've done it. 577 00:38:33,040 --> 00:38:34,440 You go home, surgeon. 578 00:38:34,440 --> 00:38:37,000 Forget what you see'd. 579 00:38:37,000 --> 00:38:39,040 There's nothing you can do now. 580 00:38:55,560 --> 00:38:57,800 Stay low. Stay low. 581 00:38:59,560 --> 00:39:01,880 Keep the candles burning, and don't let anyone enter. 582 00:39:01,880 --> 00:39:03,520 Why, maid? What do 'ee intend? 583 00:39:03,520 --> 00:39:05,680 I'm going to try and get down to the cove and warn them, 584 00:39:05,680 --> 00:39:07,080 before the ship comes ashore. 585 00:39:18,280 --> 00:39:19,640 There's the sign, Henge. 586 00:39:19,640 --> 00:39:21,600 That's us. Start loading up. 587 00:39:29,800 --> 00:39:31,920 I must ask you to remain indoors this evening. 588 00:39:31,920 --> 00:39:34,040 Trooper Wilkins will guard you. 589 00:39:34,040 --> 00:39:36,080 Against what, may I ask? 590 00:39:36,080 --> 00:39:38,200 Do you suppose there to be an enemy about? 591 00:39:38,200 --> 00:39:39,680 Of sorts, ma'am. 592 00:39:39,680 --> 00:39:42,720 We have word that the smugglers intend to use your cove tonight. 593 00:39:42,720 --> 00:39:44,320 Where's your husband? 594 00:39:44,320 --> 00:39:46,080 He's in St Ives. 595 00:39:46,080 --> 00:39:47,360 He'll be back tomorrow. 596 00:39:47,360 --> 00:39:48,760 Would you like a glass of wine? 597 00:39:48,760 --> 00:39:50,040 Thank you, no. 598 00:39:50,040 --> 00:39:51,440 I'm on duty. 599 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 And what is it that you want with my husband? 600 00:39:54,000 --> 00:39:55,800 What have we to do with this? 601 00:39:55,800 --> 00:39:57,000 Nothing, I hope. 602 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 But since it's your land, 603 00:39:58,200 --> 00:40:00,160 I think you can hardly be as innocent as you look. 604 00:40:02,640 --> 00:40:04,760 Why would you do it? Betray your own folk? 605 00:40:04,760 --> 00:40:06,840 What folk? Nobody did aught for me! 606 00:40:06,840 --> 00:40:08,720 Folks only look to theirselves in this life. 607 00:40:08,720 --> 00:40:10,680 - By selling their friends?! - I done what I done! 608 00:40:10,680 --> 00:40:13,360 You don't have to like it, and 'ee don't be my judge! 609 00:40:19,680 --> 00:40:21,400 "My dearest uncle, 610 00:40:21,400 --> 00:40:26,080 "for most of my life you have been both father and mother to me..." 611 00:40:27,080 --> 00:40:28,320 KNIFE BEING DRAWN 612 00:40:38,120 --> 00:40:40,720 Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, 613 00:40:40,720 --> 00:40:43,320 I would pay a very high price. 614 00:40:44,520 --> 00:40:46,560 But none which involves a neglect of duty. 615 00:40:49,040 --> 00:40:50,320 And what should I do? 616 00:40:54,200 --> 00:40:55,560 Make no attempt to leave. 617 00:40:55,560 --> 00:40:58,200 I can ill spare Wilkins, but you give me no choice. 618 00:41:15,320 --> 00:41:16,680 Charlie! 619 00:41:54,360 --> 00:41:56,680 You mustn't risk coming ashore with us, Henge. 620 00:41:56,680 --> 00:41:58,720 Stay aboard till she docks at St Ann's. 621 00:41:58,720 --> 00:41:59,960 Gladly! Good luck. 622 00:41:59,960 --> 00:42:01,120 Stay safe. 623 00:42:59,200 --> 00:43:00,480 Take a seat, ma'am. 624 00:43:00,480 --> 00:43:03,440 'Twill be a long night, and you'll not wish to tire yourself. 625 00:43:03,440 --> 00:43:06,080 I'm sure I don't wish to be given orders in my own house! 626 00:43:06,080 --> 00:43:08,240 Well, wish't or no, 'tis my orders we go by, 627 00:43:08,240 --> 00:43:10,720 so you'll kindly oblige me by keeping where I can see you. 628 00:43:12,120 --> 00:43:13,920 And what if we wish to get some sleep? 629 00:43:13,920 --> 00:43:17,120 I must ask you to do so here, ma'am, so I can keep an eye on you. 630 00:43:36,560 --> 00:43:37,800 Captain. 631 00:45:09,280 --> 00:45:11,360 Wait till everything's off the boat. 632 00:45:19,320 --> 00:45:21,920 Take this. Up there... 633 00:45:21,920 --> 00:45:23,240 Ted! 634 00:45:24,760 --> 00:45:26,120 Did you find your brother? 635 00:45:26,120 --> 00:45:27,200 We did. 636 00:45:27,200 --> 00:45:28,720 Was he well? 637 00:45:28,720 --> 00:45:30,360 Did he have aught to tell? 638 00:45:30,360 --> 00:45:31,920 To tell? Yes. 639 00:45:31,920 --> 00:45:33,520 Of any use? No. 640 00:45:35,120 --> 00:45:36,480 Ross, what's that? 641 00:45:40,240 --> 00:45:41,320 Ambush. 642 00:45:42,680 --> 00:45:44,640 Relaunch! Relaunch! 643 00:45:44,640 --> 00:45:46,400 Relaunch! Relaunch! 644 00:45:46,400 --> 00:45:48,680 Relaunch! 645 00:45:48,680 --> 00:45:50,360 - Relaunch! - Come on, boys. 646 00:45:50,360 --> 00:45:52,480 Go! Go! Go! 647 00:45:54,520 --> 00:45:55,760 Come on! 648 00:45:55,760 --> 00:45:57,040 Get in! 649 00:45:57,040 --> 00:45:58,520 Push! 650 00:45:58,520 --> 00:45:59,640 Go! 651 00:46:01,080 --> 00:46:03,560 - Get in! - Push! Come on! 652 00:46:03,560 --> 00:46:04,920 Ross, let's go! 653 00:46:04,920 --> 00:46:06,400 I'm going to take my chances here! 654 00:46:06,400 --> 00:46:07,920 You'll never make it! 655 00:46:07,920 --> 00:46:09,440 Go! Row! 656 00:46:11,840 --> 00:46:13,080 Fire! 657 00:46:18,000 --> 00:46:19,400 Cut them off! 658 00:46:19,400 --> 00:46:20,840 GUNFIRE CONTINUES 659 00:46:23,440 --> 00:46:25,800 None of that, ma'am. You know the Captain's orders. 660 00:46:25,800 --> 00:46:27,800 I have a little boy upstairs! He'll be frightened! 661 00:46:27,800 --> 00:46:29,480 - I must bring him down. - I can't allow that. 662 00:46:29,480 --> 00:46:31,320 You make war on babies now? 663 00:46:32,720 --> 00:46:33,760 Get out of my way! 664 00:46:34,840 --> 00:46:35,880 Is there a baby? 665 00:46:35,880 --> 00:46:36,920 Of course there is! 666 00:46:38,120 --> 00:46:40,080 Very well. But be quick about it. 667 00:46:57,520 --> 00:46:58,720 You! 668 00:47:32,120 --> 00:47:33,960 DOG SNORES 669 00:47:40,280 --> 00:47:41,320 Demelza? 670 00:47:41,320 --> 00:47:43,200 Ross! Oh! I thought... 671 00:47:43,200 --> 00:47:44,360 We need to get to the house. 672 00:47:44,360 --> 00:47:45,920 - There's soldiers guarding it. - What? 673 00:47:45,920 --> 00:47:47,480 - McNeil! - Oh, damn it! 674 00:47:47,480 --> 00:47:48,520 Are you hurt? 675 00:47:48,520 --> 00:47:49,760 No, it's just a scratch. 676 00:47:49,760 --> 00:47:52,440 MEN SHOUTING 677 00:47:52,440 --> 00:47:53,680 They're coming. 678 00:47:57,440 --> 00:48:00,200 Soldiers? At this time of night? 679 00:48:00,200 --> 00:48:01,640 There must be some unrest. 680 00:48:02,760 --> 00:48:04,640 Why does Ross not answer my notes? 681 00:48:04,640 --> 00:48:06,760 Has he no care for us at all? 682 00:48:06,760 --> 00:48:09,360 He has his own family to protect. 683 00:48:09,360 --> 00:48:11,680 Then I must appeal for help elsewhere. 684 00:48:19,680 --> 00:48:20,880 Go in through the kitchen. 685 00:48:20,880 --> 00:48:22,040 - I must get to the cache. - How? 686 00:48:22,040 --> 00:48:23,520 Through the side door. I have a key. 687 00:48:23,520 --> 00:48:24,560 Make haste. 688 00:48:33,640 --> 00:48:35,440 - Where've you been? - Upstairs. 689 00:48:35,440 --> 00:48:37,240 - How did you get down? - By the back stairs. 690 00:48:37,240 --> 00:48:38,440 You never mentioned. 691 00:48:38,440 --> 00:48:39,880 Well, I'm here, isn't that enough? 692 00:48:39,880 --> 00:48:41,360 KNOCKING 693 00:48:43,200 --> 00:48:44,360 He's in the library. 694 00:48:48,280 --> 00:48:50,480 Where is Captain Poldark? 695 00:48:50,480 --> 00:48:51,800 In St Ives, I believe. 696 00:48:51,800 --> 00:48:52,960 You believe wrong. 697 00:48:52,960 --> 00:48:54,480 I saw him not ten minutes ago. 698 00:48:54,480 --> 00:48:55,600 Has he come in here? 699 00:48:55,600 --> 00:48:56,840 No-one's been in but you, sir. 700 00:48:56,840 --> 00:48:58,400 He's headed in this direction. 701 00:48:58,400 --> 00:48:59,640 He'll be somewhere about. 702 00:48:59,640 --> 00:49:02,720 How dare you come breaking in here? My husband will hear of it. 703 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 And shortly, I trust! 704 00:49:04,400 --> 00:49:06,640 You will give us permission to search the house? 705 00:49:06,640 --> 00:49:07,920 I certainly will not! 706 00:49:09,560 --> 00:49:12,640 You've searched the cellars? No contraband? 707 00:49:12,640 --> 00:49:14,520 I told you that Ross was in St Ives! 708 00:49:14,520 --> 00:49:15,680 I wish I believed you. 709 00:49:15,680 --> 00:49:18,600 Search the outhouses, the stables. I'll take the library. 710 00:49:18,600 --> 00:49:20,800 The library, 'tis sometimes locked. 711 00:49:20,800 --> 00:49:22,440 No doubt you have a key. 712 00:49:28,320 --> 00:49:29,400 Over here. 713 00:49:31,560 --> 00:49:32,720 Bring light! 714 00:49:35,080 --> 00:49:36,160 Here it is. 715 00:49:36,160 --> 00:49:37,320 Just like he said. 716 00:49:39,920 --> 00:49:41,040 Give me the pistol, man. 717 00:49:42,560 --> 00:49:44,160 Guns at the ready? 718 00:49:44,160 --> 00:49:45,880 Vercoe... 719 00:49:45,880 --> 00:49:47,440 would you mind? 720 00:49:55,200 --> 00:49:56,600 More light! 721 00:50:15,640 --> 00:50:17,760 DOG SNUFFLES 722 00:50:22,160 --> 00:50:23,640 Are you shivering, my precious? 723 00:50:24,920 --> 00:50:27,280 Perhaps we should go inside before you catch a chill. 724 00:50:55,960 --> 00:50:57,160 They let you go! 725 00:50:57,160 --> 00:50:59,120 Finally. Now I must go to Caroline. 726 00:50:59,120 --> 00:51:00,480 Pray God she'll understand. 727 00:51:00,480 --> 00:51:01,720 Of course she will. 728 00:51:01,720 --> 00:51:02,760 And Ross? 729 00:51:02,760 --> 00:51:04,080 There's no sign of him. 730 00:51:04,080 --> 00:51:05,760 I cannot conceive where it would be. 731 00:51:05,760 --> 00:51:07,320 Not in the cache, at any rate. 732 00:51:08,840 --> 00:51:09,920 You won't forget us? 733 00:51:11,080 --> 00:51:12,240 Never. 734 00:51:13,480 --> 00:51:14,880 Hee-yah! 735 00:51:16,880 --> 00:51:18,720 SHE SIGHS HEAVILY 736 00:51:21,880 --> 00:51:23,320 DOOR OPENS 737 00:51:29,360 --> 00:51:30,760 Where's your father? 738 00:51:31,960 --> 00:51:33,120 Where is he? 739 00:51:34,120 --> 00:51:35,360 Where's your father, child? 740 00:51:36,360 --> 00:51:37,880 Never fear, we won't hurt 'ee. 741 00:51:39,440 --> 00:51:40,720 Numbers... 742 00:51:42,400 --> 00:51:44,960 He'll be counting his days when I lay my hands on him! 743 00:51:50,360 --> 00:51:51,840 'Twas Charlie... 744 00:51:51,840 --> 00:51:53,680 the informer? 745 00:51:53,680 --> 00:51:55,120 'Twas. 746 00:51:58,960 --> 00:52:00,600 - MAN: - Right, let's get after him. 747 00:52:08,440 --> 00:52:09,880 I have a letter for you, sir. 748 00:52:19,800 --> 00:52:21,120 "Dear Dwight, 749 00:52:21,120 --> 00:52:23,360 "I have left for London with my uncle. 750 00:52:23,360 --> 00:52:26,760 "A move which cannot surprise you after the fiasco of last night. 751 00:52:27,960 --> 00:52:29,560 "It is better this way. 752 00:52:29,560 --> 00:52:32,520 "Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle 753 00:52:32,520 --> 00:52:35,760 "between your infatuation for me and your real love. 754 00:52:35,760 --> 00:52:37,240 "Your patients. 755 00:52:38,480 --> 00:52:41,760 "Now, you need no longer worry, or give anything up. 756 00:52:41,760 --> 00:52:44,560 "Except me, and that you have already done. 757 00:52:45,800 --> 00:52:47,400 "So, farewell, Dwight. 758 00:52:48,400 --> 00:52:49,840 "I shall never see you again. 759 00:52:50,920 --> 00:52:52,480 "Your sincere friend, 760 00:52:52,480 --> 00:52:54,000 "Caroline Penvenen." 761 00:53:03,680 --> 00:53:05,960 George! I've been worried out of my mind. 762 00:53:05,960 --> 00:53:07,080 I haven't. 763 00:53:07,080 --> 00:53:09,600 There was a smuggling incident. The military were out in force. 764 00:53:09,600 --> 00:53:11,160 Pity they've nothing better to do. 765 00:53:11,160 --> 00:53:14,240 Though I'm told they had their eye on a bigger prize. 766 00:53:14,240 --> 00:53:15,920 - Your nephew. - Ross?! 767 00:53:15,920 --> 00:53:17,760 I'm not clear as to his precise involvement. 768 00:53:17,760 --> 00:53:19,640 - Merely that he was involved. - Stuff! 769 00:53:19,640 --> 00:53:22,760 It baffles me, why he considers himself above the law. 770 00:53:22,760 --> 00:53:25,880 Exempt from the duty we law-abiding citizens pay 771 00:53:25,880 --> 00:53:27,920 - on legally imported goods. - Piffle! 772 00:53:27,920 --> 00:53:29,080 Is it certain? 773 00:53:29,080 --> 00:53:30,160 As it stands. 774 00:53:30,160 --> 00:53:31,800 He's disappeared, so... 775 00:53:31,800 --> 00:53:34,120 on the run from justice. 776 00:53:34,120 --> 00:53:38,360 Oh, no doubt he'll live to fight and offend another day, but still... 777 00:53:39,400 --> 00:53:42,320 ..I pity anyone who must depend on such a man. 778 00:53:56,480 --> 00:53:58,680 He must've made it to the library. 779 00:53:58,680 --> 00:54:01,080 The table had moved, and the rug. 780 00:54:01,080 --> 00:54:03,080 But if he'd no time to open the cache... 781 00:54:03,080 --> 00:54:04,520 Where could he be? 782 00:54:05,640 --> 00:54:06,840 Soldiers! 783 00:54:33,920 --> 00:54:35,320 So was he killed? 784 00:54:35,320 --> 00:54:36,640 Or did he do the job hisself? 785 00:54:37,800 --> 00:54:39,880 Reckon we'll never know. 786 00:54:39,880 --> 00:54:41,000 HE GRUNTS 787 00:55:10,400 --> 00:55:12,120 Mistress Poldark was reassured? 788 00:55:13,200 --> 00:55:14,320 I believe so. 789 00:55:15,360 --> 00:55:17,200 I wonder she does not remarry. 790 00:55:17,200 --> 00:55:19,520 A husband could offer her more protection. 791 00:55:19,520 --> 00:55:21,200 He could. 792 00:55:21,200 --> 00:55:22,680 And he will. 793 00:55:44,880 --> 00:55:46,440 His hand was all bloodied. 794 00:55:47,440 --> 00:55:49,880 I can't stop thinking about it. What...? 795 00:55:49,880 --> 00:55:51,920 What if it was worse than he thought? 796 00:55:51,920 --> 00:55:54,240 What if he's lying, bleeding to death somewhere? 797 00:55:54,240 --> 00:55:56,120 Hush, maid, don't think such a thing! 798 00:56:53,400 --> 00:56:56,320 FAINT SINGING 799 00:56:59,800 --> 00:57:05,720 # I'd a-hold a finger to my tongue 800 00:57:06,960 --> 00:57:11,840 # I'd a-hold a finger waiting 801 00:57:13,320 --> 00:57:16,040 # My heart is sore 802 00:57:16,040 --> 00:57:19,080 # Until it joins in song 803 00:57:20,200 --> 00:57:25,560 # With your heart mating. # 804 00:57:34,440 --> 00:57:35,600 Ross! 805 00:57:47,080 --> 00:57:49,120 Well, well. Here we are again. 806 00:57:49,120 --> 00:57:50,680 - What's that? - Tin. 807 00:57:52,240 --> 00:57:53,440 SHE CRIES 808 00:57:53,440 --> 00:57:55,280 Is there no-one else you can turn to? 809 00:57:55,280 --> 00:57:58,960 All I can say is I will never again be guilty of such recklessness! 810 00:57:58,960 --> 00:58:01,760 Now it is you who need care. Let me provide it. 811 00:58:01,760 --> 00:58:04,200 I hope you know what you're doing. 812 00:58:05,240 --> 00:58:07,080 SHOUTING 813 00:58:09,080 --> 00:58:10,360 "My dear Ross, 814 00:58:10,360 --> 00:58:12,640 "I know what I have to say will distress you." 815 00:58:12,640 --> 00:58:14,120 I must speak with Elizabeth. 816 00:58:14,120 --> 00:58:15,320 Ross, you can't! 817 00:58:15,320 --> 00:58:17,560 Get out...of my way. 56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.