All language subtitles for Poldark S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,810 Can not a man love two women? I think he loves Elizabeth better. 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,760 To the Poldarks. And Wheal Grace. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,870 Are you stalking me, Dr Enys? Not at all. 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,070 I am a gentleman, sir. And she is an heiress. 5 00:00:16,120 --> 00:00:17,670 I ask you to marry me. 6 00:00:17,720 --> 00:00:22,190 Don't go there tonight. Get out of my way. 7 00:00:22,240 --> 00:00:25,360 I love him to distraction and will marry him next month. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,950 Do you not want her? I don't know. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,680 He's left me with only one possible choice. 10 00:00:34,560 --> 00:00:36,910 I thought you should know, he has joined the Navy. 11 00:00:36,960 --> 00:00:40,230 I'm going to war. So, these are our last few hours. 12 00:00:40,280 --> 00:00:43,710 My true and abiding love is for you. 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,630 She will never come between us again. 14 00:00:45,680 --> 00:00:49,350 In the summer, Elizabeth gives birth to a Warleggan heir. 15 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 Unless it comes sooner. 16 00:01:44,080 --> 00:01:44,860 Elizabeth! 17 00:01:55,520 --> 00:01:57,310 Are you hurt? No, not in the least. 18 00:01:57,360 --> 00:01:59,670 Please let go. I can manage. You could have been thrown. 19 00:01:59,720 --> 00:02:02,030 Well, is it any of your concern? You were in difficulty. 20 00:02:02,080 --> 00:02:05,480 Would you rather I just abandon you? Because that would be unheard of? 21 00:02:07,120 --> 00:02:10,270 I wish you nothing but good, Elizabeth. 22 00:02:10,320 --> 00:02:12,550 You must know that. Must I? 23 00:02:20,360 --> 00:02:23,390 Elizabeth, what happened? One moment you were behind me, the next... 24 00:02:23,440 --> 00:02:25,350 The horse bolted. I happened to be close by. 25 00:02:25,400 --> 00:02:28,710 Neither my wife nor my unborn child require your assistance. 26 00:02:28,760 --> 00:02:31,470 Must you turn everything into a battle, George? 27 00:02:31,520 --> 00:02:35,070 Lay hand or set foot on anything of mine again, 28 00:02:35,120 --> 00:02:37,920 and you will find the battle has barely begun. 29 00:02:48,880 --> 00:02:49,480 Yah! 30 00:03:51,480 --> 00:03:53,120 How looked Elizabeth? 31 00:03:54,320 --> 00:03:56,630 Must be near her time. 32 00:03:56,680 --> 00:04:00,200 Or within a month of it. I know little of these things. 33 00:04:01,320 --> 00:04:05,630 And care even less? Would you rather I care more? 34 00:04:05,680 --> 00:04:07,550 I'd rather there was one day in seven 35 00:04:07,600 --> 00:04:09,470 that you did not rise before dawn. 36 00:04:09,520 --> 00:04:11,470 Then I fear you've married the wrong man. 37 00:04:11,520 --> 00:04:14,150 What is it for, Ross? 38 00:04:14,200 --> 00:04:18,120 You're always about some task, but to what purpose? 39 00:04:19,880 --> 00:04:23,270 'Tis almost as if to keep your mind from thinking. 40 00:04:23,320 --> 00:04:26,880 Whereas you, my love, think too much. 41 00:04:34,360 --> 00:04:37,470 If you recall, my dear, I was against you riding at all 42 00:04:37,520 --> 00:04:39,550 with barely a month to go before the child. 43 00:04:39,600 --> 00:04:42,390 Perhaps it was a little reckless. And not for the first time. 44 00:04:42,440 --> 00:04:44,790 Only yesterday, I find you lifting heavy books. 45 00:04:44,840 --> 00:04:46,960 Before that, a three-mile walk. 46 00:04:48,080 --> 00:04:51,790 Perhaps you'd advise against me joining you in Truro today. 47 00:04:51,840 --> 00:04:55,550 My dear, nothing would gratify me more 48 00:04:55,600 --> 00:04:57,950 than to have you beside me at the grand opening, 49 00:04:58,000 --> 00:05:03,550 but our priority now must be the welfare of the Warleggan heir. 50 00:05:05,640 --> 00:05:07,910 Mama, I heard Saphira took you for a gallop 51 00:05:07,960 --> 00:05:09,710 and Uncle Ross saved you. 52 00:05:09,760 --> 00:05:13,310 Who is spreading such tales? We ought to thank him. 53 00:05:13,360 --> 00:05:15,701 Shall we ask him and Aunt Demelza to dinner? 54 00:05:15,801 --> 00:05:17,000 Excellent thought. 55 00:05:19,160 --> 00:05:22,190 Uncle Ross and Aunt Demelza do not visit us now. 56 00:05:22,240 --> 00:05:23,590 But why should that be? 57 00:05:23,640 --> 00:05:26,870 They are Poldarks and we are... Warleggans. 58 00:05:26,920 --> 00:05:28,350 I've been thinking, boy, 59 00:05:28,400 --> 00:05:32,070 that the time has come for you to take my name. 60 00:05:32,120 --> 00:05:34,550 He was born a Poldark. 61 00:05:34,600 --> 00:05:37,960 But since his mama's marriage, he is now my son. 62 00:05:40,160 --> 00:05:41,350 Since you wish it, 63 00:05:41,400 --> 00:05:44,150 I will change my name... Good boy. 64 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 .. to Geoffrey Charles Francis Poldark. 65 00:05:57,160 --> 00:06:01,030 No. No. No. No, my dear. 66 00:06:01,080 --> 00:06:05,790 Your efforts, though valiant, will be in vain. 67 00:06:05,840 --> 00:06:08,070 Dr Enys warned me 68 00:06:08,120 --> 00:06:11,630 he could only prolong my life, not save it. 69 00:06:11,680 --> 00:06:14,320 Dr Enys may be wrong. 70 00:06:15,480 --> 00:06:17,590 Dr Enys is at sea 71 00:06:17,640 --> 00:06:21,990 and doubtless gives me not a second thought. 72 00:06:22,040 --> 00:06:25,310 Still, there is, however, 73 00:06:25,360 --> 00:06:29,550 something that would ease me. 74 00:06:29,600 --> 00:06:32,510 If, when I'm gone, 75 00:06:32,560 --> 00:06:39,150 you will be cared for by a husband of wealth and consequence. 76 00:06:39,200 --> 00:06:41,910 Lord Coniston has written, 77 00:06:41,960 --> 00:06:45,550 asking for permission to announce your engagement. 78 00:06:45,600 --> 00:06:48,910 And, as I have told you, I cannot consider it. 79 00:06:48,960 --> 00:06:52,030 You are my only concern. 80 00:06:52,080 --> 00:06:53,950 Still, I wish... 81 00:06:54,000 --> 00:06:57,320 Shh, Uncle. The subject is closed. 82 00:06:58,520 --> 00:06:59,720 Captain Poldark! 83 00:07:10,960 --> 00:07:14,510 Finally! George thanking 'ee for saving Elizabeth? 84 00:07:14,560 --> 00:07:18,720 No. The thing I've been labouring to bring about for months. 85 00:07:24,020 --> 00:07:25,320 I must leave immediately. 86 00:07:31,400 --> 00:07:33,550 Now, this old man went out to roam 87 00:07:33,600 --> 00:07:35,350 Twee, tweedle, twee 88 00:07:35,400 --> 00:07:37,750 Now, this old man went out to roam 89 00:07:37,800 --> 00:07:39,910 Left his wife alone at home 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,310 For a funny old woman was she, was she 91 00:07:43,360 --> 00:07:45,110 A funny old woman was she 92 00:07:45,160 --> 00:07:47,150 A funny old woman was she. 93 00:07:47,200 --> 00:07:52,110 How will it be managed? With care and the utmost secrecy. 94 00:07:52,160 --> 00:07:54,630 Judas, I can scarce believe this day has come. 95 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 It's far from over, and anything could go amiss. 96 00:08:14,080 --> 00:08:15,520 Well? 97 00:08:16,640 --> 00:08:18,240 Tomorrow. 98 00:08:26,360 --> 00:08:27,760 Who be this, then? 99 00:08:53,840 --> 00:08:57,350 Prudie, this be my brother, Drake. Good day, ma'am. 100 00:08:57,400 --> 00:08:59,430 How be you've escaped father's clutches? 101 00:08:59,480 --> 00:09:01,280 Nay, 'tis he did send me. 102 00:09:02,640 --> 00:09:05,840 Wherefore? To fetch 'ee home. 103 00:09:11,920 --> 00:09:15,310 And is the broodmare safely back in the stall? 104 00:09:15,360 --> 00:09:17,310 I must ask you not to use such terms. 105 00:09:17,360 --> 00:09:19,270 Elizabeth is much more to me than that. 106 00:09:19,320 --> 00:09:21,310 Which, frankly, baffles me. 107 00:09:21,360 --> 00:09:26,390 The thrall she's exerted over you and Francis, Ross 108 00:09:26,440 --> 00:09:28,430 I fail to see the fascination. 109 00:09:28,480 --> 00:09:30,470 In fact... You think I could have done better. 110 00:09:30,520 --> 00:09:33,000 Yes, Uncle. You've said so many times. 111 00:09:35,480 --> 00:09:37,990 And the Poldark brat? 112 00:09:38,040 --> 00:09:40,310 Grows more like his father every day. 113 00:09:40,360 --> 00:09:45,110 Spoilt, petulant. And overly attached to his mother. 114 00:09:45,160 --> 00:09:47,360 Two words. 115 00:09:48,760 --> 00:09:51,310 Boarding school. 116 00:09:51,360 --> 00:09:55,680 Softly, Uncle. These things must be done by degrees. 117 00:09:57,440 --> 00:10:00,630 But, in fact, I will be tackling the subject this very afternoon 118 00:10:00,680 --> 00:10:04,200 after we've commenced our mission to be the only bank in Cornwall. 119 00:10:14,520 --> 00:10:18,760 Be this Cap'n Poldark? My brother, Drake. 120 00:10:20,120 --> 00:10:23,870 What brings you here? Father, sir, did send for Sister. 121 00:10:23,920 --> 00:10:29,160 To what purpose? To make his farewells. He's a-dyin'. 122 00:10:33,640 --> 00:10:39,270 Will you go? I've no liking to. The man never loved me. 123 00:10:39,320 --> 00:10:43,280 All he ever give'd me was bruises. And I. 124 00:10:45,440 --> 00:10:48,560 Though it do grieve me, I think I must decline. 125 00:10:50,360 --> 00:10:54,880 'Tis brother Sam did urge me here. I tell'd him 'ee wouldn't come back. 126 00:10:57,360 --> 00:11:03,120 'Tis not for want of love of thee. I do know that, Sister. 127 00:11:20,120 --> 00:11:25,200 Impending arrival brings fresh travail. 128 00:11:26,880 --> 00:11:28,910 That's cheerful 129 00:11:28,960 --> 00:11:34,190 Blood, name, purpose, fate 130 00:11:34,240 --> 00:11:36,560 the cards tell me naught. 131 00:11:37,920 --> 00:11:42,560 But he's coming, sooner than we think. 132 00:12:08,600 --> 00:12:10,240 Uncle Ross! 133 00:12:18,520 --> 00:12:21,280 Come indoors, boy. The rabble are mustering. 134 00:12:25,480 --> 00:12:28,150 Would you like me to convey your respects 135 00:12:28,200 --> 00:12:29,670 to young Master Warleggan? 136 00:12:29,720 --> 00:12:33,640 By all means, if ever he exists. 137 00:12:37,560 --> 00:12:39,830 As if that monstrous bank were not enough. 138 00:12:39,880 --> 00:12:43,870 Now George must flaunt his ownership of all the Trenwith Poldarks. 139 00:12:43,920 --> 00:12:46,950 Well, he means to put me out of business. 140 00:12:47,000 --> 00:12:51,270 Every day, he grows more dominant. The war with France suits him. 141 00:12:51,320 --> 00:12:53,550 Men like Enys go off to fight 142 00:12:53,600 --> 00:12:56,070 while George stays home and grows rich. 143 00:12:56,120 --> 00:12:57,840 Fine way to make a profit 144 00:12:59,280 --> 00:13:01,590 But of matters more pleasant 145 00:13:01,640 --> 00:13:05,670 your accounts are healthy, your mine prospers. 146 00:13:05,720 --> 00:13:08,670 My land thrives, my family is well, 147 00:13:08,720 --> 00:13:11,950 and I promised my wife my fighting days are done. 148 00:13:12,000 --> 00:13:15,400 Then what could possibly go wrong? 149 00:13:17,760 --> 00:13:21,030 It did gladden the heart to see how 'ee live now, Sister 150 00:13:21,080 --> 00:13:25,960 in such contentment and with so fine a gent as Cap'n Poldark. 151 00:13:27,400 --> 00:13:30,760 Yes, Brother. Truly, I am blessed. 152 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Tell Father that I'll pray for him. 153 00:14:00,580 --> 00:14:01,480 Morwenna! 154 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 This way, madam. 155 00:14:19,600 --> 00:14:23,110 Are we here to ask for money, Mama? Don't be uncouth, Morwenna. 156 00:14:23,160 --> 00:14:24,950 Your father may have left us destitute, 157 00:14:25,000 --> 00:14:27,400 but we are not so vulgar as to beg. 158 00:14:31,960 --> 00:14:33,470 My dear Mrs Chynoweth. 159 00:14:33,520 --> 00:14:35,790 Such a noble family name 160 00:14:35,840 --> 00:14:38,070 and so undeserving of your current misfortune. 161 00:14:38,120 --> 00:14:40,750 I hope I can be of service on this auspicious day. 162 00:14:40,800 --> 00:14:43,720 May I present my daughter, Morwenna? 163 00:14:45,000 --> 00:14:47,030 I have the honour to be your relation, 164 00:14:47,080 --> 00:14:49,510 since I married your cousin, Elizabeth. 165 00:14:49,560 --> 00:14:50,910 And, as you may know, 166 00:14:50,960 --> 00:14:52,960 our first child will be born next month. 167 00:14:55,080 --> 00:14:59,670 Yet I worry for my stepson. Is he unwell? 168 00:14:59,720 --> 00:15:04,390 Thankfully, no, but with the arrival of a sibling, 169 00:15:04,440 --> 00:15:08,790 I'm concerned he may no longer receive the attention he deserves. 170 00:15:08,840 --> 00:15:11,270 But I've been speaking with your mother 171 00:15:11,320 --> 00:15:13,480 and we think we've found a solution. 172 00:15:19,080 --> 00:15:21,710 The bank opening was so dull. 173 00:15:21,760 --> 00:15:24,350 I made Trigg take me home as soon as it was over. 174 00:15:25,900 --> 00:15:27,340 Uncle George has returned. 175 00:15:29,200 --> 00:15:31,280 But who is that with him? 176 00:16:01,200 --> 00:16:02,560 A governess? 177 00:16:04,160 --> 00:16:06,230 What on earth do you mean? 178 00:16:06,280 --> 00:16:08,630 Forgive me, cousin, this is no reflection on you. 179 00:16:08,680 --> 00:16:11,910 It's just... we have never discussed this. 180 00:16:11,960 --> 00:16:14,350 Why would Geoffrey Charles even need a governess? 181 00:16:14,400 --> 00:16:18,710 My dear, you must see what I'm thinking? Oh, we do! 182 00:16:18,760 --> 00:16:21,190 Do we want him to feel neglected 183 00:16:21,240 --> 00:16:23,830 in his final year before he goes away to school? 184 00:16:23,880 --> 00:16:27,070 But I thought we'd agreed he would not go away. 185 00:16:27,120 --> 00:16:29,470 I would miss him too much, and he would miss me. 186 00:16:29,520 --> 00:16:31,990 But your cousin is a most amiable girl. 187 00:16:32,040 --> 00:16:34,630 She's, of course, no substitute for you, 188 00:16:34,680 --> 00:16:37,270 yet she will help him to be less dependent. 189 00:16:37,320 --> 00:16:39,910 And her presence here will take the burden off you. 190 00:16:39,960 --> 00:16:42,750 My son is not a burden to me. 191 00:16:42,800 --> 00:16:46,110 And how can I applaud an arrangement in which I am no longer 192 00:16:46,160 --> 00:16:48,230 the major influence in my child's life? 193 00:16:48,280 --> 00:16:51,310 But how could you ever continue to be 194 00:16:51,360 --> 00:16:55,280 when, in a month, you will have our child to care for? 195 00:17:03,480 --> 00:17:09,390 You fetched all I asked for? Now you can supply the feast. 196 00:17:09,440 --> 00:17:11,600 If you can supply the guests. 197 00:17:12,920 --> 00:17:15,560 I saw George outside his new bank. 198 00:17:16,760 --> 00:17:20,590 Geoffrey Charles was with him. By choice? 199 00:17:20,640 --> 00:17:23,150 Francis must be turning in his grave. 200 00:17:23,200 --> 00:17:25,960 Message from the mine. 'Ee have a visitor. 201 00:17:37,240 --> 00:17:38,880 Who's our mystery caller? 202 00:17:46,240 --> 00:17:50,470 Ah! Well, Uncle Ross. Well, Nephew. 203 00:17:50,520 --> 00:17:54,110 So, you've escaped your jailers? Seeing you reminded me of Papa, 204 00:17:54,160 --> 00:17:56,750 so I thought, "Why should I not go and visit his mine?" 205 00:17:56,800 --> 00:17:59,230 You're welcome any time. So I should hope. 206 00:17:59,280 --> 00:18:01,790 After all, mining is in my blood. 207 00:18:01,840 --> 00:18:05,310 Your father must have told you, mining is hard. 208 00:18:05,360 --> 00:18:09,590 And the results uncertain. This seems real enough. 209 00:18:09,640 --> 00:18:11,550 Well, that's the finished article. 210 00:18:11,600 --> 00:18:14,640 I should like to find some for myself. May I? 211 00:18:27,080 --> 00:18:30,470 See here? This is a fine quartzy rock. 212 00:18:30,520 --> 00:18:33,270 And that becomes bright, shiny metal? 213 00:18:33,320 --> 00:18:35,080 Sounds easy, does it not? 214 00:18:36,600 --> 00:18:40,070 To think I'm the last of the Trenwith Poldarks. 215 00:18:40,120 --> 00:18:43,030 You forget Aunt Agatha. So do you. 216 00:18:44,080 --> 00:18:45,630 Or so she tells me! 217 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 I think of her often. 218 00:18:49,280 --> 00:18:50,760 And you. 219 00:19:13,280 --> 00:19:17,750 This is Morwenna, your new governess, and my cousin. 220 00:19:17,800 --> 00:19:20,430 I hope, in time, we can become good friends. 221 00:19:20,980 --> 00:19:21,880 Of course you will! 222 00:19:23,160 --> 00:19:27,710 Oh, Aunt, Uncle Ross said I must pass on his good wishes. 223 00:19:27,760 --> 00:19:30,070 He misses you. And I, him. 224 00:19:30,120 --> 00:19:32,470 Where did you speak with Ross? At the mine. 225 00:19:32,520 --> 00:19:34,590 I went to visit him. By whose permission? 226 00:19:34,640 --> 00:19:36,750 I need no permission to visit my own family. 227 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 Quite right, boy! 228 00:19:46,520 --> 00:19:50,600 Fitty fizzog he have, little brother of yourn. 229 00:19:51,800 --> 00:19:55,830 I wish he'd never come. 'Ee'd sooner not be minded of him? 230 00:19:55,880 --> 00:19:58,710 There's much I'd sooner not be minded of. 231 00:19:58,760 --> 00:20:01,070 I should learn to be like Ross. 232 00:20:01,120 --> 00:20:05,920 What he can't abide to think on, it's like it don't exist. 233 00:20:57,800 --> 00:21:02,630 Ross, am I a bad daughter? He was a bad father. 234 00:21:02,680 --> 00:21:05,840 And yet 'tis a bond, Ross... 235 00:21:07,520 --> 00:21:08,920 .. father and child. 236 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 Despite all, it cannot be denied. 237 00:21:18,120 --> 00:21:21,680 Can you be there and back in time? If we leave now. 238 00:21:26,680 --> 00:21:28,750 If you're late, we cannot wait for you. 239 00:21:28,800 --> 00:21:30,710 Of course. You mustn't miss the hour. 240 00:21:30,760 --> 00:21:32,550 I can scarce believe 'twill happen at all. 241 00:21:32,600 --> 00:21:34,110 It must and it will, 242 00:21:34,160 --> 00:21:36,400 provided the other parties play their part. 243 00:21:44,120 --> 00:21:46,670 No, Horace. You must stay here and guard Uncle Ray. 244 00:21:46,720 --> 00:21:50,710 Caroline? Are you going out? 245 00:21:50,760 --> 00:21:53,150 I've been thinking over what you said, Uncle, 246 00:21:53,200 --> 00:21:54,590 about Lord Coniston, 247 00:21:54,640 --> 00:22:00,190 and I wondered if I shouldn't go to London. Oh, my dear. 248 00:22:00,240 --> 00:22:03,710 You'd make your old guardian very happy. 249 00:22:03,760 --> 00:22:06,000 I only wish I could come with you. 250 00:22:08,760 --> 00:22:11,080 I'll be there and back before you know it. 251 00:22:58,360 --> 00:23:02,160 Sister be here, Father, as ye did command. 252 00:23:16,400 --> 00:23:18,040 Take his hand. 253 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 The hour is upon me, Daughter. 254 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 I'd easier go... 255 00:23:46,840 --> 00:23:50,030 .. if I know'd 'ee've returned to the light. 256 00:23:50,080 --> 00:23:54,870 The Lord is merciful and He shall guide 'ee home. 257 00:23:54,920 --> 00:23:56,720 I thank the Lord kindly... 258 00:23:58,320 --> 00:24:00,400 .. but I believe I know my own way. 259 00:24:01,440 --> 00:24:04,760 Samuel. Drake. 260 00:24:08,480 --> 00:24:10,120 'Tis for thee to lead... 261 00:24:11,600 --> 00:24:14,080 .. the fallen souls of Cornwall. 262 00:24:15,240 --> 00:24:18,240 Aye, Father. We'll make it our mission. 263 00:24:31,360 --> 00:24:33,040 Ah, Ross, here you are. 264 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 Tom Harry spied you riding this way. 265 00:24:39,000 --> 00:24:41,080 I believe I'm free to do so. 266 00:24:42,240 --> 00:24:45,070 Unless you've purchased every church in Cornwall. 267 00:24:45,120 --> 00:24:48,550 There are a few places I've yet to purchase, 268 00:24:48,600 --> 00:24:50,990 Wheal Grace being one. 269 00:24:51,040 --> 00:24:54,790 I think we both know there are things which even you cannot buy. 270 00:24:54,840 --> 00:24:57,200 Your stepson, for instance. 271 00:24:58,560 --> 00:25:02,150 It would be a mistake to encourage his visits. 272 00:25:02,200 --> 00:25:03,920 A mistake for whom? 273 00:25:06,160 --> 00:25:09,950 He's my stepson and heir. He'd do well not to displease me. 274 00:25:10,000 --> 00:25:13,400 Surely his very existence displeases you. 275 00:25:14,560 --> 00:25:17,270 I shall tolerate him for the moment 276 00:25:17,320 --> 00:25:21,150 for I may soon have a son of my own, 277 00:25:21,200 --> 00:25:23,520 and then everything will change. 278 00:25:31,560 --> 00:25:33,630 Before Papa died, 279 00:25:33,680 --> 00:25:37,510 sometimes villagers would pass and we'd all talk together. 280 00:25:37,560 --> 00:25:40,270 But since, Uncle George had fences built. 281 00:25:40,320 --> 00:25:42,390 Why did he so? 282 00:25:42,440 --> 00:25:45,430 Uncle George likes people to know what he owns. 283 00:25:45,480 --> 00:25:47,510 He's been very kind to me. 284 00:25:47,560 --> 00:25:52,150 Oh, he is kind, till he gets what he wants. 285 00:25:52,200 --> 00:25:58,550 Jesus, lover of my soul 286 00:25:58,600 --> 00:26:05,310 Let me to thy bosom fly 287 00:26:05,360 --> 00:26:12,030 While the nearer waters roll 288 00:26:12,080 --> 00:26:18,350 While the tempest still is high 289 00:26:18,400 --> 00:26:23,230 Hide me, O my Saviour, hide... 290 00:26:23,280 --> 00:26:25,670 He can't last much longer. 291 00:26:25,720 --> 00:26:29,200 I'd stay, but I'm already late. 292 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 What will you do now? 293 00:26:34,440 --> 00:26:37,910 Sam do wish us to get out and spread the Word. 294 00:26:37,960 --> 00:26:39,760 And what do you wish? 295 00:26:42,040 --> 00:26:43,760 Just to get out. 296 00:28:09,560 --> 00:28:11,040 Shall we begin? 297 00:28:16,280 --> 00:28:19,230 Dearly beloved, we are gathered together 298 00:28:19,280 --> 00:28:21,240 here in the sight of God... 299 00:28:24,840 --> 00:28:28,150 Does your mama approve of you wandering so far? 300 00:28:28,200 --> 00:28:30,190 What harm can it do? 301 00:28:30,240 --> 00:28:32,470 I did not say I disapproved. 302 00:28:32,520 --> 00:28:35,550 I'm a great believer in fresh air and exercise. 303 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 I see we'll agree very well. 304 00:28:38,960 --> 00:28:40,600 Oh, look. There. 305 00:28:42,520 --> 00:28:46,200 That's my Uncle Ross and Aunt Demelza. 306 00:28:47,960 --> 00:28:50,440 The other gentleman is Dr Enys. 307 00:28:51,520 --> 00:28:55,310 He used to attend our family before Uncle George came. 308 00:28:55,360 --> 00:28:59,280 When Papa was alive, we saw much of Uncle Ross. 309 00:29:00,760 --> 00:29:03,800 Even after, he and Mama were good friends... 310 00:29:04,920 --> 00:29:09,240 .. but now, no longer. How sad. 311 00:29:10,640 --> 00:29:12,800 I wonder what could be the cause. 312 00:29:42,040 --> 00:29:43,600 Elizabeth? 313 00:29:45,800 --> 00:29:48,670 Elizabeth? Elizabeth? 314 00:29:48,720 --> 00:29:51,150 Elizabeth? Help! Give me some help here! 315 00:29:51,200 --> 00:29:54,080 Help me carry her upstairs. 316 00:29:55,160 --> 00:29:58,520 And send for Dr Choake. Bid him come at once! 317 00:30:02,160 --> 00:30:04,790 To Ross who conceived and executed the plans, 318 00:30:04,840 --> 00:30:07,030 spirited me from Falmouth, arranged the parson. 319 00:30:07,080 --> 00:30:08,750 And even brought the bride's bouquet! 320 00:30:08,800 --> 00:30:11,430 Demelza's handiwork. And the feast? 321 00:30:11,480 --> 00:30:12,750 Prudie must take some credit! 322 00:30:12,800 --> 00:30:15,510 Since Jud moved away she's had time to perfect her puddin's. 323 00:30:15,560 --> 00:30:18,670 And that be another good reason t' bless his departuring! 324 00:30:18,720 --> 00:30:23,190 You don't miss your former wedded bliss? Like a ruptured spleen! 325 00:30:23,240 --> 00:30:26,630 If Caroline and I are half as happy as our saviours, 326 00:30:26,680 --> 00:30:28,800 we'll be fortunate indeed. 327 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Be Mr Penvenen very sick? 328 00:30:34,440 --> 00:30:36,350 He cannot last more than a fortnight. 329 00:30:36,400 --> 00:30:38,110 An' he've no suspicions? 330 00:30:38,160 --> 00:30:40,550 Why would I distress him? But what could I do? 331 00:30:40,600 --> 00:30:42,550 The minute Dwight was granted leave, 332 00:30:42,600 --> 00:30:44,910 I knew I could not wait a moment longer. 333 00:30:44,960 --> 00:30:47,630 An' must you return to your ship tomorrow? 334 00:30:47,680 --> 00:30:50,440 24 hours shore leave is all I'm permitted. 335 00:30:51,560 --> 00:30:53,150 Has Dr Choake arrived yet? 336 00:30:53,200 --> 00:30:55,350 The servant says he's been called to another patient. 337 00:30:55,400 --> 00:30:57,310 He'll come when he can. Damn him! 338 00:30:57,360 --> 00:30:59,830 I'll insist we have first call on his services in future. 339 00:30:59,880 --> 00:31:02,430 What other doctor is hereabouts? Dr Enys? 340 00:31:02,480 --> 00:31:06,270 That quacksalver? Absolutely not. In any case, is he not at sea? 341 00:31:06,320 --> 00:31:08,910 What of Dr Behenna? Lives the other side of Truro. 342 00:31:08,960 --> 00:31:11,560 Take time to summon him. Let him be summoned. 343 00:31:20,000 --> 00:31:24,070 Demelza and I regret we have chores to attend to. 344 00:31:24,120 --> 00:31:25,920 Let me show you to your room. 345 00:31:36,240 --> 00:31:40,030 Do you like her? I once feared you did not. 346 00:31:40,080 --> 00:31:43,670 Now I know her better, I think her a remarkable woman. 347 00:31:43,720 --> 00:31:46,150 At pains to disguise her own goodness as if it were 348 00:31:46,200 --> 00:31:49,400 something to be ashamed of! Like someone else we know? 349 00:31:50,840 --> 00:31:53,030 I'm forever in your debt. 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,070 The debt was mine long before it was yours. 351 00:31:56,120 --> 00:31:58,280 I am honoured to be able to repay it. 352 00:32:00,840 --> 00:32:02,680 To Nampara, with haste. 353 00:32:19,960 --> 00:32:22,590 Are you nervous? 354 00:32:22,640 --> 00:32:25,680 I would be, were tonight our first time. 355 00:32:32,200 --> 00:32:35,680 A remarkable woman I've married. And I, a remarkable man. 356 00:32:37,320 --> 00:32:39,840 Still, I hate having to deceive my uncle. 357 00:32:41,760 --> 00:32:45,630 Would it kill him to know the truth? 358 00:32:45,680 --> 00:32:48,670 He has his heart set on my becoming Lady Coniston. 359 00:32:48,720 --> 00:32:52,470 He would give out entirely if he knew I was Mrs Enys. 360 00:32:52,520 --> 00:32:55,200 I'm sorry for that. I could not be less so. 361 00:32:56,360 --> 00:33:00,710 But in his case, ignorance is most assuredly bliss. 362 00:33:00,760 --> 00:33:05,200 And in mine, bliss is most assuredly Caroline. 363 00:33:09,720 --> 00:33:12,350 It'll be hard for Dwight to leave again. 364 00:33:12,400 --> 00:33:16,390 Yes. And yet you envy him. 365 00:33:16,440 --> 00:33:20,680 Do I? His clarity of purpose, perhaps. 366 00:33:21,960 --> 00:33:24,870 The simple act of living in the moment, 367 00:33:24,920 --> 00:33:27,670 not knowing whether you'll live or die. 368 00:33:27,720 --> 00:33:30,150 And something more? 369 00:33:30,200 --> 00:33:32,510 A life more simple? 370 00:33:32,560 --> 00:33:35,950 No shadow from the past which may come back to haunt him? 371 00:33:36,000 --> 00:33:40,230 Everyone has shadows. The trick is to outrun them. 372 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 Or ignore them. 373 00:33:46,440 --> 00:33:49,120 A letter come from Trenwith from Master Geoffrey. 374 00:33:50,240 --> 00:33:52,920 Has he pushed his stepfather down the stairs? 375 00:33:58,920 --> 00:34:01,870 Elizabeth's been taken ill. 376 00:34:01,920 --> 00:34:04,070 Dr Choake cannot be found so the boy begs Dr Enys 377 00:34:04,120 --> 00:34:05,600 to come in his stead. 378 00:34:12,360 --> 00:34:14,590 There appears to be no external damage 379 00:34:14,640 --> 00:34:18,710 but these internal pains you say the onset occurred 380 00:34:18,760 --> 00:34:21,950 directly after the fall? Almost at once. 381 00:34:22,000 --> 00:34:25,270 Do you think they will go away? 382 00:34:25,320 --> 00:34:26,840 I suspect not. 383 00:34:31,200 --> 00:34:35,270 Your wife has suffered a serious fall. You should prepare yourself. 384 00:34:35,320 --> 00:34:39,430 For what? Surely there's no risk to the infant? 385 00:34:39,480 --> 00:34:41,030 Or Elizabeth? 386 00:34:41,080 --> 00:34:44,150 Childbirth can be a precarious business, 387 00:34:44,200 --> 00:34:47,630 particularly when it comes a month early. 388 00:34:47,680 --> 00:34:50,150 You're not suggesting...? 389 00:34:50,200 --> 00:34:53,430 These are birthing pains, sir. 390 00:34:53,480 --> 00:34:56,480 The child will be born tonight. 391 00:35:05,520 --> 00:35:08,510 But surely that's a month before her time? 392 00:35:08,560 --> 00:35:11,560 Doubtless the fall has brought on her travail. 393 00:35:16,280 --> 00:35:18,840 So much for my wedding night! 394 00:35:25,400 --> 00:35:27,120 More port? 395 00:36:03,960 --> 00:36:06,680 I warned you she was a poor choice. 396 00:36:08,560 --> 00:36:11,390 A younger, more robust specimen 397 00:36:11,440 --> 00:36:13,720 would have better served the purpose. 398 00:36:26,120 --> 00:36:29,880 How difficult it must be for him, he and Elizabeth. 399 00:36:32,160 --> 00:36:36,320 Forgive me, I've no wish to be impertinent... 400 00:36:37,920 --> 00:36:39,920 .. but did they not...? What? 401 00:36:41,720 --> 00:36:45,590 .. love each other once? 402 00:36:45,640 --> 00:36:49,390 And though it's long past, to know that tonight she'll 403 00:36:49,440 --> 00:36:52,670 be delivered of the child of his worst enemy 404 00:36:52,720 --> 00:36:54,750 it must be vexing. 405 00:36:54,800 --> 00:36:57,400 Yes, I believe it is. 406 00:37:06,040 --> 00:37:11,470 If it comes to a choice, obviously the child takes priority. 407 00:37:18,440 --> 00:37:22,390 She is in a good deal of pain. When do you expect Dr Choake? 408 00:37:22,440 --> 00:37:25,950 God knows! It's hours since he was summoned to Killewarren. 409 00:37:26,000 --> 00:37:28,750 Killewarren? On whose account? 410 00:37:28,800 --> 00:37:30,430 Ray Penvenen's, naturally. 411 00:37:30,480 --> 00:37:32,710 Apparently he's taken a turn for the worst. 412 00:37:32,760 --> 00:37:35,790 And just when his niece has left for London. Dear God. 413 00:37:35,840 --> 00:37:39,390 He's had a good innings. No-one's immortal. 414 00:37:39,440 --> 00:37:40,870 Dr Behenna is delayed in Truro. 415 00:37:40,920 --> 00:37:43,279 You would not think of leaving my wife unattended? 416 00:37:43,379 --> 00:37:44,070 Of course not. 417 00:37:44,120 --> 00:37:46,190 But I'm expected back at Nampara. 418 00:37:46,240 --> 00:37:49,080 I'd be grateful if you could have a note delivered for me. 419 00:37:52,840 --> 00:37:54,880 Ross? 420 00:37:56,880 --> 00:37:59,040 No sign of Dwight? 421 00:38:00,520 --> 00:38:02,960 How unlucky is he? 422 00:38:04,280 --> 00:38:06,990 This accident could hardly have come at a worse time. 423 00:38:07,040 --> 00:38:09,280 You think it an accident, then? 424 00:38:10,560 --> 00:38:12,550 The boy's letter said so. 425 00:38:12,600 --> 00:38:16,400 Yet, why would Elizabeth fall down the stairs? 426 00:38:26,880 --> 00:38:31,800 That ape Tom Harry! How dare he show his ugly fat phizog 'ere! 427 00:38:35,960 --> 00:38:37,520 Oh, Judas! 428 00:38:38,920 --> 00:38:41,470 Dear God! I must go to my uncle. 429 00:38:41,520 --> 00:38:45,440 Can Dwight meet me there? Elizabeth is gravely ill. 430 00:38:47,520 --> 00:38:49,240 How ill? 431 00:38:50,880 --> 00:38:52,600 Is she dying? 432 00:38:54,720 --> 00:38:56,990 Is the child? 433 00:38:57,040 --> 00:38:58,830 The letter doesn't say so but... 434 00:38:58,880 --> 00:39:01,350 I must go to Killewarren at once. 435 00:39:01,400 --> 00:39:03,120 You'll go with Caroline? 436 00:39:04,240 --> 00:39:05,600 Of course. 437 00:39:18,600 --> 00:39:22,360 What is that at the edge of the moon? 438 00:39:30,920 --> 00:39:34,510 What is it? A black moon. 439 00:39:34,560 --> 00:39:38,280 'Tis a bad omen, mark my words. 440 00:39:39,360 --> 00:39:40,060 Quickly. 441 00:39:45,760 --> 00:39:48,270 Feet up. 442 00:39:56,920 --> 00:39:58,640 Sam? 443 00:40:09,440 --> 00:40:11,680 What do it mean? 444 00:40:13,320 --> 00:40:15,880 'Tis the coming of the shadow of death. 445 00:40:33,000 --> 00:40:37,070 I ne'er was the god-fearing kind. Nor I. 446 00:40:37,120 --> 00:40:40,190 But if I were, I'd pray. 447 00:40:40,240 --> 00:40:42,670 For what, maid? 448 00:40:42,720 --> 00:40:45,510 Deliverance. 449 00:40:57,760 --> 00:41:00,670 Is it alive?! 450 00:41:00,720 --> 00:41:02,920 Is it alive? 451 00:41:30,160 --> 00:41:34,880 Father, I will do as 'ee bid me. 452 00:41:36,240 --> 00:41:39,320 Go forth into the world an' save souls. 453 00:41:42,400 --> 00:41:45,280 Do 'ee join me, brother? 454 00:41:58,680 --> 00:42:00,800 Uncle Ray? 455 00:42:02,520 --> 00:42:06,310 Caroline? You should be halfway to London by now. 456 00:42:06,360 --> 00:42:10,430 I came back. I realised there is nothing there which cannot wait. 457 00:42:10,480 --> 00:42:12,480 And will you stay with me now? 458 00:42:13,560 --> 00:42:15,840 For as long as you wish. 459 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 You have a son. 460 00:42:53,080 --> 00:42:55,480 Your son is healthy, strong. 461 00:42:57,000 --> 00:42:59,240 He appears no worse for coming a month early. 462 00:43:56,240 --> 00:43:59,830 I think we need to detain you no longer. On the contrary. 463 00:43:59,880 --> 00:44:02,950 Your wife has endured a difficult birthing. 464 00:44:03,000 --> 00:44:04,630 Much as it inconveniences me, 465 00:44:04,680 --> 00:44:07,280 I cannot leave until I'm assured of her safety. 466 00:44:17,480 --> 00:44:20,920 He favours you, I think. Yes. 467 00:44:23,640 --> 00:44:28,320 Yes, I see the resemblance. 468 00:45:02,680 --> 00:45:06,240 May I present my son and heir. 469 00:45:11,000 --> 00:45:14,630 So that's what an eight-month brat looks like! 470 00:45:14,680 --> 00:45:16,510 Hold your tongue, old woman, 471 00:45:16,560 --> 00:45:19,200 before my nephew has you thrown on the midden! 472 00:45:20,400 --> 00:45:24,230 What will be his name? Old family names be the best. 473 00:45:24,280 --> 00:45:27,030 Joshua or Francis... 474 00:45:27,080 --> 00:45:28,560 or Ross. 475 00:45:30,040 --> 00:45:34,630 Elizabeth and I agree his name will be Valentine. 476 00:45:34,680 --> 00:45:37,470 May I take Geoffrey Charles to see his mama? 477 00:45:37,520 --> 00:45:40,880 Can you not wait till morning? I want to see her now. 478 00:45:47,440 --> 00:45:49,870 Chastise him for his insolence. 479 00:45:49,920 --> 00:45:53,600 Show him who's the master here. Aye, do! 480 00:45:58,320 --> 00:46:01,510 Call Tom Harry. That great lump! 481 00:46:01,560 --> 00:46:06,320 He doesn't frighten me! Well, he should. 482 00:46:13,600 --> 00:46:17,630 Take Miss Poldark's chair and remove it to her chamber... 483 00:46:17,680 --> 00:46:20,960 and Miss Poldark with it. 484 00:46:25,200 --> 00:46:27,270 Unhand me, you devils! 485 00:46:27,320 --> 00:46:31,910 George, tell them to put me down! Carry on. 486 00:46:31,960 --> 00:46:34,230 Elizabeth shall hear of this! 487 00:46:34,280 --> 00:46:38,190 Manhandled in my own house! Stay, you vermin! 488 00:46:38,240 --> 00:46:40,080 I would speak! 489 00:46:45,520 --> 00:46:47,400 That child of yours. 490 00:46:48,720 --> 00:46:50,990 What of him? 491 00:46:51,040 --> 00:46:53,070 Cursed he be! 492 00:46:53,120 --> 00:46:58,000 Born under the black moon. No good shall come to him! 493 00:48:33,240 --> 00:48:39,200 I have never known the blessing of a happy marriage... 494 00:48:40,680 --> 00:48:46,190 .. but it's been my privilege to have had the guardianship of you. 495 00:48:46,240 --> 00:48:50,230 Shh, uncle, do not exhaust yourself. 496 00:48:50,280 --> 00:48:56,070 Had I ever married, I might have understood what it is 497 00:48:56,120 --> 00:48:59,350 to follow one's heart 498 00:48:59,400 --> 00:49:04,640 and I should not have prevented you from doing so. 499 00:49:08,320 --> 00:49:10,550 Can you ever forgive me? 500 00:49:10,600 --> 00:49:15,680 Oh, Uncle Ray, what if I told you there was nothing to forgive? 501 00:49:25,280 --> 00:49:28,040 Oh, my dear girl. 502 00:49:30,720 --> 00:49:34,320 My dear, dear girl. 503 00:50:28,440 --> 00:50:30,870 Elizabeth is alive... 504 00:50:30,920 --> 00:50:32,920 and her son. 505 00:50:35,040 --> 00:50:38,540 Dwight returned just before dawn and left shortly after for Falmouth. 506 00:50:41,400 --> 00:50:44,960 I must speak with George. Why? 507 00:50:47,600 --> 00:50:50,400 There is a conversation which can no longer be avoided. 508 00:51:01,720 --> 00:51:03,910 The babe doesn't look at all like me. 509 00:51:03,960 --> 00:51:05,950 That's because he's your half brother. 510 00:51:06,000 --> 00:51:08,200 He may be more Warleggan than Chynoweth. 511 00:51:13,520 --> 00:51:16,990 Now that he's here, you must be prepared for change. 512 00:51:17,040 --> 00:51:19,950 Your mama will be much occupied. She will always have time for me. 513 00:51:20,000 --> 00:51:24,030 Of course. Love will never change, but... 514 00:51:24,080 --> 00:51:26,150 Where are we? 515 00:51:26,200 --> 00:51:28,310 Is this still Trenwith land? 516 00:51:28,360 --> 00:51:30,390 Nampara's. Does it matter? 517 00:51:30,440 --> 00:51:34,080 Only that your Uncle George may... Uncle George doesn't concern me. 518 00:51:35,720 --> 00:51:38,430 Let's go further! 519 00:51:38,980 --> 00:51:39,820 Come on! 520 00:51:55,480 --> 00:51:58,680 Well, Ross! 521 00:52:02,640 --> 00:52:04,590 Are you here to congratulate me? 522 00:52:04,640 --> 00:52:06,960 Fatherhood changes everything, does it not? 523 00:52:10,640 --> 00:52:12,960 Will you take a drink with me? 524 00:52:36,560 --> 00:52:40,030 Why have you really come? 525 00:52:40,080 --> 00:52:42,680 To make a bargain with you. 526 00:52:44,440 --> 00:52:46,640 Always assuming you have something I want. 527 00:52:47,720 --> 00:52:49,870 I do. 528 00:52:49,920 --> 00:52:53,040 Myself out of your life. 529 00:52:55,240 --> 00:52:57,240 So these are my terms. 530 00:52:58,920 --> 00:53:02,360 You possess things I hold dear. 531 00:53:03,400 --> 00:53:05,840 My family mine, Wheal Leisure. 532 00:53:07,680 --> 00:53:10,030 My family home, Trenwith. 533 00:53:10,080 --> 00:53:13,480 But most importantly, my great aunt and nephew. 534 00:53:15,120 --> 00:53:16,480 Is that all? 535 00:53:17,560 --> 00:53:20,030 Have a care for them. 536 00:53:20,080 --> 00:53:22,670 Do not use them as a means to injure me, 537 00:53:22,720 --> 00:53:25,840 or you will wish you had never been born. 538 00:53:28,240 --> 00:53:31,080 In return, I will remove myself from your life. 539 00:53:32,880 --> 00:53:36,310 You will live in your world and I will live in mine 540 00:53:36,360 --> 00:53:40,760 and there will be no need for our paths to cross ever again. 541 00:53:52,560 --> 00:53:55,150 Is it far now? 542 00:53:55,200 --> 00:53:57,070 A mile or two, brother. 543 00:53:57,120 --> 00:53:59,440 Will 'ee ask her, or shall I? 544 00:54:01,280 --> 00:54:04,910 As to that, I believe the Lord will guide us. 545 00:54:04,960 --> 00:54:07,950 Do 'ee believe 'tis all his plan? 546 00:54:08,000 --> 00:54:11,440 For instance, do he decree us to meet yon souls up yonder? 547 00:54:14,880 --> 00:54:19,430 Maybe so, brother. For he 'ave made we fishers o' men. 548 00:54:19,480 --> 00:54:21,480 And this could be our first catch. 549 00:54:25,720 --> 00:54:29,600 I'm hungry. I hope Mrs Trigg's made jellies! 550 00:54:30,920 --> 00:54:33,070 Good day. Good day to you, ma'am. 551 00:54:33,120 --> 00:54:35,670 Do 'ee know the way to Nampara? 552 00:54:35,720 --> 00:54:38,430 But we know'st the way. 553 00:54:38,480 --> 00:54:41,190 I regret I'm a stranger here. 554 00:54:41,240 --> 00:54:44,720 I'm not. Stay on the path and you'll come to it directly. 555 00:54:46,120 --> 00:54:47,790 Much obliged, sur. 556 00:54:47,840 --> 00:54:50,910 We're strangers us'selves. 557 00:54:50,960 --> 00:54:54,950 Do 'ee bide in these parts or be just passin' through? 558 00:54:55,000 --> 00:54:56,350 She's staying. 559 00:54:56,400 --> 00:54:58,480 Are you not, Morwenna? 560 00:54:59,800 --> 00:55:02,200 Morwenna? 561 00:55:03,280 --> 00:55:06,560 'Tis a liltin', musical name. 562 00:55:09,320 --> 00:55:10,910 I'm Drake. 563 00:55:10,960 --> 00:55:13,790 'Tis a pleasure to meet 'ee. 564 00:55:13,840 --> 00:55:18,840 And you, sir. I 'ope we may meet again. 565 00:55:43,400 --> 00:55:45,920 I know why ye've come. 566 00:55:49,680 --> 00:55:52,470 This is a change of heart! 567 00:55:52,520 --> 00:55:55,790 There was a time when you fought to escape your family. 568 00:55:55,840 --> 00:56:00,030 As you now mean to escape yours? George is not my family. 569 00:56:00,080 --> 00:56:02,120 Geoffrey Charles is. 570 00:56:03,800 --> 00:56:06,910 I must trust him to his mother's care. 571 00:56:06,960 --> 00:56:08,680 And the child? 572 00:56:10,280 --> 00:56:12,480 To his father's. 573 00:56:16,360 --> 00:56:17,790 Yes, Ross. 574 00:56:17,840 --> 00:56:20,630 So we'll have no more to do with Trenwith. 575 00:56:20,680 --> 00:56:23,270 I think that's for the best. 576 00:56:23,320 --> 00:56:26,360 No good can now come of connection between our two families. 577 00:56:29,640 --> 00:56:33,230 And since you've lost a part of your family, 578 00:56:33,280 --> 00:56:35,880 can you find it in you to embrace a part o' mine? 579 00:56:41,160 --> 00:56:47,270 My dear, you will be pleased to hear we are rid of him! 580 00:56:47,320 --> 00:56:50,030 Who? Ross. 581 00:56:50,080 --> 00:56:53,070 Finally he has admitted defeat. 582 00:56:53,120 --> 00:56:57,350 He will never again approach our house nor any member of our family. 583 00:56:57,400 --> 00:56:59,760 He actually said that? Hmm! 584 00:57:01,040 --> 00:57:03,750 A new chapter begins... 585 00:57:03,800 --> 00:57:05,520 without him. 586 00:57:14,480 --> 00:57:16,840 There's something I must tell you, Ross. 587 00:57:18,320 --> 00:57:20,320 Though I fear you will not like it. 588 00:57:21,560 --> 00:57:23,520 I'm with child again. 589 00:57:28,200 --> 00:57:30,080 You're not displeased? 590 00:57:32,960 --> 00:57:35,870 I might wish the timing were better. 591 00:57:35,920 --> 00:57:37,830 The war's getting deadlier 592 00:57:37,880 --> 00:57:42,230 and everything in this world seems less certain... except for you. 593 00:57:42,280 --> 00:57:46,750 Are you so certain o' me? Perhaps I don't deserve to be. 594 00:57:46,800 --> 00:57:49,190 No, you do not! 595 00:57:49,240 --> 00:57:51,760 But with you beside me... 596 00:57:53,760 --> 00:57:55,240 .. whatever life sends... 597 00:57:57,520 --> 00:57:59,440 We can face it. 598 00:58:09,920 --> 00:58:15,310 Ross Poldark has chosen to sever all ties with his Trenwith relations. 599 00:58:15,360 --> 00:58:18,030 And you'll favour me by never setting foot on Trenwith land, 600 00:58:18,080 --> 00:58:20,070 nor having dealings with any of the household. 601 00:58:20,120 --> 00:58:23,750 Who's that? Miss Morwenna! 602 00:58:23,800 --> 00:58:25,630 It seems a lifetime since I married Dwight. 603 00:58:25,680 --> 00:58:27,030 He'll be home again soon. 604 00:58:27,080 --> 00:58:29,921 We have an invitation from Sir Francis Basset. 605 00:58:30,021 --> 00:58:30,630 Who's he? 606 00:58:30,680 --> 00:58:31,870 What George aspires to be. 607 00:58:31,920 --> 00:58:34,350 There are rumours that the merchant ship is the Esmeralda. 608 00:58:34,400 --> 00:58:36,590 She appears to be missing. And the Travail? 609 00:58:36,640 --> 00:58:38,070 Lost off the French coast. 46707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.