All language subtitles for Pierre Falardeau - February 15, 1839 (Bootleg - Unrated Version)~(French with English Subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,229 --> 00:00:06,257 TO MY COMPATRIOTS 2 00:00:07,702 --> 00:00:11,160 After the defeat of 1760 and the occupation of our country, 3 00:00:11,372 --> 00:00:13,567 the British instituted here, a ferocious exploitation system, as 4 00:00:13,675 --> 00:00:15,643 in Africa, Asia, and Latin America. 5 00:00:15,844 --> 00:00:20,110 In 1837 our ancestors took up arms to cast off this corrupt regime. 6 00:00:20,315 --> 00:00:21,646 Poorly trained and armed, 7 00:00:21,816 --> 00:00:24,148 the Patriots faced the world's strongest army. 8 00:00:24,352 --> 00:00:27,480 General Colborne's 8000 troops crushed the revolt. 9 00:00:30,692 --> 00:00:33,786 Villages were torched, the prisons overflowed. 10 00:00:33,995 --> 00:00:38,762 For his services, Queen Victoria named Colborne "Lord Seaton." 11 00:00:38,967 --> 00:00:42,425 For the Patriots, he became "Lord Satan." 12 00:03:01,743 --> 00:03:05,941 In the pain of our dispossessions. Gaston Miron 13 00:03:12,587 --> 00:03:18,548 FEBRUARY 15, 1839 14 00:04:51,486 --> 00:04:52,316 Hey, Frenchie, 15 00:04:53,020 --> 00:04:54,612 you piss like a horse! 16 00:04:54,956 --> 00:04:58,722 I could fill Colborne's helmet, my bladder's so full. 17 00:05:01,062 --> 00:05:04,156 Sometimes pissing's even better than fucking. 18 00:05:05,066 --> 00:05:07,330 Don't want to freeze my knots off. 19 00:05:08,336 --> 00:05:11,169 Knots? I told you, we call'em nuts! 20 00:05:12,173 --> 00:05:13,333 Knots or nuts... 21 00:05:14,041 --> 00:05:15,269 mine are freezing! 22 00:05:18,946 --> 00:05:20,607 Instead of hanging us, the bastards 23 00:05:20,815 --> 00:05:22,806 are freezing us to death. 24 00:05:23,017 --> 00:05:25,451 To save on firewood, miserly buggers! 25 00:05:26,120 --> 00:05:28,588 Just so long as we don't cost'em much. 26 00:05:30,158 --> 00:05:31,853 Whining again, are we? 27 00:05:32,326 --> 00:05:34,886 They feed us, lodge us, wash our linen... 28 00:05:35,329 --> 00:05:36,523 And what's more, 29 00:05:36,898 --> 00:05:38,229 we learn English! 30 00:05:38,432 --> 00:05:40,093 Don't start this early. 31 00:05:41,269 --> 00:05:44,705 The only English words I've learned are Goddamn... 32 00:05:49,343 --> 00:05:50,867 Hey, you Goddamns! 33 00:05:51,145 --> 00:05:54,774 We're hungry, Jesus Christ to shit! 34 00:05:55,016 --> 00:05:57,280 We're hungry, understand? 35 00:06:01,956 --> 00:06:03,287 You never stop? 36 00:06:04,959 --> 00:06:06,517 You go on writing? 37 00:06:07,562 --> 00:06:09,427 We lost. It's all over. 38 00:06:10,097 --> 00:06:12,395 Why... -Don't start. 39 00:06:14,368 --> 00:06:15,528 They defeated us. 40 00:06:15,736 --> 00:06:16,725 Stop it. 41 00:06:19,574 --> 00:06:21,872 I can't take it, I'm going crazy. 42 00:06:24,779 --> 00:06:27,077 Don't you ever have doubts? 43 00:06:27,548 --> 00:06:31,245 I have doubts constantly, Brien. Constantly. 44 00:06:33,087 --> 00:06:36,113 I wake up wondering how I'll make it till night. 45 00:06:37,992 --> 00:06:40,290 It tears at me, I feel it in here. 46 00:06:42,496 --> 00:06:44,054 Then it eases. 47 00:06:44,732 --> 00:06:47,257 All I know is if we give up, it's over. 48 00:06:47,635 --> 00:06:48,567 It is over. 49 00:06:48,769 --> 00:06:50,498 No, it's never over. 50 00:06:51,339 --> 00:06:53,170 Not if we keep fighting. 51 00:06:53,941 --> 00:06:55,135 Why not admit it? 52 00:06:55,509 --> 00:06:56,237 Because. 53 00:06:56,577 --> 00:06:57,305 Because why? 54 00:06:57,511 --> 00:06:58,535 Because. 55 00:07:01,515 --> 00:07:03,449 Because I'm still alive. 56 00:07:04,385 --> 00:07:05,852 It's what life's about. 57 00:07:07,922 --> 00:07:09,890 But fighting for what? 58 00:07:11,726 --> 00:07:13,660 We're all alone, behind bars. 59 00:07:13,861 --> 00:07:17,194 Outside people are groveling, grateful for crumbs. 60 00:07:17,398 --> 00:07:19,127 To hell with them. 61 00:07:19,333 --> 00:07:21,062 Let'em do what they want. 62 00:07:21,736 --> 00:07:23,601 I want independence for me. 63 00:07:24,138 --> 00:07:24,866 It's hopeless. 64 00:07:25,206 --> 00:07:26,696 Listen to me. 65 00:07:27,541 --> 00:07:30,567 If we cave in now, here, 66 00:07:31,178 --> 00:07:33,112 they'll crush us for good. 67 00:07:33,714 --> 00:07:35,682 So we have to keep fighting. 68 00:07:36,684 --> 00:07:40,245 Fight for every sip of water, every crust of bread. 69 00:07:40,454 --> 00:07:41,978 Every day, every second. 70 00:07:43,758 --> 00:07:44,952 We have no choice. 71 00:07:52,600 --> 00:07:53,862 We must keep going. 72 00:07:58,239 --> 00:07:59,866 We must resist. 73 00:08:01,609 --> 00:08:03,099 It's our only hope. 74 00:08:50,791 --> 00:08:51,621 The coffins. 75 00:08:53,127 --> 00:08:54,617 I have the coffins. 76 00:09:00,534 --> 00:09:01,694 I don't understand. 77 00:09:04,939 --> 00:09:06,964 I think he wants that paper. 78 00:09:14,348 --> 00:09:16,213 How many men are in prison? 79 00:09:16,684 --> 00:09:17,708 Patriots? 80 00:09:18,552 --> 00:09:19,712 About 800 men. 81 00:09:19,920 --> 00:09:21,046 How many to hang? 82 00:09:21,922 --> 00:09:23,514 There were 99. 83 00:09:23,724 --> 00:09:25,385 They've already hung 7. 84 00:09:25,860 --> 00:09:28,328 So there are 92 left? 85 00:09:51,786 --> 00:09:53,583 They hang the Patriots here? 86 00:09:53,788 --> 00:09:54,618 Yes. 87 00:09:57,558 --> 00:09:59,355 Tell me what happened, Papa. 88 00:10:00,761 --> 00:10:01,955 I can't. 89 00:10:02,163 --> 00:10:03,596 I want you to tell me. 90 00:10:03,798 --> 00:10:06,528 I can't tell you. I just can't. 91 00:10:07,535 --> 00:10:08,433 You must. 92 00:10:08,969 --> 00:10:10,664 You must tell me. 93 00:10:13,007 --> 00:10:14,634 I can't talk about it. 94 00:10:18,913 --> 00:10:21,347 When will we get straw and blankets? 95 00:10:21,682 --> 00:10:22,649 Don't ask me. 96 00:10:22,850 --> 00:10:25,080 For 4 months we've been freezing. 97 00:10:25,286 --> 00:10:27,948 Even thieves get straw and two blankets. 98 00:10:28,155 --> 00:10:30,817 They treat us Patriots worse than dogs. 99 00:10:31,025 --> 00:10:32,617 I just do what I'm told. 100 00:10:33,294 --> 00:10:34,761 Don't forget my candles. The fat ones... 101 00:10:35,830 --> 00:10:37,422 not the ones the nuns use. 102 00:10:49,243 --> 00:10:51,541 This loaf doesn't weigh 1(r) pounds. 103 00:10:51,846 --> 00:10:53,211 Stop complaining. 104 00:10:54,181 --> 00:10:56,945 McGill has to line his pockets somehow. 105 00:11:00,488 --> 00:11:02,217 It tastes like sawdust. 106 00:11:05,392 --> 00:11:09,226 In France we call it baker's scourge. 107 00:11:25,546 --> 00:11:26,535 Thanks, Joseph. 108 00:12:07,655 --> 00:12:08,747 Five came in. 109 00:12:11,258 --> 00:12:12,384 Five came in. 110 00:12:12,626 --> 00:12:13,456 Five. 111 00:12:15,796 --> 00:12:17,161 Five came in. 112 00:12:17,364 --> 00:12:18,558 Christ! 113 00:12:19,633 --> 00:12:21,157 Five came in. 114 00:12:21,802 --> 00:12:24,032 What? -Five. They got five 115 00:12:45,793 --> 00:12:47,488 You just keep at it. 116 00:12:49,196 --> 00:12:50,356 How do you do it? 117 00:12:51,632 --> 00:12:52,360 Aren't you afraid? 118 00:12:54,468 --> 00:12:55,730 Of course I am. 119 00:12:56,170 --> 00:12:57,603 What choice do I have? 120 00:12:57,805 --> 00:12:59,898 Sit around all day brooding? 121 00:13:00,107 --> 00:13:00,664 I'd go crazy. 122 00:13:02,743 --> 00:13:04,074 Listen to me. 123 00:13:04,278 --> 00:13:06,337 There are 92 men and 5 coffins. 124 00:13:07,615 --> 00:13:09,640 I've always hated lotteries. 125 00:14:03,537 --> 00:14:05,471 We have to occupy the men. 126 00:14:05,906 --> 00:14:07,533 They'll get discouraged. 127 00:14:08,976 --> 00:14:10,637 What about the classes? 128 00:14:10,844 --> 00:14:13,506 Lewis will lecture on Irish history. 129 00:14:13,947 --> 00:14:14,914 Is he ready? 130 00:14:15,482 --> 00:14:17,313 No, maybe next week. 131 00:14:19,586 --> 00:14:21,645 And Payeur wants to teach music. 132 00:14:23,424 --> 00:14:25,756 I'm working on the Union proposal. 133 00:14:26,160 --> 00:14:29,391 Still worried? They've talked about it for 30 years. 134 00:14:29,630 --> 00:14:33,259 With political conditions now it's a real threat. 135 00:14:35,302 --> 00:14:38,635 They'll do the same thing as in Ireland in 1800. 136 00:14:38,906 --> 00:14:39,838 What do you mean? 137 00:14:40,407 --> 00:14:43,205 They crushed the revolt of 1798, 138 00:14:43,410 --> 00:14:45,935 then passed the Union Act by force. 139 00:14:48,482 --> 00:14:50,950 Just like in Scotland in 1707. 140 00:14:56,356 --> 00:14:59,382 With the Union, they'll make us a minority. 141 00:14:59,960 --> 00:15:01,018 Exactly. 142 00:15:01,295 --> 00:15:03,991 A conquered people, annexed by force. 143 00:15:07,868 --> 00:15:09,859 They call it the Rule of Law. 144 00:15:12,573 --> 00:15:14,302 Where are your boys? 145 00:15:16,043 --> 00:15:17,305 One's in the States, 146 00:15:17,811 --> 00:15:18,607 the other... 147 00:15:20,781 --> 00:15:22,476 Hey, the Goddamns! 148 00:15:28,322 --> 00:15:30,290 Gentlemen, please. 149 00:15:31,558 --> 00:15:32,718 Lieutenant Elliot. 150 00:18:23,463 --> 00:18:25,522 You look like you're at a wake! 151 00:18:26,366 --> 00:18:27,993 The blockheads can see you! 152 00:18:28,201 --> 00:18:30,135 Don't let them break you. 153 00:18:32,973 --> 00:18:34,668 Are we rebels, bloody hell? 154 00:18:37,611 --> 00:18:39,408 Show some dignity, dammit! 155 00:18:40,447 --> 00:18:43,109 Hey, you on the second floor! 156 00:18:44,251 --> 00:18:45,582 Lewis, give me a hand. 157 00:18:47,354 --> 00:18:48,878 Answer, someone! 158 00:18:51,892 --> 00:18:53,359 You, down below! 159 00:18:56,630 --> 00:18:57,494 What? 160 00:18:57,698 --> 00:19:00,599 Were any of you named? No one up here. 161 00:19:02,836 --> 00:19:04,098 Hindelang 162 00:19:04,604 --> 00:19:05,662 and De Lorimier. 163 00:19:06,506 --> 00:19:07,666 And in the hole? 164 00:19:08,442 --> 00:19:09,909 Here, Narbonne. 165 00:19:10,911 --> 00:19:12,606 You over there, any word? 166 00:19:12,813 --> 00:19:17,011 Here they took Nicolas, and in the east block Amable Daunais. 167 00:19:19,486 --> 00:19:20,510 Amable! 168 00:19:21,421 --> 00:19:23,116 Courage, men! Courage! 169 00:20:42,302 --> 00:20:43,291 Come in. 170 00:20:48,108 --> 00:20:48,802 Come in. 171 00:21:05,392 --> 00:21:06,620 I'm afraid. 172 00:21:13,667 --> 00:21:15,931 I knew it might end like this. 173 00:21:19,573 --> 00:21:21,200 The night of our pledge... 174 00:21:21,942 --> 00:21:22,533 Remember? 175 00:21:23,043 --> 00:21:23,839 Yeah. 176 00:21:25,545 --> 00:21:27,035 Liberty or death. 177 00:21:29,883 --> 00:21:31,680 I knew there was a price to pay. 178 00:21:35,522 --> 00:21:37,114 But it's not so simple. 179 00:21:40,393 --> 00:21:43,089 I just hope my legs will carry me tomorrow. 180 00:21:48,001 --> 00:21:49,764 I want to die with honour. 181 00:21:53,840 --> 00:21:55,171 And the three others? 182 00:21:56,810 --> 00:21:57,936 Daunais, 183 00:21:58,478 --> 00:22:00,139 Nicolas and Narbonne. 184 00:22:09,823 --> 00:22:10,983 Anything I can do? 185 00:22:11,191 --> 00:22:12,954 No thanks. 186 00:22:15,829 --> 00:22:16,557 Xavier... 187 00:22:21,334 --> 00:22:22,426 My wife. 188 00:22:33,647 --> 00:22:35,080 They can't. 189 00:22:38,618 --> 00:22:39,642 Not Daunais. 190 00:22:40,754 --> 00:22:41,686 Not Daunais. 191 00:22:58,038 --> 00:22:59,403 What am I doing? 192 00:23:01,608 --> 00:23:03,132 You're about to... 193 00:23:03,677 --> 00:23:05,372 and it's me who... 194 00:23:08,915 --> 00:23:10,007 Forgive me. 195 00:23:10,717 --> 00:23:12,150 Don't apologize. 196 00:23:13,720 --> 00:23:15,449 We're still human beings. 197 00:23:16,523 --> 00:23:18,115 They can't take that away. 198 00:23:21,328 --> 00:23:22,818 Poor L�vesque. 199 00:23:25,799 --> 00:23:28,768 It's only natural, Daunais's like his brother. 200 00:23:29,102 --> 00:23:31,036 Do you know the two others? 201 00:23:32,072 --> 00:23:34,540 Well, Nicolas... All I know is 202 00:23:34,841 --> 00:23:35,865 he's from Quebec City. 203 00:23:36,076 --> 00:23:37,065 Narbonne? 204 00:23:38,044 --> 00:23:40,945 You know, the one-armed guy from St-Edouard. 205 00:23:41,147 --> 00:23:44,014 Right, his wife died while he was in prison. 206 00:23:44,284 --> 00:23:46,548 The Goddamns burned his farm. 207 00:23:46,753 --> 00:23:49,278 His three kids were left paupers. 208 00:23:50,357 --> 00:23:51,381 Let me tell you, 209 00:23:52,525 --> 00:23:54,049 his only regret is 210 00:23:54,561 --> 00:23:56,256 not killing more of them. 211 00:23:56,696 --> 00:23:58,459 No wonder he's full of rage. 212 00:24:11,578 --> 00:24:13,136 How are you, M. Dumouchel? 213 00:24:13,346 --> 00:24:14,973 Today, not so good. 214 00:24:16,349 --> 00:24:17,373 My Lord, 215 00:24:17,884 --> 00:24:19,146 five more men. 216 00:24:20,320 --> 00:24:21,787 When will it end? 217 00:24:21,988 --> 00:24:23,455 It'll never end. 218 00:24:24,124 --> 00:24:27,252 They won't give up till they've killed us all. 219 00:24:27,727 --> 00:24:28,455 Keep faith. 220 00:24:29,863 --> 00:24:30,727 Thanks, Sister. 221 00:24:30,930 --> 00:24:32,761 Remember us in your prayers. 222 00:24:32,966 --> 00:24:34,263 The Lord keep you. 223 00:24:35,302 --> 00:24:37,793 Courage, M. Primeau. -Thanks, Mother. 224 00:24:39,139 --> 00:24:42,267 Thank your countrymen. Their alms are for you. 225 00:24:43,310 --> 00:24:44,777 You're not forgotten. 226 00:24:45,745 --> 00:24:47,679 Thank them for us. 227 00:24:49,916 --> 00:24:51,008 M. Laberge. 228 00:24:51,217 --> 00:24:52,411 Thank you, Sister. 229 00:24:52,886 --> 00:24:56,151 We'd starve on the rations they give us. 230 00:24:58,325 --> 00:25:01,317 Shut yer trap, you lily-livered ass. 231 00:25:02,462 --> 00:25:03,952 Get stuffed, blockhead. 232 00:25:07,167 --> 00:25:10,933 I said get stuffed, and eat a bucketful of shit too! 233 00:25:11,871 --> 00:25:14,066 Sorry, Sister. I couldn't help it. 234 00:25:14,274 --> 00:25:15,332 I didn't hear. 235 00:25:15,542 --> 00:25:17,737 I serve soup, not politics. 236 00:25:18,912 --> 00:25:21,005 Eat... bucketful... shit! 237 00:25:21,548 --> 00:25:22,845 Get it, pig brain? 238 00:25:23,550 --> 00:25:25,177 No? Shit... 239 00:25:25,485 --> 00:25:27,316 big, big pile of shit. 240 00:25:27,721 --> 00:25:30,087 You eat pile, all of it. 241 00:25:38,198 --> 00:25:39,426 The money... 242 00:25:39,699 --> 00:25:40,563 Here. 243 00:25:41,368 --> 00:25:43,700 Tell Joseph to buy whatever he can. 244 00:25:43,937 --> 00:25:46,963 Wine, lots of cider, and rum, 245 00:25:47,774 --> 00:25:48,741 especially rum. 246 00:25:49,042 --> 00:25:51,567 Charles, rum comes from Jamaica. 247 00:25:52,245 --> 00:25:54,611 Why do you bug me about Jamaica? 248 00:25:54,981 --> 00:25:56,312 The Goddamns own Jamaica. 249 00:25:56,950 --> 00:26:00,147 No imports. Not a cent in taxes for the English. 250 00:26:01,121 --> 00:26:02,884 That's true, shit! 251 00:26:04,290 --> 00:26:05,757 Damn the embargo. 252 00:26:07,093 --> 00:26:08,390 You're such a pain. 253 00:26:09,329 --> 00:26:10,557 Rum's good. 254 00:26:11,297 --> 00:26:12,389 Not a cent. 255 00:26:13,733 --> 00:26:16,065 Alright, let it go. 256 00:26:24,077 --> 00:26:26,238 Maybe I got talked into this. 257 00:26:31,050 --> 00:26:31,948 Not me. 258 00:26:34,354 --> 00:26:35,946 I was a Son of Liberty. 259 00:26:36,890 --> 00:26:39,825 When O'Callaghan's newspaper was ransacked, 260 00:26:40,693 --> 00:26:42,661 ten of the bastards grabbed me. 261 00:26:43,530 --> 00:26:45,794 They beat me with pick handles. 262 00:26:47,033 --> 00:26:48,728 De Lorimier had been shot, 263 00:26:48,935 --> 00:26:50,698 but he jumped in to help me. 264 00:26:52,272 --> 00:26:54,365 Without him, I'd be dead. 265 00:26:56,142 --> 00:26:58,042 I've followed him ever since. 266 00:26:58,711 --> 00:27:01,339 At St-Eustache, Ste-Martine, Beauharnois. 267 00:27:03,817 --> 00:27:06,251 I'd go to hell with him. 268 00:27:08,054 --> 00:27:09,316 We're there now. 269 00:27:31,077 --> 00:27:32,544 They're frozen solid. 270 00:27:34,714 --> 00:27:36,272 I'll put those away. 271 00:27:36,649 --> 00:27:37,707 Do it later. 272 00:27:39,018 --> 00:27:40,178 We have to talk. 273 00:27:43,723 --> 00:27:45,782 I can't stay with him tonight. 274 00:27:46,893 --> 00:27:48,417 This is all my fault. 275 00:27:51,097 --> 00:27:52,894 I can take your place. 276 00:27:55,101 --> 00:27:56,534 I'll talk to him. 277 00:28:05,712 --> 00:28:07,111 I saved you one. 278 00:28:07,647 --> 00:28:09,342 My mother sent them. 279 00:28:10,717 --> 00:28:12,150 Thanks, I�m not hungry. 280 00:28:13,186 --> 00:28:15,313 Want me to leave the plate? 281 00:28:15,522 --> 00:28:16,750 No, don't bother. 282 00:28:18,491 --> 00:28:20,721 Jacques will eat it. 283 00:28:23,496 --> 00:28:24,190 Brien, 284 00:28:29,235 --> 00:28:30,600 the confession you signed... 285 00:28:32,205 --> 00:28:33,672 You're not to blame. 286 00:28:35,041 --> 00:28:37,475 By deciding to court martial us, 287 00:28:38,011 --> 00:28:40,639 they didn't need it to declare us guilty. 288 00:28:42,148 --> 00:28:45,174 This is about politics, not the law. 289 00:28:47,987 --> 00:28:49,318 Save your strength. 290 00:28:51,024 --> 00:28:52,582 You'll need it. 291 00:29:04,237 --> 00:29:05,568 When this is over, 292 00:29:08,041 --> 00:29:10,509 I'd like you and Brien at the autopsy. 293 00:29:18,284 --> 00:29:19,979 I'd also like you 294 00:29:21,554 --> 00:29:23,385 to see they send 295 00:29:25,658 --> 00:29:26,784 my heart to Mother. 296 00:29:32,131 --> 00:29:33,758 Brien will get my boots, 297 00:29:37,737 --> 00:29:38,863 the Baron, my helmet. 298 00:29:40,473 --> 00:29:41,337 The Baron? 299 00:29:41,708 --> 00:29:43,403 Fratellin, the Hungarian. 300 00:29:47,780 --> 00:29:49,839 Give my greatcoat to Morin. 301 00:29:53,686 --> 00:29:55,176 And my knife to Pacot. 302 00:29:55,388 --> 00:29:56,685 Not so fast! 303 00:29:57,957 --> 00:29:59,356 He gave it to me. 304 00:30:03,963 --> 00:30:05,453 You keep my jacket, 305 00:30:08,201 --> 00:30:10,294 it was a gift from Dr Davignon. 306 00:30:13,640 --> 00:30:15,608 Give my other clothes to Joseph. 307 00:30:23,850 --> 00:30:24,680 Is that it? 308 00:30:25,785 --> 00:30:27,184 That's all I own. 309 00:30:32,325 --> 00:30:33,792 It's about submission. 310 00:30:34,694 --> 00:30:38,494 La Bo�tie wants to understand why so many men obey like dogs 311 00:30:38,998 --> 00:30:40,192 without rebelling. 312 00:30:40,900 --> 00:30:41,764 Like here. 313 00:30:43,202 --> 00:30:44,430 Yeah, more or less. 314 00:30:46,806 --> 00:30:50,071 Would you mind reading some to me and my brother? 315 00:30:52,745 --> 00:30:53,734 With pleasure. 316 00:30:58,918 --> 00:30:59,543 Alright... 317 00:31:02,121 --> 00:31:05,613 The first reason why men serve willingly 318 00:31:05,892 --> 00:31:08,588 is they are born and raised in bondage. 319 00:31:09,595 --> 00:31:13,429 Additionally, and as a result thereof, tyranny renders men 320 00:31:14,300 --> 00:31:16,291 cowardly and effeminate." 321 00:31:16,936 --> 00:31:19,302 Sure is hard to understand. 322 00:31:20,139 --> 00:31:22,539 Yeah, but try, it's worth the effort. 323 00:31:24,143 --> 00:31:27,203 The people, once it has been subjugated, 324 00:31:27,747 --> 00:31:32,150 quickly fall into such profound forgetfulness of their franchise 325 00:31:32,618 --> 00:31:35,610 they cannot reawaken to obtain it." 326 00:31:36,189 --> 00:31:37,884 Franchise means freedom. 327 00:31:39,058 --> 00:31:41,686 Frank, French have the same root. 328 00:31:43,162 --> 00:31:47,098 The people begin to serve, so freely and willingly, 329 00:31:47,834 --> 00:31:50,632 one would think they hadn't lost their freedom, 330 00:31:51,204 --> 00:31:53,468 but rather gained their servitude. 331 00:31:55,408 --> 00:31:58,400 It is true that at first one feels constrained 332 00:31:58,611 --> 00:32:00,476 and defeated by force, 333 00:32:00,713 --> 00:32:02,613 but those born later, 334 00:32:03,249 --> 00:32:05,183 never having known freedom 335 00:32:06,085 --> 00:32:07,882 and being ignorant of it, 336 00:32:08,554 --> 00:32:10,249 serve without regret 337 00:32:10,456 --> 00:32:13,823 and willingly do as their ancestors were forced to. 338 00:32:15,595 --> 00:32:17,654 Men who are born under the yoke, 339 00:32:17,930 --> 00:32:20,125 born and raised in servitude, 340 00:32:20,333 --> 00:32:22,631 live happily as they were born. 341 00:32:24,003 --> 00:32:28,099 They mistake for their nature the condition of their birth." 342 00:32:30,810 --> 00:32:32,937 You're different, you can write. 343 00:32:33,479 --> 00:32:35,640 Me, I never learned my letters. 344 00:32:37,083 --> 00:32:38,516 Look at my hands. 345 00:32:39,452 --> 00:32:41,215 Misshapen hands. 346 00:32:41,754 --> 00:32:45,121 Hands made to grasp the handle of a hoe or an axe. 347 00:32:46,759 --> 00:32:50,923 Could've strangled that Goddamn Ellice when we stormed his manor. 348 00:32:51,697 --> 00:32:54,257 Him and his family of Goddamns... 349 00:32:55,501 --> 00:32:58,061 All the land the wretches took from us, 350 00:32:59,138 --> 00:33:02,039 a million and a half acres, dammit! 351 00:33:02,909 --> 00:33:04,672 When I think of it! 352 00:33:04,877 --> 00:33:09,837 A million and a half acres to enrich parasites who don't even live here! 353 00:33:10,516 --> 00:33:12,040 Speculators, the lot. 354 00:33:12,518 --> 00:33:16,318 I toiled like a beast, dawn to dusk, and now I have nothing. 355 00:33:16,823 --> 00:33:19,417 They took everything, There's nothing left. 356 00:33:22,762 --> 00:33:24,286 That's why I fought. 357 00:33:26,199 --> 00:33:29,362 Because of that and their other evil deeds. 358 00:33:33,306 --> 00:33:34,568 You see these hands? 359 00:33:35,908 --> 00:33:37,705 They were made to pray, 360 00:33:39,278 --> 00:33:40,836 to cut bread, 361 00:33:43,516 --> 00:33:45,541 to hold my grandchildren. 362 00:33:47,520 --> 00:33:50,978 With these hands, I just want to say thank you. 363 00:33:55,695 --> 00:33:57,629 No need to thank me. 364 00:33:59,031 --> 00:34:02,000 You'll tell them, you'll talk about my hands? 365 00:34:04,570 --> 00:34:06,367 Yes, I'll tell them. 366 00:34:09,542 --> 00:34:10,236 Baptiste? 367 00:34:12,245 --> 00:34:15,942 This is the outline for my text on the Union Act. 368 00:34:16,883 --> 00:34:18,544 The classes must be given. 369 00:34:20,186 --> 00:34:21,744 Will you read it to me? 370 00:34:25,458 --> 00:34:27,153 It's just an introduction. 371 00:34:30,963 --> 00:34:35,366 A) Terror as a political instrument of the British Empire; 372 00:34:35,568 --> 00:34:37,058 a calculated terror. 373 00:34:37,937 --> 00:34:41,236 First, quash the spirit of resistance. 374 00:34:41,741 --> 00:34:45,734 Second, create among the vanquished a sense of fatalism. 375 00:34:46,045 --> 00:34:49,014 Third, convince them of your generosity. 376 00:34:49,715 --> 00:34:53,412 B) Ensure acceptable conditions for the vanquished; 377 00:34:53,619 --> 00:34:55,348 an imperial policy. Example: 378 00:34:56,022 --> 00:34:58,991 The Roman and Ottoman empires, the Persians." 379 00:35:04,630 --> 00:35:06,222 I was working on C). 380 00:35:10,937 --> 00:35:13,565 When you stroke, put your head in the water. 381 00:35:25,084 --> 00:35:27,382 Breathe, stroke. 382 00:35:31,891 --> 00:35:32,687 Swimming. 383 00:35:34,327 --> 00:35:36,227 Can't you see, numskull? 384 00:35:36,429 --> 00:35:38,454 We're learning to swim, jerk! 385 00:35:41,167 --> 00:35:43,260 Anyone... has ailments? 386 00:35:43,769 --> 00:35:44,736 Yeah, 387 00:35:45,571 --> 00:35:46,538 me. 388 00:35:46,973 --> 00:35:48,941 My stomach fever is back. 389 00:35:51,410 --> 00:35:53,037 Stick out tongue. 390 00:35:57,550 --> 00:35:59,882 Two a day, four days. 391 00:36:03,089 --> 00:36:03,817 Me. 392 00:36:04,156 --> 00:36:06,283 My legs are covered in sores. 393 00:36:07,493 --> 00:36:08,790 Trousers up. 394 00:36:13,499 --> 00:36:15,899 Not serious, go away soon. 395 00:36:18,004 --> 00:36:20,472 Two a day, four days. 396 00:36:30,116 --> 00:36:31,242 Old bastard! 397 00:36:31,450 --> 00:36:32,747 Drunk as a skunk. 398 00:36:32,952 --> 00:36:35,512 With that quack we may as well pray. 399 00:36:35,721 --> 00:36:40,158 Always the same damn pills, if you have a headache or the runs... 400 00:36:40,559 --> 00:36:41,992 Old louse. 401 00:36:42,728 --> 00:36:45,026 Two a day, four days! 402 00:36:46,098 --> 00:36:47,326 He only gave me 7. 403 00:36:47,900 --> 00:36:49,367 Here, have mine. 404 00:37:26,772 --> 00:37:28,433 What really saddens me is, 405 00:37:30,443 --> 00:37:32,308 I won't see the spring. 406 00:37:37,716 --> 00:37:39,445 Trees are beautiful. 407 00:37:42,721 --> 00:37:47,055 I remember the apple trees in bloom in spring, in Chiddes. 408 00:37:49,395 --> 00:37:52,990 I planted the trees with my neighbour, old Jean. 409 00:37:54,700 --> 00:37:56,361 Forty-seven apple trees. 410 00:37:59,205 --> 00:38:01,571 That's all I'm leaving behind. 411 00:38:03,142 --> 00:38:04,734 Forty-seven apple trees. 412 00:38:06,112 --> 00:38:07,409 You understand? 413 00:38:09,448 --> 00:38:11,040 Bloody hell. 414 00:38:11,250 --> 00:38:14,242 I do hope Jean looks after them, 415 00:38:16,088 --> 00:38:17,521 when I'm gone. 416 00:38:20,426 --> 00:38:21,757 Bloody hell! 417 00:38:31,303 --> 00:38:33,328 Go ahead, shoot, you bugger! 418 00:38:34,106 --> 00:38:35,403 Shoot, if you're a man! 419 00:38:36,408 --> 00:38:37,636 What you waiting for? 420 00:38:39,311 --> 00:38:41,302 Let's have done with it! 421 00:40:36,862 --> 00:40:38,022 Stow it there. 422 00:40:48,140 --> 00:40:49,334 How's Charles doing? 423 00:40:50,509 --> 00:40:52,977 You know him, putting on a good show. 424 00:40:54,480 --> 00:40:55,572 As usual. 425 00:40:56,615 --> 00:40:58,378 You can always count on him. 426 00:40:59,451 --> 00:41:00,110 Like you. 427 00:41:07,526 --> 00:41:09,255 I'm glad you're here, Prieur. 428 00:41:10,963 --> 00:41:11,827 Me too. 429 00:41:27,780 --> 00:41:29,680 Look, you see your g? 430 00:41:30,249 --> 00:41:33,082 You have to raise its little tail. 431 00:41:34,753 --> 00:41:36,846 I'll raise your little tail! 432 00:41:47,733 --> 00:41:49,530 You old fool, 433 00:41:49,735 --> 00:41:52,101 I�m going to trounce you good. 434 00:41:52,304 --> 00:41:53,362 Big talker. 435 00:41:57,509 --> 00:41:58,908 C'mon, let's see! 436 00:41:59,945 --> 00:42:01,412 Don't give up, L�vesque. 437 00:42:04,216 --> 00:42:06,878 Watch what the champ can do! 438 00:42:20,065 --> 00:42:22,499 Can't you play something livelier? 439 00:42:23,369 --> 00:42:25,132 C'mon, Payeur! 440 00:42:30,843 --> 00:42:32,242 Mademoiselle, 441 00:42:32,911 --> 00:42:35,345 may I have the pleasure of this dance? 442 00:44:12,444 --> 00:44:14,139 I couldn't see the Governor. 443 00:44:14,613 --> 00:44:17,480 His wife received me, we talked half an hour. 444 00:44:17,683 --> 00:44:19,344 She was very kind. 445 00:44:20,018 --> 00:44:22,680 She says her husband might pardon you if... 446 00:44:22,888 --> 00:44:23,820 But why? 447 00:44:24,022 --> 00:44:25,114 I can't lose you! 448 00:44:25,324 --> 00:44:27,622 Why'd you crawl to that scum? 449 00:44:27,893 --> 00:44:30,088 What will I do if you die? 450 00:44:31,497 --> 00:44:33,431 Some things we must not do. 451 00:44:33,632 --> 00:44:34,792 I love you, Thomas. 452 00:44:35,000 --> 00:44:37,264 You're all that matters to me. 453 00:44:37,469 --> 00:44:40,063 I'd do anything to save you, you hear? 454 00:44:40,706 --> 00:44:41,730 Anything. 455 00:44:42,107 --> 00:44:43,904 That's all they want, 456 00:44:44,977 --> 00:44:48,674 for us to beg for grace, to grovel. Those thieves! 457 00:44:48,881 --> 00:44:50,439 80 years of exploitation. 458 00:44:50,649 --> 00:44:53,243 I can't lose you. It's you I love, 459 00:44:54,086 --> 00:44:55,075 not your revolution. 460 00:44:55,554 --> 00:44:57,385 You're my homeland. 461 00:44:58,390 --> 00:44:59,652 They're making you pay 462 00:45:02,628 --> 00:45:03,560 Not for the others! 463 00:45:05,531 --> 00:45:08,398 I'm not a victim. I'm not a missionary. 464 00:45:08,767 --> 00:45:10,962 I despise victims, they're weak. 465 00:45:12,137 --> 00:45:15,038 It was my decision. I'm fighting for myself! 466 00:45:15,240 --> 00:45:17,003 I can never accept. 467 00:45:17,209 --> 00:45:19,040 Enough of this talk. 468 00:45:19,244 --> 00:45:22,680 Those are only words, phrases. It's only politics. 469 00:45:23,115 --> 00:45:25,208 The people, liberty, nation... 470 00:45:25,918 --> 00:45:29,319 What matters is life, not words. 471 00:45:29,555 --> 00:45:31,614 Think of me for once. 472 00:45:32,090 --> 00:45:34,422 Think of the children for once. 473 00:45:34,660 --> 00:45:36,491 Just once! 474 00:45:37,729 --> 00:45:38,696 Stop it. 475 00:45:41,533 --> 00:45:43,091 I'm sorry. 476 00:45:49,107 --> 00:45:50,631 I'm sorry. 477 00:47:19,131 --> 00:47:20,860 They're setting the ropes. 478 00:47:21,933 --> 00:47:23,696 One's arranging the traps. 479 00:47:31,009 --> 00:47:33,000 The pigs have the coffins. 480 00:47:34,813 --> 00:47:36,747 I hate those bastards. 481 00:47:40,052 --> 00:47:41,280 Not enough. 482 00:47:43,321 --> 00:47:44,549 What did you say? 483 00:47:46,425 --> 00:47:48,723 I said, not enough. 484 00:47:50,929 --> 00:47:53,022 You still don't hate them enough. 485 00:47:53,932 --> 00:47:57,197 You could never hate them the way I hate them. 486 00:47:58,370 --> 00:48:00,998 Everything they did to us in Ireland... 487 00:48:04,309 --> 00:48:08,746 You cannot imagine how much I hate them. 488 00:48:12,651 --> 00:48:14,380 It's like a fire. 489 00:48:16,421 --> 00:48:18,184 It consumes me. 490 00:48:21,560 --> 00:48:23,152 Touch me... 491 00:48:24,796 --> 00:48:26,093 there. 492 00:48:33,872 --> 00:48:36,670 That's your problem here. 493 00:48:37,743 --> 00:48:41,338 You're not capable of hate. 494 00:48:47,686 --> 00:48:49,415 Like some hot tea? 495 00:48:50,822 --> 00:48:53,484 Don't mind the mugs. 496 00:48:53,692 --> 00:48:55,785 Thank you, I'm freezing. 497 00:48:57,162 --> 00:48:59,562 Sorry, it's all we have. 498 00:48:59,798 --> 00:49:01,425 Thanks, that's alright. 499 00:49:01,633 --> 00:49:02,759 Thank you. 500 00:49:05,871 --> 00:49:08,066 In his report Lord Durham writes: 501 00:49:08,507 --> 00:49:12,341 Assimilation to English habits is already commencing. 502 00:49:13,278 --> 00:49:16,611 English is gaining as the language of the rich 503 00:49:16,815 --> 00:49:18,646 and of employers of labour." 504 00:49:18,850 --> 00:49:20,317 Who asked that bastard? 505 00:49:20,519 --> 00:49:23,010 Let him read. For once we have a paper. 506 00:49:23,488 --> 00:49:28,824 The government's first object ought to be making it an English Province. 507 00:49:29,561 --> 00:49:33,497 Much time must elapse before English spreads over the people. 508 00:49:34,599 --> 00:49:36,123 We must determine if 509 00:49:36,334 --> 00:49:40,498 the few French in Lower Canada shall be made English now, 510 00:49:41,173 --> 00:49:43,539 or if the process shall be delayed 511 00:49:43,742 --> 00:49:45,642 until they are more numerous." 512 00:49:45,844 --> 00:49:47,903 Wash your socks somewhere else! 513 00:49:48,113 --> 00:49:49,478 Sorry. 514 00:49:49,815 --> 00:49:52,807 Three times a week you wash'em and wet me. 515 00:49:53,018 --> 00:49:54,645 Afraid of getting sick? 516 00:49:54,853 --> 00:49:56,548 It was an accident. 517 00:49:58,123 --> 00:49:58,885 That'll do. 518 00:49:59,424 --> 00:50:00,857 Him and his damn socks! 519 00:50:01,059 --> 00:50:02,048 That'll do. 520 00:50:02,594 --> 00:50:05,222 I'm a foreigner too, and a Protestant! 521 00:50:05,463 --> 00:50:07,431 You didn't come to rob us, 522 00:50:07,632 --> 00:50:10,066 but to fight, like O'Callaghan and Brown. 523 00:50:10,302 --> 00:50:11,064 So? 524 00:50:11,736 --> 00:50:14,364 The English set the immigrants against us. 525 00:50:14,573 --> 00:50:16,473 Should we kiss their asses? 526 00:50:16,675 --> 00:50:20,406 Immigrants will always defend their own interests. 527 00:50:21,146 --> 00:50:23,478 Why should they take the weaker side? 528 00:50:23,682 --> 00:50:26,310 It's not true, it's not normal. 529 00:50:26,518 --> 00:50:28,952 You're normal, Lewis is normal. 530 00:50:29,554 --> 00:50:32,352 We don't care where you're from, 531 00:50:32,557 --> 00:50:35,788 or if you're white, black, yellow or green. 532 00:50:35,994 --> 00:50:38,986 All we care is if you're with us or them. 533 00:50:39,464 --> 00:50:40,556 So simplistic. 534 00:50:40,832 --> 00:50:42,390 Yes, I'm simplistic. 535 00:50:42,634 --> 00:50:45,194 If you're with me, you're my brother. 536 00:50:45,403 --> 00:50:48,304 If not, wherever you're from, I hate you. 537 00:50:48,506 --> 00:50:49,939 You're a dirty dog. 538 00:50:55,747 --> 00:50:56,941 I helped her. 539 00:50:57,148 --> 00:50:59,776 Look, this is you. 540 00:51:00,919 --> 00:51:03,046 Me, Fran�ois. 541 00:51:03,889 --> 00:51:04,981 Marguerite... 542 00:51:05,323 --> 00:51:06,221 This is her. 543 00:51:06,825 --> 00:51:08,258 Here's the grass. 544 00:51:08,727 --> 00:51:10,194 Look, a duck, 545 00:51:10,862 --> 00:51:12,124 a baby rabbit. 546 00:51:15,834 --> 00:51:17,631 She asked me to stitch this: 547 00:51:17,836 --> 00:51:19,633 PAPA, I LOVE YOU LIKE THE SUN 548 00:51:36,454 --> 00:51:38,479 The prison... what's this? 549 00:51:38,723 --> 00:51:40,953 The firebird rescuing you. 550 00:51:42,494 --> 00:51:43,722 Does she know? -No. 551 00:51:45,363 --> 00:51:48,264 She asks when you'll be out. She misses you. 552 00:51:49,301 --> 00:51:50,962 Does she understand? 553 00:51:51,836 --> 00:51:56,102 Last week she asked me, Why are the soldiers so mean to Papa? 554 00:51:57,542 --> 00:51:58,975 What did you say? 555 00:51:59,511 --> 00:52:01,479 What can you say to that? 556 00:52:09,220 --> 00:52:10,687 How's school going? 557 00:52:10,922 --> 00:52:13,948 Fine. Sister St-Pierre encourages her. 558 00:52:15,560 --> 00:52:17,858 I love seeing her write. 559 00:52:18,163 --> 00:52:21,997 She copies her letters, her tongue stuck out, so serious. 560 00:52:25,303 --> 00:52:28,363 She's discovered your old globe. 561 00:52:28,974 --> 00:52:32,307 She asks me, Where's France? Where's England? 562 00:52:33,244 --> 00:52:35,007 Where do we live? 563 00:52:43,788 --> 00:52:44,755 And Marguerite? Does she... 564 00:52:45,924 --> 00:52:48,290 still dress up in your clothes? 565 00:52:48,593 --> 00:52:49,651 All the time. 566 00:52:49,861 --> 00:52:52,193 With you gone, she's impossible. 567 00:52:52,664 --> 00:52:55,497 Won't get dressed or eat. I'm at my wit's end. 568 00:52:57,869 --> 00:52:59,359 She'll get over it. 569 00:53:00,338 --> 00:53:03,501 At her age L�opoldine was the same. 570 00:53:05,810 --> 00:53:07,971 Yesterday I was washing the dishes. 571 00:53:08,947 --> 00:53:12,678 She asked me, Mama, what's liberty? 572 00:53:21,159 --> 00:53:22,820 Daunais's calling. 573 00:53:35,473 --> 00:53:36,405 Amable? 574 00:53:36,941 --> 00:53:37,965 It's Guillaume. 575 00:53:38,810 --> 00:53:39,435 You know? 576 00:53:41,546 --> 00:53:42,205 Yeah. 577 00:53:43,214 --> 00:53:44,738 I'm scared, Guillaume. 578 00:53:45,250 --> 00:53:48,413 I'm so scared, I don't know if I can walk. 579 00:53:48,853 --> 00:53:50,184 I don't want to die. 580 00:53:50,388 --> 00:53:52,049 I don't want to die. 581 00:53:52,257 --> 00:53:53,747 You can't crack, Amable. 582 00:53:54,993 --> 00:53:57,291 Not in front of those bastards. 583 00:53:57,495 --> 00:53:58,860 I know all that. 584 00:53:59,898 --> 00:54:01,559 But I'm still scared. 585 00:54:03,468 --> 00:54:04,799 Listen, Guillaume. 586 00:54:05,236 --> 00:54:05,964 What? 587 00:54:06,304 --> 00:54:08,602 If you get out, promise me 588 00:54:09,240 --> 00:54:11,265 you'll look after my bees. 589 00:54:13,912 --> 00:54:14,708 Guillaume? 590 00:54:16,014 --> 00:54:17,038 I swear. 591 00:54:18,716 --> 00:54:21,310 Go to my room at M. Mallette's. 592 00:54:22,153 --> 00:54:24,451 In the desk, in the bottom drawer, 593 00:54:24,923 --> 00:54:27,187 you'll find a book on bees. 594 00:54:27,792 --> 00:54:29,089 It's old Bessette's. 595 00:54:30,195 --> 00:54:31,662 Give it back to him. 596 00:54:32,564 --> 00:54:33,496 Don't worry. 597 00:54:34,766 --> 00:54:37,826 And get my toolbox from Thibert in Ste-Martine. 598 00:54:38,770 --> 00:54:39,930 You can have it. 599 00:54:41,573 --> 00:54:42,699 Take care of it. 600 00:54:44,142 --> 00:54:45,905 You can be sure I will. 601 00:54:47,479 --> 00:54:50,414 Oh yeah, I don't know how to say this... 602 00:54:50,715 --> 00:54:51,682 I was too shy. 603 00:54:52,750 --> 00:54:56,083 But tell your sister that I liked her. 604 00:54:57,856 --> 00:54:59,551 You can say, a lot. 605 00:55:02,527 --> 00:55:04,222 I noticed. 606 00:55:07,198 --> 00:55:08,722 It was mutual, I think. 607 00:55:10,401 --> 00:55:12,198 Speak louder, I can't hear. 608 00:55:12,504 --> 00:55:14,233 She loved you too. 609 00:55:17,375 --> 00:55:18,535 Amable? 610 00:55:20,945 --> 00:55:22,674 Amable, are you there? 611 00:56:05,723 --> 00:56:07,714 I think that this defeat 612 00:56:09,194 --> 00:56:11,685 is even worse than the defeat of 1760. 613 00:56:13,831 --> 00:56:17,358 The greatest threat isn't the military occupation, 614 00:56:18,836 --> 00:56:21,168 but the occupation of our minds. 615 00:56:25,276 --> 00:56:28,040 I fear we'll grow accustomed to our misery 616 00:56:30,481 --> 00:56:33,609 and that those who hasten to sell us out, 617 00:56:34,586 --> 00:56:37,555 will try to convince us that submission 618 00:56:37,956 --> 00:56:39,924 is paradise on earth. 619 00:56:42,594 --> 00:56:43,720 Our prison bars... 620 00:56:44,896 --> 00:56:47,797 they'll be in our heads. 621 00:56:47,999 --> 00:56:48,988 Alphonse? 622 00:56:50,535 --> 00:56:51,627 What's this? 623 00:56:52,103 --> 00:56:53,536 Our farewell feast. 624 00:56:57,075 --> 00:56:58,099 Chicken, 625 00:56:58,743 --> 00:56:59,971 roast pork, 626 00:57:00,278 --> 00:57:01,905 ham, duck, 627 00:57:03,147 --> 00:57:04,114 p�t�... 628 00:57:04,549 --> 00:57:07,677 It's not p�t�, Frenchie, it's cretons. 629 00:57:07,885 --> 00:57:09,147 Hey, guys, cretons! 630 00:57:09,354 --> 00:57:10,184 Let me smell! 631 00:57:10,455 --> 00:57:13,322 P�t�, cretons, who gives a damn? 632 00:57:13,524 --> 00:57:16,254 It matters. What do you Frenchies know? 633 00:57:17,762 --> 00:57:18,990 Like my mother's. 634 00:57:19,864 --> 00:57:22,094 Leave some for the rest of us! 635 00:57:22,300 --> 00:57:24,768 I'll kneel to eat them. 636 00:57:24,969 --> 00:57:26,960 Cherry wine! 637 00:57:27,171 --> 00:57:29,036 And dandelion wine! 638 00:57:29,240 --> 00:57:30,502 Guys, cider! 639 00:57:31,075 --> 00:57:32,167 Cider! 640 00:57:32,377 --> 00:57:33,708 Pass me the jug. 641 00:57:33,911 --> 00:57:36,209 Cider, holy saints above! 642 00:57:42,020 --> 00:57:43,612 Two fingers, Jos! 643 00:57:50,595 --> 00:57:53,996 Sure beats the horse-piss Molson foists on us. 644 00:58:00,538 --> 00:58:01,505 Thomas, 645 00:58:02,540 --> 00:58:03,905 we're ready. 646 00:58:05,043 --> 00:58:07,375 Start without me, I'll be along. 647 00:58:16,654 --> 00:58:18,121 He says not to wait. 648 00:58:19,157 --> 00:58:21,648 Well, let's begin. 649 00:58:22,060 --> 00:58:24,051 There's enough for everyone, 650 00:58:24,729 --> 00:58:26,526 if we keep an eye on Jos. 651 00:58:37,709 --> 00:58:38,801 Want some? 652 00:58:54,292 --> 00:58:55,953 Remember last year, 653 00:58:56,828 --> 00:58:58,090 at Ile des Soeurs? 654 00:58:59,630 --> 00:59:02,656 It wasn't last year, but the year before. 655 00:59:04,135 --> 00:59:05,659 You sure? -Yes. 656 00:59:06,170 --> 00:59:08,900 It was spring, the year of the floods. 657 00:59:10,041 --> 00:59:12,100 We canoed between the trees. 658 00:59:14,312 --> 00:59:15,939 You remember? 659 00:59:16,781 --> 00:59:18,271 Like it was yesterday. 660 00:59:20,084 --> 00:59:22,109 I remember the soft breeze, 661 00:59:23,821 --> 00:59:26,051 the sun glinting off the water, 662 00:59:27,859 --> 00:59:30,225 the pebbles on the shoreline, 663 00:59:31,963 --> 00:59:33,794 the smell of your skin... 664 00:59:37,902 --> 00:59:39,733 I can still see you, 665 00:59:41,239 --> 00:59:43,707 your head thrown back, 666 00:59:45,476 --> 00:59:47,103 your eyes closed, 667 00:59:49,180 --> 00:59:50,670 your breath, 668 00:59:52,216 --> 00:59:54,446 the beads of sweat in your hair. 669 01:00:00,091 --> 01:00:01,615 It's funny. 670 01:00:02,960 --> 01:00:04,928 Each time we made love, 671 01:00:06,063 --> 01:00:08,327 I was discovering a treasure. 672 01:00:10,301 --> 01:00:11,529 Each time. 673 01:00:14,205 --> 01:00:15,672 For ten years. 674 01:00:22,547 --> 01:00:23,844 And the other guy, 675 01:00:24,048 --> 01:00:27,677 with his stupid hat and English face staring at me... 676 01:00:28,219 --> 01:00:29,914 Thought I'd die laughing. 677 01:00:33,524 --> 01:00:37,790 Dumouchel, you look like you're at a funeral! Pour me a drink! 678 01:00:40,832 --> 01:00:42,766 God, why are you all so glum? 679 01:00:47,205 --> 01:00:50,106 Alphonse, tell us a dirty joke! 680 01:00:50,875 --> 01:00:52,775 A dirty joke... 681 01:00:54,445 --> 01:00:55,639 I've got one. 682 01:00:55,847 --> 01:00:57,678 There was this old guy, 683 01:00:58,015 --> 01:01:01,473 comes into the bedroom with his mast full up. 684 01:01:01,686 --> 01:01:03,984 First time in 10 years. His wife: 685 01:01:04,188 --> 01:01:08,022 For once it's unfurled, now's the time to wash it! 686 01:01:12,997 --> 01:01:14,055 I've got one! 687 01:01:14,265 --> 01:01:16,358 With my scythe, by accident 688 01:01:16,567 --> 01:01:18,057 I cut my cow's legs off. 689 01:01:18,269 --> 01:01:19,258 How is she? 690 01:01:19,470 --> 01:01:21,904 Too low to get the pail under her! 691 01:01:25,543 --> 01:01:29,138 Know what the difference is between a Goddamn's tie 692 01:01:30,414 --> 01:01:31,540 and a dog's tail? 693 01:01:32,216 --> 01:01:35,310 A dog's tail covers the entire asshole. 694 01:01:40,124 --> 01:01:41,853 My only regret is 695 01:01:42,393 --> 01:01:44,156 not loving you enough. 696 01:01:45,830 --> 01:01:47,457 No, it's true. 697 01:01:51,002 --> 01:01:54,301 When I met you, you were everything. 698 01:01:55,640 --> 01:01:57,540 Nothing else interested me. 699 01:01:59,810 --> 01:02:01,835 Seeing you made me dizzy. 700 01:02:02,246 --> 01:02:03,941 I couldn't get a word out. 701 01:02:07,618 --> 01:02:10,018 Then I took up politics. 702 01:02:11,889 --> 01:02:13,880 I was caught in the maelstrom. 703 01:02:16,694 --> 01:02:17,353 Forgive me? 704 01:02:22,033 --> 01:02:24,661 For not loving you as I should have. 705 01:02:26,671 --> 01:02:28,434 There's nothing to forgive. 706 01:02:29,273 --> 01:02:32,868 I knew how important it was. It was your whole life. 707 01:02:36,013 --> 01:02:40,712 The love I lived with you is like the one I dreamed of as a girl. 708 01:02:44,488 --> 01:02:46,422 Yes, but I was always gone, 709 01:02:48,559 --> 01:02:50,857 crisscrossing the country. 710 01:02:51,696 --> 01:02:53,994 You raised our kids on your own. 711 01:02:55,433 --> 01:02:57,958 That was my way of fighting. 712 01:03:00,571 --> 01:03:02,436 I hardly saw them grow up. 713 01:03:03,074 --> 01:03:04,473 That's not true. 714 01:03:04,709 --> 01:03:06,734 You always looked after them. 715 01:03:08,946 --> 01:03:10,436 Kiss me. 716 01:05:06,097 --> 01:05:07,587 Excuse me, but... 717 01:05:10,167 --> 01:05:12,032 the men want to see you. 718 01:05:16,474 --> 01:05:18,066 You should be with us. 719 01:05:20,811 --> 01:05:22,005 One moment. 720 01:05:25,716 --> 01:05:27,911 Like to come? It won't be long. 721 01:05:28,119 --> 01:05:30,314 No, I'd rather wait here. 722 01:05:39,797 --> 01:05:40,923 I'll be right back. 723 01:05:59,583 --> 01:06:01,642 Dear compatriots, 724 01:06:04,388 --> 01:06:06,083 down with tyranny. 725 01:06:08,526 --> 01:06:10,323 Long live independence. 726 01:06:15,633 --> 01:06:17,225 My friends, 727 01:06:19,403 --> 01:06:22,201 here's to those who resist exploitation, 728 01:06:25,643 --> 01:06:28,271 who refuse to live on bended knee, 729 01:06:31,081 --> 01:06:33,641 to all the patriots around the world, 730 01:06:35,119 --> 01:06:37,019 who fight for liberty. 731 01:06:40,825 --> 01:06:41,951 To all of us! 732 01:07:19,530 --> 01:07:21,998 No, it can't be. I can't! 733 01:07:22,299 --> 01:07:24,961 I don't want to, I'll go mad. 734 01:07:26,136 --> 01:07:27,603 Henriette, calm down. 735 01:07:27,805 --> 01:07:29,796 What'll I do without you? 736 01:07:30,007 --> 01:07:33,033 I'll never be able to touch you, smell you, 737 01:07:33,310 --> 01:07:36,074 hold you in my arms. 738 01:07:36,280 --> 01:07:37,542 Never again, ever. 739 01:07:39,450 --> 01:07:40,417 Listen to me. 740 01:07:40,784 --> 01:07:42,513 I don't want to listen. 741 01:07:42,720 --> 01:07:45,712 I won't let them hurt you, and me. 742 01:07:46,557 --> 01:07:49,549 They want to destroy us. I'll fight them off. 743 01:07:50,160 --> 01:07:53,129 With my feet and nails and teeth. 744 01:07:56,367 --> 01:07:58,062 I love you, Thomas. 745 01:07:58,302 --> 01:08:00,236 Do you understand? 746 01:08:00,704 --> 01:08:02,001 I love you. 747 01:08:04,408 --> 01:08:05,670 I love you. 748 01:08:06,677 --> 01:08:09,771 How can I go on living if you die? 749 01:08:10,080 --> 01:08:10,978 You're me, I'm you. 750 01:08:11,882 --> 01:08:13,281 You're part of me. 751 01:08:13,484 --> 01:08:15,975 I won't let them tear you from me. 752 01:08:16,954 --> 01:08:17,784 The monsters. 753 01:08:17,988 --> 01:08:19,922 I'll defend you. I'll bite them, 754 01:08:20,124 --> 01:08:22,752 I'll claw their faces, gouge their eyes. 755 01:08:22,960 --> 01:08:23,927 Stop it. 756 01:08:30,935 --> 01:08:31,833 Stop it. 757 01:08:38,042 --> 01:08:39,202 It's hopeless. 758 01:08:40,244 --> 01:08:41,973 You can't let them. 759 01:08:42,179 --> 01:08:45,205 You have to live. For me, our kids, for you! 760 01:08:45,416 --> 01:08:46,383 Stop it. 761 01:08:48,686 --> 01:08:50,017 It's too late. 762 01:08:54,892 --> 01:08:56,826 Don't make it harder for me. 763 01:08:59,330 --> 01:09:02,493 I need my strength to face this with dignity. 764 01:09:04,301 --> 01:09:05,325 Help me. 765 01:09:09,506 --> 01:09:10,905 I beg you, help me. 766 01:09:29,460 --> 01:09:32,918 For Hindelang and De Lorimier, given the circumstances, 767 01:09:33,764 --> 01:09:37,757 the prison authorities have extended visiting hours till 10. 768 01:09:38,268 --> 01:09:39,496 The rest, inside. 769 01:09:49,413 --> 01:09:51,677 We're not animals. 770 01:10:02,793 --> 01:10:04,283 A bed, old man... 771 01:10:06,363 --> 01:10:08,160 with white sheets, 772 01:10:09,166 --> 01:10:10,758 freshly ironed, 773 01:10:11,902 --> 01:10:14,462 that still smell of wind and soap. 774 01:10:16,140 --> 01:10:17,767 Two woolen covers... 775 01:10:18,242 --> 01:10:19,573 No, three. 776 01:10:20,778 --> 01:10:22,109 Thick homespun wool. 777 01:10:24,281 --> 01:10:28,240 And a warm quilt, with flowers... sweet Jesus! 778 01:10:34,358 --> 01:10:36,849 When'll they give us straw mats? 779 01:10:37,061 --> 01:10:39,689 They're trying to break us. 780 01:10:40,464 --> 01:10:41,988 Keep dreaming. 781 01:10:46,503 --> 01:10:48,437 A nice feather bed, 782 01:10:49,039 --> 01:10:50,563 real thick, 783 01:10:52,176 --> 01:10:54,736 with my missus asleep next to me, 784 01:10:56,246 --> 01:10:58,214 her hair loose. 785 01:10:59,450 --> 01:11:01,145 You snuggle up to her, 786 01:11:02,553 --> 01:11:03,884 it's warm, 787 01:11:05,889 --> 01:11:08,824 and Lord, it feels so right. 788 01:11:21,405 --> 01:11:23,566 I wonder who'll be next. 789 01:11:39,356 --> 01:11:40,823 Hello Guillaume. -Father. 790 01:11:41,024 --> 01:11:42,013 Xavier. 791 01:11:42,826 --> 01:11:43,884 Hello Charles. 792 01:11:44,228 --> 01:11:45,593 Evening, Father. 793 01:11:45,996 --> 01:11:47,486 I just found out. 794 01:11:48,031 --> 01:11:49,658 I came as fast as I could. 795 01:11:50,634 --> 01:11:51,464 I'm sorry. 796 01:11:52,336 --> 01:11:53,428 Like they say, 797 01:11:54,438 --> 01:11:56,599 we all have to face it some day. 798 01:11:57,541 --> 01:11:59,202 Anything I can do? 799 01:12:01,278 --> 01:12:03,246 You know my beliefs. 800 01:12:04,648 --> 01:12:05,876 Thanks anyway. 801 01:12:12,856 --> 01:12:14,915 How's Thomas holding up? 802 01:12:15,526 --> 01:12:17,255 He's with his wife. 803 01:12:18,228 --> 01:12:19,627 He's taking it hard. 804 01:12:19,830 --> 01:12:20,694 Mercy! 805 01:12:22,533 --> 01:12:23,727 Father, 806 01:12:24,234 --> 01:12:26,429 did you see the others? 807 01:12:27,004 --> 01:12:29,438 Daunais and Narbonne. He's alright, 808 01:12:30,541 --> 01:12:33,442 as hot-headed as ever. Daunais worries me. 809 01:12:34,511 --> 01:12:37,947 He's like a wounded bird, huddled in his corner. 810 01:12:41,485 --> 01:12:43,578 His eyes are black with fear. 811 01:12:44,121 --> 01:12:45,611 Heaven help us. 812 01:12:48,392 --> 01:12:50,189 He mentioned your sister. 813 01:12:51,628 --> 01:12:54,222 Only her memory keeps him afloat. 814 01:12:56,600 --> 01:12:57,828 Thank you, Father. 815 01:13:33,337 --> 01:13:34,531 Come on, Henriette. 816 01:13:35,906 --> 01:13:38,136 It's over, my love. You must go. 817 01:13:40,644 --> 01:13:42,612 I won't leave you. I�d rather die. 818 01:13:47,251 --> 01:13:48,445 Don't touch me! 819 01:13:48,952 --> 01:13:50,112 You have to go. 820 01:13:50,320 --> 01:13:52,049 I'm staying. Don't touch me. 821 01:13:52,756 --> 01:13:53,552 Come on. 822 01:13:53,757 --> 01:13:55,384 My love, you must go. 823 01:13:58,362 --> 01:14:00,956 The children, Thomas. 824 01:14:03,400 --> 01:14:06,597 We let you have two hours more. You must go. 825 01:14:07,204 --> 01:14:09,104 Don't make me use force. 826 01:14:16,280 --> 01:14:17,372 Courage. 827 01:14:19,716 --> 01:14:20,910 Courage. 828 01:14:29,026 --> 01:14:30,721 Don't touch me! 829 01:14:39,036 --> 01:14:40,435 Lieutenant Elliot! 830 01:14:41,305 --> 01:14:42,363 She's his wife. 831 01:14:44,941 --> 01:14:46,670 Let me go! Let me go! 832 01:14:54,985 --> 01:14:57,283 Not another word out of you! 833 01:14:58,055 --> 01:14:59,579 We'll carry her. 834 01:15:44,434 --> 01:15:45,867 Farewell, my darling. 835 01:15:46,470 --> 01:15:47,994 My beautiful darling. 836 01:16:39,022 --> 01:16:40,489 The worst is over. 837 01:17:23,633 --> 01:17:24,827 Are you alright? 838 01:17:50,360 --> 01:17:51,520 How did it go? 839 01:17:51,728 --> 01:17:55,186 Xavier, would you mind waiting outside? 840 01:17:59,402 --> 01:18:00,391 At the gate 841 01:18:00,804 --> 01:18:02,738 she was still unconscious. 842 01:18:05,909 --> 01:18:07,774 It'll be awful when she wakens. 843 01:18:08,612 --> 01:18:10,671 At least she won't be alone. 844 01:18:13,683 --> 01:18:15,241 This is all my fault 845 01:18:16,219 --> 01:18:17,686 and I can do nothing. 846 01:18:19,189 --> 01:18:22,158 I watch those I love suffer, but cannot help. 847 01:18:23,360 --> 01:18:24,486 I'm powerless. 848 01:18:24,961 --> 01:18:26,588 You're not alone either. 849 01:18:27,297 --> 01:18:28,423 He is present. 850 01:18:29,466 --> 01:18:30,933 Shall we pray together? 851 01:18:42,812 --> 01:18:46,578 My God, you who bear all the suffering of men, 852 01:18:46,883 --> 01:18:48,282 the weight of our fears, 853 01:18:49,886 --> 01:18:52,218 help us to die with dignity. 854 01:18:53,523 --> 01:18:57,516 My God, you too died on the gibbet, 855 01:18:58,495 --> 01:19:00,053 like a criminal. 856 01:19:01,264 --> 01:19:03,664 Hear our cry of distress 857 01:19:04,734 --> 01:19:07,532 and ensure that our death is not in vain. 858 01:19:09,406 --> 01:19:11,397 Welcome us into your paradise 859 01:19:12,475 --> 01:19:15,035 where all suffering is abolished. 860 01:19:17,647 --> 01:19:19,581 Our Father, which art in heaven, 861 01:19:20,083 --> 01:19:22,051 hallowed be thy name. 862 01:19:22,552 --> 01:19:24,315 Thy kingdom come, 863 01:19:24,721 --> 01:19:27,713 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 864 01:19:28,525 --> 01:19:31,460 Give us this day our daily bread, 865 01:19:31,795 --> 01:19:33,524 and forgive us our trespasses, 866 01:19:33,830 --> 01:19:36,594 as we forgive those who trespass against us. 867 01:19:40,170 --> 01:19:41,728 I can't, Father. 868 01:19:43,340 --> 01:19:45,365 I can't forgive our enemies. 869 01:19:47,143 --> 01:19:49,873 Not for what I saw on my wife's face. 870 01:19:52,582 --> 01:19:54,379 God can't ask that of me. 871 01:19:56,252 --> 01:19:58,652 Forgiveness, yes, but justice too. 872 01:20:01,791 --> 01:20:02,689 Thomas, 873 01:20:03,793 --> 01:20:06,387 I think God is able to understand that. 874 01:20:12,802 --> 01:20:13,666 Xavier. 875 01:20:20,110 --> 01:20:21,304 How's he doing? 876 01:20:21,544 --> 01:20:23,739 He's calm, he's with the priest. 877 01:20:24,047 --> 01:20:26,208 Who's that priest, a traitor? 878 01:20:26,416 --> 01:20:29,385 No, he's a simple priest, on our side. 879 01:20:30,253 --> 01:20:32,915 Wipes his ass with the bishop's pastorals! 880 01:20:33,423 --> 01:20:35,550 Bloody Goddamn-loving bishop! 881 01:20:36,993 --> 01:20:39,154 Leave religion out of it. 882 01:20:39,362 --> 01:20:41,091 It's not religion, 883 01:20:41,398 --> 01:20:44,697 but that scum in robes who sleeps with the Governor! 884 01:20:45,935 --> 01:20:48,495 Submit! All authority comes from God! 885 01:20:48,772 --> 01:20:50,899 Rebels will be excommunicated. 886 01:20:51,141 --> 01:20:54,201 Peace! Peace is the greatest good." 887 01:20:57,180 --> 01:20:58,408 Bloody hell! 888 01:20:59,616 --> 01:21:02,881 We keep the peace, they keep the land and power. 889 01:21:34,451 --> 01:21:36,112 Thank you, Father. 890 01:21:37,253 --> 01:21:38,811 It's me who thanks you. 891 01:21:39,756 --> 01:21:42,224 So few people are willing to stand up. 892 01:21:47,063 --> 01:21:48,223 Thanks for coming. 893 01:21:52,368 --> 01:21:53,232 Guard! 894 01:21:59,175 --> 01:22:00,938 How are things outside? 895 01:22:02,278 --> 01:22:03,643 Outside? 896 01:22:06,649 --> 01:22:07,877 Are there protests? 897 01:22:08,418 --> 01:22:09,442 Not yet. 898 01:22:10,253 --> 01:22:13,586 People lay low and wait for the storm to pass. 899 01:22:14,624 --> 01:22:17,320 Then there are the moderates and cowards 900 01:22:17,727 --> 01:22:22,221 and profiteers who accuse the Patriots of being extremists. 901 01:22:23,833 --> 01:22:26,529 They blame the disaster on us. 902 01:22:27,804 --> 01:22:29,328 As usual 903 01:22:29,873 --> 01:22:32,433 history will be written by the victors. 904 01:22:32,976 --> 01:22:33,943 For cowards 905 01:22:34,210 --> 01:22:36,610 liberty is always extremist. 906 01:23:01,671 --> 01:23:04,299 On the eve of rendering my spirit to its creator, 907 01:23:05,708 --> 01:23:09,235 I wish to share my feelings and thoughts. 908 01:23:10,947 --> 01:23:12,539 I die without remorse. 909 01:23:13,817 --> 01:23:18,083 I sought the good of my country, in insurrection and independence. 910 01:23:19,923 --> 01:23:22,687 Death has taken many of my collaborators. 911 01:23:23,593 --> 01:23:25,652 Others are rotting behind bars. 912 01:23:26,095 --> 01:23:30,623 Still more are in exile, their property destroyed, 913 01:23:31,334 --> 01:23:34,929 their families abandoned to our harsh winter, destitute. 914 01:23:36,239 --> 01:23:38,002 Despite all this misfortune, 915 01:23:38,842 --> 01:23:43,245 my heart is filled with courage and hope for the future. 916 01:23:44,280 --> 01:23:47,078 My friends and children will know better days. 917 01:23:47,650 --> 01:23:51,416 They will be free, my conscience assures me. 918 01:23:54,824 --> 01:23:58,760 My children's only inheritance will be the memory of my woes. 919 01:23:59,896 --> 01:24:01,363 Poor orphans! 920 01:24:01,965 --> 01:24:03,626 It's you I feel sorry for. 921 01:24:04,334 --> 01:24:07,428 Your father's only crime was failure. 922 01:24:09,038 --> 01:24:10,972 As for you, my compatriots, 923 01:24:11,674 --> 01:24:16,043 the executions of me and my companions will have a purpose, 924 01:24:16,980 --> 01:24:20,381 to show exactly what may be expected from the English. 925 01:24:22,285 --> 01:24:24,412 I've but a few hours left to live. 926 01:24:25,588 --> 01:24:27,317 Dear compatriots, 927 01:24:28,057 --> 01:24:32,050 for you I die a murderer's ignominious death on the gallows; 928 01:24:32,862 --> 01:24:36,389 for you I leave behind my young children and wife; 929 01:24:37,500 --> 01:24:39,627 for you I die shouting: 930 01:24:40,069 --> 01:24:43,505 Long live liberty! Long live independence! 931 01:25:36,025 --> 01:25:37,549 Dear Henriette, 932 01:25:39,062 --> 01:25:42,327 you, my darling wife, have made me truly happy. 933 01:25:44,033 --> 01:25:45,898 I shall not see you again in this world. 934 01:25:46,869 --> 01:25:48,530 But you, my beloved Henriette, 935 01:25:48,972 --> 01:25:51,338 you shall see me one more time, 936 01:25:52,041 --> 01:25:56,978 though my body will be cold, lifeless, disfigured. 937 01:25:58,781 --> 01:26:00,840 You must take courage, 938 01:26:01,517 --> 01:26:05,385 you must live for the love of our dear children. 939 01:26:07,090 --> 01:26:10,651 So be happy, my poor, darling wife. 940 01:26:11,060 --> 01:26:13,494 This is my soul's most ardent wish. 941 01:26:15,398 --> 01:26:19,266 Farewell, my tender wife, again, farewell. 942 01:26:20,169 --> 01:26:22,569 Live and be happy. 943 01:26:24,340 --> 01:26:25,932 Your miserable husband, 944 01:26:26,442 --> 01:26:27,409 Thomas 945 01:26:49,699 --> 01:26:51,394 Can I see? 946 01:27:10,620 --> 01:27:13,282 At this hour my mother's dreaming. 947 01:27:25,301 --> 01:27:27,235 When she learns the news... 948 01:27:29,639 --> 01:27:30,571 Yes. 949 01:27:33,443 --> 01:27:35,741 Though I'm glad she's not here. 950 01:27:41,117 --> 01:27:43,415 We didn't always get along, but 951 01:27:43,786 --> 01:27:45,879 I know she loves me deeply. 952 01:27:47,757 --> 01:27:49,657 I always ran away. 953 01:27:52,562 --> 01:27:55,360 I don't know why, I couldn't help it. 954 01:28:00,036 --> 01:28:01,901 Now, in a few hours, 955 01:28:05,274 --> 01:28:08,539 I'll die without having seen her again. 956 01:28:13,850 --> 01:28:15,579 Bloody hell! 957 01:28:24,494 --> 01:28:28,191 Every day since I've had children, I've thought of death. 958 01:28:30,299 --> 01:28:31,493 Every day. 959 01:28:32,668 --> 01:28:34,659 Every time I see them. 960 01:28:37,874 --> 01:28:41,640 But little Fran�ois, I tell you, when he laughs, 961 01:28:42,278 --> 01:28:44,143 when I kiss him on the neck, 962 01:28:44,747 --> 01:28:46,237 it's fantastic. 963 01:28:47,450 --> 01:28:48,508 You forget everything. 964 01:28:50,887 --> 01:28:53,822 It's like the tinkling of little bells, 965 01:28:55,691 --> 01:28:58,717 like a gurgling brook in spring. 966 01:29:00,363 --> 01:29:02,991 For a few seconds, death doesn't exist. 967 01:29:05,835 --> 01:29:07,769 That's what eternity must be, 968 01:29:08,504 --> 01:29:09,903 a sparkling laugh. 969 01:29:12,942 --> 01:29:15,410 If you're not careful, it passes you by. 970 01:29:16,445 --> 01:29:18,572 You miss so much of life. 971 01:29:23,719 --> 01:29:25,414 Marguerite, I remember her, 972 01:29:26,088 --> 01:29:28,056 lying on her tummy, 973 01:29:29,058 --> 01:29:31,049 pulling up her gown, saying: 974 01:29:32,061 --> 01:29:35,030 Papa, Papa, rub my back! 975 01:29:35,898 --> 01:29:37,126 Please! 976 01:29:41,504 --> 01:29:43,267 I think I melted. 977 01:29:45,708 --> 01:29:47,039 It's as if 978 01:29:47,777 --> 01:29:50,940 you're holding all the softness in the world. 979 01:29:51,914 --> 01:29:53,677 She's soft, she's warm. 980 01:29:55,117 --> 01:29:57,017 She's limp with love. 981 01:29:59,589 --> 01:30:01,887 She's learning what tenderness is. 982 01:30:03,192 --> 01:30:05,660 You're learning what tenderness is too. 983 01:30:08,564 --> 01:30:11,328 In her eyes, a tiny flame begins to flicker. 984 01:30:15,037 --> 01:30:17,028 It shines so bright. 985 01:30:25,781 --> 01:30:28,079 We must remain as children. 986 01:30:31,087 --> 01:30:33,078 Mind that you do, Xavier. 987 01:30:33,789 --> 01:30:35,552 We have to fight, but... 988 01:30:36,792 --> 01:30:38,453 we mustn't stop laughing. 989 01:30:41,397 --> 01:30:43,558 We mustn't stop watching the sun. 990 01:30:48,437 --> 01:30:50,371 Old Madame Champenois, 991 01:30:51,374 --> 01:30:53,604 with her white hair pulled back... 992 01:30:55,177 --> 01:30:57,975 I'd gone to say goodbye before I left. 993 01:31:00,449 --> 01:31:03,782 She'd come out on to the path beside her house 994 01:31:05,121 --> 01:31:06,520 with her dog, 995 01:31:07,890 --> 01:31:10,017 a little black and white dog, 996 01:31:11,394 --> 01:31:13,055 almost as old as her. 997 01:31:14,263 --> 01:31:16,026 We embraced. 998 01:31:18,000 --> 01:31:20,332 She told me to be careful. 999 01:31:20,536 --> 01:31:21,764 I set off. 1000 01:31:22,638 --> 01:31:25,198 I turned around a few times as I walked. 1001 01:31:26,475 --> 01:31:28,340 She was still there, 1002 01:31:29,512 --> 01:31:33,414 all hunched over and white amidst the leaves. 1003 01:31:35,451 --> 01:31:38,784 The trees formed a canopy above her, like a church. 1004 01:31:41,457 --> 01:31:43,687 I knew I wouldn't see her again. 1005 01:31:44,794 --> 01:31:47,422 Listening to you, I can see her now. 1006 01:31:51,367 --> 01:31:53,164 She passed away last year. 1007 01:31:54,737 --> 01:31:57,831 That's the last memory I have of my village. 1008 01:32:54,463 --> 01:32:55,691 You're not asleep? 1009 01:32:56,532 --> 01:32:59,194 No, I'd rather sit up with you. 1010 01:33:17,286 --> 01:33:19,186 You should try to sleep. 1011 01:33:21,724 --> 01:33:23,089 I can't. 1012 01:33:24,059 --> 01:33:25,856 You think too much. 1013 01:33:26,762 --> 01:33:29,128 You mustn't, if you want to survive. 1014 01:33:32,668 --> 01:33:34,533 We have to kill time, 1015 01:33:36,038 --> 01:33:38,336 otherwise it'll kill us. 1016 01:33:42,978 --> 01:33:45,446 I never did anything worthwhile, Thomas. 1017 01:33:47,650 --> 01:33:49,880 If I hadn't met you, 1018 01:33:51,520 --> 01:33:53,044 I'd have wasted my life. 1019 01:33:56,125 --> 01:33:58,389 If I hadn't fought with you, 1020 01:33:59,261 --> 01:34:00,922 I'd have lived for nothing. 1021 01:34:03,499 --> 01:34:05,296 I'd have died for nothing. 1022 01:34:08,804 --> 01:34:11,568 With you, I finally broke out. 1023 01:34:14,109 --> 01:34:16,077 For the first time in my life 1024 01:34:17,947 --> 01:34:20,006 someone was counting on me. 1025 01:34:22,818 --> 01:34:24,911 For the first time in my life 1026 01:34:26,222 --> 01:34:30,181 I was part of something bigger than myself. 1027 01:34:32,728 --> 01:34:34,992 That's when I started to exist. 1028 01:34:37,266 --> 01:34:39,097 Your resistance... 1029 01:34:41,604 --> 01:34:43,799 allowed me to exist. 1030 01:34:45,207 --> 01:34:47,300 For the first time in my life 1031 01:34:48,410 --> 01:34:50,878 I was with people who didn't judge me, 1032 01:34:52,181 --> 01:34:53,944 even if I was different. 1033 01:34:56,352 --> 01:34:57,614 Are you sorry? 1034 01:34:58,854 --> 01:35:00,082 Not at all. 1035 01:35:01,790 --> 01:35:03,758 Anyway, it's too late. 1036 01:35:06,996 --> 01:35:10,159 It's not a question of whether we'll live or die, 1037 01:35:10,900 --> 01:35:13,164 but of choosing how we'll die. 1038 01:35:14,737 --> 01:35:17,297 My only hope is people don't forget us, 1039 01:35:19,008 --> 01:35:20,942 but learn from our mistakes. 1040 01:35:22,945 --> 01:35:25,971 That they are able to unite for once, just once. 1041 01:35:29,151 --> 01:35:30,482 So we don't die in vain. 1042 01:35:41,931 --> 01:35:43,592 Finally! 1043 01:35:44,400 --> 01:35:46,493 We're freezing in this hole. 1044 01:35:48,170 --> 01:35:49,899 I don't want any bread. 1045 01:35:51,840 --> 01:35:54,274 No, give it to me after all. 1046 01:35:55,911 --> 01:35:58,379 I don't want them to have it. 1047 01:36:00,149 --> 01:36:01,741 See you, Joseph. 1048 01:36:08,390 --> 01:36:09,379 Thanks. 1049 01:40:37,826 --> 01:40:39,623 Leave room for the noose. 1050 01:40:55,844 --> 01:40:57,004 Goodbye Charles. 1051 01:40:57,880 --> 01:40:59,211 Goodbye Guillaume. 1052 01:41:00,782 --> 01:41:02,875 When I'm up above, in the next world, 1053 01:41:04,186 --> 01:41:08,179 send me a few English soldiers, to keep me company. 1054 01:41:09,925 --> 01:41:12,894 But don't forget, I was a major. 1055 01:41:14,062 --> 01:41:16,826 So I�ll need some generals above me. 1056 01:41:19,234 --> 01:41:20,826 Farewell, my friend. 1057 01:41:39,254 --> 01:41:40,721 His wife's hankie. 1058 01:42:12,654 --> 01:42:14,815 We'll show them how Frenchmen die. 1059 01:42:17,159 --> 01:42:18,421 Courage, Charles. 1060 01:42:25,667 --> 01:42:30,502 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost, amen. 1061 01:42:34,142 --> 01:42:37,908 Dear Jesus, I willingly take up your cross, 1062 01:42:39,114 --> 01:42:42,914 and sip the bitter wine from the chalice you hold out. 1063 01:42:43,819 --> 01:42:47,448 But Lord, you know how weak I am. 1064 01:42:48,390 --> 01:42:50,858 Help me, support me, 1065 01:42:52,127 --> 01:42:53,685 strengthen me, 1066 01:42:54,496 --> 01:42:58,557 so that I do not stumble under the weight of my cross, 1067 01:42:59,601 --> 01:43:02,570 but bear it, in your footsteps, 1068 01:43:02,771 --> 01:43:06,138 with courage and perseverance, 1069 01:43:06,775 --> 01:43:09,243 to the summit of my Calvary, 1070 01:43:09,911 --> 01:43:14,439 to be crucified and die with you there. 1071 01:43:15,584 --> 01:43:20,248 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost, amen. 1072 01:43:31,666 --> 01:43:32,633 I'm ready. 1073 01:43:58,627 --> 01:43:59,821 Amable! 1074 01:44:00,128 --> 01:44:02,756 Don't let the Goddamns win. 1075 01:44:03,698 --> 01:44:05,859 Think of Louise, Amable. 1076 01:44:06,134 --> 01:44:07,726 Think of Louise. 1077 01:44:07,936 --> 01:44:10,530 Let go of me, I can walk on my own! 1078 01:44:11,339 --> 01:44:13,864 Guillaume, tell your sister 1079 01:44:14,409 --> 01:44:16,070 I died like a man. 1080 01:44:17,646 --> 01:44:18,977 Farewell, Guillaume! 1081 01:44:19,648 --> 01:44:21,377 We'll meet in heaven, 1082 01:44:22,684 --> 01:44:23,616 one day. 1083 01:45:09,664 --> 01:45:11,928 One day they'll pay for this. 1084 01:45:12,934 --> 01:45:15,061 We'll make them pay. 1085 01:45:15,904 --> 01:45:19,806 One day we'll take back what those bastards stole from us. 1086 01:45:20,375 --> 01:45:23,344 We shall win! We shall win! 1087 01:47:07,315 --> 01:47:08,782 They're tying their feet. 1088 01:47:33,875 --> 01:47:36,173 It's your turn now to be afraid. 1089 01:47:42,550 --> 01:47:46,213 Holy Mary, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 1090 01:47:46,821 --> 01:47:50,484 Hail Mary, full of grace, blessed art Thou among women, 1091 01:47:50,692 --> 01:47:53,661 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 1092 01:49:12,774 --> 01:49:15,174 On this scaffold, built by Englishmen, 1093 01:49:15,710 --> 01:49:18,008 I die knowing I have done my duty. 1094 01:49:19,514 --> 01:49:21,414 This sentence is unjust. 1095 01:49:22,050 --> 01:49:24,644 May the guilty answer for this crime. 1096 01:49:26,354 --> 01:49:27,184 Farewell! 1097 01:49:28,990 --> 01:49:31,982 I bequeath to you the motto of France: 1098 01:49:32,727 --> 01:49:34,422 Long live liberty! 1099 01:49:46,775 --> 01:49:48,367 Long live liberty! 1100 01:49:48,676 --> 01:49:50,166 Long live independence! 1101 01:50:06,561 --> 01:50:07,391 Narbonne's hand... 1102 01:50:08,430 --> 01:50:09,328 He's holding on. 1103 01:51:01,115 --> 01:51:05,575 FEBRUARY 15, 1839 1104 01:51:25,139 --> 01:51:28,597 I am a drop of blood that fertilizes the soil. 1105 01:51:28,810 --> 01:51:33,076 I die because I must die, so the people may live." 1106 01:51:33,281 --> 01:51:35,249 Anonymous, quoted by Ernesto "Che" Guevara 74185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.