Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,080
Sentenced to three months' hard labour.
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,760
I must go, until December.
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,320
In December I come of age.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,760
George Warleggan has my promissory note.
5
00:00:13,760 --> 00:00:16,640
By Christmas, I must find £1,400.
6
00:00:16,640 --> 00:00:17,840
Or else?
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,040
We lose everything we own and I go to debtors' prison.
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,120
You will never again set foot in my house,
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,080
nor approach me, or my family.
10
00:00:24,080 --> 00:00:26,440
We are no longer your friends.
11
00:00:26,440 --> 00:00:30,360
Your great-nephews are digging their own graves.
12
00:00:30,360 --> 00:00:31,600
'Tis never copper.
13
00:00:31,600 --> 00:00:32,880
Yes, I think it may be.
14
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
But a piece of my heart will always be yours,
15
00:00:35,480 --> 00:00:37,880
as a piece of yours will always be mine.
16
00:00:37,880 --> 00:00:39,440
I don't wonder Ross loves you.
17
00:00:39,440 --> 00:00:41,560
Do you suppose he still does?
18
00:00:41,560 --> 00:00:43,600
Ahh!
19
00:00:43,600 --> 00:00:45,720
Why the hell didn't you learn to swim?
20
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
Still can't get used to Mr Francis bein' gone.
21
00:02:47,720 --> 00:02:49,640
It breaks my heart to think of him all fired up
22
00:02:49,640 --> 00:02:51,280
about those rock samples.
23
00:02:51,280 --> 00:02:55,720
When in the end 'twas only quartz, with schorl and iron oxide mixed.
24
00:02:55,720 --> 00:02:57,440
Fool's copper.
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,000
Fool's copper.
26
00:02:59,000 --> 00:03:02,920
Leaving his widow with nothing but debt and shares in a failing mine.
27
00:03:21,760 --> 00:03:24,200
I'm to Trenwith to see Elizabeth.
28
00:03:24,200 --> 00:03:26,240
Is Verity's company not enough for her?
29
00:03:59,080 --> 00:04:01,720
He comes to take Geoffrey Charles to the mine.
30
00:04:01,720 --> 00:04:03,080
And you?
31
00:04:03,080 --> 00:04:05,600
I'm trustee of my son's shares in Wheal Grace,
32
00:04:05,600 --> 00:04:08,160
which is why Ross brings me weekly reports.
33
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Sometimes twice weekly.
34
00:04:10,400 --> 00:04:13,040
Uncle Ross is here, Mama.
35
00:04:13,040 --> 00:04:14,680
Who else can I depend on?
36
00:04:26,960 --> 00:04:28,920
Is it done?
37
00:04:28,920 --> 00:04:33,680
"Mr Poldark, I give you notice that your promissory note
38
00:04:33,680 --> 00:04:37,440
"for £1,000 plus interest at 40%,
39
00:04:37,440 --> 00:04:41,840
"will fall due and must be paid in full".
40
00:04:41,840 --> 00:04:43,360
The day after Christmas.
41
00:04:44,680 --> 00:04:47,360
Do they serve plum pudding in debtors' prison?
42
00:04:47,360 --> 00:04:49,160
CARY CHUCKLES
43
00:04:52,200 --> 00:04:54,560
Will you take my coat?
44
00:04:54,560 --> 00:04:55,760
I do not feel the cold.
45
00:04:55,760 --> 00:04:57,160
I think you do.
46
00:04:57,160 --> 00:04:58,560
At any rate, you used to.
47
00:05:00,560 --> 00:05:02,920
At any rate, it's warmer than Trenwith.
48
00:05:05,160 --> 00:05:07,160
I must learn to grow a thicker skin.
49
00:05:09,040 --> 00:05:10,280
Can you?
50
00:05:11,320 --> 00:05:12,920
Sometimes.
51
00:05:18,040 --> 00:05:19,360
I miss Francis.
52
00:05:23,320 --> 00:05:24,760
I miss him too.
53
00:05:24,760 --> 00:05:26,840
I never thought him the most practical of men,
54
00:05:26,840 --> 00:05:29,360
yet now I realise how much he dealt with.
55
00:05:29,360 --> 00:05:32,520
Matters of finance, the estate, the servants -
56
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
decisions which now fall to me.
57
00:05:34,120 --> 00:05:36,160
Do not hesitate to call upon me, Elizabeth.
58
00:05:36,160 --> 00:05:39,040
Oh, I do, more often than I should.
59
00:05:39,040 --> 00:05:42,760
You have your own home and wife and child.
60
00:05:42,760 --> 00:05:46,480
You seek to share my troubles, yet never tell me your own.
61
00:05:46,480 --> 00:05:48,120
What of your debts?
62
00:05:48,120 --> 00:05:50,920
The promissory note, which fell into George's hands?
63
00:05:50,920 --> 00:05:53,120
Don't trouble yourself.
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,840
The sum was much exaggerated.
65
00:05:56,400 --> 00:06:00,920
And the mine? How long can we continue with such poor yield?
66
00:06:00,920 --> 00:06:03,680
For your sake and his, I will squeeze out every last drop
67
00:06:03,680 --> 00:06:04,920
before it defeats us.
68
00:06:07,840 --> 00:06:10,400
Uncle Ross looks after us so well.
69
00:06:10,400 --> 00:06:12,360
Where would we be without him?
70
00:06:38,040 --> 00:06:40,920
Oi, Maid, even your oils and brittles?
71
00:06:42,200 --> 00:06:44,120
Not a word to Ross.
72
00:06:44,120 --> 00:06:45,840
I don't want him thinkin' I fear the worst.
73
00:06:45,840 --> 00:06:47,240
Ee do fear th' worst.
74
00:06:47,240 --> 00:06:50,200
If he go to prison, we'll need more 'n a few tetties t' see us through.
75
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Hush your creenin'.
76
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
If this be his last Christmas here for a while,
77
00:06:54,120 --> 00:06:56,040
then I mean t' make it a goodly one.
78
00:07:08,520 --> 00:07:10,360
Dr Enys.
79
00:07:10,360 --> 00:07:11,760
Is it anyone we know?
80
00:07:11,760 --> 00:07:13,040
Nay, sir.
81
00:07:13,040 --> 00:07:14,640
Say it may be from the Parthesia -
82
00:07:14,640 --> 00:07:17,000
it was wrecked last night off St Ann's.
83
00:07:17,000 --> 00:07:20,480
A cryin' waste of life, don't 'ee think, Dr Enys?
84
00:07:20,480 --> 00:07:21,800
I do indeed, Rosina.
85
00:07:37,520 --> 00:07:39,840
Take Rosina home. I'll see him buried.
86
00:07:42,960 --> 00:07:46,320
Nay, Rosina, 'tis needful 'ee take my arm,
87
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
for fear thy lipsy leg do buckle beneath 'ee.
88
00:08:19,040 --> 00:08:23,040
Oh, yes, Pascoe's asked to see me.
89
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
He's received word from the Warleggans
90
00:08:24,720 --> 00:08:27,240
regarding my promissory note.
91
00:08:27,240 --> 00:08:29,640
Could we not appeal to our wealthier friends,
92
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
at least to save you from debtors' prison?
93
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
Speak to people.
94
00:08:35,120 --> 00:08:37,000
That's not how I work.
95
00:08:37,000 --> 00:08:39,840
So it's against your principles? Nay, Ross, 'tis against your pride!
96
00:08:39,840 --> 00:08:42,160
This stew is excellent.
97
00:09:04,960 --> 00:09:06,880
Of course.
98
00:09:06,880 --> 00:09:09,120
It's obvious.
99
00:09:09,120 --> 00:09:11,280
- SHE SCREAMS
- What do 'ee do to 'er?
100
00:09:11,280 --> 00:09:13,480
Rosina, can you stand?
101
00:09:15,240 --> 00:09:17,800
Don't be afraid. I'll be here to catch you.
102
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Nay, surgeon, if anyone shall, 'tis I.
103
00:09:24,480 --> 00:09:26,400
I think...
104
00:09:26,400 --> 00:09:28,000
I believe.
105
00:09:37,240 --> 00:09:39,360
What did 'ee do?
106
00:09:39,360 --> 00:09:41,800
'Tis all mended. There be no pain.
107
00:09:41,800 --> 00:09:43,320
There was a displacement.
108
00:09:43,320 --> 00:09:46,520
You've had it so long, the muscles have withered and caused inflammation.
109
00:09:46,520 --> 00:09:47,800
I'll put a bandage on it for now,
110
00:09:47,800 --> 00:09:50,480
but soon you'll be able to manage without.
111
00:09:50,480 --> 00:09:51,800
'Tis a miracle.
112
00:09:51,800 --> 00:09:53,560
No.
113
00:09:53,560 --> 00:09:54,840
Basic anatomy.
114
00:10:09,440 --> 00:10:11,560
There seem to be soldiers everywhere.
115
00:10:11,560 --> 00:10:14,720
Events across in France make the gentry nervous.
116
00:10:14,720 --> 00:10:17,600
Events along the coast make the gaugers watchful.
117
00:10:20,600 --> 00:10:22,840
- Has it arrived?
- As expected.
118
00:10:23,880 --> 00:10:27,120
The full amount, with interest.
119
00:10:27,120 --> 00:10:30,640
I did enquire whether the Warleggans...
120
00:10:30,640 --> 00:10:32,080
I can guess the response.
121
00:10:33,360 --> 00:10:35,000
Quite so.
122
00:10:35,000 --> 00:10:37,760
It's to be paid six weeks hence,
123
00:10:37,760 --> 00:10:39,200
the day after Christmas.
124
00:10:48,440 --> 00:10:49,680
How are you, Tonkin?
125
00:10:51,000 --> 00:10:52,760
Good of you to call, Cap'n.
126
00:10:52,760 --> 00:10:54,560
Few others do.
127
00:10:54,560 --> 00:10:58,040
You've no notion how much your visits have helped me through.
128
00:11:00,320 --> 00:11:01,520
Not to mention this.
129
00:11:03,720 --> 00:11:05,080
Bless you, sir.
130
00:11:05,080 --> 00:11:06,440
When do you expect to be released?
131
00:11:06,440 --> 00:11:08,040
Soon after Christmas.
132
00:11:08,040 --> 00:11:10,120
Then it will be your turn to visit me.
133
00:11:11,280 --> 00:11:14,320
George Warleggan has a bill of mine which I cannot pay.
134
00:11:14,320 --> 00:11:16,280
Surely you have assets?
135
00:11:16,280 --> 00:11:18,240
Your shares in Wheal Leisure?
136
00:11:18,240 --> 00:11:22,080
- Does the mine not prosper?
- My shares are worth about £600.
137
00:11:22,080 --> 00:11:24,240
Not even half of what I owe.
138
00:11:24,240 --> 00:11:27,440
Besides, I would not give them the satisfaction.
139
00:11:27,440 --> 00:11:28,680
Then you will suffer.
140
00:11:30,320 --> 00:11:31,720
Then I will suffer.
141
00:11:38,800 --> 00:11:40,760
Ah, Miss Penvenen?
142
00:11:40,760 --> 00:11:42,360
Captain Poldark.
143
00:11:42,360 --> 00:11:46,080
Seven months away has given me an appetite for such sights.
144
00:11:46,080 --> 00:11:47,720
And doubtless they for you.
145
00:11:49,000 --> 00:11:52,680
I was most grieved to hear of your cousin's death.
146
00:11:52,680 --> 00:11:54,360
Thank you.
147
00:11:54,360 --> 00:11:56,200
We miss him greatly.
148
00:11:56,200 --> 00:11:58,600
He was your partner in the mine, I believe?
149
00:11:58,600 --> 00:12:01,400
Were you able to continue the venture?
150
00:12:01,400 --> 00:12:02,720
It goes on.
151
00:12:02,720 --> 00:12:03,840
Profitably?
152
00:12:03,840 --> 00:12:05,040
Not profitably.
153
00:12:06,560 --> 00:12:08,680
And how is Dr Enys?
154
00:12:08,680 --> 00:12:09,840
A worker of miracles.
155
00:12:09,840 --> 00:12:12,120
I just came through Sawle and I heard tell of his curing
156
00:12:12,120 --> 00:12:14,240
a village girl of her lameness.
157
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Rosina Hoblyn?
158
00:12:15,880 --> 00:12:17,160
You know her?
159
00:12:17,160 --> 00:12:20,080
Of her. How was it done?
160
00:12:20,080 --> 00:12:22,840
No doubt Dr Enys will enlighten you soon enough.
161
00:12:34,560 --> 00:12:36,720
Did you know Caroline had returned?
162
00:12:37,760 --> 00:12:39,400
ENYS CLEARS THROAT
163
00:12:39,400 --> 00:12:41,160
As a matter of fact, yes.
164
00:12:44,440 --> 00:12:46,120
The attachment's bad,
165
00:12:46,120 --> 00:12:49,560
I know, and it's my weakness, but I cannot shake it.
166
00:12:49,560 --> 00:12:52,360
No doubt it will end badly and I'll have my just deserts.
167
00:12:52,360 --> 00:12:56,600
Possibly, but it seems fate does as it pleases...
168
00:12:58,320 --> 00:13:01,560
..and it has nothing to do with strength or weakness shown.
169
00:13:01,560 --> 00:13:03,320
Take Francis.
170
00:13:03,320 --> 00:13:07,800
Was there ever a sorrier or less deserved end?
171
00:13:07,800 --> 00:13:12,920
To walk out of this house and in an hour, to drown like a dog in a well?
172
00:13:12,920 --> 00:13:14,640
And for nothing.
173
00:13:14,640 --> 00:13:18,360
That's what I most deplore - the wanton, useless waste of it.
174
00:13:18,360 --> 00:13:24,240
The quirks of fate which make nonsense of all our striving.
175
00:13:31,600 --> 00:13:34,040
95 years of age - what do you think of that?
176
00:13:35,920 --> 00:13:37,800
I think it's high time the coffin-maker
177
00:13:37,800 --> 00:13:39,760
started taking measurements.
178
00:13:39,760 --> 00:13:43,400
Head of the family, mistress of this house.
179
00:13:43,400 --> 00:13:45,080
And so I intend to remain.
180
00:13:49,920 --> 00:13:51,600
Good luck with that, old hag.
181
00:13:57,440 --> 00:13:58,840
Elizabeth.
182
00:14:01,760 --> 00:14:03,960
You look pale. Are you unwell?
183
00:14:03,960 --> 00:14:06,520
I've brought a small token for my godson. I know you'll
184
00:14:06,520 --> 00:14:07,960
accept nothing for yourself.
185
00:14:07,960 --> 00:14:09,280
Well, I...
186
00:14:14,480 --> 00:14:16,800
Are you looking forward to Christmas?
187
00:14:16,800 --> 00:14:18,480
I wish I were.
188
00:14:18,480 --> 00:14:20,640
Entertaining on a grand scale is not my preference,
189
00:14:20,640 --> 00:14:23,960
but my uncle's very thick with Tony Boscoigne, and no doubt
190
00:14:23,960 --> 00:14:27,760
there's some scheme afoot to throw me under the hooves of his sisters.
191
00:14:27,760 --> 00:14:29,840
Or so your mother believes.
192
00:14:29,840 --> 00:14:31,120
You've seen her?
193
00:14:32,640 --> 00:14:35,560
Oh, I'd not intended to mention.
194
00:14:37,120 --> 00:14:39,600
I have, on occasion, over the last few months,
195
00:14:39,600 --> 00:14:42,040
prevailed upon her to dine with me.
196
00:14:42,040 --> 00:14:44,120
You know how much I admire her.
197
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
She speaks very highly of you.
198
00:14:46,320 --> 00:14:49,880
She has shared with me certain concerns.
199
00:14:49,880 --> 00:14:50,920
Oh?
200
00:14:50,920 --> 00:14:52,440
In the wake of Francis...
201
00:14:52,440 --> 00:14:53,600
Forgive me.
202
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
Certain outstanding debts of his,
203
00:14:56,400 --> 00:14:59,320
accumulating interest, which must be dealt with.
204
00:14:59,320 --> 00:15:00,600
Of course.
205
00:15:00,600 --> 00:15:03,680
But not until you are out of mourning, and well beyond.
206
00:15:03,680 --> 00:15:05,680
You're very kind, George.
207
00:15:05,680 --> 00:15:08,680
As your friend, it's the very least I can do.
208
00:15:21,080 --> 00:15:23,840
Something amiss with that engine.
209
00:15:23,840 --> 00:15:25,960
I've sent for Trevithick.
210
00:15:25,960 --> 00:15:28,720
Is it worth the while, given how little she's yielding?
211
00:15:28,720 --> 00:15:30,520
I wonder that.
212
00:15:30,520 --> 00:15:34,680
It's a cryin' shame we never found that lode Mark Daniel spoke of.
213
00:15:34,680 --> 00:15:36,600
Perhaps he was mistook.
214
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
He was an experienced miner.
215
00:15:38,200 --> 00:15:39,640
He knew what he was looking at.
216
00:15:39,640 --> 00:15:42,880
Then it's a pity he can't be found and asked the question.
217
00:15:44,440 --> 00:15:45,840
Where?
218
00:16:04,480 --> 00:16:07,160
Ross continues to vex society.
219
00:16:07,160 --> 00:16:08,360
What's he done now?
220
00:16:08,360 --> 00:16:09,960
What has he not done?
221
00:16:09,960 --> 00:16:12,880
Graced the Poldark family pew at church?
222
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
Taken his seat as magistrate on the bench?
223
00:16:14,920 --> 00:16:17,960
As head of the Poldark family, these things are expected of him.
224
00:16:17,960 --> 00:16:20,440
Oh, but you know Ross and expectation.
225
00:16:20,440 --> 00:16:24,840
Besides, I've suspicion he'd think he was more than fulfillin'
226
00:16:24,840 --> 00:16:27,160
his duties in other ways.
227
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
Towards Elizabeth, for instance.
228
00:16:32,160 --> 00:16:33,520
Does that trouble you?
229
00:16:35,000 --> 00:16:38,200
Ross never tells me what goes on in his meetings with her.
230
00:16:38,200 --> 00:16:41,120
And I never ask 'im.
231
00:16:41,120 --> 00:16:42,720
But if you're concerned?
232
00:16:44,040 --> 00:16:48,080
Seems to me that having a husband's a little bit like goin' to church -
233
00:16:48,080 --> 00:16:51,280
you either believe in something or you don't.
234
00:16:51,280 --> 00:16:54,160
And if you don't, then why go at all?
235
00:16:54,160 --> 00:16:58,800
But if you do, then you've no cause to keep askin' for proof.
236
00:17:00,040 --> 00:17:02,240
And do you...believe?
237
00:17:04,200 --> 00:17:05,480
Most o' the time.
238
00:17:17,120 --> 00:17:19,440
Why don't you smile, Mama?
239
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Well, smiling makes lines upon the face, my love. See?
240
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
And lines make us look older.
241
00:17:27,600 --> 00:17:29,320
So I must smile less.
242
00:17:29,320 --> 00:17:31,200
Not in public, but here, at home.
243
00:17:34,200 --> 00:17:35,480
But when you see me not smiling,
244
00:17:35,480 --> 00:17:38,640
you mustn't think I'm sad or displeased with you,
245
00:17:38,640 --> 00:17:40,760
only that I'm trying to spare my face.
246
00:17:42,240 --> 00:17:44,640
It's important for a lady to look her best.
247
00:17:45,720 --> 00:17:47,520
Why?
248
00:17:47,520 --> 00:17:49,720
You'll understand when you're older.
249
00:18:31,560 --> 00:18:33,440
Seven months has seemed a lifetime.
250
00:18:33,440 --> 00:18:35,440
Did my letters not satisfy you?
251
00:18:36,680 --> 00:18:39,440
They evoked pleasure and pain in equal measure.
252
00:18:43,320 --> 00:18:46,920
Forgive me, I'm a little at sea.
253
00:18:46,920 --> 00:18:49,240
All I know for certain is I'm my own mistress,
254
00:18:49,240 --> 00:18:51,520
yet no freer to follow my heart.
255
00:18:51,520 --> 00:18:55,560
But I'm here, and you're here -
256
00:18:55,560 --> 00:18:57,920
perhaps that's all that matters.
257
00:18:57,920 --> 00:19:00,520
I met your Captain Poldark again.
258
00:19:00,520 --> 00:19:01,760
He told me.
259
00:19:03,360 --> 00:19:06,960
Would you be jealous if I said I admired him greatly?
260
00:19:06,960 --> 00:19:12,360
I admire him myself. He's an exceptional man and a dear friend.
261
00:19:12,360 --> 00:19:15,600
I only wish his circumstances were happier.
262
00:19:15,600 --> 00:19:18,440
Is his cousin's pretty widow the circumstance?
263
00:19:18,440 --> 00:19:19,840
Or is it some other matter?
264
00:19:19,840 --> 00:19:21,120
A financial matter.
265
00:19:23,600 --> 00:19:25,160
And his wife?
266
00:19:25,160 --> 00:19:27,840
She seems to be universally adored.
267
00:19:27,840 --> 00:19:30,960
Is she the sort of woman that all men desire except her husband?
268
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
It so often happens.
269
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
No great incentive for marriage.
270
00:19:38,200 --> 00:19:41,120
Don't you think I'd be ill-advised to try it?
271
00:19:41,120 --> 00:19:44,000
Not if you choose the right man.
272
00:19:44,000 --> 00:19:46,560
Shall I choose a miracle worker?
273
00:19:46,560 --> 00:19:49,840
Who now has an adoring Rosina and a crowd of sickly miners
274
00:19:49,840 --> 00:19:51,600
battering his door?
275
00:19:51,600 --> 00:19:54,240
There can't be many physicians of your calibre who give all
276
00:19:54,240 --> 00:19:56,120
their energies to help the poor.
277
00:19:57,800 --> 00:19:59,520
How do you live?
278
00:20:01,320 --> 00:20:04,480
On an income of £40 a year from the two mines,
279
00:20:04,480 --> 00:20:06,760
plus whatever my patients can spare me.
280
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
I agree, it's very little.
281
00:20:09,960 --> 00:20:12,240
Could you not set up in Oxford or Bath,
282
00:20:12,240 --> 00:20:14,600
work among people of your own kind?
283
00:20:14,600 --> 00:20:17,760
Charity is a noble impulse, but should it not begin at home?
284
00:20:17,760 --> 00:20:20,240
Even in Bath or Oxford, the poor will always be in greater need
285
00:20:20,240 --> 00:20:22,360
of attention than the rich.
286
00:20:22,360 --> 00:20:25,200
Besides, I've no wish to become a society pet.
287
00:20:26,640 --> 00:20:28,760
Is that what you think I am?
288
00:20:28,760 --> 00:20:32,680
No, Caroline, I would never suggest that
289
00:20:32,680 --> 00:20:34,280
or wish you to think that I'm...
290
00:20:34,280 --> 00:20:36,600
The most noble of men.
291
00:20:36,600 --> 00:20:38,480
And I the most vacuous of women.
292
00:20:40,160 --> 00:20:42,920
Would you have me pretend to be other than I am?
293
00:20:45,480 --> 00:20:48,840
I would have you believe that you're better than you think.
294
00:20:53,240 --> 00:20:54,720
Race me.
295
00:21:21,200 --> 00:21:22,920
Mark Daniel?
296
00:21:22,920 --> 00:21:26,400
'Twould be too risky, I believe, for him to return to England.
297
00:21:26,400 --> 00:21:28,520
Have you asked my men for news of him?
298
00:21:28,520 --> 00:21:30,680
I thought I'd come to you first.
299
00:21:30,680 --> 00:21:34,160
Besides, I'm not sure who to trust.
300
00:21:34,160 --> 00:21:37,480
The informer who answers to Vercoe might also report to McNeil.
301
00:21:37,480 --> 00:21:41,760
McNeil claims convalescence, not the Trade, has brought him here.
302
00:21:41,760 --> 00:21:43,880
- Do you believe him?
- Not a jot.
303
00:21:45,920 --> 00:21:48,720
Our trusted band grows smaller.
304
00:21:48,720 --> 00:21:52,160
I removed Vigus, now I think to replace Jacka Hoblyn.
305
00:21:53,720 --> 00:21:55,040
Why do you suspect him?
306
00:21:55,040 --> 00:21:57,360
I suspect everyone.
307
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
'Tis the safest way.
308
00:21:59,360 --> 00:22:01,400
I think you're mistook.
309
00:22:01,400 --> 00:22:04,920
Jacka's a surly fellow, but I doubt he'd betray his friends.
310
00:22:04,920 --> 00:22:08,480
Any man'll betray his friends if the price is right.
311
00:22:08,480 --> 00:22:10,360
As Ted knows to his cost.
312
00:22:10,360 --> 00:22:13,240
Ted, how are you?
313
00:22:13,240 --> 00:22:15,240
Have you recovered from your sentence?
314
00:22:15,240 --> 00:22:18,040
Three months' hard labour do feel like three years.
315
00:22:18,040 --> 00:22:20,920
An' still I'm no closer to knowin' who betrayed me.
316
00:22:23,400 --> 00:22:24,720
But to Mark Daniel.
317
00:22:25,760 --> 00:22:28,840
I could put the word out, get a letter to him?
318
00:22:28,840 --> 00:22:30,400
I'd be very grateful.
319
00:22:30,400 --> 00:22:33,120
And in exchange...
320
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
Yes?
321
00:22:34,280 --> 00:22:36,320
One drawback to your cove...
322
00:22:36,320 --> 00:22:37,960
You've always insisted, haven't you,
323
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
that all must be done in a single night?
324
00:22:39,960 --> 00:22:42,840
Don't blame you, but 'tis deuced awkward.
325
00:22:44,280 --> 00:22:47,680
If we could store some of the goods - two, three days...
326
00:22:48,920 --> 00:22:52,480
Ten men do in three nights what 30 do in one.
327
00:22:52,480 --> 00:22:55,320
Less chance for the informer.
328
00:22:55,320 --> 00:22:58,480
Bring the cargo ashore and hide it,
329
00:22:58,480 --> 00:23:00,480
if you catch my drift.
330
00:23:02,040 --> 00:23:07,080
Would be willing to make a small extra payment for the inconvenience.
331
00:23:08,200 --> 00:23:10,440
A goodwill gesture, so to speak.
332
00:23:11,600 --> 00:23:13,200
How much of a gesture?
333
00:23:22,000 --> 00:23:24,440
A secret cache? On our land?
334
00:23:24,440 --> 00:23:28,480
To store goods during a run, so they can be carried away at leisure.
335
00:23:28,480 --> 00:23:32,320
Or found by the gaugers, and you carried away in chains.
336
00:23:32,320 --> 00:23:34,720
I'll be in chains regardless soon enough.
337
00:23:38,960 --> 00:23:40,080
Dislike it, Ross.
338
00:23:42,800 --> 00:23:46,920
If I go to prison for debt, this will mean more money coming in.
339
00:23:46,920 --> 00:23:49,440
The quicker the debt is paid, the quicker I'm out again.
340
00:23:49,440 --> 00:23:52,760
Unless the goods be found in our house, in which case you'll serve longer still!
341
00:23:52,760 --> 00:23:55,640
The cache will be built in the library and can be done in one night.
342
00:23:55,640 --> 00:23:57,760
Four or five men to dig it,
343
00:23:57,760 --> 00:24:00,000
six or eight to use it thereafter.
344
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
And the informer?
345
00:24:02,240 --> 00:24:04,280
Trencrom will hand-pick his men.
346
00:24:05,520 --> 00:24:07,040
And in return?
347
00:24:07,040 --> 00:24:09,640
25 guineas per cargo.
348
00:24:09,640 --> 00:24:12,080
- And a promise to find Mark Daniel.
- How will that help?
349
00:24:12,080 --> 00:24:16,800
He's our last chance of finding copper, of making the mine pay.
350
00:24:16,800 --> 00:24:20,040
If Grace fails, how will I repay the Warleggans?
351
00:24:20,040 --> 00:24:22,800
Why can you not appeal to your friends?
352
00:24:22,800 --> 00:24:26,920
Ray Penvenen, Horace Treneglos, even Trencrom?
353
00:24:26,920 --> 00:24:29,240
Would they not put up the money to save you from bankruptcy?
354
00:24:29,240 --> 00:24:30,760
The sum is too great.
355
00:24:30,760 --> 00:24:32,160
You mean your pride is!
356
00:24:33,440 --> 00:24:35,960
No-one of sense, however much a friend,
357
00:24:35,960 --> 00:24:38,880
would loan money to a man with a failing mine,
358
00:24:38,880 --> 00:24:42,080
for the simple reason that they would never get it back.
359
00:24:42,080 --> 00:24:44,720
But if I could demonstrate that the mine might prosper,
360
00:24:44,720 --> 00:24:47,000
I could borrow against its better days.
361
00:24:49,800 --> 00:24:51,400
Until we find Mark Daniel.
362
00:24:53,560 --> 00:24:54,840
Do I have your consent?
363
00:24:54,840 --> 00:24:56,160
You dare to ask me that?!
364
00:24:56,160 --> 00:24:58,880
Knowin' very well that you do exactly what you please,
365
00:24:58,880 --> 00:25:00,880
with or without my say?
366
00:25:10,280 --> 00:25:11,560
Were you ever involved
367
00:25:11,560 --> 00:25:14,120
in Ross Poldark's copper smelting venture?
368
00:25:15,680 --> 00:25:18,600
I made a minor investment.
369
00:25:19,720 --> 00:25:22,720
It was an ill-conceived enterprise.
370
00:25:22,720 --> 00:25:24,880
Everyone lost money.
371
00:25:24,880 --> 00:25:26,280
Except the Warleggans.
372
00:25:27,440 --> 00:25:29,200
Why do you ask?
373
00:25:29,200 --> 00:25:31,720
I believe Ross Poldark has some debt from that time.
374
00:25:31,720 --> 00:25:34,680
The Warleggans acquired it and are pressing for bankruptcy.
375
00:25:34,680 --> 00:25:36,440
You're very well informed.
376
00:25:37,480 --> 00:25:39,760
Less than I'd like to be.
377
00:25:39,760 --> 00:25:43,040
No doubt Dr Enys could enlighten you further.
378
00:25:46,840 --> 00:25:48,720
I shall go to Truro tomorrow.
379
00:25:48,720 --> 00:25:52,080
It's a poor place to shop, but I need new buckles for my shoes.
380
00:25:52,080 --> 00:25:54,720
You are your own mistress now, Caroline.
381
00:25:54,720 --> 00:26:00,640
- So I am.
- Though I think you should not allow a natural pleasure in your
382
00:26:00,640 --> 00:26:06,240
new freedom to override the requirements of good conduct.
383
00:26:07,880 --> 00:26:12,680
To ride far and unattended in the company of a young man
384
00:26:12,680 --> 00:26:18,080
of eligible years is to invite comment of an unsavoury nature.
385
00:26:19,760 --> 00:26:25,840
No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me,
386
00:26:25,840 --> 00:26:28,640
who may seem to countenance it,
387
00:26:28,640 --> 00:26:31,040
or to the young man himself,
388
00:26:31,040 --> 00:26:34,960
who may derive from it ambitions beyond his proper sphere.
389
00:26:38,960 --> 00:26:42,040
Thank you for your concern, Uncle.
390
00:26:42,040 --> 00:26:45,040
If my conduct so bothers you,
391
00:26:45,040 --> 00:26:47,800
would it not be better for me to quit this house and live elsewhere?
392
00:26:47,800 --> 00:26:50,280
That would be an excellent solution, were it not
393
00:26:50,280 --> 00:26:52,960
for the great affection we hold for each other.
394
00:26:54,080 --> 00:26:56,840
Uncle Ray is becoming cross with me, Horace.
395
00:26:56,840 --> 00:27:00,640
There will shortly be angry words which we shall both regret.
396
00:27:00,640 --> 00:27:03,560
Don't you think we had better change the subject?
397
00:27:06,360 --> 00:27:09,680
At what hour tomorrow shall you require the carriage?
398
00:27:10,920 --> 00:27:13,760
At nine, thank you, Uncle.
399
00:27:17,160 --> 00:27:21,880
"Dear Dr Enys, I should be obliged if you would attend on me
400
00:27:21,880 --> 00:27:26,840
"tomorrow morning between 10.30 and 11.
401
00:27:26,840 --> 00:27:30,680
"Obliged, Ray Penvenen."
402
00:27:38,040 --> 00:27:41,320
My dears, you do recall that I'm to return home today?
403
00:27:41,320 --> 00:27:45,240
Fiddlesticks! 'Tis nearly Christmas.
404
00:27:45,240 --> 00:27:47,520
A woman should be with her family at such time.
405
00:27:47,520 --> 00:27:49,360
My husband would agree with you.
406
00:27:49,360 --> 00:27:52,080
Ah, men - their business to attend to.
407
00:27:52,080 --> 00:27:54,520
I doubt he's even noticed you're gone.
408
00:27:54,520 --> 00:27:57,200
His letters suggest otherwise.
409
00:27:57,200 --> 00:27:59,040
In any case, I've missed him a great deal,
410
00:27:59,040 --> 00:28:02,040
and have every intention of making up for lost time.
411
00:28:02,040 --> 00:28:03,800
AGATHA COUGHS
412
00:28:07,640 --> 00:28:09,760
And you?
413
00:28:09,760 --> 00:28:11,840
I have an invitation to Nampara.
414
00:28:13,240 --> 00:28:15,000
Shall you accept?
415
00:28:15,000 --> 00:28:17,440
Geoffrey Charles is eager.
416
00:28:17,440 --> 00:28:19,280
Are you?
417
00:28:19,280 --> 00:28:22,240
I think it may do me good to have some varied company.
418
00:28:28,480 --> 00:28:29,600
These guests...
419
00:28:29,600 --> 00:28:34,400
Are specifically chosen for their use to us - in business,
420
00:28:34,400 --> 00:28:37,080
in society, in terms of the future.
421
00:28:37,080 --> 00:28:39,440
Arabella Trevelyan, the Honourable Maria Penrose,
422
00:28:39,440 --> 00:28:42,040
Eliza Courtney-Prowse... These girls must be all of 17.
423
00:28:42,040 --> 00:28:46,160
And prime breeding stock. You may examine their teeth if you choose.
424
00:28:48,320 --> 00:28:50,960
I think I'll ride to Trenwith.
425
00:28:50,960 --> 00:28:53,200
When will you call in the loans on that estate?
426
00:28:53,200 --> 00:28:55,760
What's to be gained by staying in the good books
427
00:28:55,760 --> 00:28:58,400
of a poverty-stricken widow in her late 20s?
428
00:28:58,400 --> 00:29:00,600
I could alleviate her poverty if I chose,
429
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
but I choose to let her feel it.
430
00:29:04,320 --> 00:29:06,960
She has made her bed and now she must lie in it.
431
00:29:16,240 --> 00:29:17,440
Ah!
432
00:29:19,040 --> 00:29:20,400
Oh, Judas.
433
00:29:25,240 --> 00:29:27,320
Do 'ee read my fortune?
434
00:29:27,320 --> 00:29:28,840
Aye, Maid.
435
00:29:28,840 --> 00:29:30,880
It do tell me, with hands like these,
436
00:29:30,880 --> 00:29:32,840
Demelza Poldark be no lady.
437
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
This kindling is damp. Has it been seasoned?
438
00:29:38,280 --> 00:29:39,480
I've no idea.
439
00:29:43,400 --> 00:29:44,600
Of course not.
440
00:29:49,080 --> 00:29:52,640
I'm glad to see you allow yourself some luxuries.
441
00:29:52,640 --> 00:29:56,880
Oh, erm, no, 'tis a present for Geoffrey Charles.
442
00:29:56,880 --> 00:29:57,920
From George.
443
00:29:59,040 --> 00:30:01,240
Oh, has he been here?
444
00:30:01,240 --> 00:30:04,400
I had to admit him, Ross. He's my chief creditor.
445
00:30:04,400 --> 00:30:05,880
And his views on your debts?
446
00:30:05,880 --> 00:30:07,440
Very generous.
447
00:30:07,440 --> 00:30:09,120
They always have been.
448
00:30:09,120 --> 00:30:11,840
He offered to waive the interest indefinitely.
449
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Of course, I could not accept.
450
00:30:13,520 --> 00:30:17,520
My quarrel with George is not your quarrel.
451
00:30:17,520 --> 00:30:20,200
If he wants to win your approval, let him.
452
00:30:20,200 --> 00:30:21,720
You don't have to like him.
453
00:30:25,520 --> 00:30:26,720
You're shivering.
454
00:30:28,720 --> 00:30:30,600
I wish I could help you.
455
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
For my own sake, I can bear it.
456
00:30:33,000 --> 00:30:35,400
But for my son, for his future...
457
00:30:36,920 --> 00:30:38,680
When Francis came into his estate,
458
00:30:38,680 --> 00:30:42,280
there was money to live on, comfort, dignity.
459
00:30:44,240 --> 00:30:46,240
It breaks my heart to think that Geoffrey Charles
460
00:30:46,240 --> 00:30:48,800
will have so little to his name.
461
00:30:48,800 --> 00:30:50,080
It breaks my heart, too.
462
00:30:51,800 --> 00:30:53,720
There's nothing to be done, is there?
463
00:30:57,720 --> 00:31:00,680
My remaining shares in Wheal Leisure -
464
00:31:00,680 --> 00:31:03,040
what would you say is their worth?
465
00:31:03,040 --> 00:31:05,280
Upwards of £600.
466
00:31:06,800 --> 00:31:08,680
Sell them.
467
00:31:08,680 --> 00:31:10,680
You wish to devote the money to Wheal Grace.
468
00:31:10,680 --> 00:31:12,440
No.
469
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
To a special purpose.
470
00:31:15,160 --> 00:31:19,400
Francis's widow and family are in dire need.
471
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
More so than yours?
472
00:31:21,160 --> 00:31:26,520
Two years ago, Francis sank his last £600 into Wheal Grace.
473
00:31:26,520 --> 00:31:29,440
I want Elizabeth Poldark to have it back.
474
00:31:29,440 --> 00:31:30,880
Will she accept?
475
00:31:30,880 --> 00:31:33,000
Of course not.
476
00:31:33,000 --> 00:31:35,320
Which is why I need your help.
477
00:31:35,320 --> 00:31:39,240
When my shares in Wheal Leisure are sold, you'll make an offer
478
00:31:39,240 --> 00:31:42,200
for Geoffrey Charles's holding in Wheal Grace
479
00:31:42,200 --> 00:31:46,000
on behalf of an anonymous client whom you represent.
480
00:31:46,000 --> 00:31:50,280
Elizabeth will accept, and the money can be transferred to her.
481
00:31:50,280 --> 00:31:53,240
So, do I understand you aright?
482
00:31:53,240 --> 00:31:57,800
You are offering £600 for a half share
483
00:31:57,800 --> 00:32:00,960
in a mine which is about to close,
484
00:32:00,960 --> 00:32:05,400
when you owe George Warleggan, the man who will happily see you
485
00:32:05,400 --> 00:32:07,440
in debtors' prison...
486
00:32:07,440 --> 00:32:09,520
£1,400!
487
00:32:09,520 --> 00:32:10,600
Correct.
488
00:32:11,920 --> 00:32:17,000
As your banker and friend, I must advise against.
489
00:32:17,000 --> 00:32:18,440
You cannot afford it.
490
00:32:18,440 --> 00:32:21,520
And you have your own wife and child to care for.
491
00:32:21,520 --> 00:32:25,000
Would it not seem as if you value your cousin-in-law's comfort ahead of hers?
492
00:32:25,000 --> 00:32:27,560
It might, if I chose to tell her.
493
00:32:27,560 --> 00:32:28,600
Which I do not.
494
00:32:31,960 --> 00:32:33,640
I am here.
495
00:32:33,640 --> 00:32:35,640
Francis is not.
496
00:32:35,640 --> 00:32:39,280
Demelza has resources which Elizabeth does not.
497
00:32:39,280 --> 00:32:40,720
She's a miner's daughter.
498
00:32:40,720 --> 00:32:43,960
She has learned to survive.
499
00:32:43,960 --> 00:32:45,680
Elizabeth is a gentlewoman.
500
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
And you are a madman.
501
00:32:47,600 --> 00:32:50,960
A madman who can now order his life with a clear conscience.
502
00:33:16,400 --> 00:33:17,880
My niece is in Truro.
503
00:33:19,520 --> 00:33:22,000
I have taken the opportunity to summon you.
504
00:33:23,280 --> 00:33:25,640
I imagine you've some idea why?
505
00:33:25,640 --> 00:33:27,360
I don't think it's for me to speculate, sir.
506
00:33:27,360 --> 00:33:30,960
I might wish you'd shown such delicacy in all your dealings.
507
00:33:30,960 --> 00:33:32,680
I'm sorry you think I have not.
508
00:33:33,960 --> 00:33:37,160
I refer to your friendship with my niece.
509
00:33:39,840 --> 00:33:41,840
In what way do you consider that offensive?
510
00:33:41,840 --> 00:33:45,520
Oh, come, sir, you cannot be ignorant of the ways of the world.
511
00:33:46,640 --> 00:33:49,600
As for a serious attachment...
512
00:33:51,680 --> 00:33:53,720
..with a young man of your station...
513
00:33:53,720 --> 00:33:56,040
- I am a gentleman, sir.
- And she is an heiress.
514
00:33:58,240 --> 00:34:01,160
Much too important a person to be entangled
515
00:34:01,160 --> 00:34:04,960
with a penniless country doctor like yourself.
516
00:34:04,960 --> 00:34:06,440
Is that not for her to decide?
517
00:34:06,440 --> 00:34:09,280
Caroline must marry with my consent.
518
00:34:10,920 --> 00:34:13,840
Otherwise she will not inherit a penny.
519
00:34:13,840 --> 00:34:19,960
She has been brought up in the greatest possible luxury.
520
00:34:19,960 --> 00:34:23,480
Do you suppose that she will sacrifice that
521
00:34:23,480 --> 00:34:25,520
for the little you have to offer?
522
00:34:25,520 --> 00:34:27,120
She has given me cause to suppose so.
523
00:34:27,120 --> 00:34:31,040
- Or you may think she has a private fortune of her own?
- I neither know nor care what she has.
524
00:34:31,040 --> 00:34:32,440
£6,000.
525
00:34:32,440 --> 00:34:36,040
£6,000 - all you get if you married her.
526
00:34:38,520 --> 00:34:40,800
Until now, I've suffered your comments
527
00:34:40,800 --> 00:34:44,280
with a due degree of civility, but there are limits, sir.
528
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
God knows I've never given you cause to suppose me
529
00:34:46,480 --> 00:34:48,760
a fortune hunter, and if you imagine that no man
530
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
without an eye to her inheritance could fall in love with your niece,
531
00:34:51,440 --> 00:34:55,400
then you greatly underrate her charms and insult us both.
532
00:34:55,400 --> 00:34:59,480
Well, I hope I have made my views clear.
533
00:34:59,480 --> 00:35:02,520
And in doing so, you have given me hope.
534
00:35:02,520 --> 00:35:05,160
Caroline's fortune is less than I thought, I'm glad of it.
535
00:35:05,160 --> 00:35:09,080
A penniless doctor could wed such a fortune yet not be eclipsed by it.
536
00:35:13,440 --> 00:35:17,360
You will leave this house now, sir, and you will never return.
537
00:35:17,360 --> 00:35:19,360
You will cease all communication with my niece...
538
00:35:19,360 --> 00:35:21,800
Caroline is of age, sir.
539
00:35:21,800 --> 00:35:25,560
Your control may be exercised within these walls, but not beyond.
540
00:35:27,160 --> 00:35:32,000
I see I have gravely mistaken your character, Dr Enys.
541
00:35:33,400 --> 00:35:36,520
But at least now we understand each other.
542
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Oh, yes, sir.
543
00:35:40,120 --> 00:35:41,680
Now we understand each other.
544
00:35:51,040 --> 00:35:52,360
London is so diverting.
545
00:35:52,360 --> 00:35:54,960
I may well take a house for the season next year.
546
00:35:54,960 --> 00:35:57,960
May I hope to be honoured by a visit from yourself?
547
00:35:57,960 --> 00:35:59,480
I'd be delighted, sir.
548
00:35:59,480 --> 00:36:01,680
And I'd like to think Elizabeth could be persuaded.
549
00:36:01,680 --> 00:36:03,240
Well, once she's out of mourning.
550
00:36:03,240 --> 00:36:05,040
But I dare not hope for it.
551
00:36:05,040 --> 00:36:08,640
She's been closeted away at Trenwith for so long.
552
00:36:08,640 --> 00:36:13,800
Yet society deserves to see more of its rarest treasures,
553
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
yourself included.
554
00:36:18,360 --> 00:36:20,920
SHE CHUCKLES
555
00:36:27,960 --> 00:36:29,600
Goodbye, little man.
556
00:36:29,600 --> 00:36:31,360
Look after your mama this Christmas.
557
00:36:31,360 --> 00:36:33,160
It's what your papa would wish.
558
00:36:35,120 --> 00:36:37,240
You may think me interfering, but I urge you to let
559
00:36:37,240 --> 00:36:39,440
Ross and Demelza keep this Christmas to themselves.
560
00:36:39,440 --> 00:36:42,000
- But...
- For your sake, as well as theirs.
561
00:37:39,080 --> 00:37:42,040
Nothing will happen till nightfall.
562
00:37:42,040 --> 00:37:44,040
Well, that do make all the difference.
563
00:37:44,040 --> 00:37:45,360
Demelza.
564
00:38:20,440 --> 00:38:22,040
What can I do?
565
00:38:22,040 --> 00:38:24,640
I can't beg for money, I can't earn it.
566
00:38:24,640 --> 00:38:25,920
I can't dig for it,
567
00:38:25,920 --> 00:38:27,440
I can't tell him not to dig.
568
00:38:28,960 --> 00:38:30,040
What use am I?
569
00:38:31,800 --> 00:38:34,680
He should've wed someone like Caroline Penvenen.
570
00:38:38,400 --> 00:38:42,200
I've known Cap'n Ross since he were a whelp,
571
00:38:42,200 --> 00:38:44,400
since his mother died.
572
00:38:44,400 --> 00:38:46,240
She was a good soul, an' a wise.
573
00:38:47,640 --> 00:38:49,880
- An' I know what she'd say.
- What?
574
00:38:49,880 --> 00:38:51,800
That her lad had met his match.
575
00:38:52,920 --> 00:38:55,320
Maybe that was true once. But now?
576
00:38:55,320 --> 00:38:56,640
Now I'm his torment.
577
00:38:56,640 --> 00:38:58,480
And she'd say, serve him right.
578
00:38:59,880 --> 00:39:02,520
I could crown him.
579
00:39:02,520 --> 00:39:04,080
An' he scarcely knows I'm there.
580
00:39:04,080 --> 00:39:05,880
KNOCK AT DOOR
581
00:39:05,880 --> 00:39:08,720
Prudie, don't answer it!
582
00:39:08,720 --> 00:39:13,000
Oh, Charlie. I did fear it might be the gaugers.
583
00:39:13,000 --> 00:39:16,600
Why would they suspect a gentleman's house, ma'am?
584
00:39:16,600 --> 00:39:19,240
I come with a message for Cap'n Ross.
585
00:39:19,240 --> 00:39:21,160
Wait here. I'll fetch him.
586
00:39:24,720 --> 00:39:27,160
Ross! There's a visitor.
587
00:39:28,600 --> 00:39:29,880
Charlie.
588
00:39:32,160 --> 00:39:33,200
What is it?
589
00:39:33,200 --> 00:39:35,280
Mr Trencrom say if you wish to write a letter
590
00:39:35,280 --> 00:39:37,080
to Mark Daniel in France, do so.
591
00:39:37,080 --> 00:39:39,880
I'll see it gets aboard when The One and All sails.
592
00:40:49,240 --> 00:40:51,320
Ross. I'm so glad you're here.
593
00:40:51,320 --> 00:40:52,920
I want to know what I must do.
594
00:40:54,920 --> 00:40:56,200
From Pascoe?
595
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
An offer has been made for Geoffrey Charles's share
596
00:40:58,400 --> 00:40:59,560
of Wheal Grace.
597
00:40:59,560 --> 00:41:02,160
It's not the Warleggans, I've already ascertained that.
598
00:41:02,160 --> 00:41:04,120
Is it not astonishing?
599
00:41:04,120 --> 00:41:05,360
It's a good price.
600
00:41:05,360 --> 00:41:07,440
But that someone should offer as much for his share
601
00:41:07,440 --> 00:41:09,600
as Francis first put into it?
602
00:41:09,600 --> 00:41:12,200
Has there been some new discovery of ore?
603
00:41:12,200 --> 00:41:13,680
Far from it.
604
00:41:13,680 --> 00:41:15,880
Everyone knows we must close soon.
605
00:41:15,880 --> 00:41:18,920
"The prospective buyer is a gentleman who wishes
606
00:41:18,920 --> 00:41:25,160
"to remain nameless but who has your son's best interest at heart".
607
00:41:25,160 --> 00:41:26,200
Remarkable.
608
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
What do you advise? Should I consider the offer?
609
00:41:28,760 --> 00:41:32,680
Consider? You should accept it without delay.
610
00:41:32,680 --> 00:41:35,920
Our situation here... The money, it would make all the difference,
611
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
but for you?
612
00:41:37,440 --> 00:41:39,920
Are you sure it won't compromise you?
613
00:41:39,920 --> 00:41:42,320
Your new partner, a stranger?
614
00:41:42,320 --> 00:41:43,920
I know you think it's best for us,
615
00:41:43,920 --> 00:41:46,920
but I would hate to think I was taking advantage of our friendship.
616
00:41:46,920 --> 00:41:49,280
Elizabeth, you must sell.
617
00:41:49,280 --> 00:41:51,760
This will enormously ease your situation.
618
00:41:52,840 --> 00:41:54,760
I'm only grateful for your hesitation,
619
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
and your loyalty all these months.
620
00:41:56,400 --> 00:41:59,600
Loyalty's not all on one side, Ross, nor ever has been.
621
00:42:04,680 --> 00:42:08,160
I regret I must decline your invitation for Christmas.
622
00:42:08,160 --> 00:42:10,760
I believe Francis would want me to spend it in his house.
623
00:42:12,200 --> 00:42:14,760
And I regret that circumstances are such that I cannot
624
00:42:14,760 --> 00:42:16,560
take care of you as I might wish.
625
00:42:18,120 --> 00:42:19,760
We both regret that, Ross.
626
00:42:48,880 --> 00:42:51,760
You've had time to consider your position?
627
00:42:52,800 --> 00:42:54,280
I have.
628
00:42:54,280 --> 00:42:58,640
See, Caroline, you must understand that though I might
629
00:42:58,640 --> 00:43:02,360
tolerate the young man on a professional basis,
630
00:43:02,360 --> 00:43:05,920
I cannot permit him to have sight of you again
631
00:43:05,920 --> 00:43:08,920
after his impudent pretensions to your hand.
632
00:43:10,480 --> 00:43:13,520
I misunderstood his attentions, Uncle.
633
00:43:13,520 --> 00:43:16,800
Now that I apprehend them, I will know how to behave in future.
634
00:43:16,800 --> 00:43:18,080
Caroline.
635
00:43:51,960 --> 00:43:54,640
You're an accomplished rider, Dr Enys.
636
00:43:54,640 --> 00:43:57,600
Clearly such talents would be wasted in city life.
637
00:43:57,600 --> 00:43:59,720
I have other talents which would not.
638
00:44:01,200 --> 00:44:03,440
But you can't bear the thought of Bath.
639
00:44:03,440 --> 00:44:05,920
And you can't bear the thought of marriage.
640
00:44:07,440 --> 00:44:11,040
To a man of talent, anything is possible.
641
00:44:15,160 --> 00:44:18,320
Without you, nothing is possible.
642
00:44:37,160 --> 00:44:39,280
War now seems inevitable.
643
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
Merry Christmas, Ross.
644
00:44:44,000 --> 00:44:46,320
Pitt's called out the military.
645
00:44:46,320 --> 00:44:49,160
The French are in Antwerp.
646
00:44:49,160 --> 00:44:51,280
- Gravy?
- What?
647
00:44:52,880 --> 00:44:54,360
Oh, yes, thank you.
648
00:45:01,920 --> 00:45:03,520
I invited Dwight to join us.
649
00:45:04,840 --> 00:45:06,160
Oh?
650
00:45:06,160 --> 00:45:07,960
He declined.
651
00:45:07,960 --> 00:45:09,520
Probably just as well.
652
00:45:09,520 --> 00:45:12,760
That would have meant two mouthfuls apiece as opposed to three.
653
00:45:12,760 --> 00:45:15,760
I expect he's meeting Caroline.
654
00:45:15,760 --> 00:45:17,200
I expect he is.
655
00:45:18,320 --> 00:45:19,800
From Mr Trencrom.
656
00:45:25,520 --> 00:45:26,680
Mark Daniel.
657
00:45:27,960 --> 00:45:29,560
Yes?
658
00:45:29,560 --> 00:45:32,960
Apparently he's disappeared from the face of the earth.
659
00:45:34,240 --> 00:45:35,280
Oh.
660
00:45:36,840 --> 00:45:38,560
Leastways now we know.
661
00:45:38,560 --> 00:45:41,680
Yes. Now we know our last hope is gone.
662
00:45:51,080 --> 00:45:53,200
I wish it could be more, my darling.
663
00:45:53,200 --> 00:45:55,440
Perhaps next Christmas.
664
00:45:55,440 --> 00:45:59,280
Rose water? Do I require a fumigant?
665
00:45:59,280 --> 00:46:00,520
No, Aunt, but...
666
00:46:00,520 --> 00:46:04,680
Francis always knew what I liked. Brandy wine, port and Canary -
667
00:46:04,680 --> 00:46:06,920
preferably all three.
668
00:46:06,920 --> 00:46:09,840
Oh, how charming.
669
00:46:12,040 --> 00:46:13,480
Did you make it yourself?
670
00:46:13,480 --> 00:46:14,520
Yes, Mama.
671
00:46:14,520 --> 00:46:18,480
Just the thing for guarding the fire and avoiding society.
672
00:46:18,480 --> 00:46:22,280
Then we'll all need one. Get your needles out, Elizabeth.
673
00:46:23,320 --> 00:46:25,520
Mr George Warleggan.
674
00:46:25,520 --> 00:46:27,960
My compliments of the season, dear ladies.
675
00:46:27,960 --> 00:46:30,640
Sit by me, child.
676
00:46:30,640 --> 00:46:33,520
Beware that man's pitchfork and his tail.
677
00:46:35,720 --> 00:46:39,080
I was passing and wondered if I might beg the favour
678
00:46:39,080 --> 00:46:41,360
of Elizabeth's company for a few hours?
679
00:46:41,360 --> 00:46:44,000
We have a small gathering at Cardew.
680
00:46:44,000 --> 00:46:45,920
Only if she can be spared, of course.
681
00:46:45,920 --> 00:46:47,400
I fear I cannot.
682
00:46:47,400 --> 00:46:51,560
We intend to keep Christmas quietly, just among ourselves.
683
00:46:51,560 --> 00:46:57,800
Elizabeth, dear, allow me to assist you in choosing a suitable gown.
684
00:47:26,920 --> 00:47:28,960
I wanted to ask your advice.
685
00:47:28,960 --> 00:47:30,480
Yes?
686
00:47:30,480 --> 00:47:33,720
As Geoffrey Charles's godfather, I will of course be responsible
687
00:47:33,720 --> 00:47:36,600
for the cost of his education until he completes university.
688
00:47:36,600 --> 00:47:38,800
That's too generous. I cannot allow...
689
00:47:38,800 --> 00:47:41,400
I was not asking your permission, Elizabeth,
690
00:47:41,400 --> 00:47:45,120
only your opinion as to whether you favour Oxford or Cambridge.
691
00:47:47,200 --> 00:47:49,600
But this is beyond anything, George.
692
00:47:51,240 --> 00:47:52,440
I don't know what to say.
693
00:47:53,760 --> 00:47:55,880
Then may I leave you to ponder
694
00:47:55,880 --> 00:47:57,680
while I fulfil my obligations
695
00:47:57,680 --> 00:47:59,240
to Miss Trevelyan?
696
00:47:59,240 --> 00:48:03,760
I believe you know Sir John, Lord Devoran,
697
00:48:03,760 --> 00:48:06,920
Mr Alfred Barbary, my Uncle Cary.
698
00:48:06,920 --> 00:48:08,320
Gentlemen.
699
00:48:08,320 --> 00:48:10,000
Charmed, I'm sure.
700
00:48:15,400 --> 00:48:19,200
I suspect it won't be long before we see a Mistress George Warleggan.
701
00:48:19,200 --> 00:48:21,040
Odds on it's the Penrose girl.
702
00:48:21,040 --> 00:48:24,760
He wouldn't be satisfied with anything less than an honourable...
703
00:48:24,760 --> 00:48:26,080
Nor should he be.
704
00:48:32,880 --> 00:48:35,080
I've discussed it with Pascoe.
705
00:48:35,080 --> 00:48:38,480
We wait until late in the day to tell Cary I cannot pay him.
706
00:48:38,480 --> 00:48:41,440
Then there's a chance they won't come and arrest me till tomorrow.
707
00:48:41,440 --> 00:48:44,880
So we shall have one final night at home together.
708
00:48:46,520 --> 00:48:47,760
Where are you going?
709
00:48:47,760 --> 00:48:49,160
With you.
710
00:48:49,160 --> 00:48:51,400
If you think you're to play the hero an' face this alone,
711
00:48:51,400 --> 00:48:52,960
you're greatly mistook.
712
00:49:12,160 --> 00:49:13,720
Mistress Poldark.
713
00:49:13,720 --> 00:49:15,200
This is a surprise.
714
00:49:16,360 --> 00:49:17,920
Something to fortify you?
715
00:49:17,920 --> 00:49:19,600
Thank you, I will.
716
00:49:19,600 --> 00:49:21,240
I fear I'll need it.
717
00:49:23,600 --> 00:49:28,040
As I told you, the Warleggans declined to extend the loan.
718
00:49:29,680 --> 00:49:31,480
Thank you.
719
00:49:31,480 --> 00:49:34,400
'Tis my suspicion they care nothing for the money.
720
00:49:34,400 --> 00:49:36,840
What they want is the man.
721
00:49:36,840 --> 00:49:38,240
And here he is.
722
00:49:40,240 --> 00:49:44,000
And yet I think perhaps they may be disappointed.
723
00:49:44,000 --> 00:49:45,120
How?
724
00:49:46,960 --> 00:49:49,120
I recently received a visit.
725
00:49:49,120 --> 00:49:50,200
From?
726
00:49:50,200 --> 00:49:54,280
A person who wishes to remain nameless.
727
00:49:56,400 --> 00:49:59,800
- Harris Pascoe?
- Miss Penvenen.
728
00:49:59,800 --> 00:50:04,320
The proposal I'm instructed to make is this -
729
00:50:04,320 --> 00:50:08,400
to purchase your debt, in full,
730
00:50:08,400 --> 00:50:11,680
and arrange a new promissory note
731
00:50:11,680 --> 00:50:14,080
at a considerably lower rate of interest.
732
00:50:15,200 --> 00:50:18,600
I don't understand. How could anyone consider that an investment?
733
00:50:18,600 --> 00:50:21,800
The person concerned regards it as a mark of faith
734
00:50:21,800 --> 00:50:24,880
in your prospects and integrity.
735
00:50:24,880 --> 00:50:30,960
If you accept, the full £1,400 will instantly be forthcoming
736
00:50:30,960 --> 00:50:33,480
and you may take it to the Warleggans this very hour.
737
00:50:33,480 --> 00:50:35,480
But who is this person? Who would do such a thing?
738
00:50:35,480 --> 00:50:37,160
- Is it you, Harris?
- It is not.
739
00:50:37,160 --> 00:50:40,640
I need your assurance that no-one else will learn of this arrangement.
740
00:50:40,640 --> 00:50:43,800
Of course. But surely your uncle...
741
00:50:43,800 --> 00:50:46,000
Your absolute assurance.
742
00:50:46,000 --> 00:50:48,080
Can you give it?
743
00:50:48,080 --> 00:50:50,480
Nor am I at liberty to disclose their name.
744
00:50:50,480 --> 00:50:52,120
It was their express condition.
745
00:50:52,120 --> 00:50:54,960
- Is it someone we know?
- Is it Trencrom?
- Sir Hugh?
746
00:50:56,120 --> 00:51:00,160
The money is available the moment you sign the new promissory note.
747
00:51:02,400 --> 00:51:03,640
Is it Horace Treneglos?
748
00:51:03,640 --> 00:51:05,680
I cannot tell you anything more.
749
00:51:05,680 --> 00:51:09,480
But you, knowin' this person, do advise us to accept?
750
00:51:12,720 --> 00:51:16,680
But I, knowing this person,
751
00:51:16,680 --> 00:51:19,520
do advise you to accept.
752
00:51:26,040 --> 00:51:28,280
Should we offer him a glass, do you think?
753
00:51:28,280 --> 00:51:30,960
It may be the last good port he has for a while.
754
00:51:30,960 --> 00:51:34,560
Why not? We are gentlemen, after all.
755
00:51:34,560 --> 00:51:36,560
CARY CHUCKLES
756
00:51:39,320 --> 00:51:40,960
This way, please, sir.
757
00:51:45,800 --> 00:51:47,760
Good day to you both.
758
00:51:47,760 --> 00:51:49,120
You know my wife, Demelza.
759
00:51:49,120 --> 00:51:51,960
Good day to you, ma'am. Delighted you can join us.
760
00:51:51,960 --> 00:51:54,760
May I offer you some refreshment?
761
00:51:54,760 --> 00:51:58,280
'Tis most kind of you, sir, but I fear 'twould not be fitting.
762
00:52:01,000 --> 00:52:04,200
I regret to say, I'm unable to give you the satisfaction.
763
00:52:04,200 --> 00:52:05,400
Most unfortunate.
764
00:52:05,400 --> 00:52:07,520
Of visiting me in prison.
765
00:52:10,480 --> 00:52:13,960
You will have to make do with this.
766
00:52:13,960 --> 00:52:15,520
What is this foolery?
767
00:52:15,520 --> 00:52:17,440
Repayment in full.
768
00:52:17,440 --> 00:52:18,720
With interest.
769
00:52:20,000 --> 00:52:22,760
We wish you both the compliments of the season.
770
00:52:27,120 --> 00:52:28,320
How?!
771
00:52:29,600 --> 00:52:31,000
How has he managed this?
772
00:52:33,480 --> 00:52:35,840
You told me he had no allies, no friends.
773
00:52:35,840 --> 00:52:37,400
I was evidently wrong.
774
00:52:40,800 --> 00:52:42,320
We will bring him down.
775
00:52:43,880 --> 00:52:46,560
If it takes ten years,
776
00:52:46,560 --> 00:52:48,440
we will see him in the gutter.
777
00:52:48,440 --> 00:52:51,000
And his slut, we will make it our mission...
778
00:52:51,000 --> 00:52:52,320
Compose yourself, Uncle.
779
00:52:52,320 --> 00:52:55,160
Does half of Cornwall need to hear of this small setback?
780
00:52:55,160 --> 00:52:57,520
Small! You call it small?
781
00:52:57,520 --> 00:53:00,120
In the grand scheme of things, it is small.
782
00:53:01,520 --> 00:53:03,680
And there are other ways to punish him
783
00:53:03,680 --> 00:53:05,440
which do not involve money.
784
00:53:17,720 --> 00:53:18,800
From George.
785
00:53:30,560 --> 00:53:31,720
Prudie?
786
00:53:31,720 --> 00:53:33,640
Judas!
787
00:53:33,640 --> 00:53:35,560
What's this?
788
00:53:35,560 --> 00:53:36,840
A secret cache?
789
00:53:36,840 --> 00:53:39,040
'Twas the Maid's notion, sir.
790
00:53:39,040 --> 00:53:41,240
She bid us not to tell 'ee.
791
00:53:41,240 --> 00:53:42,920
'Tis against 'ee going to prison.
792
00:53:42,920 --> 00:53:44,360
What else were you not to tell me?
793
00:53:44,360 --> 00:53:46,440
Do 'ee need a list of all the things she do
794
00:53:46,440 --> 00:53:49,000
to keep us safe and fed an' warm an' fitty?
795
00:53:50,800 --> 00:53:55,560
# When the moon is on the sea
796
00:53:55,560 --> 00:54:00,280
# Kosk yn ta, kosk yn ta
797
00:54:00,280 --> 00:54:04,680
# Silver pilchards called to thee
798
00:54:04,680 --> 00:54:09,640
# Kosk yn, kosk yn ta
799
00:54:09,640 --> 00:54:15,560
# Dream of starry gazey pie
800
00:54:15,560 --> 00:54:21,440
# Kosk yn, kosk yn ta. #
801
00:54:21,440 --> 00:54:23,720
Ssh.
802
00:54:23,720 --> 00:54:27,520
You're right. I barely notice half of what she does.
803
00:54:29,480 --> 00:54:32,720
Of late, I've barely noticed her at all.
804
00:54:47,080 --> 00:54:49,360
I bought a few things while you were at the chandlers.
805
00:54:49,360 --> 00:54:51,320
You shouldn't have.
806
00:54:51,320 --> 00:54:53,040
We've so little t' spare.
807
00:54:53,040 --> 00:54:55,880
Well, you had nothing for Christmas.
808
00:54:55,880 --> 00:54:57,320
Not even my attention.
809
00:55:02,560 --> 00:55:04,240
I need no gifts, Ross.
810
00:55:05,880 --> 00:55:08,480
'Tis enough if you still care for me.
811
00:55:08,480 --> 00:55:10,560
Do you doubt it?
812
00:55:10,560 --> 00:55:11,840
I've begun to.
813
00:55:13,240 --> 00:55:15,080
At least...
814
00:55:15,080 --> 00:55:17,440
Not your liking, but...
815
00:55:17,440 --> 00:55:18,920
maybe your longing.
816
00:55:20,720 --> 00:55:22,560
You think I no longer love you?
817
00:55:23,800 --> 00:55:25,160
Not in that way.
818
00:55:28,120 --> 00:55:29,840
Open your present.
819
00:55:45,800 --> 00:55:47,640
What is it?
820
00:55:47,640 --> 00:55:49,000
Do you not like them?
821
00:55:51,560 --> 00:55:54,200
They're too fine. When would I wear them?
822
00:55:54,200 --> 00:55:55,920
Will they suit you?
823
00:55:55,920 --> 00:55:57,200
I cannot tell.
824
00:55:58,680 --> 00:56:00,000
Let me see.
825
00:56:04,480 --> 00:56:05,640
If you like.
826
00:57:38,160 --> 00:57:40,280
So you are not to be rid of me, my love.
827
00:57:42,600 --> 00:57:44,840
So I am not to be rid of you, my love.
828
00:58:15,120 --> 00:58:16,800
You no longer have a reason to call.
829
00:58:16,800 --> 00:58:19,600
I will always have reason to call, if you wish it.
830
00:58:19,600 --> 00:58:21,800
Mark Daniel's been found.
831
00:58:21,800 --> 00:58:23,880
I must meet with him - Grace depends on it.
832
00:58:23,880 --> 00:58:25,760
There is an informer about.
833
00:58:25,760 --> 00:58:27,200
I came to tell you I'm leaving.
834
00:58:27,200 --> 00:58:28,480
To be with Caroline?
835
00:58:28,480 --> 00:58:29,680
How did you guess?
836
00:58:29,680 --> 00:58:31,480
Where is Cap'n Poldark?
837
00:58:31,480 --> 00:58:33,320
Why does Ross not answer my notes?
838
00:58:33,320 --> 00:58:36,080
Better to rely on one's own resources.
839
00:58:39,480 --> 00:58:41,880
Ambush!
59018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.