All language subtitles for Poldark.[2015].s02e06.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,080 Sentenced to three months' hard labour. 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,760 I must go, until December. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,320 In December I come of age. 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,760 George Warleggan has my promissory note. 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,640 By Christmas, I must find £1,400. 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,840 Or else? 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,040 We lose everything we own and I go to debtors' prison. 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,120 You will never again set foot in my house, 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,080 nor approach me, or my family. 10 00:00:24,080 --> 00:00:26,440 We are no longer your friends. 11 00:00:26,440 --> 00:00:30,360 Your great-nephews are digging their own graves. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,600 'Tis never copper. 13 00:00:31,600 --> 00:00:32,880 Yes, I think it may be. 14 00:00:32,880 --> 00:00:35,480 But a piece of my heart will always be yours, 15 00:00:35,480 --> 00:00:37,880 as a piece of yours will always be mine. 16 00:00:37,880 --> 00:00:39,440 I don't wonder Ross loves you. 17 00:00:39,440 --> 00:00:41,560 Do you suppose he still does? 18 00:00:41,560 --> 00:00:43,600 Ahh! 19 00:00:43,600 --> 00:00:45,720 Why the hell didn't you learn to swim? 20 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 Still can't get used to Mr Francis bein' gone. 21 00:02:47,720 --> 00:02:49,640 It breaks my heart to think of him all fired up 22 00:02:49,640 --> 00:02:51,280 about those rock samples. 23 00:02:51,280 --> 00:02:55,720 When in the end 'twas only quartz, with schorl and iron oxide mixed. 24 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Fool's copper. 25 00:02:57,440 --> 00:02:59,000 Fool's copper. 26 00:02:59,000 --> 00:03:02,920 Leaving his widow with nothing but debt and shares in a failing mine. 27 00:03:21,760 --> 00:03:24,200 I'm to Trenwith to see Elizabeth. 28 00:03:24,200 --> 00:03:26,240 Is Verity's company not enough for her? 29 00:03:59,080 --> 00:04:01,720 He comes to take Geoffrey Charles to the mine. 30 00:04:01,720 --> 00:04:03,080 And you? 31 00:04:03,080 --> 00:04:05,600 I'm trustee of my son's shares in Wheal Grace, 32 00:04:05,600 --> 00:04:08,160 which is why Ross brings me weekly reports. 33 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Sometimes twice weekly. 34 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 Uncle Ross is here, Mama. 35 00:04:13,040 --> 00:04:14,680 Who else can I depend on? 36 00:04:26,960 --> 00:04:28,920 Is it done? 37 00:04:28,920 --> 00:04:33,680 "Mr Poldark, I give you notice that your promissory note 38 00:04:33,680 --> 00:04:37,440 "for £1,000 plus interest at 40%, 39 00:04:37,440 --> 00:04:41,840 "will fall due and must be paid in full". 40 00:04:41,840 --> 00:04:43,360 The day after Christmas. 41 00:04:44,680 --> 00:04:47,360 Do they serve plum pudding in debtors' prison? 42 00:04:47,360 --> 00:04:49,160 CARY CHUCKLES 43 00:04:52,200 --> 00:04:54,560 Will you take my coat? 44 00:04:54,560 --> 00:04:55,760 I do not feel the cold. 45 00:04:55,760 --> 00:04:57,160 I think you do. 46 00:04:57,160 --> 00:04:58,560 At any rate, you used to. 47 00:05:00,560 --> 00:05:02,920 At any rate, it's warmer than Trenwith. 48 00:05:05,160 --> 00:05:07,160 I must learn to grow a thicker skin. 49 00:05:09,040 --> 00:05:10,280 Can you? 50 00:05:11,320 --> 00:05:12,920 Sometimes. 51 00:05:18,040 --> 00:05:19,360 I miss Francis. 52 00:05:23,320 --> 00:05:24,760 I miss him too. 53 00:05:24,760 --> 00:05:26,840 I never thought him the most practical of men, 54 00:05:26,840 --> 00:05:29,360 yet now I realise how much he dealt with. 55 00:05:29,360 --> 00:05:32,520 Matters of finance, the estate, the servants - 56 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 decisions which now fall to me. 57 00:05:34,120 --> 00:05:36,160 Do not hesitate to call upon me, Elizabeth. 58 00:05:36,160 --> 00:05:39,040 Oh, I do, more often than I should. 59 00:05:39,040 --> 00:05:42,760 You have your own home and wife and child. 60 00:05:42,760 --> 00:05:46,480 You seek to share my troubles, yet never tell me your own. 61 00:05:46,480 --> 00:05:48,120 What of your debts? 62 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 The promissory note, which fell into George's hands? 63 00:05:50,920 --> 00:05:53,120 Don't trouble yourself. 64 00:05:53,120 --> 00:05:54,840 The sum was much exaggerated. 65 00:05:56,400 --> 00:06:00,920 And the mine? How long can we continue with such poor yield? 66 00:06:00,920 --> 00:06:03,680 For your sake and his, I will squeeze out every last drop 67 00:06:03,680 --> 00:06:04,920 before it defeats us. 68 00:06:07,840 --> 00:06:10,400 Uncle Ross looks after us so well. 69 00:06:10,400 --> 00:06:12,360 Where would we be without him? 70 00:06:38,040 --> 00:06:40,920 Oi, Maid, even your oils and brittles? 71 00:06:42,200 --> 00:06:44,120 Not a word to Ross. 72 00:06:44,120 --> 00:06:45,840 I don't want him thinkin' I fear the worst. 73 00:06:45,840 --> 00:06:47,240 Ee do fear th' worst. 74 00:06:47,240 --> 00:06:50,200 If he go to prison, we'll need more 'n a few tetties t' see us through. 75 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Hush your creenin'. 76 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 If this be his last Christmas here for a while, 77 00:06:54,120 --> 00:06:56,040 then I mean t' make it a goodly one. 78 00:07:08,520 --> 00:07:10,360 Dr Enys. 79 00:07:10,360 --> 00:07:11,760 Is it anyone we know? 80 00:07:11,760 --> 00:07:13,040 Nay, sir. 81 00:07:13,040 --> 00:07:14,640 Say it may be from the Parthesia - 82 00:07:14,640 --> 00:07:17,000 it was wrecked last night off St Ann's. 83 00:07:17,000 --> 00:07:20,480 A cryin' waste of life, don't 'ee think, Dr Enys? 84 00:07:20,480 --> 00:07:21,800 I do indeed, Rosina. 85 00:07:37,520 --> 00:07:39,840 Take Rosina home. I'll see him buried. 86 00:07:42,960 --> 00:07:46,320 Nay, Rosina, 'tis needful 'ee take my arm, 87 00:07:46,320 --> 00:07:49,160 for fear thy lipsy leg do buckle beneath 'ee. 88 00:08:19,040 --> 00:08:23,040 Oh, yes, Pascoe's asked to see me. 89 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 He's received word from the Warleggans 90 00:08:24,720 --> 00:08:27,240 regarding my promissory note. 91 00:08:27,240 --> 00:08:29,640 Could we not appeal to our wealthier friends, 92 00:08:29,640 --> 00:08:31,960 at least to save you from debtors' prison? 93 00:08:33,160 --> 00:08:35,120 Speak to people. 94 00:08:35,120 --> 00:08:37,000 That's not how I work. 95 00:08:37,000 --> 00:08:39,840 So it's against your principles? Nay, Ross, 'tis against your pride! 96 00:08:39,840 --> 00:08:42,160 This stew is excellent. 97 00:09:04,960 --> 00:09:06,880 Of course. 98 00:09:06,880 --> 00:09:09,120 It's obvious. 99 00:09:09,120 --> 00:09:11,280 - SHE SCREAMS - What do 'ee do to 'er? 100 00:09:11,280 --> 00:09:13,480 Rosina, can you stand? 101 00:09:15,240 --> 00:09:17,800 Don't be afraid. I'll be here to catch you. 102 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Nay, surgeon, if anyone shall, 'tis I. 103 00:09:24,480 --> 00:09:26,400 I think... 104 00:09:26,400 --> 00:09:28,000 I believe. 105 00:09:37,240 --> 00:09:39,360 What did 'ee do? 106 00:09:39,360 --> 00:09:41,800 'Tis all mended. There be no pain. 107 00:09:41,800 --> 00:09:43,320 There was a displacement. 108 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 You've had it so long, the muscles have withered and caused inflammation. 109 00:09:46,520 --> 00:09:47,800 I'll put a bandage on it for now, 110 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 but soon you'll be able to manage without. 111 00:09:50,480 --> 00:09:51,800 'Tis a miracle. 112 00:09:51,800 --> 00:09:53,560 No. 113 00:09:53,560 --> 00:09:54,840 Basic anatomy. 114 00:10:09,440 --> 00:10:11,560 There seem to be soldiers everywhere. 115 00:10:11,560 --> 00:10:14,720 Events across in France make the gentry nervous. 116 00:10:14,720 --> 00:10:17,600 Events along the coast make the gaugers watchful. 117 00:10:20,600 --> 00:10:22,840 - Has it arrived? - As expected. 118 00:10:23,880 --> 00:10:27,120 The full amount, with interest. 119 00:10:27,120 --> 00:10:30,640 I did enquire whether the Warleggans... 120 00:10:30,640 --> 00:10:32,080 I can guess the response. 121 00:10:33,360 --> 00:10:35,000 Quite so. 122 00:10:35,000 --> 00:10:37,760 It's to be paid six weeks hence, 123 00:10:37,760 --> 00:10:39,200 the day after Christmas. 124 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 How are you, Tonkin? 125 00:10:51,000 --> 00:10:52,760 Good of you to call, Cap'n. 126 00:10:52,760 --> 00:10:54,560 Few others do. 127 00:10:54,560 --> 00:10:58,040 You've no notion how much your visits have helped me through. 128 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 Not to mention this. 129 00:11:03,720 --> 00:11:05,080 Bless you, sir. 130 00:11:05,080 --> 00:11:06,440 When do you expect to be released? 131 00:11:06,440 --> 00:11:08,040 Soon after Christmas. 132 00:11:08,040 --> 00:11:10,120 Then it will be your turn to visit me. 133 00:11:11,280 --> 00:11:14,320 George Warleggan has a bill of mine which I cannot pay. 134 00:11:14,320 --> 00:11:16,280 Surely you have assets? 135 00:11:16,280 --> 00:11:18,240 Your shares in Wheal Leisure? 136 00:11:18,240 --> 00:11:22,080 - Does the mine not prosper? - My shares are worth about £600. 137 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 Not even half of what I owe. 138 00:11:24,240 --> 00:11:27,440 Besides, I would not give them the satisfaction. 139 00:11:27,440 --> 00:11:28,680 Then you will suffer. 140 00:11:30,320 --> 00:11:31,720 Then I will suffer. 141 00:11:38,800 --> 00:11:40,760 Ah, Miss Penvenen? 142 00:11:40,760 --> 00:11:42,360 Captain Poldark. 143 00:11:42,360 --> 00:11:46,080 Seven months away has given me an appetite for such sights. 144 00:11:46,080 --> 00:11:47,720 And doubtless they for you. 145 00:11:49,000 --> 00:11:52,680 I was most grieved to hear of your cousin's death. 146 00:11:52,680 --> 00:11:54,360 Thank you. 147 00:11:54,360 --> 00:11:56,200 We miss him greatly. 148 00:11:56,200 --> 00:11:58,600 He was your partner in the mine, I believe? 149 00:11:58,600 --> 00:12:01,400 Were you able to continue the venture? 150 00:12:01,400 --> 00:12:02,720 It goes on. 151 00:12:02,720 --> 00:12:03,840 Profitably? 152 00:12:03,840 --> 00:12:05,040 Not profitably. 153 00:12:06,560 --> 00:12:08,680 And how is Dr Enys? 154 00:12:08,680 --> 00:12:09,840 A worker of miracles. 155 00:12:09,840 --> 00:12:12,120 I just came through Sawle and I heard tell of his curing 156 00:12:12,120 --> 00:12:14,240 a village girl of her lameness. 157 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Rosina Hoblyn? 158 00:12:15,880 --> 00:12:17,160 You know her? 159 00:12:17,160 --> 00:12:20,080 Of her. How was it done? 160 00:12:20,080 --> 00:12:22,840 No doubt Dr Enys will enlighten you soon enough. 161 00:12:34,560 --> 00:12:36,720 Did you know Caroline had returned? 162 00:12:37,760 --> 00:12:39,400 ENYS CLEARS THROAT 163 00:12:39,400 --> 00:12:41,160 As a matter of fact, yes. 164 00:12:44,440 --> 00:12:46,120 The attachment's bad, 165 00:12:46,120 --> 00:12:49,560 I know, and it's my weakness, but I cannot shake it. 166 00:12:49,560 --> 00:12:52,360 No doubt it will end badly and I'll have my just deserts. 167 00:12:52,360 --> 00:12:56,600 Possibly, but it seems fate does as it pleases... 168 00:12:58,320 --> 00:13:01,560 ..and it has nothing to do with strength or weakness shown. 169 00:13:01,560 --> 00:13:03,320 Take Francis. 170 00:13:03,320 --> 00:13:07,800 Was there ever a sorrier or less deserved end? 171 00:13:07,800 --> 00:13:12,920 To walk out of this house and in an hour, to drown like a dog in a well? 172 00:13:12,920 --> 00:13:14,640 And for nothing. 173 00:13:14,640 --> 00:13:18,360 That's what I most deplore - the wanton, useless waste of it. 174 00:13:18,360 --> 00:13:24,240 The quirks of fate which make nonsense of all our striving. 175 00:13:31,600 --> 00:13:34,040 95 years of age - what do you think of that? 176 00:13:35,920 --> 00:13:37,800 I think it's high time the coffin-maker 177 00:13:37,800 --> 00:13:39,760 started taking measurements. 178 00:13:39,760 --> 00:13:43,400 Head of the family, mistress of this house. 179 00:13:43,400 --> 00:13:45,080 And so I intend to remain. 180 00:13:49,920 --> 00:13:51,600 Good luck with that, old hag. 181 00:13:57,440 --> 00:13:58,840 Elizabeth. 182 00:14:01,760 --> 00:14:03,960 You look pale. Are you unwell? 183 00:14:03,960 --> 00:14:06,520 I've brought a small token for my godson. I know you'll 184 00:14:06,520 --> 00:14:07,960 accept nothing for yourself. 185 00:14:07,960 --> 00:14:09,280 Well, I... 186 00:14:14,480 --> 00:14:16,800 Are you looking forward to Christmas? 187 00:14:16,800 --> 00:14:18,480 I wish I were. 188 00:14:18,480 --> 00:14:20,640 Entertaining on a grand scale is not my preference, 189 00:14:20,640 --> 00:14:23,960 but my uncle's very thick with Tony Boscoigne, and no doubt 190 00:14:23,960 --> 00:14:27,760 there's some scheme afoot to throw me under the hooves of his sisters. 191 00:14:27,760 --> 00:14:29,840 Or so your mother believes. 192 00:14:29,840 --> 00:14:31,120 You've seen her? 193 00:14:32,640 --> 00:14:35,560 Oh, I'd not intended to mention. 194 00:14:37,120 --> 00:14:39,600 I have, on occasion, over the last few months, 195 00:14:39,600 --> 00:14:42,040 prevailed upon her to dine with me. 196 00:14:42,040 --> 00:14:44,120 You know how much I admire her. 197 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 She speaks very highly of you. 198 00:14:46,320 --> 00:14:49,880 She has shared with me certain concerns. 199 00:14:49,880 --> 00:14:50,920 Oh? 200 00:14:50,920 --> 00:14:52,440 In the wake of Francis... 201 00:14:52,440 --> 00:14:53,600 Forgive me. 202 00:14:53,600 --> 00:14:56,400 Certain outstanding debts of his, 203 00:14:56,400 --> 00:14:59,320 accumulating interest, which must be dealt with. 204 00:14:59,320 --> 00:15:00,600 Of course. 205 00:15:00,600 --> 00:15:03,680 But not until you are out of mourning, and well beyond. 206 00:15:03,680 --> 00:15:05,680 You're very kind, George. 207 00:15:05,680 --> 00:15:08,680 As your friend, it's the very least I can do. 208 00:15:21,080 --> 00:15:23,840 Something amiss with that engine. 209 00:15:23,840 --> 00:15:25,960 I've sent for Trevithick. 210 00:15:25,960 --> 00:15:28,720 Is it worth the while, given how little she's yielding? 211 00:15:28,720 --> 00:15:30,520 I wonder that. 212 00:15:30,520 --> 00:15:34,680 It's a cryin' shame we never found that lode Mark Daniel spoke of. 213 00:15:34,680 --> 00:15:36,600 Perhaps he was mistook. 214 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 He was an experienced miner. 215 00:15:38,200 --> 00:15:39,640 He knew what he was looking at. 216 00:15:39,640 --> 00:15:42,880 Then it's a pity he can't be found and asked the question. 217 00:15:44,440 --> 00:15:45,840 Where? 218 00:16:04,480 --> 00:16:07,160 Ross continues to vex society. 219 00:16:07,160 --> 00:16:08,360 What's he done now? 220 00:16:08,360 --> 00:16:09,960 What has he not done? 221 00:16:09,960 --> 00:16:12,880 Graced the Poldark family pew at church? 222 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 Taken his seat as magistrate on the bench? 223 00:16:14,920 --> 00:16:17,960 As head of the Poldark family, these things are expected of him. 224 00:16:17,960 --> 00:16:20,440 Oh, but you know Ross and expectation. 225 00:16:20,440 --> 00:16:24,840 Besides, I've suspicion he'd think he was more than fulfillin' 226 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 his duties in other ways. 227 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Towards Elizabeth, for instance. 228 00:16:32,160 --> 00:16:33,520 Does that trouble you? 229 00:16:35,000 --> 00:16:38,200 Ross never tells me what goes on in his meetings with her. 230 00:16:38,200 --> 00:16:41,120 And I never ask 'im. 231 00:16:41,120 --> 00:16:42,720 But if you're concerned? 232 00:16:44,040 --> 00:16:48,080 Seems to me that having a husband's a little bit like goin' to church - 233 00:16:48,080 --> 00:16:51,280 you either believe in something or you don't. 234 00:16:51,280 --> 00:16:54,160 And if you don't, then why go at all? 235 00:16:54,160 --> 00:16:58,800 But if you do, then you've no cause to keep askin' for proof. 236 00:17:00,040 --> 00:17:02,240 And do you...believe? 237 00:17:04,200 --> 00:17:05,480 Most o' the time. 238 00:17:17,120 --> 00:17:19,440 Why don't you smile, Mama? 239 00:17:19,440 --> 00:17:22,880 Well, smiling makes lines upon the face, my love. See? 240 00:17:25,080 --> 00:17:27,600 And lines make us look older. 241 00:17:27,600 --> 00:17:29,320 So I must smile less. 242 00:17:29,320 --> 00:17:31,200 Not in public, but here, at home. 243 00:17:34,200 --> 00:17:35,480 But when you see me not smiling, 244 00:17:35,480 --> 00:17:38,640 you mustn't think I'm sad or displeased with you, 245 00:17:38,640 --> 00:17:40,760 only that I'm trying to spare my face. 246 00:17:42,240 --> 00:17:44,640 It's important for a lady to look her best. 247 00:17:45,720 --> 00:17:47,520 Why? 248 00:17:47,520 --> 00:17:49,720 You'll understand when you're older. 249 00:18:31,560 --> 00:18:33,440 Seven months has seemed a lifetime. 250 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 Did my letters not satisfy you? 251 00:18:36,680 --> 00:18:39,440 They evoked pleasure and pain in equal measure. 252 00:18:43,320 --> 00:18:46,920 Forgive me, I'm a little at sea. 253 00:18:46,920 --> 00:18:49,240 All I know for certain is I'm my own mistress, 254 00:18:49,240 --> 00:18:51,520 yet no freer to follow my heart. 255 00:18:51,520 --> 00:18:55,560 But I'm here, and you're here - 256 00:18:55,560 --> 00:18:57,920 perhaps that's all that matters. 257 00:18:57,920 --> 00:19:00,520 I met your Captain Poldark again. 258 00:19:00,520 --> 00:19:01,760 He told me. 259 00:19:03,360 --> 00:19:06,960 Would you be jealous if I said I admired him greatly? 260 00:19:06,960 --> 00:19:12,360 I admire him myself. He's an exceptional man and a dear friend. 261 00:19:12,360 --> 00:19:15,600 I only wish his circumstances were happier. 262 00:19:15,600 --> 00:19:18,440 Is his cousin's pretty widow the circumstance? 263 00:19:18,440 --> 00:19:19,840 Or is it some other matter? 264 00:19:19,840 --> 00:19:21,120 A financial matter. 265 00:19:23,600 --> 00:19:25,160 And his wife? 266 00:19:25,160 --> 00:19:27,840 She seems to be universally adored. 267 00:19:27,840 --> 00:19:30,960 Is she the sort of woman that all men desire except her husband? 268 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 It so often happens. 269 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 No great incentive for marriage. 270 00:19:38,200 --> 00:19:41,120 Don't you think I'd be ill-advised to try it? 271 00:19:41,120 --> 00:19:44,000 Not if you choose the right man. 272 00:19:44,000 --> 00:19:46,560 Shall I choose a miracle worker? 273 00:19:46,560 --> 00:19:49,840 Who now has an adoring Rosina and a crowd of sickly miners 274 00:19:49,840 --> 00:19:51,600 battering his door? 275 00:19:51,600 --> 00:19:54,240 There can't be many physicians of your calibre who give all 276 00:19:54,240 --> 00:19:56,120 their energies to help the poor. 277 00:19:57,800 --> 00:19:59,520 How do you live? 278 00:20:01,320 --> 00:20:04,480 On an income of £40 a year from the two mines, 279 00:20:04,480 --> 00:20:06,760 plus whatever my patients can spare me. 280 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 I agree, it's very little. 281 00:20:09,960 --> 00:20:12,240 Could you not set up in Oxford or Bath, 282 00:20:12,240 --> 00:20:14,600 work among people of your own kind? 283 00:20:14,600 --> 00:20:17,760 Charity is a noble impulse, but should it not begin at home? 284 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Even in Bath or Oxford, the poor will always be in greater need 285 00:20:20,240 --> 00:20:22,360 of attention than the rich. 286 00:20:22,360 --> 00:20:25,200 Besides, I've no wish to become a society pet. 287 00:20:26,640 --> 00:20:28,760 Is that what you think I am? 288 00:20:28,760 --> 00:20:32,680 No, Caroline, I would never suggest that 289 00:20:32,680 --> 00:20:34,280 or wish you to think that I'm... 290 00:20:34,280 --> 00:20:36,600 The most noble of men. 291 00:20:36,600 --> 00:20:38,480 And I the most vacuous of women. 292 00:20:40,160 --> 00:20:42,920 Would you have me pretend to be other than I am? 293 00:20:45,480 --> 00:20:48,840 I would have you believe that you're better than you think. 294 00:20:53,240 --> 00:20:54,720 Race me. 295 00:21:21,200 --> 00:21:22,920 Mark Daniel? 296 00:21:22,920 --> 00:21:26,400 'Twould be too risky, I believe, for him to return to England. 297 00:21:26,400 --> 00:21:28,520 Have you asked my men for news of him? 298 00:21:28,520 --> 00:21:30,680 I thought I'd come to you first. 299 00:21:30,680 --> 00:21:34,160 Besides, I'm not sure who to trust. 300 00:21:34,160 --> 00:21:37,480 The informer who answers to Vercoe might also report to McNeil. 301 00:21:37,480 --> 00:21:41,760 McNeil claims convalescence, not the Trade, has brought him here. 302 00:21:41,760 --> 00:21:43,880 - Do you believe him? - Not a jot. 303 00:21:45,920 --> 00:21:48,720 Our trusted band grows smaller. 304 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 I removed Vigus, now I think to replace Jacka Hoblyn. 305 00:21:53,720 --> 00:21:55,040 Why do you suspect him? 306 00:21:55,040 --> 00:21:57,360 I suspect everyone. 307 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 'Tis the safest way. 308 00:21:59,360 --> 00:22:01,400 I think you're mistook. 309 00:22:01,400 --> 00:22:04,920 Jacka's a surly fellow, but I doubt he'd betray his friends. 310 00:22:04,920 --> 00:22:08,480 Any man'll betray his friends if the price is right. 311 00:22:08,480 --> 00:22:10,360 As Ted knows to his cost. 312 00:22:10,360 --> 00:22:13,240 Ted, how are you? 313 00:22:13,240 --> 00:22:15,240 Have you recovered from your sentence? 314 00:22:15,240 --> 00:22:18,040 Three months' hard labour do feel like three years. 315 00:22:18,040 --> 00:22:20,920 An' still I'm no closer to knowin' who betrayed me. 316 00:22:23,400 --> 00:22:24,720 But to Mark Daniel. 317 00:22:25,760 --> 00:22:28,840 I could put the word out, get a letter to him? 318 00:22:28,840 --> 00:22:30,400 I'd be very grateful. 319 00:22:30,400 --> 00:22:33,120 And in exchange... 320 00:22:33,120 --> 00:22:34,280 Yes? 321 00:22:34,280 --> 00:22:36,320 One drawback to your cove... 322 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 You've always insisted, haven't you, 323 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 that all must be done in a single night? 324 00:22:39,960 --> 00:22:42,840 Don't blame you, but 'tis deuced awkward. 325 00:22:44,280 --> 00:22:47,680 If we could store some of the goods - two, three days... 326 00:22:48,920 --> 00:22:52,480 Ten men do in three nights what 30 do in one. 327 00:22:52,480 --> 00:22:55,320 Less chance for the informer. 328 00:22:55,320 --> 00:22:58,480 Bring the cargo ashore and hide it, 329 00:22:58,480 --> 00:23:00,480 if you catch my drift. 330 00:23:02,040 --> 00:23:07,080 Would be willing to make a small extra payment for the inconvenience. 331 00:23:08,200 --> 00:23:10,440 A goodwill gesture, so to speak. 332 00:23:11,600 --> 00:23:13,200 How much of a gesture? 333 00:23:22,000 --> 00:23:24,440 A secret cache? On our land? 334 00:23:24,440 --> 00:23:28,480 To store goods during a run, so they can be carried away at leisure. 335 00:23:28,480 --> 00:23:32,320 Or found by the gaugers, and you carried away in chains. 336 00:23:32,320 --> 00:23:34,720 I'll be in chains regardless soon enough. 337 00:23:38,960 --> 00:23:40,080 Dislike it, Ross. 338 00:23:42,800 --> 00:23:46,920 If I go to prison for debt, this will mean more money coming in. 339 00:23:46,920 --> 00:23:49,440 The quicker the debt is paid, the quicker I'm out again. 340 00:23:49,440 --> 00:23:52,760 Unless the goods be found in our house, in which case you'll serve longer still! 341 00:23:52,760 --> 00:23:55,640 The cache will be built in the library and can be done in one night. 342 00:23:55,640 --> 00:23:57,760 Four or five men to dig it, 343 00:23:57,760 --> 00:24:00,000 six or eight to use it thereafter. 344 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 And the informer? 345 00:24:02,240 --> 00:24:04,280 Trencrom will hand-pick his men. 346 00:24:05,520 --> 00:24:07,040 And in return? 347 00:24:07,040 --> 00:24:09,640 25 guineas per cargo. 348 00:24:09,640 --> 00:24:12,080 - And a promise to find Mark Daniel. - How will that help? 349 00:24:12,080 --> 00:24:16,800 He's our last chance of finding copper, of making the mine pay. 350 00:24:16,800 --> 00:24:20,040 If Grace fails, how will I repay the Warleggans? 351 00:24:20,040 --> 00:24:22,800 Why can you not appeal to your friends? 352 00:24:22,800 --> 00:24:26,920 Ray Penvenen, Horace Treneglos, even Trencrom? 353 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 Would they not put up the money to save you from bankruptcy? 354 00:24:29,240 --> 00:24:30,760 The sum is too great. 355 00:24:30,760 --> 00:24:32,160 You mean your pride is! 356 00:24:33,440 --> 00:24:35,960 No-one of sense, however much a friend, 357 00:24:35,960 --> 00:24:38,880 would loan money to a man with a failing mine, 358 00:24:38,880 --> 00:24:42,080 for the simple reason that they would never get it back. 359 00:24:42,080 --> 00:24:44,720 But if I could demonstrate that the mine might prosper, 360 00:24:44,720 --> 00:24:47,000 I could borrow against its better days. 361 00:24:49,800 --> 00:24:51,400 Until we find Mark Daniel. 362 00:24:53,560 --> 00:24:54,840 Do I have your consent? 363 00:24:54,840 --> 00:24:56,160 You dare to ask me that?! 364 00:24:56,160 --> 00:24:58,880 Knowin' very well that you do exactly what you please, 365 00:24:58,880 --> 00:25:00,880 with or without my say? 366 00:25:10,280 --> 00:25:11,560 Were you ever involved 367 00:25:11,560 --> 00:25:14,120 in Ross Poldark's copper smelting venture? 368 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 I made a minor investment. 369 00:25:19,720 --> 00:25:22,720 It was an ill-conceived enterprise. 370 00:25:22,720 --> 00:25:24,880 Everyone lost money. 371 00:25:24,880 --> 00:25:26,280 Except the Warleggans. 372 00:25:27,440 --> 00:25:29,200 Why do you ask? 373 00:25:29,200 --> 00:25:31,720 I believe Ross Poldark has some debt from that time. 374 00:25:31,720 --> 00:25:34,680 The Warleggans acquired it and are pressing for bankruptcy. 375 00:25:34,680 --> 00:25:36,440 You're very well informed. 376 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 Less than I'd like to be. 377 00:25:39,760 --> 00:25:43,040 No doubt Dr Enys could enlighten you further. 378 00:25:46,840 --> 00:25:48,720 I shall go to Truro tomorrow. 379 00:25:48,720 --> 00:25:52,080 It's a poor place to shop, but I need new buckles for my shoes. 380 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 You are your own mistress now, Caroline. 381 00:25:54,720 --> 00:26:00,640 - So I am. - Though I think you should not allow a natural pleasure in your 382 00:26:00,640 --> 00:26:06,240 new freedom to override the requirements of good conduct. 383 00:26:07,880 --> 00:26:12,680 To ride far and unattended in the company of a young man 384 00:26:12,680 --> 00:26:18,080 of eligible years is to invite comment of an unsavoury nature. 385 00:26:19,760 --> 00:26:25,840 No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me, 386 00:26:25,840 --> 00:26:28,640 who may seem to countenance it, 387 00:26:28,640 --> 00:26:31,040 or to the young man himself, 388 00:26:31,040 --> 00:26:34,960 who may derive from it ambitions beyond his proper sphere. 389 00:26:38,960 --> 00:26:42,040 Thank you for your concern, Uncle. 390 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 If my conduct so bothers you, 391 00:26:45,040 --> 00:26:47,800 would it not be better for me to quit this house and live elsewhere? 392 00:26:47,800 --> 00:26:50,280 That would be an excellent solution, were it not 393 00:26:50,280 --> 00:26:52,960 for the great affection we hold for each other. 394 00:26:54,080 --> 00:26:56,840 Uncle Ray is becoming cross with me, Horace. 395 00:26:56,840 --> 00:27:00,640 There will shortly be angry words which we shall both regret. 396 00:27:00,640 --> 00:27:03,560 Don't you think we had better change the subject? 397 00:27:06,360 --> 00:27:09,680 At what hour tomorrow shall you require the carriage? 398 00:27:10,920 --> 00:27:13,760 At nine, thank you, Uncle. 399 00:27:17,160 --> 00:27:21,880 "Dear Dr Enys, I should be obliged if you would attend on me 400 00:27:21,880 --> 00:27:26,840 "tomorrow morning between 10.30 and 11. 401 00:27:26,840 --> 00:27:30,680 "Obliged, Ray Penvenen." 402 00:27:38,040 --> 00:27:41,320 My dears, you do recall that I'm to return home today? 403 00:27:41,320 --> 00:27:45,240 Fiddlesticks! 'Tis nearly Christmas. 404 00:27:45,240 --> 00:27:47,520 A woman should be with her family at such time. 405 00:27:47,520 --> 00:27:49,360 My husband would agree with you. 406 00:27:49,360 --> 00:27:52,080 Ah, men - their business to attend to. 407 00:27:52,080 --> 00:27:54,520 I doubt he's even noticed you're gone. 408 00:27:54,520 --> 00:27:57,200 His letters suggest otherwise. 409 00:27:57,200 --> 00:27:59,040 In any case, I've missed him a great deal, 410 00:27:59,040 --> 00:28:02,040 and have every intention of making up for lost time. 411 00:28:02,040 --> 00:28:03,800 AGATHA COUGHS 412 00:28:07,640 --> 00:28:09,760 And you? 413 00:28:09,760 --> 00:28:11,840 I have an invitation to Nampara. 414 00:28:13,240 --> 00:28:15,000 Shall you accept? 415 00:28:15,000 --> 00:28:17,440 Geoffrey Charles is eager. 416 00:28:17,440 --> 00:28:19,280 Are you? 417 00:28:19,280 --> 00:28:22,240 I think it may do me good to have some varied company. 418 00:28:28,480 --> 00:28:29,600 These guests... 419 00:28:29,600 --> 00:28:34,400 Are specifically chosen for their use to us - in business, 420 00:28:34,400 --> 00:28:37,080 in society, in terms of the future. 421 00:28:37,080 --> 00:28:39,440 Arabella Trevelyan, the Honourable Maria Penrose, 422 00:28:39,440 --> 00:28:42,040 Eliza Courtney-Prowse... These girls must be all of 17. 423 00:28:42,040 --> 00:28:46,160 And prime breeding stock. You may examine their teeth if you choose. 424 00:28:48,320 --> 00:28:50,960 I think I'll ride to Trenwith. 425 00:28:50,960 --> 00:28:53,200 When will you call in the loans on that estate? 426 00:28:53,200 --> 00:28:55,760 What's to be gained by staying in the good books 427 00:28:55,760 --> 00:28:58,400 of a poverty-stricken widow in her late 20s? 428 00:28:58,400 --> 00:29:00,600 I could alleviate her poverty if I chose, 429 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 but I choose to let her feel it. 430 00:29:04,320 --> 00:29:06,960 She has made her bed and now she must lie in it. 431 00:29:16,240 --> 00:29:17,440 Ah! 432 00:29:19,040 --> 00:29:20,400 Oh, Judas. 433 00:29:25,240 --> 00:29:27,320 Do 'ee read my fortune? 434 00:29:27,320 --> 00:29:28,840 Aye, Maid. 435 00:29:28,840 --> 00:29:30,880 It do tell me, with hands like these, 436 00:29:30,880 --> 00:29:32,840 Demelza Poldark be no lady. 437 00:29:34,600 --> 00:29:37,200 This kindling is damp. Has it been seasoned? 438 00:29:38,280 --> 00:29:39,480 I've no idea. 439 00:29:43,400 --> 00:29:44,600 Of course not. 440 00:29:49,080 --> 00:29:52,640 I'm glad to see you allow yourself some luxuries. 441 00:29:52,640 --> 00:29:56,880 Oh, erm, no, 'tis a present for Geoffrey Charles. 442 00:29:56,880 --> 00:29:57,920 From George. 443 00:29:59,040 --> 00:30:01,240 Oh, has he been here? 444 00:30:01,240 --> 00:30:04,400 I had to admit him, Ross. He's my chief creditor. 445 00:30:04,400 --> 00:30:05,880 And his views on your debts? 446 00:30:05,880 --> 00:30:07,440 Very generous. 447 00:30:07,440 --> 00:30:09,120 They always have been. 448 00:30:09,120 --> 00:30:11,840 He offered to waive the interest indefinitely. 449 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Of course, I could not accept. 450 00:30:13,520 --> 00:30:17,520 My quarrel with George is not your quarrel. 451 00:30:17,520 --> 00:30:20,200 If he wants to win your approval, let him. 452 00:30:20,200 --> 00:30:21,720 You don't have to like him. 453 00:30:25,520 --> 00:30:26,720 You're shivering. 454 00:30:28,720 --> 00:30:30,600 I wish I could help you. 455 00:30:30,600 --> 00:30:33,000 For my own sake, I can bear it. 456 00:30:33,000 --> 00:30:35,400 But for my son, for his future... 457 00:30:36,920 --> 00:30:38,680 When Francis came into his estate, 458 00:30:38,680 --> 00:30:42,280 there was money to live on, comfort, dignity. 459 00:30:44,240 --> 00:30:46,240 It breaks my heart to think that Geoffrey Charles 460 00:30:46,240 --> 00:30:48,800 will have so little to his name. 461 00:30:48,800 --> 00:30:50,080 It breaks my heart, too. 462 00:30:51,800 --> 00:30:53,720 There's nothing to be done, is there? 463 00:30:57,720 --> 00:31:00,680 My remaining shares in Wheal Leisure - 464 00:31:00,680 --> 00:31:03,040 what would you say is their worth? 465 00:31:03,040 --> 00:31:05,280 Upwards of £600. 466 00:31:06,800 --> 00:31:08,680 Sell them. 467 00:31:08,680 --> 00:31:10,680 You wish to devote the money to Wheal Grace. 468 00:31:10,680 --> 00:31:12,440 No. 469 00:31:12,440 --> 00:31:13,680 To a special purpose. 470 00:31:15,160 --> 00:31:19,400 Francis's widow and family are in dire need. 471 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 More so than yours? 472 00:31:21,160 --> 00:31:26,520 Two years ago, Francis sank his last £600 into Wheal Grace. 473 00:31:26,520 --> 00:31:29,440 I want Elizabeth Poldark to have it back. 474 00:31:29,440 --> 00:31:30,880 Will she accept? 475 00:31:30,880 --> 00:31:33,000 Of course not. 476 00:31:33,000 --> 00:31:35,320 Which is why I need your help. 477 00:31:35,320 --> 00:31:39,240 When my shares in Wheal Leisure are sold, you'll make an offer 478 00:31:39,240 --> 00:31:42,200 for Geoffrey Charles's holding in Wheal Grace 479 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 on behalf of an anonymous client whom you represent. 480 00:31:46,000 --> 00:31:50,280 Elizabeth will accept, and the money can be transferred to her. 481 00:31:50,280 --> 00:31:53,240 So, do I understand you aright? 482 00:31:53,240 --> 00:31:57,800 You are offering £600 for a half share 483 00:31:57,800 --> 00:32:00,960 in a mine which is about to close, 484 00:32:00,960 --> 00:32:05,400 when you owe George Warleggan, the man who will happily see you 485 00:32:05,400 --> 00:32:07,440 in debtors' prison... 486 00:32:07,440 --> 00:32:09,520 £1,400! 487 00:32:09,520 --> 00:32:10,600 Correct. 488 00:32:11,920 --> 00:32:17,000 As your banker and friend, I must advise against. 489 00:32:17,000 --> 00:32:18,440 You cannot afford it. 490 00:32:18,440 --> 00:32:21,520 And you have your own wife and child to care for. 491 00:32:21,520 --> 00:32:25,000 Would it not seem as if you value your cousin-in-law's comfort ahead of hers? 492 00:32:25,000 --> 00:32:27,560 It might, if I chose to tell her. 493 00:32:27,560 --> 00:32:28,600 Which I do not. 494 00:32:31,960 --> 00:32:33,640 I am here. 495 00:32:33,640 --> 00:32:35,640 Francis is not. 496 00:32:35,640 --> 00:32:39,280 Demelza has resources which Elizabeth does not. 497 00:32:39,280 --> 00:32:40,720 She's a miner's daughter. 498 00:32:40,720 --> 00:32:43,960 She has learned to survive. 499 00:32:43,960 --> 00:32:45,680 Elizabeth is a gentlewoman. 500 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 And you are a madman. 501 00:32:47,600 --> 00:32:50,960 A madman who can now order his life with a clear conscience. 502 00:33:16,400 --> 00:33:17,880 My niece is in Truro. 503 00:33:19,520 --> 00:33:22,000 I have taken the opportunity to summon you. 504 00:33:23,280 --> 00:33:25,640 I imagine you've some idea why? 505 00:33:25,640 --> 00:33:27,360 I don't think it's for me to speculate, sir. 506 00:33:27,360 --> 00:33:30,960 I might wish you'd shown such delicacy in all your dealings. 507 00:33:30,960 --> 00:33:32,680 I'm sorry you think I have not. 508 00:33:33,960 --> 00:33:37,160 I refer to your friendship with my niece. 509 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 In what way do you consider that offensive? 510 00:33:41,840 --> 00:33:45,520 Oh, come, sir, you cannot be ignorant of the ways of the world. 511 00:33:46,640 --> 00:33:49,600 As for a serious attachment... 512 00:33:51,680 --> 00:33:53,720 ..with a young man of your station... 513 00:33:53,720 --> 00:33:56,040 - I am a gentleman, sir. - And she is an heiress. 514 00:33:58,240 --> 00:34:01,160 Much too important a person to be entangled 515 00:34:01,160 --> 00:34:04,960 with a penniless country doctor like yourself. 516 00:34:04,960 --> 00:34:06,440 Is that not for her to decide? 517 00:34:06,440 --> 00:34:09,280 Caroline must marry with my consent. 518 00:34:10,920 --> 00:34:13,840 Otherwise she will not inherit a penny. 519 00:34:13,840 --> 00:34:19,960 She has been brought up in the greatest possible luxury. 520 00:34:19,960 --> 00:34:23,480 Do you suppose that she will sacrifice that 521 00:34:23,480 --> 00:34:25,520 for the little you have to offer? 522 00:34:25,520 --> 00:34:27,120 She has given me cause to suppose so. 523 00:34:27,120 --> 00:34:31,040 - Or you may think she has a private fortune of her own? - I neither know nor care what she has. 524 00:34:31,040 --> 00:34:32,440 £6,000. 525 00:34:32,440 --> 00:34:36,040 £6,000 - all you get if you married her. 526 00:34:38,520 --> 00:34:40,800 Until now, I've suffered your comments 527 00:34:40,800 --> 00:34:44,280 with a due degree of civility, but there are limits, sir. 528 00:34:44,280 --> 00:34:46,480 God knows I've never given you cause to suppose me 529 00:34:46,480 --> 00:34:48,760 a fortune hunter, and if you imagine that no man 530 00:34:48,760 --> 00:34:51,440 without an eye to her inheritance could fall in love with your niece, 531 00:34:51,440 --> 00:34:55,400 then you greatly underrate her charms and insult us both. 532 00:34:55,400 --> 00:34:59,480 Well, I hope I have made my views clear. 533 00:34:59,480 --> 00:35:02,520 And in doing so, you have given me hope. 534 00:35:02,520 --> 00:35:05,160 Caroline's fortune is less than I thought, I'm glad of it. 535 00:35:05,160 --> 00:35:09,080 A penniless doctor could wed such a fortune yet not be eclipsed by it. 536 00:35:13,440 --> 00:35:17,360 You will leave this house now, sir, and you will never return. 537 00:35:17,360 --> 00:35:19,360 You will cease all communication with my niece... 538 00:35:19,360 --> 00:35:21,800 Caroline is of age, sir. 539 00:35:21,800 --> 00:35:25,560 Your control may be exercised within these walls, but not beyond. 540 00:35:27,160 --> 00:35:32,000 I see I have gravely mistaken your character, Dr Enys. 541 00:35:33,400 --> 00:35:36,520 But at least now we understand each other. 542 00:35:38,360 --> 00:35:40,120 Oh, yes, sir. 543 00:35:40,120 --> 00:35:41,680 Now we understand each other. 544 00:35:51,040 --> 00:35:52,360 London is so diverting. 545 00:35:52,360 --> 00:35:54,960 I may well take a house for the season next year. 546 00:35:54,960 --> 00:35:57,960 May I hope to be honoured by a visit from yourself? 547 00:35:57,960 --> 00:35:59,480 I'd be delighted, sir. 548 00:35:59,480 --> 00:36:01,680 And I'd like to think Elizabeth could be persuaded. 549 00:36:01,680 --> 00:36:03,240 Well, once she's out of mourning. 550 00:36:03,240 --> 00:36:05,040 But I dare not hope for it. 551 00:36:05,040 --> 00:36:08,640 She's been closeted away at Trenwith for so long. 552 00:36:08,640 --> 00:36:13,800 Yet society deserves to see more of its rarest treasures, 553 00:36:13,800 --> 00:36:15,200 yourself included. 554 00:36:18,360 --> 00:36:20,920 SHE CHUCKLES 555 00:36:27,960 --> 00:36:29,600 Goodbye, little man. 556 00:36:29,600 --> 00:36:31,360 Look after your mama this Christmas. 557 00:36:31,360 --> 00:36:33,160 It's what your papa would wish. 558 00:36:35,120 --> 00:36:37,240 You may think me interfering, but I urge you to let 559 00:36:37,240 --> 00:36:39,440 Ross and Demelza keep this Christmas to themselves. 560 00:36:39,440 --> 00:36:42,000 - But... - For your sake, as well as theirs. 561 00:37:39,080 --> 00:37:42,040 Nothing will happen till nightfall. 562 00:37:42,040 --> 00:37:44,040 Well, that do make all the difference. 563 00:37:44,040 --> 00:37:45,360 Demelza. 564 00:38:20,440 --> 00:38:22,040 What can I do? 565 00:38:22,040 --> 00:38:24,640 I can't beg for money, I can't earn it. 566 00:38:24,640 --> 00:38:25,920 I can't dig for it, 567 00:38:25,920 --> 00:38:27,440 I can't tell him not to dig. 568 00:38:28,960 --> 00:38:30,040 What use am I? 569 00:38:31,800 --> 00:38:34,680 He should've wed someone like Caroline Penvenen. 570 00:38:38,400 --> 00:38:42,200 I've known Cap'n Ross since he were a whelp, 571 00:38:42,200 --> 00:38:44,400 since his mother died. 572 00:38:44,400 --> 00:38:46,240 She was a good soul, an' a wise. 573 00:38:47,640 --> 00:38:49,880 - An' I know what she'd say. - What? 574 00:38:49,880 --> 00:38:51,800 That her lad had met his match. 575 00:38:52,920 --> 00:38:55,320 Maybe that was true once. But now? 576 00:38:55,320 --> 00:38:56,640 Now I'm his torment. 577 00:38:56,640 --> 00:38:58,480 And she'd say, serve him right. 578 00:38:59,880 --> 00:39:02,520 I could crown him. 579 00:39:02,520 --> 00:39:04,080 An' he scarcely knows I'm there. 580 00:39:04,080 --> 00:39:05,880 KNOCK AT DOOR 581 00:39:05,880 --> 00:39:08,720 Prudie, don't answer it! 582 00:39:08,720 --> 00:39:13,000 Oh, Charlie. I did fear it might be the gaugers. 583 00:39:13,000 --> 00:39:16,600 Why would they suspect a gentleman's house, ma'am? 584 00:39:16,600 --> 00:39:19,240 I come with a message for Cap'n Ross. 585 00:39:19,240 --> 00:39:21,160 Wait here. I'll fetch him. 586 00:39:24,720 --> 00:39:27,160 Ross! There's a visitor. 587 00:39:28,600 --> 00:39:29,880 Charlie. 588 00:39:32,160 --> 00:39:33,200 What is it? 589 00:39:33,200 --> 00:39:35,280 Mr Trencrom say if you wish to write a letter 590 00:39:35,280 --> 00:39:37,080 to Mark Daniel in France, do so. 591 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 I'll see it gets aboard when The One and All sails. 592 00:40:49,240 --> 00:40:51,320 Ross. I'm so glad you're here. 593 00:40:51,320 --> 00:40:52,920 I want to know what I must do. 594 00:40:54,920 --> 00:40:56,200 From Pascoe? 595 00:40:56,200 --> 00:40:58,400 An offer has been made for Geoffrey Charles's share 596 00:40:58,400 --> 00:40:59,560 of Wheal Grace. 597 00:40:59,560 --> 00:41:02,160 It's not the Warleggans, I've already ascertained that. 598 00:41:02,160 --> 00:41:04,120 Is it not astonishing? 599 00:41:04,120 --> 00:41:05,360 It's a good price. 600 00:41:05,360 --> 00:41:07,440 But that someone should offer as much for his share 601 00:41:07,440 --> 00:41:09,600 as Francis first put into it? 602 00:41:09,600 --> 00:41:12,200 Has there been some new discovery of ore? 603 00:41:12,200 --> 00:41:13,680 Far from it. 604 00:41:13,680 --> 00:41:15,880 Everyone knows we must close soon. 605 00:41:15,880 --> 00:41:18,920 "The prospective buyer is a gentleman who wishes 606 00:41:18,920 --> 00:41:25,160 "to remain nameless but who has your son's best interest at heart". 607 00:41:25,160 --> 00:41:26,200 Remarkable. 608 00:41:26,200 --> 00:41:28,760 What do you advise? Should I consider the offer? 609 00:41:28,760 --> 00:41:32,680 Consider? You should accept it without delay. 610 00:41:32,680 --> 00:41:35,920 Our situation here... The money, it would make all the difference, 611 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 but for you? 612 00:41:37,440 --> 00:41:39,920 Are you sure it won't compromise you? 613 00:41:39,920 --> 00:41:42,320 Your new partner, a stranger? 614 00:41:42,320 --> 00:41:43,920 I know you think it's best for us, 615 00:41:43,920 --> 00:41:46,920 but I would hate to think I was taking advantage of our friendship. 616 00:41:46,920 --> 00:41:49,280 Elizabeth, you must sell. 617 00:41:49,280 --> 00:41:51,760 This will enormously ease your situation. 618 00:41:52,840 --> 00:41:54,760 I'm only grateful for your hesitation, 619 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 and your loyalty all these months. 620 00:41:56,400 --> 00:41:59,600 Loyalty's not all on one side, Ross, nor ever has been. 621 00:42:04,680 --> 00:42:08,160 I regret I must decline your invitation for Christmas. 622 00:42:08,160 --> 00:42:10,760 I believe Francis would want me to spend it in his house. 623 00:42:12,200 --> 00:42:14,760 And I regret that circumstances are such that I cannot 624 00:42:14,760 --> 00:42:16,560 take care of you as I might wish. 625 00:42:18,120 --> 00:42:19,760 We both regret that, Ross. 626 00:42:48,880 --> 00:42:51,760 You've had time to consider your position? 627 00:42:52,800 --> 00:42:54,280 I have. 628 00:42:54,280 --> 00:42:58,640 See, Caroline, you must understand that though I might 629 00:42:58,640 --> 00:43:02,360 tolerate the young man on a professional basis, 630 00:43:02,360 --> 00:43:05,920 I cannot permit him to have sight of you again 631 00:43:05,920 --> 00:43:08,920 after his impudent pretensions to your hand. 632 00:43:10,480 --> 00:43:13,520 I misunderstood his attentions, Uncle. 633 00:43:13,520 --> 00:43:16,800 Now that I apprehend them, I will know how to behave in future. 634 00:43:16,800 --> 00:43:18,080 Caroline. 635 00:43:51,960 --> 00:43:54,640 You're an accomplished rider, Dr Enys. 636 00:43:54,640 --> 00:43:57,600 Clearly such talents would be wasted in city life. 637 00:43:57,600 --> 00:43:59,720 I have other talents which would not. 638 00:44:01,200 --> 00:44:03,440 But you can't bear the thought of Bath. 639 00:44:03,440 --> 00:44:05,920 And you can't bear the thought of marriage. 640 00:44:07,440 --> 00:44:11,040 To a man of talent, anything is possible. 641 00:44:15,160 --> 00:44:18,320 Without you, nothing is possible. 642 00:44:37,160 --> 00:44:39,280 War now seems inevitable. 643 00:44:41,800 --> 00:44:44,000 Merry Christmas, Ross. 644 00:44:44,000 --> 00:44:46,320 Pitt's called out the military. 645 00:44:46,320 --> 00:44:49,160 The French are in Antwerp. 646 00:44:49,160 --> 00:44:51,280 - Gravy? - What? 647 00:44:52,880 --> 00:44:54,360 Oh, yes, thank you. 648 00:45:01,920 --> 00:45:03,520 I invited Dwight to join us. 649 00:45:04,840 --> 00:45:06,160 Oh? 650 00:45:06,160 --> 00:45:07,960 He declined. 651 00:45:07,960 --> 00:45:09,520 Probably just as well. 652 00:45:09,520 --> 00:45:12,760 That would have meant two mouthfuls apiece as opposed to three. 653 00:45:12,760 --> 00:45:15,760 I expect he's meeting Caroline. 654 00:45:15,760 --> 00:45:17,200 I expect he is. 655 00:45:18,320 --> 00:45:19,800 From Mr Trencrom. 656 00:45:25,520 --> 00:45:26,680 Mark Daniel. 657 00:45:27,960 --> 00:45:29,560 Yes? 658 00:45:29,560 --> 00:45:32,960 Apparently he's disappeared from the face of the earth. 659 00:45:34,240 --> 00:45:35,280 Oh. 660 00:45:36,840 --> 00:45:38,560 Leastways now we know. 661 00:45:38,560 --> 00:45:41,680 Yes. Now we know our last hope is gone. 662 00:45:51,080 --> 00:45:53,200 I wish it could be more, my darling. 663 00:45:53,200 --> 00:45:55,440 Perhaps next Christmas. 664 00:45:55,440 --> 00:45:59,280 Rose water? Do I require a fumigant? 665 00:45:59,280 --> 00:46:00,520 No, Aunt, but... 666 00:46:00,520 --> 00:46:04,680 Francis always knew what I liked. Brandy wine, port and Canary - 667 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 preferably all three. 668 00:46:06,920 --> 00:46:09,840 Oh, how charming. 669 00:46:12,040 --> 00:46:13,480 Did you make it yourself? 670 00:46:13,480 --> 00:46:14,520 Yes, Mama. 671 00:46:14,520 --> 00:46:18,480 Just the thing for guarding the fire and avoiding society. 672 00:46:18,480 --> 00:46:22,280 Then we'll all need one. Get your needles out, Elizabeth. 673 00:46:23,320 --> 00:46:25,520 Mr George Warleggan. 674 00:46:25,520 --> 00:46:27,960 My compliments of the season, dear ladies. 675 00:46:27,960 --> 00:46:30,640 Sit by me, child. 676 00:46:30,640 --> 00:46:33,520 Beware that man's pitchfork and his tail. 677 00:46:35,720 --> 00:46:39,080 I was passing and wondered if I might beg the favour 678 00:46:39,080 --> 00:46:41,360 of Elizabeth's company for a few hours? 679 00:46:41,360 --> 00:46:44,000 We have a small gathering at Cardew. 680 00:46:44,000 --> 00:46:45,920 Only if she can be spared, of course. 681 00:46:45,920 --> 00:46:47,400 I fear I cannot. 682 00:46:47,400 --> 00:46:51,560 We intend to keep Christmas quietly, just among ourselves. 683 00:46:51,560 --> 00:46:57,800 Elizabeth, dear, allow me to assist you in choosing a suitable gown. 684 00:47:26,920 --> 00:47:28,960 I wanted to ask your advice. 685 00:47:28,960 --> 00:47:30,480 Yes? 686 00:47:30,480 --> 00:47:33,720 As Geoffrey Charles's godfather, I will of course be responsible 687 00:47:33,720 --> 00:47:36,600 for the cost of his education until he completes university. 688 00:47:36,600 --> 00:47:38,800 That's too generous. I cannot allow... 689 00:47:38,800 --> 00:47:41,400 I was not asking your permission, Elizabeth, 690 00:47:41,400 --> 00:47:45,120 only your opinion as to whether you favour Oxford or Cambridge. 691 00:47:47,200 --> 00:47:49,600 But this is beyond anything, George. 692 00:47:51,240 --> 00:47:52,440 I don't know what to say. 693 00:47:53,760 --> 00:47:55,880 Then may I leave you to ponder 694 00:47:55,880 --> 00:47:57,680 while I fulfil my obligations 695 00:47:57,680 --> 00:47:59,240 to Miss Trevelyan? 696 00:47:59,240 --> 00:48:03,760 I believe you know Sir John, Lord Devoran, 697 00:48:03,760 --> 00:48:06,920 Mr Alfred Barbary, my Uncle Cary. 698 00:48:06,920 --> 00:48:08,320 Gentlemen. 699 00:48:08,320 --> 00:48:10,000 Charmed, I'm sure. 700 00:48:15,400 --> 00:48:19,200 I suspect it won't be long before we see a Mistress George Warleggan. 701 00:48:19,200 --> 00:48:21,040 Odds on it's the Penrose girl. 702 00:48:21,040 --> 00:48:24,760 He wouldn't be satisfied with anything less than an honourable... 703 00:48:24,760 --> 00:48:26,080 Nor should he be. 704 00:48:32,880 --> 00:48:35,080 I've discussed it with Pascoe. 705 00:48:35,080 --> 00:48:38,480 We wait until late in the day to tell Cary I cannot pay him. 706 00:48:38,480 --> 00:48:41,440 Then there's a chance they won't come and arrest me till tomorrow. 707 00:48:41,440 --> 00:48:44,880 So we shall have one final night at home together. 708 00:48:46,520 --> 00:48:47,760 Where are you going? 709 00:48:47,760 --> 00:48:49,160 With you. 710 00:48:49,160 --> 00:48:51,400 If you think you're to play the hero an' face this alone, 711 00:48:51,400 --> 00:48:52,960 you're greatly mistook. 712 00:49:12,160 --> 00:49:13,720 Mistress Poldark. 713 00:49:13,720 --> 00:49:15,200 This is a surprise. 714 00:49:16,360 --> 00:49:17,920 Something to fortify you? 715 00:49:17,920 --> 00:49:19,600 Thank you, I will. 716 00:49:19,600 --> 00:49:21,240 I fear I'll need it. 717 00:49:23,600 --> 00:49:28,040 As I told you, the Warleggans declined to extend the loan. 718 00:49:29,680 --> 00:49:31,480 Thank you. 719 00:49:31,480 --> 00:49:34,400 'Tis my suspicion they care nothing for the money. 720 00:49:34,400 --> 00:49:36,840 What they want is the man. 721 00:49:36,840 --> 00:49:38,240 And here he is. 722 00:49:40,240 --> 00:49:44,000 And yet I think perhaps they may be disappointed. 723 00:49:44,000 --> 00:49:45,120 How? 724 00:49:46,960 --> 00:49:49,120 I recently received a visit. 725 00:49:49,120 --> 00:49:50,200 From? 726 00:49:50,200 --> 00:49:54,280 A person who wishes to remain nameless. 727 00:49:56,400 --> 00:49:59,800 - Harris Pascoe? - Miss Penvenen. 728 00:49:59,800 --> 00:50:04,320 The proposal I'm instructed to make is this - 729 00:50:04,320 --> 00:50:08,400 to purchase your debt, in full, 730 00:50:08,400 --> 00:50:11,680 and arrange a new promissory note 731 00:50:11,680 --> 00:50:14,080 at a considerably lower rate of interest. 732 00:50:15,200 --> 00:50:18,600 I don't understand. How could anyone consider that an investment? 733 00:50:18,600 --> 00:50:21,800 The person concerned regards it as a mark of faith 734 00:50:21,800 --> 00:50:24,880 in your prospects and integrity. 735 00:50:24,880 --> 00:50:30,960 If you accept, the full £1,400 will instantly be forthcoming 736 00:50:30,960 --> 00:50:33,480 and you may take it to the Warleggans this very hour. 737 00:50:33,480 --> 00:50:35,480 But who is this person? Who would do such a thing? 738 00:50:35,480 --> 00:50:37,160 - Is it you, Harris? - It is not. 739 00:50:37,160 --> 00:50:40,640 I need your assurance that no-one else will learn of this arrangement. 740 00:50:40,640 --> 00:50:43,800 Of course. But surely your uncle... 741 00:50:43,800 --> 00:50:46,000 Your absolute assurance. 742 00:50:46,000 --> 00:50:48,080 Can you give it? 743 00:50:48,080 --> 00:50:50,480 Nor am I at liberty to disclose their name. 744 00:50:50,480 --> 00:50:52,120 It was their express condition. 745 00:50:52,120 --> 00:50:54,960 - Is it someone we know? - Is it Trencrom? - Sir Hugh? 746 00:50:56,120 --> 00:51:00,160 The money is available the moment you sign the new promissory note. 747 00:51:02,400 --> 00:51:03,640 Is it Horace Treneglos? 748 00:51:03,640 --> 00:51:05,680 I cannot tell you anything more. 749 00:51:05,680 --> 00:51:09,480 But you, knowin' this person, do advise us to accept? 750 00:51:12,720 --> 00:51:16,680 But I, knowing this person, 751 00:51:16,680 --> 00:51:19,520 do advise you to accept. 752 00:51:26,040 --> 00:51:28,280 Should we offer him a glass, do you think? 753 00:51:28,280 --> 00:51:30,960 It may be the last good port he has for a while. 754 00:51:30,960 --> 00:51:34,560 Why not? We are gentlemen, after all. 755 00:51:34,560 --> 00:51:36,560 CARY CHUCKLES 756 00:51:39,320 --> 00:51:40,960 This way, please, sir. 757 00:51:45,800 --> 00:51:47,760 Good day to you both. 758 00:51:47,760 --> 00:51:49,120 You know my wife, Demelza. 759 00:51:49,120 --> 00:51:51,960 Good day to you, ma'am. Delighted you can join us. 760 00:51:51,960 --> 00:51:54,760 May I offer you some refreshment? 761 00:51:54,760 --> 00:51:58,280 'Tis most kind of you, sir, but I fear 'twould not be fitting. 762 00:52:01,000 --> 00:52:04,200 I regret to say, I'm unable to give you the satisfaction. 763 00:52:04,200 --> 00:52:05,400 Most unfortunate. 764 00:52:05,400 --> 00:52:07,520 Of visiting me in prison. 765 00:52:10,480 --> 00:52:13,960 You will have to make do with this. 766 00:52:13,960 --> 00:52:15,520 What is this foolery? 767 00:52:15,520 --> 00:52:17,440 Repayment in full. 768 00:52:17,440 --> 00:52:18,720 With interest. 769 00:52:20,000 --> 00:52:22,760 We wish you both the compliments of the season. 770 00:52:27,120 --> 00:52:28,320 How?! 771 00:52:29,600 --> 00:52:31,000 How has he managed this? 772 00:52:33,480 --> 00:52:35,840 You told me he had no allies, no friends. 773 00:52:35,840 --> 00:52:37,400 I was evidently wrong. 774 00:52:40,800 --> 00:52:42,320 We will bring him down. 775 00:52:43,880 --> 00:52:46,560 If it takes ten years, 776 00:52:46,560 --> 00:52:48,440 we will see him in the gutter. 777 00:52:48,440 --> 00:52:51,000 And his slut, we will make it our mission... 778 00:52:51,000 --> 00:52:52,320 Compose yourself, Uncle. 779 00:52:52,320 --> 00:52:55,160 Does half of Cornwall need to hear of this small setback? 780 00:52:55,160 --> 00:52:57,520 Small! You call it small? 781 00:52:57,520 --> 00:53:00,120 In the grand scheme of things, it is small. 782 00:53:01,520 --> 00:53:03,680 And there are other ways to punish him 783 00:53:03,680 --> 00:53:05,440 which do not involve money. 784 00:53:17,720 --> 00:53:18,800 From George. 785 00:53:30,560 --> 00:53:31,720 Prudie? 786 00:53:31,720 --> 00:53:33,640 Judas! 787 00:53:33,640 --> 00:53:35,560 What's this? 788 00:53:35,560 --> 00:53:36,840 A secret cache? 789 00:53:36,840 --> 00:53:39,040 'Twas the Maid's notion, sir. 790 00:53:39,040 --> 00:53:41,240 She bid us not to tell 'ee. 791 00:53:41,240 --> 00:53:42,920 'Tis against 'ee going to prison. 792 00:53:42,920 --> 00:53:44,360 What else were you not to tell me? 793 00:53:44,360 --> 00:53:46,440 Do 'ee need a list of all the things she do 794 00:53:46,440 --> 00:53:49,000 to keep us safe and fed an' warm an' fitty? 795 00:53:50,800 --> 00:53:55,560 # When the moon is on the sea 796 00:53:55,560 --> 00:54:00,280 # Kosk yn ta, kosk yn ta 797 00:54:00,280 --> 00:54:04,680 # Silver pilchards called to thee 798 00:54:04,680 --> 00:54:09,640 # Kosk yn, kosk yn ta 799 00:54:09,640 --> 00:54:15,560 # Dream of starry gazey pie 800 00:54:15,560 --> 00:54:21,440 # Kosk yn, kosk yn ta. # 801 00:54:21,440 --> 00:54:23,720 Ssh. 802 00:54:23,720 --> 00:54:27,520 You're right. I barely notice half of what she does. 803 00:54:29,480 --> 00:54:32,720 Of late, I've barely noticed her at all. 804 00:54:47,080 --> 00:54:49,360 I bought a few things while you were at the chandlers. 805 00:54:49,360 --> 00:54:51,320 You shouldn't have. 806 00:54:51,320 --> 00:54:53,040 We've so little t' spare. 807 00:54:53,040 --> 00:54:55,880 Well, you had nothing for Christmas. 808 00:54:55,880 --> 00:54:57,320 Not even my attention. 809 00:55:02,560 --> 00:55:04,240 I need no gifts, Ross. 810 00:55:05,880 --> 00:55:08,480 'Tis enough if you still care for me. 811 00:55:08,480 --> 00:55:10,560 Do you doubt it? 812 00:55:10,560 --> 00:55:11,840 I've begun to. 813 00:55:13,240 --> 00:55:15,080 At least... 814 00:55:15,080 --> 00:55:17,440 Not your liking, but... 815 00:55:17,440 --> 00:55:18,920 maybe your longing. 816 00:55:20,720 --> 00:55:22,560 You think I no longer love you? 817 00:55:23,800 --> 00:55:25,160 Not in that way. 818 00:55:28,120 --> 00:55:29,840 Open your present. 819 00:55:45,800 --> 00:55:47,640 What is it? 820 00:55:47,640 --> 00:55:49,000 Do you not like them? 821 00:55:51,560 --> 00:55:54,200 They're too fine. When would I wear them? 822 00:55:54,200 --> 00:55:55,920 Will they suit you? 823 00:55:55,920 --> 00:55:57,200 I cannot tell. 824 00:55:58,680 --> 00:56:00,000 Let me see. 825 00:56:04,480 --> 00:56:05,640 If you like. 826 00:57:38,160 --> 00:57:40,280 So you are not to be rid of me, my love. 827 00:57:42,600 --> 00:57:44,840 So I am not to be rid of you, my love. 828 00:58:15,120 --> 00:58:16,800 You no longer have a reason to call. 829 00:58:16,800 --> 00:58:19,600 I will always have reason to call, if you wish it. 830 00:58:19,600 --> 00:58:21,800 Mark Daniel's been found. 831 00:58:21,800 --> 00:58:23,880 I must meet with him - Grace depends on it. 832 00:58:23,880 --> 00:58:25,760 There is an informer about. 833 00:58:25,760 --> 00:58:27,200 I came to tell you I'm leaving. 834 00:58:27,200 --> 00:58:28,480 To be with Caroline? 835 00:58:28,480 --> 00:58:29,680 How did you guess? 836 00:58:29,680 --> 00:58:31,480 Where is Cap'n Poldark? 837 00:58:31,480 --> 00:58:33,320 Why does Ross not answer my notes? 838 00:58:33,320 --> 00:58:36,080 Better to rely on one's own resources. 839 00:58:39,480 --> 00:58:41,880 Ambush! 59018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.