Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
I wish you to return. It won't be for long.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Ross Poldark is alive.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
My boy is to be married.
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Who's it to be? Elizabeth. Elizabeth?
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
What's your name?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Demelza Carne.
7
00:00:22,000 --> 00:00:22,000
Ross Poldark.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
As stronger, rises...
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
as the weaker falls.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
For all is fair in love and war.
11
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Copper! Copper's been struck!
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Francis staked the mine on a game on cards.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
He lost.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
To sneak away under our very noses and marry that drunkard.
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Perhaps it was wrong - but I did it for love of Verity.
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Will you go?!
17
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Perhaps you prefer your guests to be ruined in silence.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Go.
19
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Is it the putrid throat?
20
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'll stay and look after you all.
21
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
They both have it. The symptoms are unmistakable.
22
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
You can pray to God I do not lose the love of my life.
23
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Forgive me, I cannot save her.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
SHE CRIES Ross!
25
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
I will no longer have my feelings misunderstood, or my intentions.
26
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Anyone plundering will be guilty of theft and committing
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
a capital offence.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm certain we understand each other.
29
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Captain Poldark, I have orders to take you to Truro gaol.
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
On what charge?
31
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Wrecking. Inciting a riot. Murder.
32
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
Mr Poldark, it is alleged that you roused the neighbourhood and
33
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
led a blood-thirsty mob down to the beach.
34
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Incorrect. Which part?
35
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
They were not thirsty for blood. They were starving for food.
36
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Did you encourage the riot which broke out on the beach?
37
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
I did not consider it a riot. Do you approve of plunder and lawlessness?
38
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Do you approve of whole families being without sufficient food to keep them alive?
39
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
What part did you play in the death of Matthew Sanson?
40
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Regrettably, none whatsoever.
41
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Enough of this insolence.
42
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Ross Vennor Poldark, I am committing you for trial at the Bodmin Assizes.
43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Bail will be set at ?100
44
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
and may God have mercy upon you,
45
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
for I most assuredly would not.
46
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(Julia.)
47
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
DOOR OPENS
48
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Ross!
49
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
They let you go, I knew they would.
50
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Did they dismiss all the charges?
51
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Not quite.
52
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I'm to be tried by Justice Lister
53
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
at the Bodmin Assizes in five days' time.
54
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
I must present myself at the gaol the night before.
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Oh, God.
56
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
How has it come to this?
57
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
George?
58
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
This entire thing is a nonsense.
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I'll be back before you know I've gone.
60
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
He should never have been charged.
61
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
He's a gentleman and a Poldark!
62
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
His own worst enemy.
63
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I would speak to him, but he avoids me.
64
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
He avoids us all.
65
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Since they lost Julia.
66
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Well, something must be done or he will walk his head into a noose.
67
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Or that new contraption they have in France.
68
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
If he's a sensible man, he will seek assistance...
69
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
have words in the ears of those that matter.
70
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
The Boscowens?
71
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
St Aubyns?
72
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Warleggans? HE SCOFFS
73
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
When their cousin died in the wreck?
74
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
No, George is very likely behind the accusations.
75
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
But he could exert influence if he chose?
76
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
His reach extends everywhere.
77
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Why would George throw his might behind Ross?
78
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
You're right. Why would he?
79
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
There's a storm coming.
80
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Julia's afeared of thunder.
81
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
I keep thinking that she's still here and if I just call her name...
82
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I'll be better, by and by.
83
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I tell myself that every day.
84
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
And every day I fail.
85
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
We must think of the trial. Oh, must we?
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Ross, 'tis no little thing.
87
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
It is a proper trial, not just a magistrate.
88
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
You must answer to judge and jury and if you're found guilty...
89
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
They cannot hang me.
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I've too much to do. Truly, Ross.
91
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Truly, Demelza, I decline to be distracted by matters
92
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
beyond my control.
93
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Give me leave to attend on something I can influence.
94
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Gentlemen!
95
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
I leave for Bodmin in two days. What are we waiting for?
96
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
And no doubt you aim to strike a new lode before you go?
97
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
A couple, at least. So let's get down there.
98
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
New lode? He'll be lucky.
99
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
The old Trebartha lode's near petered out, but he won't have it.
100
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
No more than he'll have this trial.
101
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
To hear him, you'd think he was heading for Michaelmas Fayre.
102
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Dwight.
103
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
He cannot just bury his head.
104
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
And will you tell him?
105
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
It's almost upon him, how will he defend himself?
106
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Who will speak for him?
107
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I will. But there must be others.
108
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
And plenty of them.
109
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
The Crown will already have assembled its case.
110
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
And no doubt there'll be plenty who'll be glad to help it.
111
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Can I rely on you, Tankard? Of course.
112
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Always happy to be of service.
113
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Why is our attorney here?
114
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
He's been assisting the Crown to strengthen its case.
115
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Theft, riot, attacking a customs officer. Is that not enough?
116
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I wanted murder.
117
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
And I told you that charge would not stick.
118
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Cousin Matthew was dead before he washed ashore.
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Poldark merely found him.
120
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
And left him lifeless on the strand.
121
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Which is not a crime.
122
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
But it is a personal affront to this family!
123
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And one which I intend to make him regret.
124
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Prudence Paynter?
125
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
My name's Tankard.
126
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Acting for the Crown in the case of Rex versus Poldark.
127
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
What do you recall the night of the shipwreck?
128
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Shipwreck?
129
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
See thee now, woman.
130
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
When there's riot and robbery, like there was that night...
131
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
The law says naught of those who follow if it can lay hold of those who lead.
132
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
So 'tis best for all concerned
133
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
that the right man should stand in the assizes.
134
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
The right man? Ross Poldark?
135
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I never see'd sight nor sound of him.
136
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Elizabeth!
137
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Are you alone?
138
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I was about to return to Trenwith.
139
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Would you consider a small delay?
140
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Are you suggesting I intervene?
141
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
The family would be so grateful.
142
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
The family means little to me.
143
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You alone are the person I care to please.
144
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
It distresses me to think of my cousin at risk of his life.
145
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
It is I who would be indebted to you, George.
146
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
How difficult would it be to have him come before
147
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
a sympathetic judge?
148
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
There are ways of encouraging such sympathy.
149
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
But does Ross ask it of me?
150
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
You know, you and Ross are more alike than you know.
151
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I have said so. I said it to him.
152
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
I do not think he could fail to feel gratitude
153
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
if he felt himself beholden, if he could see his benefactor in a new light.
154
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
So you've made no arrangements.
155
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
None whatsoever.
156
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Jeffrey Clymer, KC - your defence.
157
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
He'll meet you in Bodmin.
158
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Will he?
159
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Next, your finances.
160
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
You are chief shareholder in Wheal Leisure.
161
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Other than that, you have no income.
162
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Your tenants regularly default on their rents.
163
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Your house is mortgaged and you have outstanding debts of ?1,000
164
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
at interest of 40%.
165
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
My wife will be sorry she wed me.
166
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Your wife deserves better.
167
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Have you made a will? Of course not.
168
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
I need a list of all your assets. That shouldn't take long.
169
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
"My dear Demelza.
170
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
"I know that recent events have caused a breach between
171
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
"our two families, but wonder if I could persuade you and Ross
172
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
"to visit us at Trenwith tomorrow afternoon."
173
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Ah, Captain Poldark.
174
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Mr Trevaunance. How goes your campaign?
175
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Better than yours, I imagine.
176
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Who was that?
177
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
No-one of any influence.
178
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Jud Paynter?
179
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Never heard of him.
180
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
You were on Hendrawna Beach the night of the shipwreck.
181
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Was I?
182
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Perhaps this'll jog your memory.
183
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Ah, well, now.
184
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Get off home, you bladderwrackin' pifflin' piece of offal!
185
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Uncle Ray!
186
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Caroline, my dear!
187
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
And Mr Trevaunance, our prospective member of parliament.
188
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I see you travel light, niece.
189
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
How long are you intending to stay? That depends.
190
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
If my little Horace and I get bored,
191
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
we may be forced to return to London.
192
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
No doubt you're much in demand there.
193
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
An heiress is much in demand everywhere.
194
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
An heiress is much in demand everywhere.
195
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Especially one who is not yet of age. Why so?
196
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
It's assumed she'll do the bidding of her wealthy uncle
197
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
and marry where he chooses.
198
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
You confident, Unwin?
199
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Of winning his seat or my hand?
200
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Both, I trust!
201
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I hope we can come to terms soon, sir.
202
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I hope so, too.
203
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
She runs rings round her old guardian.
204
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
I'm sure a younger man would benefit from the exercise.
205
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Did I mention I saw Unwin Trevaunance, our would-be MP?
206
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
And his intended, Ray Penvenen's niece.
207
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
No doubt she's in town for the election in Bodmin.
208
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I've never been to Bodmin.
209
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Be grateful you're not going now.
210
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Why?
211
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
The elections take place the same days as the assizes.
212
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
The town will be seething.
213
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Will Elizabeth go?
214
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I shouldn't think so.
215
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
She sent us a note.
216
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
What could she want?
217
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
The same as I.
218
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
You did promise me after Julia died that we would all be reconciled.
219
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You still want that?
220
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
With the trial nigh upon us,
221
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
maybe I'll be glad of the friendship.
222
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Even though they cost us Julia?
223
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Nay, Ross, you cannot lay it all at their door.
224
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Why can I not?
225
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
'Tis why I'd wish to make peace
226
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
despite all that we lost.
227
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Will it not mean that Julia didn't die in vain?
228
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
It's good of you both to come.
229
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Is Francis here? Somewhere hereabouts.
230
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I wanted to speak with you first,
231
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
to ask if some help might be given when you come to court.
232
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I hope you will take the gesture
233
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
with the kindness in which it's intended.
234
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Gesture?
235
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
George might know the judge who will hear your case...
236
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
How convenient. ..and thought that perhaps he could be...
237
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Pointed in the right direction.
238
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
For a price, no doubt?
239
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Not one that you would personally need to pay.
240
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
But I see that I would.
241
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
And it strikes me as more than my liberty's worth.
242
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Demelza, we're leaving.
243
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ross?
244
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Elizabeth, what's the meaning of this?
245
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
I-I thought if there was something we could do to help Ross. We?
246
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
We appreciate the thought. But not the method.
247
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Ross!
248
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
You'll excuse us, George.
249
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Of course.
250
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
I thought it the least we could do for Demelza's sake.
251
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Demelza's?
252
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Of course.
253
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Could they seriously imagine I would stoop to beg favours
254
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
from that upstart poodle?
255
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
If I wished to prostitute myself, I'd sooner grovel to Ray Penvenen
256
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
who's actually acquainted with Judge Lister!
257
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Is he?
258
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
It really is the end for me and Francis.
259
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Where are you going?
260
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
To the mine, where it's still possible to do an honest day's work.
261
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
'A known Jacobin and revolutionary, fomenter of unrest and affray,
262
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
'once escaped justice by taking the king's shilling,
263
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
'fathered numerous bastards, bedded and wedded his scullery maid
264
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
'upon whom he got his latest brat - this creature being a notorious doxy
265
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
'from a family of murderers and thieves'.
266
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Our friend "Anonymous" has an engaging style.
267
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
How many copies? Enough to paper all Truro and Bodmin?
268
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
If he's found guilty, he could hang.
269
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
If he hangs, he'll have only himself to blame.
270
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Mistress Poldark to see Mr Penvenen.
271
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Mistress Poldark?
272
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I don't believe I've had the pleasure.
273
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Forgive the intrusion, sir.
274
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I was taken queasy as I was out walking
275
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
and yours was the first house I saw.
276
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Ah.
277
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
'Tis no use, Ross.
278
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
The lode has petered out. We knew it a week ago.
279
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
So we give up?
280
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
We move on.
281
00:21:24,000 --> 00:21:31,000
There sits our old mine, lost in a game of cards to a Warleggan.
282
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Oh, Ross would never gamble away his most precious asset, would he?
283
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
He's too wise and clever(!)
284
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Francis, what is done is done.
285
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Thank you for the refreshment, sir.
286
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
I hope that you're not too downcast about your husband's coming trial?
287
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Truly, I fear the worst.
288
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
If only one knew who the judge would be.
289
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Oh, that's no secret, ma'am. 'Tis Justice Wentworth Lister.
290
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Oh? Are you acquainted with him? We know each other.
291
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
He'll be supporting Unwin Trevaunance at the election
292
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
tomorrow night.
293
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
A stern fellow, though generally accounted fair.
294
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
It'd puzzle me exceedingly how a judge can be expected to listen
295
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
to a case and get to the bottom of it all in a few of hours.
296
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Does he never ask for the truth in private before the trial begins?
297
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Perhaps he should!
298
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Will you be in Bodmin for the assizes? For the election, yes.
299
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Well, I hope we may meet again, sir.
300
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Who was that, Uncle? Ross Poldark's wife.
301
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
What did she want? She didn't appear to WANT anything.
302
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
I doubt that, sir. She looks like a dangerous woman to me.
303
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Ross.
304
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Well, this is well met. May I walk with you awhile?
305
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
I'm pressed for time.
306
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
The encounter yesterday, that was not my doing.
307
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Still, I'd hoped we could put past quarrels behind us.
308
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I had hoped so too, but I find now I cannot.
309
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
Ross, if something goes amiss in court, how is Demelza fixed?
310
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
How is that your concern?
311
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
If your sentence is prison, or worse,
312
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
well, she would be entirely alone with no source of income.
313
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Whereas you yourself are swimming in guineas(?) No, no, no, I've a little put by.
314
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Why would you offer it?
315
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I don't forget what we owe Demelza.
316
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
KNOCK ON DOOR Mr Warleggan, ma'am.
317
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Elizabeth, you look ravishing today.
318
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
And you too, of course, ma'am.
319
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
I do not. And nor, may I say, do you. Quite pasty-faced.
320
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Consequence of sitting too long indoors, fingering coin.
321
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
I've brought a small gift for my godson.
322
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
Oh, that's kind of you, George.
323
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Papa!
324
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Look, my very own horse!
325
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Uncle George bought it for me.
326
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Did he?
327
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
George. Here again?
328
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
I hope you're taking care of our guest, Elizabeth.
329
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
I saw my cousin just now. He was not eager to exchange pleasantries.
330
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
No doubt he's thinking of the trial.
331
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Do you think he'll be acquitted?
332
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I don't see how he can be.
333
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
So many witnesses to his activities that night.
334
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
And the fact that he's treated the law with contempt
335
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
on previous occasions.
336
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
And the court will not be left in ignorance.
337
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
As I came past Sawle, a villager showed me this pretty paper.
338
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
'The true and sensational life of Captain RP.
339
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
'Adventurer, seducer, wrecker, and suspected murderer?'
340
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Yes, I've seen them about. They're not important.
341
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Except to Ross.
342
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
But if this is believed, it will prejudice the jury.
343
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Pay it no heed, Elizabeth.
344
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
These scurrilous sheets are always defaming one person or another.
345
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
But this author has gone to some trouble and expense.
346
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
You wouldn't happen to know him, would you, George?
347
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
I imagine he must be desperate to earn his money in such a manner.
348
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Only a bankrupt would sell his services that way.
349
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
DRUNKEN SINGING: # They had no tail nor bill
350
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
# They had no tail nor...bill. #
351
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Jud Paynter.
352
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
'Tis said that you and your good wife were once
353
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
servants of Captain Poldark?
354
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
An' his father afore 'im.
355
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
And that, after working faithfully all those years,
356
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
you were turned out without a word.
357
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Monstry ingratitude!
358
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
So you understand that your duty under the law is to report
359
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
what you saw the night of the wreck.
360
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
We know you took part in the riot and pillaging.
361
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
We know you played a part in resisting officers of the Crown.
362
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I never 'eard such louch.
363
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
But we're willing to overlook all that
364
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
if you will turn King's evidence.
365
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
You owe him no loyalty.
366
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
It's common sense to testify against him.
367
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
We'll make it worth your while.
368
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
I have no idea what to say in your defence
369
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
and you leave for Bodmin tomorrow.
370
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
I was not on the beach, so I cannot refute the charges,
371
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
but, from what I hear, they are not easily dismissed.
372
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Salvaging spoils from a wreck?
373
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
No jury in Cornwall would convict me of that.
374
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Attacking a customs official? Not guilty.
375
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
You doubt me? We both know you are capable of it.
376
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Your situation is not good, Ross.
377
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I've seen worse.
378
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
We've seen worse. On the battlefields of Virginia?
379
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
And I salute you for saving my face. Saving your neck may not be so easy.
380
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I'll ask Demelza not to come to Bodmin tomorrow.
381
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
So you and I will ride together?
382
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Perhaps, as we go, some brilliant defence will occur to me.
383
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
DISTANT HARPSICHORD MUSIC
384
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Who's this fine lady and what has she done with my wife?
385
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Judas!
386
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
There she is. For a moment I thought I'd lost her(!)
387
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Why? Cos she's prink'd up to the nines an' her fizzog powdered?
388
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Clearly I needn't worry about you when I'm gone.
389
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
You'll be a line of suitors from here to Penzance.
390
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
So I should hope.
391
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
KNOCK ON DOOR
392
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
May I join you awhile?
393
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Perhaps another night.
394
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Goodnight, Francis.
395
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Goodnight.
396
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
SHE SIGHS
397
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
CHOPPING SOUND
398
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
So you leave me abed like the Queen o' Sheba
399
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
while you see to all the chores?
400
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Is it not my duty to cherish my wife while I'm here
401
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
and to provide firewood for when I'm not?
402
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
I wish we could stay like this forever.
403
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I wish so, too.
404
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
I'm only glad for your sake you're not seeing me in court.
405
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
No, Ross.
406
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
You WILL stay here?
407
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Yes, Ross, if that's what you wish.
408
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Elizabeth? I'm leaving for Bodmin.
409
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Shall I not come with you?
410
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
A court is no place for a lady.
411
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
It's a terrible thought, is it not,
412
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
a world without Ross?
413
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
I wonder how Demelza would bear it. How would any of us bear it?
414
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
For which of us does not secretly adore him?
415
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
How different might our lives have been...
416
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Had Ross not returned from the war?
417
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Had he never gone away in the first place?
418
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Goodbye, my dear. God bless you.
419
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Francis?
420
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
No. Hey.
421
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
You'll come home again?
422
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
I promise.
423
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Ross!
424
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
You spoil him.
425
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
How else could I persuade him to come to Bodmin with me?
426
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Indeed he wonders why either of us must go at all.
427
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
You tell him it is because tonight is election night
428
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
and, as Unwin's intended, you are expected to be at his side.
429
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Horace and I will spend an agreeable evening in our lodgings
430
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
eating jellies. Caroline! What?
431
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
You'd prefer I caught a cold in some draughty assembly rooms
432
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
watching dreary men voting?
433
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
I may venture out later if Horace can spare me.
434
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Bodmin, Horace, I bet nothing of moment ever happens there.
435
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
TOWN CRIER SHOUTS
436
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
GENERAL HUBBUB
437
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Your room, sir.
438
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Beg pardon, sir, be you a surgeon or suchlike? I am.
439
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
There's someone took mortal sick at Priory House.
440
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I'll go at once.
441
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Verity!
442
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
I've saved you a place, my dear. Oh, thank you.
443
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
You did tell Ross you're coming?
444
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Of course not.
445
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Jeffrey Clymer, King's Counsel.
446
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
I'm here to see if we can wriggle you off the hook.
447
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Theft. Inciting a riot.
448
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Attacking a customs officer.
449
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Impressive.
450
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
I'm a physician, ma'am. May I be of service? I hope so.
451
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
My darling little Horace has had two fits and now he's barely breathing.
452
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Will you attend on him, please?
453
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Your dog?
454
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Your footman made a mistake.
455
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
It would be a farrier you sent him for.
456
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
It is not my custom to employ a horse doctor for Horace.
457
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I want the best advice and I'm willing to pay for it.
458
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
What is your fee?
459
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
But perhaps you do not know your trade well enough?
460
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Perhaps you should leave. We'll call someone else.
461
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
That was what I was about to suggest.
462
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Wait.
463
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Have you never had a dog of your own?
464
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Yes.
465
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Would you let him die on a point of formality?
466
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
How old is he? 12 months.
467
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Fits are not uncommon at that age.
468
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
An aunt of mine had a spaniel.
469
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
His pulse is steady and there's no sign of fever.
470
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Nevertheless I'd advise a lowering system of treatment.
471
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
No more sweetmeats. Plenty of running and jumping.
472
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Dogs do not need to be carried.
473
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Have a druggist make up this paregoric of black cherry water
474
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
and Theban opium.
475
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Thank you.
476
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
You were saying?
477
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
About your aunt's spaniel?
478
00:40:32,000 --> 00:40:38,000
Oh, yes, he used to have fits when she played the spinet.
479
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
One hesitates to say whether he was musical or the reverse.
480
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
What is your name?
481
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Following to your arrest,
482
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
your statement to the examining magistrate was unhelpful.
483
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I answered truthfully. Is that not what the law requires?
484
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
A common misconception is that truth is the same as innocence.
485
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
It is not.
486
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
My job is to position the truth
487
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
so that you don't pay for it with your life.
488
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I see.
489
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
So now we're politicians,
490
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
positioning the facts to suit our own ends?
491
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
And the people on the beach that day?
492
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Shall we pretend that they were not desperate?
493
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Should we explain that starvation and poverty are also relative?
494
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Let me be clear?
495
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Anything other than absolute contrition would be sheer folly.
496
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
So my task is to grovel?
497
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Play the game by bending the rules?
498
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Excellent(!)
499
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Thank you.
500
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Oh, this town is a-boiling.
501
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I'd forgot it was election week.
502
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Yes, I lately met one of the candidates.
503
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
A friend of our neighbour, Penvenen.
504
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Indeed, later I must go out on an errand.
505
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
With the streets full of drunkards? 'Tis for Ross I must do it.
506
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
When are the votes to be counted? Not until this evening, sir.
507
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Have you seen this?
508
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
It's being an assassination of Ross Poldark's character.
509
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
How unfortunate.
510
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Not a single room? I am sorry sir, we're full.
511
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
In the entire inn? I am afraid not, sir.
512
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Enys! Are you here for the trial?
513
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
I am indeed. And you? Er, yes, I thought I'd look in.
514
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Look, erm, do you know where I can find a room for the night?
515
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
This place is full and the town is fermenting with people.
516
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
You may be unlucky.
517
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
I trust your sister had the foresight to reserve her room
518
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
at The Crown.
519
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Verity's here? I saw her go in just now with Demelza.
520
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Is your wife with you?
521
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Um, Elizabeth prefers to remain at Trenwith.
522
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
If, erm, you should be without a place to sleep tonight,
523
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'm at the London Inn, beside the church.
524
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
You may be held to that.
525
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Terrible.
526
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
A man of his standing
527
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
and that young wife of his.
528
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Francis, are you joining us?
529
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Will I not be interrupting your council of war?
530
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Against whom?
531
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
My cousin? As declared in your recent literary effort?
532
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Excuse me.
533
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
'Tis a piece of fiction entirely worthy of you!
534
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Tell me,
535
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
what could induce you to throw your weight behind Ross
536
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
instead of against him?
537
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
The very same question your wife asked me.
538
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Naturally I could not now consider it.
539
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Ross has offered me insolence once too often.
540
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
In that case, may I offer you some advice?
541
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
By all means.
542
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
You may flaunt your guineas on lavish garments and fancy carriages.
543
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
You may purchase a coat of arms
544
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
and deck out your servants in gaudy livery.
545
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
You may even buy your way into every club, mine
546
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
and drawing room in the county.
547
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
But what you will never buy
548
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
is nobility
549
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
or breeding
550
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
or even common decency!
551
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
Are you quite sure you don't wish to apologise, Francis,
552
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
given the nature of our association?
553
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
You own me. I acknowledge that.
554
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
My indebtedness to you has long muddied the waters between us
555
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
so I trust that any confusion about my feelings
556
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
is now entirely cleared up?
557
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I'll visit you in jail with a list of the witnesses
558
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
who are to appear against you.
559
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
And those for me?
560
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
A shorter list.
561
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Friends' and workers' testimony, presumed biased,
562
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
will easily be dismissed.
563
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Meanwhile, I advise you to reconsider your attitude.
564
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
It's no detriment to me if you choose to run your neck
565
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
into a noose.
566
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
But I suspect it might be to yours.
567
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Mr Warleggan!
568
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I see that Unwin speaks the truth. He cannot stir an inch without you.
569
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
He says the same of you.
570
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Of course! We're both indispensable to his ascent in the world.
571
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
I, as a hunting trophy... Caroline. ..and you as...
572
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
How to describe you?
573
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Benefactor? Sponsor?
574
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Paymaster?
575
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I'm most certainly lending my support to his campaign.
576
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Shall we go out and wave to the crowd?
577
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
And I am lending mine to his arm.
578
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
I wonder which of us stands to gain the most?
579
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Are you sure Ross meant you to go out alone?
580
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
You're a lady after all.
581
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I was brought up a miner's daughter.
582
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
An' there's naught that a few drunkards could do
583
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
that I couldn't give 'em back!
584
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I am the voice, crying in the wilderness.
585
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
Make you ready the ways of the Lord for the Kingdom of God is at hand!
586
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Judas! Father?
587
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
So, now he be cast into the pit, daughter?
588
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Thy child is buried. Thy 'usband's to 'ang.
589
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
See now the wages of sin! I know of no sin.
590
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Turn again now, daughter.
591
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Come 'ome an' live a pure life.
592
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Thank you, Father.
593
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
I appreciate the offer but I hope 'twill not be needed.
594
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Vengeance is mine, saith the Lord, for the day of calamity is at hand!
595
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
KNOCK ON DOOR
596
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
What have you forgot, Demelza?
597
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Oh. Have you brandy or rum?
598
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
There's port.
599
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Demelza's tipple.
600
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Well, Sister...
601
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
..how does it feel to be married to a drunken brute?
602
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
Francis, I hope... What, that I'd come to make peace?
603
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
With my sister, perhaps, but not with the Mistress Blamey.
604
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
We're happy, Francis.
605
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
And I hope the day will come when you'll be glad for me
606
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
and allow me home to Trenwith.
607
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
As soon as you like.
608
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
As soon as you like...
609
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
without him.
610
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
Oh, do I disappoint you? Well, I disappoint most people.
611
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
Father, Elizabeth, myself!
612
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
Why is it I amount to precisely nothing...
613
00:50:28,000 --> 00:50:33,000
..whereas Ross, Ross is considered such a threat
614
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
that men will spend a fortune in order to get him hanged?
615
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
And yet I envy him. You cannot.
616
00:50:40,000 --> 00:50:45,000
If I were going to meet my judges, I would give them a piece of my mind!
617
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Francis Poldark, Esquire, of Trenwith!
618
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
It wouldn't be the first time today.
619
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
I met a man handing out pamphlets defaming Ross
620
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
in the grossest manner and I happen to know the author
621
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
so I went and paid him a visit.
622
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
And left him in no doubt as to my opinion.
623
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
George.
624
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Was that wise when he owns the very roof over your head?
625
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Oh, no doubt he's planning this moment how to punish me.
626
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
But he may be defrauded.
627
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
Do not lose heart, Francis.
628
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Tomorrow's a new day.
629
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
A new day.
630
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
And it may never come.
631
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
I wonder if I shouldn't go to Bodmin?
632
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
To what purpose?
633
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
To be with Francis.
634
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
And his cousin?
635
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Ross has Demelza.
636
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Hmm.
637
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Be advised, sir.
638
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
The woman approaching is a harlot and must on no account be admitted.
639
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Excuse me, sirs.
640
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
Entry to the assembly rooms is for voters only.
641
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
I've come to see Mr Penvenen. He did particularly ask for me.
642
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
I bet he did. You can't come in.
643
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
I beg you to let me through.
644
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
'Tis all the reason I've come to Bodmin.
645
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
My husband's life depends on it!
646
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Move along now.
647
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Move along now!
648
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Are you sure Dr Enys was agreeable to ye sharin' his chamber?
649
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
'Tis a small chamber, sir, and but a single bed.
650
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
I shall not be needing a bed.
651
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
Oh, my dear, I was so worried. The crowds in the square.
652
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
What is it? Did all go well?
653
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Not exactly.
654
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
I'm in no mood for visitors.
655
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Sounds ominous.
656
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
I hope I'm not disturbing you.
657
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I was writing to my wife.
658
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
I've not come to fight, Ross, but to confess.
659
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Confess myself disarmed.
660
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Impressed.
661
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
Of course you might have guessed Elizabeth would ask me to intervene,
662
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
but would you guess that Francis did, too?
663
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
That Ray Penvenen tried to fight your corner?
664
00:54:29,000 --> 00:54:34,000
Alfred Barbery? Lord Devoran?
665
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
How do you inspire such loyalty?
666
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
It impresses me.
667
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
I see its value.
668
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
I could use it.
669
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
I could do what they ask me to do - remove the hostile witnesses,
670
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
drop a word in the ear of the prosecution.
671
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
I could even take the stand and give you a character reference.
672
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
How would that sway the jury?
673
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
The very man, whose cousin perished?
674
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
What do you say, Ross?
675
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Will you meet me halfway?
676
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Will you take the hand of friendship?
677
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
Forgive me.
678
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Are you truly so deluded?
679
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
Do you think I would ever shake your hand?
680
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
HE LAUGHS No.
681
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
No, not for a single moment,
682
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
but when you go to the gallows
683
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
I'll be able to say, hand on heart, to Elizabeth,
684
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
I offered Ross Poldark my help and he turned me down.
685
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
So thank you
686
00:56:07,000 --> 00:56:12,000
for being every bit as predictable as I hoped you'd be.
687
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
And thank you...
688
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
..for reminding me what can and can not be bought.
689
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
DOOR SLAMS
690
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
My dear, where are you going?
691
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
I have one last thing I must try.
692
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
BELL TOLLS
693
00:58:02,000 --> 00:58:06,000
GUNSHOT
49478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.