Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,810
Can not a man love two women?
I think he loves Elizabeth better.
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,760
To the Poldarks.
And Wheal Grace.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,870
Are you stalking me, Dr Enys?
Not at all.
4
00:00:12,920 --> 00:00:16,070
I am a gentleman, sir.
And she is an heiress.
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,670
I ask you to marry me.
6
00:00:17,720 --> 00:00:22,190
Don't go there tonight.
Get out of my way.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,360
I love him to distraction and
will marry him next month.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,950
Do you not want her?
I don't know.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,680
He's left me with only
one possible choice.
10
00:00:34,560 --> 00:00:36,910
I thought you should know,
he has joined the Navy.
11
00:00:36,960 --> 00:00:40,230
I'm going to war.
So, these are our last few hours.
12
00:00:40,280 --> 00:00:43,710
My true and abiding love is for you.
13
00:00:43,760 --> 00:00:45,630
She will never come between us again.
14
00:00:45,680 --> 00:00:49,350
In the summer, Elizabeth gives
birth to a Warleggan heir.
15
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
Unless it comes sooner.
16
00:01:44,080 --> 00:01:44,860
Elizabeth!
17
00:01:55,520 --> 00:01:57,310
Are you hurt?
No, not in the least.
18
00:01:57,360 --> 00:01:59,670
Please let go. I can manage.
You could have been thrown.
19
00:01:59,720 --> 00:02:02,030
Well, is it any of your concern?
You were in difficulty.
20
00:02:02,080 --> 00:02:05,480
Would you rather I just abandon you?
Because that would be unheard of?
21
00:02:07,120 --> 00:02:10,270
I wish you nothing but good, Elizabeth.
22
00:02:10,320 --> 00:02:12,550
You must know that.
Must I?
23
00:02:20,360 --> 00:02:23,390
Elizabeth, what happened? One moment
you were behind me, the next...
24
00:02:23,440 --> 00:02:25,350
The horse bolted.
I happened to be close by.
25
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
Neither my wife nor my unborn
child require your assistance.
26
00:02:28,760 --> 00:02:31,470
Must you turn everything into a battle,
George?
27
00:02:31,520 --> 00:02:35,070
Lay hand or set foot on
anything of mine again,
28
00:02:35,120 --> 00:02:37,920
and you will find the
battle has barely begun.
29
00:02:48,880 --> 00:02:49,480
Yah!
30
00:03:51,480 --> 00:03:53,120
How looked Elizabeth?
31
00:03:54,320 --> 00:03:56,630
Must be near her time.
32
00:03:56,680 --> 00:04:00,200
Or within a month of it.
I know little of these things.
33
00:04:01,320 --> 00:04:05,630
And care even less?
Would you rather I care more?
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,550
I'd rather there was one day in seven
35
00:04:07,600 --> 00:04:09,470
that you did not rise before dawn.
36
00:04:09,520 --> 00:04:11,470
Then I fear you've
married the wrong man.
37
00:04:11,520 --> 00:04:14,150
What is it for, Ross?
38
00:04:14,200 --> 00:04:18,120
You're always about some task,
but to what purpose?
39
00:04:19,880 --> 00:04:23,270
'Tis almost as if to keep
your mind from thinking.
40
00:04:23,320 --> 00:04:26,880
Whereas you, my love, think too much.
41
00:04:34,360 --> 00:04:37,470
If you recall, my dear,
I was against you riding at all
42
00:04:37,520 --> 00:04:39,550
with barely a month to
go before the child.
43
00:04:39,600 --> 00:04:42,390
Perhaps it was a little reckless.
And not for the first time.
44
00:04:42,440 --> 00:04:44,790
Only yesterday,
I find you lifting heavy books.
45
00:04:44,840 --> 00:04:46,960
Before that, a three-mile walk.
46
00:04:48,080 --> 00:04:51,790
Perhaps you'd advise against
me joining you in Truro today.
47
00:04:51,840 --> 00:04:55,550
My dear, nothing would gratify me more
48
00:04:55,600 --> 00:04:57,950
than to have you beside
me at the grand opening,
49
00:04:58,000 --> 00:05:03,550
but our priority now must be the
welfare of the Warleggan heir.
50
00:05:05,640 --> 00:05:07,910
Mama,
I heard Saphira took you for a gallop
51
00:05:07,960 --> 00:05:09,710
and Uncle Ross saved you.
52
00:05:09,760 --> 00:05:13,310
Who is spreading such tales?
We ought to thank him.
53
00:05:13,360 --> 00:05:15,701
Shall we ask him and
Aunt Demelza to dinner?
54
00:05:15,801 --> 00:05:17,000
Excellent thought.
55
00:05:19,160 --> 00:05:22,190
Uncle Ross and Aunt Demelza
do not visit us now.
56
00:05:22,240 --> 00:05:23,590
But why should that be?
57
00:05:23,640 --> 00:05:26,870
They are Poldarks and we are...
Warleggans.
58
00:05:26,920 --> 00:05:28,350
I've been thinking, boy,
59
00:05:28,400 --> 00:05:32,070
that the time has come
for you to take my name.
60
00:05:32,120 --> 00:05:34,550
He was born a Poldark.
61
00:05:34,600 --> 00:05:37,960
But since his mama's marriage,
he is now my son.
62
00:05:40,160 --> 00:05:41,350
Since you wish it,
63
00:05:41,400 --> 00:05:44,150
I will change my name...
Good boy.
64
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
.. to Geoffrey Charles Francis Poldark.
65
00:05:57,160 --> 00:06:01,030
No. No. No. No, my dear.
66
00:06:01,080 --> 00:06:05,790
Your efforts, though valiant,
will be in vain.
67
00:06:05,840 --> 00:06:08,070
Dr Enys warned me
68
00:06:08,120 --> 00:06:11,630
he could only prolong my life,
not save it.
69
00:06:11,680 --> 00:06:14,320
Dr Enys may be wrong.
70
00:06:15,480 --> 00:06:17,590
Dr Enys is at sea
71
00:06:17,640 --> 00:06:21,990
and doubtless gives me
not a second thought.
72
00:06:22,040 --> 00:06:25,310
Still, there is, however,
73
00:06:25,360 --> 00:06:29,550
something that would ease me.
74
00:06:29,600 --> 00:06:32,510
If, when I'm gone,
75
00:06:32,560 --> 00:06:39,150
you will be cared for by a
husband of wealth and consequence.
76
00:06:39,200 --> 00:06:41,910
Lord Coniston has written,
77
00:06:41,960 --> 00:06:45,550
asking for permission to
announce your engagement.
78
00:06:45,600 --> 00:06:48,910
And, as I have told you,
I cannot consider it.
79
00:06:48,960 --> 00:06:52,030
You are my only concern.
80
00:06:52,080 --> 00:06:53,950
Still, I wish...
81
00:06:54,000 --> 00:06:57,320
Shh, Uncle. The subject is closed.
82
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
Captain Poldark!
83
00:07:10,960 --> 00:07:14,510
Finally!
George thanking 'ee for saving Elizabeth?
84
00:07:14,560 --> 00:07:18,720
No. The thing I've been labouring
to bring about for months.
85
00:07:24,020 --> 00:07:25,320
I must leave immediately.
86
00:07:31,400 --> 00:07:33,550
Now, this old man went out to roam
87
00:07:33,600 --> 00:07:35,350
Twee, tweedle, twee
88
00:07:35,400 --> 00:07:37,750
Now, this old man went out to roam
89
00:07:37,800 --> 00:07:39,910
Left his wife alone at home
90
00:07:39,960 --> 00:07:43,310
For a funny old woman was she, was she
91
00:07:43,360 --> 00:07:45,110
A funny old woman was she
92
00:07:45,160 --> 00:07:47,150
A funny old woman was she.
93
00:07:47,200 --> 00:07:52,110
How will it be managed?
With care and the utmost secrecy.
94
00:07:52,160 --> 00:07:54,630
Judas,
I can scarce believe this day has come.
95
00:07:54,680 --> 00:07:58,280
It's far from over,
and anything could go amiss.
96
00:08:14,080 --> 00:08:15,520
Well?
97
00:08:16,640 --> 00:08:18,240
Tomorrow.
98
00:08:26,360 --> 00:08:27,760
Who be this, then?
99
00:08:53,840 --> 00:08:57,350
Prudie, this be my brother, Drake.
Good day, ma'am.
100
00:08:57,400 --> 00:08:59,430
How be you've escaped father's clutches?
101
00:08:59,480 --> 00:09:01,280
Nay, 'tis he did send me.
102
00:09:02,640 --> 00:09:05,840
Wherefore?
To fetch 'ee home.
103
00:09:11,920 --> 00:09:15,310
And is the broodmare
safely back in the stall?
104
00:09:15,360 --> 00:09:17,310
I must ask you not to use such terms.
105
00:09:17,360 --> 00:09:19,270
Elizabeth is much more to me than that.
106
00:09:19,320 --> 00:09:21,310
Which, frankly, baffles me.
107
00:09:21,360 --> 00:09:26,390
The thrall she's exerted
over you and Francis, Ross
108
00:09:26,440 --> 00:09:28,430
I fail to see the fascination.
109
00:09:28,480 --> 00:09:30,470
In fact...
You think I could have done better.
110
00:09:30,520 --> 00:09:33,000
Yes, Uncle. You've said so many times.
111
00:09:35,480 --> 00:09:37,990
And the Poldark brat?
112
00:09:38,040 --> 00:09:40,310
Grows more like his father every day.
113
00:09:40,360 --> 00:09:45,110
Spoilt, petulant.
And overly attached to his mother.
114
00:09:45,160 --> 00:09:47,360
Two words.
115
00:09:48,760 --> 00:09:51,310
Boarding school.
116
00:09:51,360 --> 00:09:55,680
Softly, Uncle.
These things must be done by degrees.
117
00:09:57,440 --> 00:10:00,630
But, in fact, I will be tackling
the subject this very afternoon
118
00:10:00,680 --> 00:10:04,200
after we've commenced our mission
to be the only bank in Cornwall.
119
00:10:14,520 --> 00:10:18,760
Be this Cap'n Poldark?
My brother, Drake.
120
00:10:20,120 --> 00:10:23,870
What brings you here?
Father, sir, did send for Sister.
121
00:10:23,920 --> 00:10:29,160
To what purpose?
To make his farewells. He's a-dyin'.
122
00:10:33,640 --> 00:10:39,270
Will you go?
I've no liking to. The man never loved me.
123
00:10:39,320 --> 00:10:43,280
All he ever give'd me was bruises.
And I.
124
00:10:45,440 --> 00:10:48,560
Though it do grieve me,
I think I must decline.
125
00:10:50,360 --> 00:10:54,880
'Tis brother Sam did urge me here.
I tell'd him 'ee wouldn't come back.
126
00:10:57,360 --> 00:11:03,120
'Tis not for want of love of thee.
I do know that, Sister.
127
00:11:20,120 --> 00:11:25,200
Impending arrival brings fresh travail.
128
00:11:26,880 --> 00:11:28,910
That's cheerful
129
00:11:28,960 --> 00:11:34,190
Blood, name, purpose, fate
130
00:11:34,240 --> 00:11:36,560
the cards tell me naught.
131
00:11:37,920 --> 00:11:42,560
But he's coming, sooner than we think.
132
00:12:08,600 --> 00:12:10,240
Uncle Ross!
133
00:12:18,520 --> 00:12:21,280
Come indoors, boy.
The rabble are mustering.
134
00:12:25,480 --> 00:12:28,150
Would you like me to
convey your respects
135
00:12:28,200 --> 00:12:29,670
to young Master Warleggan?
136
00:12:29,720 --> 00:12:33,640
By all means, if ever he exists.
137
00:12:37,560 --> 00:12:39,830
As if that monstrous
bank were not enough.
138
00:12:39,880 --> 00:12:43,870
Now George must flaunt his ownership
of all the Trenwith Poldarks.
139
00:12:43,920 --> 00:12:46,950
Well,
he means to put me out of business.
140
00:12:47,000 --> 00:12:51,270
Every day, he grows more dominant.
The war with France suits him.
141
00:12:51,320 --> 00:12:53,550
Men like Enys go off to fight
142
00:12:53,600 --> 00:12:56,070
while George stays home and grows rich.
143
00:12:56,120 --> 00:12:57,840
Fine way to make a profit
144
00:12:59,280 --> 00:13:01,590
But of matters more pleasant
145
00:13:01,640 --> 00:13:05,670
your accounts are healthy,
your mine prospers.
146
00:13:05,720 --> 00:13:08,670
My land thrives, my family is well,
147
00:13:08,720 --> 00:13:11,950
and I promised my wife
my fighting days are done.
148
00:13:12,000 --> 00:13:15,400
Then what could possibly go wrong?
149
00:13:17,760 --> 00:13:21,030
It did gladden the heart to see
how 'ee live now, Sister
150
00:13:21,080 --> 00:13:25,960
in such contentment and with
so fine a gent as Cap'n Poldark.
151
00:13:27,400 --> 00:13:30,760
Yes, Brother. Truly, I am blessed.
152
00:13:37,000 --> 00:13:39,560
Tell Father that I'll pray for him.
153
00:14:00,580 --> 00:14:01,480
Morwenna!
154
00:14:13,360 --> 00:14:15,000
This way, madam.
155
00:14:19,600 --> 00:14:23,110
Are we here to ask for money, Mama?
Don't be uncouth, Morwenna.
156
00:14:23,160 --> 00:14:24,950
Your father may have left us destitute,
157
00:14:25,000 --> 00:14:27,400
but we are not so vulgar as to beg.
158
00:14:31,960 --> 00:14:33,470
My dear Mrs Chynoweth.
159
00:14:33,520 --> 00:14:35,790
Such a noble family name
160
00:14:35,840 --> 00:14:38,070
and so undeserving of
your current misfortune.
161
00:14:38,120 --> 00:14:40,750
I hope I can be of service
on this auspicious day.
162
00:14:40,800 --> 00:14:43,720
May I present my daughter, Morwenna?
163
00:14:45,000 --> 00:14:47,030
I have the honour to be your relation,
164
00:14:47,080 --> 00:14:49,510
since I married your cousin, Elizabeth.
165
00:14:49,560 --> 00:14:50,910
And, as you may know,
166
00:14:50,960 --> 00:14:52,960
our first child will be born next month.
167
00:14:55,080 --> 00:14:59,670
Yet I worry for my stepson.
Is he unwell?
168
00:14:59,720 --> 00:15:04,390
Thankfully, no,
but with the arrival of a sibling,
169
00:15:04,440 --> 00:15:08,790
I'm concerned he may no longer
receive the attention he deserves.
170
00:15:08,840 --> 00:15:11,270
But I've been speaking with your mother
171
00:15:11,320 --> 00:15:13,480
and we think we've found a solution.
172
00:15:19,080 --> 00:15:21,710
The bank opening was so dull.
173
00:15:21,760 --> 00:15:24,350
I made Trigg take me home
as soon as it was over.
174
00:15:25,900 --> 00:15:27,340
Uncle George has returned.
175
00:15:29,200 --> 00:15:31,280
But who is that with him?
176
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
A governess?
177
00:16:04,160 --> 00:16:06,230
What on earth do you mean?
178
00:16:06,280 --> 00:16:08,630
Forgive me, cousin,
this is no reflection on you.
179
00:16:08,680 --> 00:16:11,910
It's just...
we have never discussed this.
180
00:16:11,960 --> 00:16:14,350
Why would Geoffrey Charles
even need a governess?
181
00:16:14,400 --> 00:16:18,710
My dear, you must see what I'm thinking?
Oh, we do!
182
00:16:18,760 --> 00:16:21,190
Do we want him to feel neglected
183
00:16:21,240 --> 00:16:23,830
in his final year before
he goes away to school?
184
00:16:23,880 --> 00:16:27,070
But I thought we'd agreed
he would not go away.
185
00:16:27,120 --> 00:16:29,470
I would miss him too much,
and he would miss me.
186
00:16:29,520 --> 00:16:31,990
But your cousin is a most amiable girl.
187
00:16:32,040 --> 00:16:34,630
She's, of course, no substitute for you,
188
00:16:34,680 --> 00:16:37,270
yet she will help him
to be less dependent.
189
00:16:37,320 --> 00:16:39,910
And her presence here will
take the burden off you.
190
00:16:39,960 --> 00:16:42,750
My son is not a burden to me.
191
00:16:42,800 --> 00:16:46,110
And how can I applaud an
arrangement in which I am no longer
192
00:16:46,160 --> 00:16:48,230
the major influence in my child's life?
193
00:16:48,280 --> 00:16:51,310
But how could you ever continue to be
194
00:16:51,360 --> 00:16:55,280
when, in a month,
you will have our child to care for?
195
00:17:03,480 --> 00:17:09,390
You fetched all I asked for?
Now you can supply the feast.
196
00:17:09,440 --> 00:17:11,600
If you can supply the guests.
197
00:17:12,920 --> 00:17:15,560
I saw George outside his new bank.
198
00:17:16,760 --> 00:17:20,590
Geoffrey Charles was with him.
By choice?
199
00:17:20,640 --> 00:17:23,150
Francis must be turning in his grave.
200
00:17:23,200 --> 00:17:25,960
Message from the mine.
'Ee have a visitor.
201
00:17:37,240 --> 00:17:38,880
Who's our mystery caller?
202
00:17:46,240 --> 00:17:50,470
Ah! Well, Uncle
Ross. Well, Nephew.
203
00:17:50,520 --> 00:17:54,110
So, you've escaped your jailers?
Seeing you reminded me of Papa,
204
00:17:54,160 --> 00:17:56,750
so I thought, "Why should I
not go and visit his mine?"
205
00:17:56,800 --> 00:17:59,230
You're welcome any time.
So I should hope.
206
00:17:59,280 --> 00:18:01,790
After all, mining is in my blood.
207
00:18:01,840 --> 00:18:05,310
Your father must have told you,
mining is hard.
208
00:18:05,360 --> 00:18:09,590
And the results uncertain.
This seems real enough.
209
00:18:09,640 --> 00:18:11,550
Well, that's the finished article.
210
00:18:11,600 --> 00:18:14,640
I should like to find some for myself.
May I?
211
00:18:27,080 --> 00:18:30,470
See here? This is a fine quartzy rock.
212
00:18:30,520 --> 00:18:33,270
And that becomes bright, shiny metal?
213
00:18:33,320 --> 00:18:35,080
Sounds easy, does it not?
214
00:18:36,600 --> 00:18:40,070
To think I'm the last of
the Trenwith Poldarks.
215
00:18:40,120 --> 00:18:43,030
You forget Aunt Agatha.
So do you.
216
00:18:44,080 --> 00:18:45,630
Or so she tells me!
217
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
I think of her often.
218
00:18:49,280 --> 00:18:50,760
And you.
219
00:19:13,280 --> 00:19:17,750
This is Morwenna,
your new governess, and my cousin.
220
00:19:17,800 --> 00:19:20,430
I hope, in time,
we can become good friends.
221
00:19:20,980 --> 00:19:21,880
Of course you will!
222
00:19:23,160 --> 00:19:27,710
Oh, Aunt, Uncle Ross said I
must pass on his good wishes.
223
00:19:27,760 --> 00:19:30,070
He misses you.
And I, him.
224
00:19:30,120 --> 00:19:32,470
Where did you speak with Ross?
At the mine.
225
00:19:32,520 --> 00:19:34,590
I went to visit him.
By whose permission?
226
00:19:34,640 --> 00:19:36,750
I need no permission
to visit my own family.
227
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
Quite right, boy!
228
00:19:46,520 --> 00:19:50,600
Fitty fizzog he have,
little brother of yourn.
229
00:19:51,800 --> 00:19:55,830
I wish he'd never come.
'Ee'd sooner not be minded of him?
230
00:19:55,880 --> 00:19:58,710
There's much I'd sooner
not be minded of.
231
00:19:58,760 --> 00:20:01,070
I should learn to be like Ross.
232
00:20:01,120 --> 00:20:05,920
What he can't abide to think on,
it's like it don't exist.
233
00:20:57,800 --> 00:21:02,630
Ross, am I a bad daughter?
He was a bad father.
234
00:21:02,680 --> 00:21:05,840
And yet 'tis a bond, Ross...
235
00:21:07,520 --> 00:21:08,920
.. father and child.
236
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
Despite all, it cannot be denied.
237
00:21:18,120 --> 00:21:21,680
Can you be there and back in time?
If we leave now.
238
00:21:26,680 --> 00:21:28,750
If you're late, we cannot wait for you.
239
00:21:28,800 --> 00:21:30,710
Of course. You mustn't miss the hour.
240
00:21:30,760 --> 00:21:32,550
I can scarce believe
'twill happen at all.
241
00:21:32,600 --> 00:21:34,110
It must and it will,
242
00:21:34,160 --> 00:21:36,400
provided the other
parties play their part.
243
00:21:44,120 --> 00:21:46,670
No, Horace.
You must stay here and guard Uncle Ray.
244
00:21:46,720 --> 00:21:50,710
Caroline? Are you going out?
245
00:21:50,760 --> 00:21:53,150
I've been thinking over what you said,
Uncle,
246
00:21:53,200 --> 00:21:54,590
about Lord Coniston,
247
00:21:54,640 --> 00:22:00,190
and I wondered if I shouldn't go to London.
Oh, my dear.
248
00:22:00,240 --> 00:22:03,710
You'd make your old guardian very happy.
249
00:22:03,760 --> 00:22:06,000
I only wish I could come with you.
250
00:22:08,760 --> 00:22:11,080
I'll be there and back
before you know it.
251
00:22:58,360 --> 00:23:02,160
Sister be here, Father,
as ye did command.
252
00:23:16,400 --> 00:23:18,040
Take his hand.
253
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
The hour is upon me, Daughter.
254
00:23:43,920 --> 00:23:45,640
I'd easier go...
255
00:23:46,840 --> 00:23:50,030
.. if I know'd 'ee've
returned to the light.
256
00:23:50,080 --> 00:23:54,870
The Lord is merciful and
He shall guide 'ee home.
257
00:23:54,920 --> 00:23:56,720
I thank the Lord kindly...
258
00:23:58,320 --> 00:24:00,400
.. but I believe I know my own way.
259
00:24:01,440 --> 00:24:04,760
Samuel. Drake.
260
00:24:08,480 --> 00:24:10,120
'Tis for thee to lead...
261
00:24:11,600 --> 00:24:14,080
.. the fallen souls of Cornwall.
262
00:24:15,240 --> 00:24:18,240
Aye, Father. We'll make it our mission.
263
00:24:31,360 --> 00:24:33,040
Ah, Ross, here you are.
264
00:24:34,160 --> 00:24:36,160
Tom Harry spied you riding this way.
265
00:24:39,000 --> 00:24:41,080
I believe I'm free to do so.
266
00:24:42,240 --> 00:24:45,070
Unless you've purchased
every church in Cornwall.
267
00:24:45,120 --> 00:24:48,550
There are a few places
I've yet to purchase,
268
00:24:48,600 --> 00:24:50,990
Wheal Grace being one.
269
00:24:51,040 --> 00:24:54,790
I think we both know there are
things which even you cannot buy.
270
00:24:54,840 --> 00:24:57,200
Your stepson, for instance.
271
00:24:58,560 --> 00:25:02,150
It would be a mistake
to encourage his visits.
272
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
A mistake for whom?
273
00:25:06,160 --> 00:25:09,950
He's my stepson and heir.
He'd do well not to displease me.
274
00:25:10,000 --> 00:25:13,400
Surely his very
existence displeases you.
275
00:25:14,560 --> 00:25:17,270
I shall tolerate him for the moment
276
00:25:17,320 --> 00:25:21,150
for I may soon have a son of my own,
277
00:25:21,200 --> 00:25:23,520
and then everything will change.
278
00:25:31,560 --> 00:25:33,630
Before Papa died,
279
00:25:33,680 --> 00:25:37,510
sometimes villagers would pass
and we'd all talk together.
280
00:25:37,560 --> 00:25:40,270
But since,
Uncle George had fences built.
281
00:25:40,320 --> 00:25:42,390
Why did he so?
282
00:25:42,440 --> 00:25:45,430
Uncle George likes people
to know what he owns.
283
00:25:45,480 --> 00:25:47,510
He's been very kind to me.
284
00:25:47,560 --> 00:25:52,150
Oh, he is kind,
till he gets what he wants.
285
00:25:52,200 --> 00:25:58,550
Jesus, lover of my soul
286
00:25:58,600 --> 00:26:05,310
Let me to thy bosom fly
287
00:26:05,360 --> 00:26:12,030
While the nearer waters roll
288
00:26:12,080 --> 00:26:18,350
While the tempest still is high
289
00:26:18,400 --> 00:26:23,230
Hide me, O my Saviour, hide...
290
00:26:23,280 --> 00:26:25,670
He can't last much longer.
291
00:26:25,720 --> 00:26:29,200
I'd stay, but I'm already late.
292
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
What will you do now?
293
00:26:34,440 --> 00:26:37,910
Sam do wish us to get
out and spread the Word.
294
00:26:37,960 --> 00:26:39,760
And what do you wish?
295
00:26:42,040 --> 00:26:43,760
Just to get out.
296
00:28:09,560 --> 00:28:11,040
Shall we begin?
297
00:28:16,280 --> 00:28:19,230
Dearly beloved, we are gathered together
298
00:28:19,280 --> 00:28:21,240
here in the sight of God...
299
00:28:24,840 --> 00:28:28,150
Does your mama approve
of you wandering so far?
300
00:28:28,200 --> 00:28:30,190
What harm can it do?
301
00:28:30,240 --> 00:28:32,470
I did not say I disapproved.
302
00:28:32,520 --> 00:28:35,550
I'm a great believer in
fresh air and exercise.
303
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
I see we'll agree very well.
304
00:28:38,960 --> 00:28:40,600
Oh, look. There.
305
00:28:42,520 --> 00:28:46,200
That's my Uncle Ross and Aunt Demelza.
306
00:28:47,960 --> 00:28:50,440
The other gentleman is Dr Enys.
307
00:28:51,520 --> 00:28:55,310
He used to attend our family
before Uncle George came.
308
00:28:55,360 --> 00:28:59,280
When Papa was alive,
we saw much of Uncle Ross.
309
00:29:00,760 --> 00:29:03,800
Even after,
he and Mama were good friends...
310
00:29:04,920 --> 00:29:09,240
.. but now, no longer.
How sad.
311
00:29:10,640 --> 00:29:12,800
I wonder what could be the cause.
312
00:29:42,040 --> 00:29:43,600
Elizabeth?
313
00:29:45,800 --> 00:29:48,670
Elizabeth? Elizabeth?
314
00:29:48,720 --> 00:29:51,150
Elizabeth? Help! Give me some help here!
315
00:29:51,200 --> 00:29:54,080
Help me carry her upstairs.
316
00:29:55,160 --> 00:29:58,520
And send for Dr Choake.
Bid him come at once!
317
00:30:02,160 --> 00:30:04,790
To Ross
who conceived and executed the plans,
318
00:30:04,840 --> 00:30:07,030
spirited me from Falmouth,
arranged the parson.
319
00:30:07,080 --> 00:30:08,750
And even brought the bride's bouquet!
320
00:30:08,800 --> 00:30:11,430
Demelza's handiwork.
And the feast?
321
00:30:11,480 --> 00:30:12,750
Prudie must take some credit!
322
00:30:12,800 --> 00:30:15,510
Since Jud moved away she's had
time to perfect her puddin's.
323
00:30:15,560 --> 00:30:18,670
And that be another good reason t'
bless his departuring!
324
00:30:18,720 --> 00:30:23,190
You don't miss your former wedded bliss?
Like a ruptured spleen!
325
00:30:23,240 --> 00:30:26,630
If Caroline and I are half
as happy as our saviours,
326
00:30:26,680 --> 00:30:28,800
we'll be fortunate indeed.
327
00:30:30,600 --> 00:30:32,240
Be Mr Penvenen very sick?
328
00:30:34,440 --> 00:30:36,350
He cannot last more than a fortnight.
329
00:30:36,400 --> 00:30:38,110
An' he've no suspicions?
330
00:30:38,160 --> 00:30:40,550
Why would I distress him?
But what could I do?
331
00:30:40,600 --> 00:30:42,550
The minute Dwight was granted leave,
332
00:30:42,600 --> 00:30:44,910
I knew I could not wait a moment longer.
333
00:30:44,960 --> 00:30:47,630
An'
must you return to your ship tomorrow?
334
00:30:47,680 --> 00:30:50,440
24 hours shore leave
is all I'm permitted.
335
00:30:51,560 --> 00:30:53,150
Has Dr Choake arrived yet?
336
00:30:53,200 --> 00:30:55,350
The servant says he's been
called to another patient.
337
00:30:55,400 --> 00:30:57,310
He'll come when he can.
Damn him!
338
00:30:57,360 --> 00:30:59,830
I'll insist we have first
call on his services in future.
339
00:30:59,880 --> 00:31:02,430
What other doctor is hereabouts?
Dr Enys?
340
00:31:02,480 --> 00:31:06,270
That quacksalver? Absolutely not.
In any case, is he not at sea?
341
00:31:06,320 --> 00:31:08,910
What of Dr Behenna?
Lives the other side of Truro.
342
00:31:08,960 --> 00:31:11,560
Take time to summon him.
Let him be summoned.
343
00:31:20,000 --> 00:31:24,070
Demelza and I regret we
have chores to attend to.
344
00:31:24,120 --> 00:31:25,920
Let me show you to your room.
345
00:31:36,240 --> 00:31:40,030
Do you like her?
I once feared you did not.
346
00:31:40,080 --> 00:31:43,670
Now I know her better,
I think her a remarkable woman.
347
00:31:43,720 --> 00:31:46,150
At pains to disguise her
own goodness as if it were
348
00:31:46,200 --> 00:31:49,400
something to be ashamed of!
Like someone else we know?
349
00:31:50,840 --> 00:31:53,030
I'm forever in your debt.
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,070
The debt was mine long
before it was yours.
351
00:31:56,120 --> 00:31:58,280
I am honoured to be able to repay it.
352
00:32:00,840 --> 00:32:02,680
To Nampara, with haste.
353
00:32:19,960 --> 00:32:22,590
Are you nervous?
354
00:32:22,640 --> 00:32:25,680
I would be, were tonight our first time.
355
00:32:32,200 --> 00:32:35,680
A remarkable woman I've married.
And I, a remarkable man.
356
00:32:37,320 --> 00:32:39,840
Still,
I hate having to deceive my uncle.
357
00:32:41,760 --> 00:32:45,630
Would it kill him to know the truth?
358
00:32:45,680 --> 00:32:48,670
He has his heart set on
my becoming Lady Coniston.
359
00:32:48,720 --> 00:32:52,470
He would give out entirely
if he knew I was Mrs Enys.
360
00:32:52,520 --> 00:32:55,200
I'm sorry for that.
I could not be less so.
361
00:32:56,360 --> 00:33:00,710
But in his case,
ignorance is most assuredly bliss.
362
00:33:00,760 --> 00:33:05,200
And in mine,
bliss is most assuredly Caroline.
363
00:33:09,720 --> 00:33:12,350
It'll be hard for Dwight to leave again.
364
00:33:12,400 --> 00:33:16,390
Yes. And yet you envy him.
365
00:33:16,440 --> 00:33:20,680
Do I? His clarity of purpose, perhaps.
366
00:33:21,960 --> 00:33:24,870
The simple act of living in the moment,
367
00:33:24,920 --> 00:33:27,670
not knowing whether you'll live or die.
368
00:33:27,720 --> 00:33:30,150
And something more?
369
00:33:30,200 --> 00:33:32,510
A life more simple?
370
00:33:32,560 --> 00:33:35,950
No shadow from the past which
may come back to haunt him?
371
00:33:36,000 --> 00:33:40,230
Everyone has shadows.
The trick is to outrun them.
372
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
Or ignore them.
373
00:33:46,440 --> 00:33:49,120
A letter come from Trenwith
from Master Geoffrey.
374
00:33:50,240 --> 00:33:52,920
Has he pushed his
stepfather down the stairs?
375
00:33:58,920 --> 00:34:01,870
Elizabeth's been taken ill.
376
00:34:01,920 --> 00:34:04,070
Dr Choake cannot be found
so the boy begs Dr Enys
377
00:34:04,120 --> 00:34:05,600
to come in his stead.
378
00:34:12,360 --> 00:34:14,590
There appears to be no external damage
379
00:34:14,640 --> 00:34:18,710
but these internal pains
you say the onset occurred
380
00:34:18,760 --> 00:34:21,950
directly after the fall?
Almost at once.
381
00:34:22,000 --> 00:34:25,270
Do you think they will go away?
382
00:34:25,320 --> 00:34:26,840
I suspect not.
383
00:34:31,200 --> 00:34:35,270
Your wife has suffered a serious fall.
You should prepare yourself.
384
00:34:35,320 --> 00:34:39,430
For what?
Surely there's no risk to the infant?
385
00:34:39,480 --> 00:34:41,030
Or Elizabeth?
386
00:34:41,080 --> 00:34:44,150
Childbirth can be a precarious business,
387
00:34:44,200 --> 00:34:47,630
particularly when it
comes a month early.
388
00:34:47,680 --> 00:34:50,150
You're not suggesting...?
389
00:34:50,200 --> 00:34:53,430
These are birthing pains, sir.
390
00:34:53,480 --> 00:34:56,480
The child will be born tonight.
391
00:35:05,520 --> 00:35:08,510
But surely that's a
month before her time?
392
00:35:08,560 --> 00:35:11,560
Doubtless the fall has
brought on her travail.
393
00:35:16,280 --> 00:35:18,840
So much for my wedding night!
394
00:35:25,400 --> 00:35:27,120
More port?
395
00:36:03,960 --> 00:36:06,680
I warned you she was a poor choice.
396
00:36:08,560 --> 00:36:11,390
A younger, more robust specimen
397
00:36:11,440 --> 00:36:13,720
would have better served the purpose.
398
00:36:26,120 --> 00:36:29,880
How difficult it must be for him,
he and Elizabeth.
399
00:36:32,160 --> 00:36:36,320
Forgive me,
I've no wish to be impertinent...
400
00:36:37,920 --> 00:36:39,920
.. but did they not...?
What?
401
00:36:41,720 --> 00:36:45,590
.. love each other once?
402
00:36:45,640 --> 00:36:49,390
And though it's long past,
to know that tonight she'll
403
00:36:49,440 --> 00:36:52,670
be delivered of the child
of his worst enemy
404
00:36:52,720 --> 00:36:54,750
it must be vexing.
405
00:36:54,800 --> 00:36:57,400
Yes, I believe it is.
406
00:37:06,040 --> 00:37:11,470
If it comes to a choice,
obviously the child takes priority.
407
00:37:18,440 --> 00:37:22,390
She is in a good deal of pain.
When do you expect Dr Choake?
408
00:37:22,440 --> 00:37:25,950
God knows! It's hours since he
was summoned to Killewarren.
409
00:37:26,000 --> 00:37:28,750
Killewarren? On whose account?
410
00:37:28,800 --> 00:37:30,430
Ray Penvenen's, naturally.
411
00:37:30,480 --> 00:37:32,710
Apparently he's taken
a turn for the worst.
412
00:37:32,760 --> 00:37:35,790
And just when his niece has left for London.
Dear God.
413
00:37:35,840 --> 00:37:39,390
He's had a good innings.
No-one's immortal.
414
00:37:39,440 --> 00:37:40,870
Dr Behenna is delayed in Truro.
415
00:37:40,920 --> 00:37:43,279
You would not think of
leaving my wife unattended?
416
00:37:43,379 --> 00:37:44,070
Of course not.
417
00:37:44,120 --> 00:37:46,190
But I'm expected back at Nampara.
418
00:37:46,240 --> 00:37:49,080
I'd be grateful if you could
have a note delivered for me.
419
00:37:52,840 --> 00:37:54,880
Ross?
420
00:37:56,880 --> 00:37:59,040
No sign of Dwight?
421
00:38:00,520 --> 00:38:02,960
How unlucky is he?
422
00:38:04,280 --> 00:38:06,990
This accident could hardly
have come at a worse time.
423
00:38:07,040 --> 00:38:09,280
You think it an accident, then?
424
00:38:10,560 --> 00:38:12,550
The boy's letter said so.
425
00:38:12,600 --> 00:38:16,400
Yet, why would Elizabeth
fall down the stairs?
426
00:38:26,880 --> 00:38:31,800
That ape Tom Harry! How dare he
show his ugly fat phizog 'ere!
427
00:38:35,960 --> 00:38:37,520
Oh, Judas!
428
00:38:38,920 --> 00:38:41,470
Dear God! I must go to my uncle.
429
00:38:41,520 --> 00:38:45,440
Can Dwight meet me there?
Elizabeth is gravely ill.
430
00:38:47,520 --> 00:38:49,240
How ill?
431
00:38:50,880 --> 00:38:52,600
Is she dying?
432
00:38:54,720 --> 00:38:56,990
Is the child?
433
00:38:57,040 --> 00:38:58,830
The letter doesn't say so but...
434
00:38:58,880 --> 00:39:01,350
I must go to Killewarren at once.
435
00:39:01,400 --> 00:39:03,120
You'll go with Caroline?
436
00:39:04,240 --> 00:39:05,600
Of course.
437
00:39:18,600 --> 00:39:22,360
What is that at the edge of the moon?
438
00:39:30,920 --> 00:39:34,510
What is it?
A black moon.
439
00:39:34,560 --> 00:39:38,280
'Tis a bad omen, mark my words.
440
00:39:39,360 --> 00:39:40,060
Quickly.
441
00:39:45,760 --> 00:39:48,270
Feet up.
442
00:39:56,920 --> 00:39:58,640
Sam?
443
00:40:09,440 --> 00:40:11,680
What do it mean?
444
00:40:13,320 --> 00:40:15,880
'Tis the coming of the shadow of death.
445
00:40:33,000 --> 00:40:37,070
I ne'er was the god-fearing kind.
Nor I.
446
00:40:37,120 --> 00:40:40,190
But if I were, I'd pray.
447
00:40:40,240 --> 00:40:42,670
For what, maid?
448
00:40:42,720 --> 00:40:45,510
Deliverance.
449
00:40:57,760 --> 00:41:00,670
Is it alive?!
450
00:41:00,720 --> 00:41:02,920
Is it alive?
451
00:41:30,160 --> 00:41:34,880
Father, I will do as 'ee bid me.
452
00:41:36,240 --> 00:41:39,320
Go forth into the world an' save souls.
453
00:41:42,400 --> 00:41:45,280
Do 'ee join me, brother?
454
00:41:58,680 --> 00:42:00,800
Uncle Ray?
455
00:42:02,520 --> 00:42:06,310
Caroline?
You should be halfway to London by now.
456
00:42:06,360 --> 00:42:10,430
I came back. I realised there is
nothing there which cannot wait.
457
00:42:10,480 --> 00:42:12,480
And will you stay with me now?
458
00:42:13,560 --> 00:42:15,840
For as long as you wish.
459
00:42:37,840 --> 00:42:39,600
You have a son.
460
00:42:53,080 --> 00:42:55,480
Your son is healthy, strong.
461
00:42:57,000 --> 00:42:59,240
He appears no worse for
coming a month early.
462
00:43:56,240 --> 00:43:59,830
I think we need to detain you no longer.
On the contrary.
463
00:43:59,880 --> 00:44:02,950
Your wife has endured
a difficult birthing.
464
00:44:03,000 --> 00:44:04,630
Much as it inconveniences me,
465
00:44:04,680 --> 00:44:07,280
I cannot leave until I'm
assured of her safety.
466
00:44:17,480 --> 00:44:20,920
He favours you, I think.
Yes.
467
00:44:23,640 --> 00:44:28,320
Yes, I see the resemblance.
468
00:45:02,680 --> 00:45:06,240
May I present my son and heir.
469
00:45:11,000 --> 00:45:14,630
So that's what an
eight-month brat looks like!
470
00:45:14,680 --> 00:45:16,510
Hold your tongue, old woman,
471
00:45:16,560 --> 00:45:19,200
before my nephew has you
thrown on the midden!
472
00:45:20,400 --> 00:45:24,230
What will be his name?
Old family names be the best.
473
00:45:24,280 --> 00:45:27,030
Joshua or Francis...
474
00:45:27,080 --> 00:45:28,560
or Ross.
475
00:45:30,040 --> 00:45:34,630
Elizabeth and I agree his
name will be Valentine.
476
00:45:34,680 --> 00:45:37,470
May I take Geoffrey
Charles to see his mama?
477
00:45:37,520 --> 00:45:40,880
Can you not wait till morning?
I want to see her now.
478
00:45:47,440 --> 00:45:49,870
Chastise him for his insolence.
479
00:45:49,920 --> 00:45:53,600
Show him who's the master here.
Aye, do!
480
00:45:58,320 --> 00:46:01,510
Call Tom Harry.
That great lump!
481
00:46:01,560 --> 00:46:06,320
He doesn't frighten me!
Well, he should.
482
00:46:13,600 --> 00:46:17,630
Take Miss Poldark's chair and
remove it to her chamber...
483
00:46:17,680 --> 00:46:20,960
and Miss Poldark with it.
484
00:46:25,200 --> 00:46:27,270
Unhand me, you devils!
485
00:46:27,320 --> 00:46:31,910
George, tell them to put me down!
Carry on.
486
00:46:31,960 --> 00:46:34,230
Elizabeth shall hear of this!
487
00:46:34,280 --> 00:46:38,190
Manhandled in my own house!
Stay, you vermin!
488
00:46:38,240 --> 00:46:40,080
I would speak!
489
00:46:45,520 --> 00:46:47,400
That child of yours.
490
00:46:48,720 --> 00:46:50,990
What of him?
491
00:46:51,040 --> 00:46:53,070
Cursed he be!
492
00:46:53,120 --> 00:46:58,000
Born under the black moon.
No good shall come to him!
493
00:48:33,240 --> 00:48:39,200
I have never known the
blessing of a happy marriage...
494
00:48:40,680 --> 00:48:46,190
.. but it's been my privilege to
have had the guardianship of you.
495
00:48:46,240 --> 00:48:50,230
Shh, uncle, do not exhaust yourself.
496
00:48:50,280 --> 00:48:56,070
Had I ever married,
I might have understood what it is
497
00:48:56,120 --> 00:48:59,350
to follow one's heart
498
00:48:59,400 --> 00:49:04,640
and I should not have
prevented you from doing so.
499
00:49:08,320 --> 00:49:10,550
Can you ever forgive me?
500
00:49:10,600 --> 00:49:15,680
Oh, Uncle Ray, what if I told you
there was nothing to forgive?
501
00:49:25,280 --> 00:49:28,040
Oh, my dear girl.
502
00:49:30,720 --> 00:49:34,320
My dear, dear girl.
503
00:50:28,440 --> 00:50:30,870
Elizabeth is alive...
504
00:50:30,920 --> 00:50:32,920
and her son.
505
00:50:35,040 --> 00:50:38,540
Dwight returned just before dawn
and left shortly after for Falmouth.
506
00:50:41,400 --> 00:50:44,960
I must speak with George.
Why?
507
00:50:47,600 --> 00:50:50,400
There is a conversation which
can no longer be avoided.
508
00:51:01,720 --> 00:51:03,910
The babe doesn't look at all like me.
509
00:51:03,960 --> 00:51:05,950
That's because he's your half brother.
510
00:51:06,000 --> 00:51:08,200
He may be more Warleggan than Chynoweth.
511
00:51:13,520 --> 00:51:16,990
Now that he's here,
you must be prepared for change.
512
00:51:17,040 --> 00:51:19,950
Your mama will be much occupied.
She will always have time for me.
513
00:51:20,000 --> 00:51:24,030
Of course.
Love will never change, but...
514
00:51:24,080 --> 00:51:26,150
Where are we?
515
00:51:26,200 --> 00:51:28,310
Is this still Trenwith land?
516
00:51:28,360 --> 00:51:30,390
Nampara's. Does it matter?
517
00:51:30,440 --> 00:51:34,080
Only that your Uncle George may...
Uncle George doesn't concern me.
518
00:51:35,720 --> 00:51:38,430
Let's go further!
519
00:51:38,980 --> 00:51:39,820
Come on!
520
00:51:55,480 --> 00:51:58,680
Well, Ross!
521
00:52:02,640 --> 00:52:04,590
Are you here to congratulate me?
522
00:52:04,640 --> 00:52:06,960
Fatherhood changes everything,
does it not?
523
00:52:10,640 --> 00:52:12,960
Will you take a drink with me?
524
00:52:36,560 --> 00:52:40,030
Why have you really come?
525
00:52:40,080 --> 00:52:42,680
To make a bargain with you.
526
00:52:44,440 --> 00:52:46,640
Always assuming you
have something I want.
527
00:52:47,720 --> 00:52:49,870
I do.
528
00:52:49,920 --> 00:52:53,040
Myself out of your life.
529
00:52:55,240 --> 00:52:57,240
So these are my terms.
530
00:52:58,920 --> 00:53:02,360
You possess things I hold dear.
531
00:53:03,400 --> 00:53:05,840
My family mine, Wheal Leisure.
532
00:53:07,680 --> 00:53:10,030
My family home, Trenwith.
533
00:53:10,080 --> 00:53:13,480
But most importantly,
my great aunt and nephew.
534
00:53:15,120 --> 00:53:16,480
Is that all?
535
00:53:17,560 --> 00:53:20,030
Have a care for them.
536
00:53:20,080 --> 00:53:22,670
Do not use them as a means to injure me,
537
00:53:22,720 --> 00:53:25,840
or you will wish you
had never been born.
538
00:53:28,240 --> 00:53:31,080
In return,
I will remove myself from your life.
539
00:53:32,880 --> 00:53:36,310
You will live in your world
and I will live in mine
540
00:53:36,360 --> 00:53:40,760
and there will be no need for
our paths to cross ever again.
541
00:53:52,560 --> 00:53:55,150
Is it far now?
542
00:53:55,200 --> 00:53:57,070
A mile or two, brother.
543
00:53:57,120 --> 00:53:59,440
Will 'ee ask her, or shall I?
544
00:54:01,280 --> 00:54:04,910
As to that,
I believe the Lord will guide us.
545
00:54:04,960 --> 00:54:07,950
Do 'ee believe 'tis all his plan?
546
00:54:08,000 --> 00:54:11,440
For instance, do he decree us
to meet yon souls up yonder?
547
00:54:14,880 --> 00:54:19,430
Maybe so, brother.
For he 'ave made we fishers o' men.
548
00:54:19,480 --> 00:54:21,480
And this could be our first catch.
549
00:54:25,720 --> 00:54:29,600
I'm hungry.
I hope Mrs Trigg's made jellies!
550
00:54:30,920 --> 00:54:33,070
Good day.
Good day to you, ma'am.
551
00:54:33,120 --> 00:54:35,670
Do 'ee know the way to Nampara?
552
00:54:35,720 --> 00:54:38,430
But we know'st the way.
553
00:54:38,480 --> 00:54:41,190
I regret I'm a stranger here.
554
00:54:41,240 --> 00:54:44,720
I'm not. Stay on the path and
you'll come to it directly.
555
00:54:46,120 --> 00:54:47,790
Much obliged, sur.
556
00:54:47,840 --> 00:54:50,910
We're strangers us'selves.
557
00:54:50,960 --> 00:54:54,950
Do 'ee bide in these parts
or be just passin' through?
558
00:54:55,000 --> 00:54:56,350
She's staying.
559
00:54:56,400 --> 00:54:58,480
Are you not, Morwenna?
560
00:54:59,800 --> 00:55:02,200
Morwenna?
561
00:55:03,280 --> 00:55:06,560
'Tis a liltin', musical name.
562
00:55:09,320 --> 00:55:10,910
I'm Drake.
563
00:55:10,960 --> 00:55:13,790
'Tis a pleasure to meet 'ee.
564
00:55:13,840 --> 00:55:18,840
And you, sir.
I 'ope we may meet again.
565
00:55:43,400 --> 00:55:45,920
I know why ye've come.
566
00:55:49,680 --> 00:55:52,470
This is a change of heart!
567
00:55:52,520 --> 00:55:55,790
There was a time when you
fought to escape your family.
568
00:55:55,840 --> 00:56:00,030
As you now mean to escape yours?
George is not my family.
569
00:56:00,080 --> 00:56:02,120
Geoffrey Charles is.
570
00:56:03,800 --> 00:56:06,910
I must trust him to his mother's care.
571
00:56:06,960 --> 00:56:08,680
And the child?
572
00:56:10,280 --> 00:56:12,480
To his father's.
573
00:56:16,360 --> 00:56:17,790
Yes, Ross.
574
00:56:17,840 --> 00:56:20,630
So we'll have no more
to do with Trenwith.
575
00:56:20,680 --> 00:56:23,270
I think that's for the best.
576
00:56:23,320 --> 00:56:26,360
No good can now come of connection
between our two families.
577
00:56:29,640 --> 00:56:33,230
And since you've lost
a part of your family,
578
00:56:33,280 --> 00:56:35,880
can you find it in you
to embrace a part o' mine?
579
00:56:41,160 --> 00:56:47,270
My dear, you will be pleased
to hear we are rid of him!
580
00:56:47,320 --> 00:56:50,030
Who?
Ross.
581
00:56:50,080 --> 00:56:53,070
Finally he has admitted defeat.
582
00:56:53,120 --> 00:56:57,350
He will never again approach our
house nor any member of our family.
583
00:56:57,400 --> 00:56:59,760
He actually said that?
Hmm!
584
00:57:01,040 --> 00:57:03,750
A new chapter begins...
585
00:57:03,800 --> 00:57:05,520
without him.
586
00:57:14,480 --> 00:57:16,840
There's something I must tell you, Ross.
587
00:57:18,320 --> 00:57:20,320
Though I fear you will not like it.
588
00:57:21,560 --> 00:57:23,520
I'm with child again.
589
00:57:28,200 --> 00:57:30,080
You're not displeased?
590
00:57:32,960 --> 00:57:35,870
I might wish the timing were better.
591
00:57:35,920 --> 00:57:37,830
The war's getting deadlier
592
00:57:37,880 --> 00:57:42,230
and everything in this world seems
less certain... except for you.
593
00:57:42,280 --> 00:57:46,750
Are you so certain o' me?
Perhaps I don't deserve to be.
594
00:57:46,800 --> 00:57:49,190
No, you do not!
595
00:57:49,240 --> 00:57:51,760
But with you beside me...
596
00:57:53,760 --> 00:57:55,240
.. whatever life sends...
597
00:57:57,520 --> 00:57:59,440
We can face it.
598
00:58:09,920 --> 00:58:15,310
Ross Poldark has chosen to sever all
ties with his Trenwith relations.
599
00:58:15,360 --> 00:58:18,030
And you'll favour me by never
setting foot on Trenwith land,
600
00:58:18,080 --> 00:58:20,070
nor having dealings with
any of the household.
601
00:58:20,120 --> 00:58:23,750
Who's that?
Miss Morwenna!
602
00:58:23,800 --> 00:58:25,630
It seems a lifetime
since I married Dwight.
603
00:58:25,680 --> 00:58:27,030
He'll be home again soon.
604
00:58:27,080 --> 00:58:29,921
We have an invitation
from Sir Francis Basset.
605
00:58:30,021 --> 00:58:30,630
Who's he?
606
00:58:30,680 --> 00:58:31,870
What George aspires to be.
607
00:58:31,920 --> 00:58:34,350
There are rumours that the
merchant ship is the Esmeralda.
608
00:58:34,400 --> 00:58:36,590
She appears to be missing.
And the Travail?
609
00:58:36,640 --> 00:58:38,070
Lost off the French coast.
46707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.