All language subtitles for Mission.Impossible.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,028 --> 00:01:02,430 EXCUSE ME, I'D LIKE TO INSPECT 2 00:01:02,463 --> 00:01:03,697 ONE OF YOUR PRIVATE SUITES. 3 00:01:03,731 --> 00:01:06,167 OH, OUR BEST ROOMS ARE ON THE TOP FLOOR, SIR. 4 00:01:06,200 --> 00:01:07,835 I KNOW, BUT I'M LOOKING FOR ONE 5 00:01:07,868 --> 00:01:09,137 WITH A RED DECOR. 6 00:01:59,653 --> 00:02:04,225 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. PLEASE PUT ON THE RED LIGHT. 7 00:02:04,258 --> 00:02:07,695 THEN REMOVE THE COVER FROM THE DEVELOPING TRAYS. 8 00:02:17,571 --> 00:02:20,641 NOW, THERE IS IN EXISTENCE A REEL OF RECORDING WIRE 9 00:02:20,674 --> 00:02:24,312 WITH DETAILS OF A CHEMICAL WARFARE PROJECT 10 00:02:24,345 --> 00:02:26,947 BEING DEVELOPED FOR USE AGAINST THE FREE WORLD. 11 00:02:26,980 --> 00:02:29,317 ONE OF OUR AGENTS CARRYING THE REEL 12 00:02:29,350 --> 00:02:31,285 MADE HIS WAY TO THE LAKE SHOWN. 13 00:02:31,319 --> 00:02:34,688 WE ASSUME HIS INTENTION WAS TO APPROPRIATE A BOAT 14 00:02:34,722 --> 00:02:37,225 AND ROW ACROSS TO NEUTRAL TERRITORY, 15 00:02:37,258 --> 00:02:40,361 BUT HE WAS SEEN BY SECRET POLICE AND FORCED TO HIDE. 16 00:02:40,394 --> 00:02:42,196 SHORTLY THEREAFTER, 17 00:02:42,230 --> 00:02:44,565 HE WAS DISCOVERED AND KILLED RESISTING CAPTURE. 18 00:02:44,598 --> 00:02:46,900 HOWEVER, IN THAT BRIEF PERIOD OF TIME 19 00:02:46,934 --> 00:02:48,602 BEFORE BEING DISCOVERED, 20 00:02:48,636 --> 00:02:51,339 HE MANAGED TO HIDE THE REEL SO INGENIOUSLY 21 00:02:51,372 --> 00:02:52,773 THAT THE SECRET POLICE, 22 00:02:52,806 --> 00:02:54,742 WITH EVERY RESOURCE AT THEIR DISPOSAL, 23 00:02:54,775 --> 00:02:56,844 HAVE STILL NOT BEEN ABLE TO FIND IT, 24 00:02:56,877 --> 00:02:59,580 DESPITE THE LIMITED AREA THEY HAVE TO SEARCH. 25 00:02:59,613 --> 00:03:01,215 OTHER UNFRIENDLY NATIONS 26 00:03:01,249 --> 00:03:03,651 ALSO HAVE AGENTS WORKING IN THE AREA. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,920 YOUR MISSION, MR. BRIGGS, SHOULD YOU ACCEPT IT, 28 00:03:06,954 --> 00:03:10,591 WOULD BE TO FIND THE REEL AND BRING IT OUT OF THE COUNTRY. 29 00:03:10,624 --> 00:03:12,526 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF THE I.M. FORCE 30 00:03:12,560 --> 00:03:14,495 BE CAUGHT OR KILLED, 31 00:03:14,528 --> 00:03:18,232 THE SECRETARY WOULD DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 32 00:03:18,266 --> 00:03:21,335 THIS RECORDING WILL DECOMPOSE IN 60 SECONDS 33 00:03:21,369 --> 00:03:23,571 AFTER THE BREAKING OF THE SEAL. 34 00:03:23,604 --> 00:03:25,506 GOOD LUCK, DAN. 35 00:03:32,913 --> 00:03:34,715 [ SIZZLING ] 36 00:03:47,295 --> 00:03:48,796 CAN I CLEAN THE ROOM NOW, SIR? 37 00:03:48,829 --> 00:03:49,897 YES, THANK YOU. 38 00:03:49,930 --> 00:03:52,433 IS IT BIG ENOUGH FOR YOU, SIR? 39 00:03:52,466 --> 00:03:55,235 OH, YES. QUITE BIG ENOUGH. 40 00:04:44,818 --> 00:04:46,887 Cinnamon: DON'T YOU WANT SOME EXCITEMENT IN YOUR LIFE, 41 00:04:46,920 --> 00:04:48,389 SOME CHALLENGE? 42 00:04:48,422 --> 00:04:51,024 Man: OH, I HAVE PLENTY OF CHALLENGE. 43 00:04:51,058 --> 00:04:52,593 YOU, FOR INSTANCE. 44 00:04:52,626 --> 00:04:53,927 IS THAT ALL I AM? 45 00:04:53,961 --> 00:04:55,429 HA HA, NOW LISTEN, 46 00:04:55,463 --> 00:04:57,831 I DIDN'T INVITE YOU HERE TO REFORM ME. 47 00:04:57,865 --> 00:05:01,068 MMM, I KNOW PERFECTLY WELL WHY YOU INVITED ME HERE. 48 00:05:01,101 --> 00:05:03,337 HA HA -- HEY, WHERE ARE YOU GOING? 49 00:05:03,371 --> 00:05:04,638 I JUST WANT TO SAY ONE THING. 50 00:05:04,672 --> 00:05:06,006 ONE THING. 51 00:05:06,039 --> 00:05:07,741 ALL YOU NEED IS A LITTLE AMBITION, 52 00:05:07,775 --> 00:05:09,977 AND YOU COULD SUCCEED AT ALMOST ANYTHING. 53 00:05:10,010 --> 00:05:11,479 Briggs: I DOUBT IT. 54 00:05:11,512 --> 00:05:13,113 Man: IF I HAD AMBITION, 55 00:05:13,146 --> 00:05:16,684 DO YOU REALIZE I WOULDN'T BE THE SAME IRRESISTIBLE 56 00:05:16,717 --> 00:05:18,719 CHARACTER YOU LOVE? SEE? 57 00:05:18,752 --> 00:05:20,654 Cinnamon: WHO SAID YOU WERE IRRESISTIBLE? 58 00:05:20,688 --> 00:05:21,989 HEAR, HEAR. 59 00:05:22,022 --> 00:05:24,592 Man: LET'S FACE IT, I'M A BOAT BUM. 60 00:05:24,625 --> 00:05:26,460 I'LL ALWAYS BE A BOAT BUM. 61 00:05:26,494 --> 00:05:28,929 NOW, COME OVER HERE AND BE NICE, EH? 62 00:05:30,664 --> 00:05:33,467 MMM! 63 00:05:33,501 --> 00:05:36,003 THEY SAY ALL CATS ARE ALIKE IN THE DARK. 64 00:05:36,036 --> 00:05:38,672 UNTRUE. 65 00:05:38,706 --> 00:05:42,009 COMPLETELY... 66 00:05:42,042 --> 00:05:43,811 TOTALLY... 67 00:05:43,844 --> 00:05:45,879 UNTRUE. 68 00:05:45,913 --> 00:05:48,482 [ BOTH CHUCKLE ] 69 00:05:48,516 --> 00:05:50,451 42 MINUTES. 70 00:05:50,484 --> 00:05:52,052 THAT SHOULD DO IT. 71 00:05:52,085 --> 00:05:53,787 YOUR CREDENTIALS. 72 00:05:53,821 --> 00:05:55,389 YOU CHECK PREVAILING WINDS? 73 00:05:55,423 --> 00:05:56,424 NORTHEAST. 74 00:05:56,457 --> 00:05:57,658 HOW MUCH VARIATION? 75 00:05:57,691 --> 00:05:59,993 HARDLY ANY THIS TIME OF THE YEAR. 76 00:06:00,027 --> 00:06:01,495 CINNAMON? 77 00:06:01,529 --> 00:06:03,497 WORK WITH A 35 MILLIMETER. 78 00:06:03,531 --> 00:06:04,698 KEEP THIS ONE HANDY AT ALL TIMES. 79 00:06:04,732 --> 00:06:05,999 NO TELLING WHEN YOU'LL NEED IT. 80 00:06:06,033 --> 00:06:07,167 CAN YOU TAKE PICTURES WITH IT? 81 00:06:07,200 --> 00:06:08,902 NO, BARNEY HAS IT ALL RIGGED, 82 00:06:08,936 --> 00:06:10,538 BUT GET IN PLENTY OF PRACTICE WITH THE OTHER ONE 83 00:06:10,571 --> 00:06:12,606 SO YOU'LL LOOK LIKE A PRO. 84 00:06:12,640 --> 00:06:14,642 DAN, DON'T YOU THINK WE NEED MORE PEOPLE 85 00:06:14,675 --> 00:06:16,410 THAN JUST ROLLIN AND I? 86 00:06:16,444 --> 00:06:18,178 YEAH, MAYBE A SPECIALIST IN METAL DETECTION OR SOMETHING? 87 00:06:18,211 --> 00:06:20,147 NO, THE SECRET POLICE 88 00:06:20,180 --> 00:06:21,982 HAVE EVERY KIND OF SPECIALIST YOU CAN NAME. 89 00:06:22,015 --> 00:06:23,417 THEY STILL HAVEN'T FOUND THE REEL. 90 00:06:23,451 --> 00:06:24,452 WHY? 91 00:06:24,485 --> 00:06:26,086 BECAUSE THEY AREN'T 92 00:06:26,119 --> 00:06:27,120 LOOKING FOR IT THE WAY HE HID IT. 93 00:06:27,154 --> 00:06:29,156 NOW, LOOK AT THIS. 94 00:06:29,189 --> 00:06:30,758 THE LOCAL CONCESSIONAIRE IS ONE OF OURS. 95 00:06:30,791 --> 00:06:32,493 FROM WHAT HE OVERHEARD, 96 00:06:32,526 --> 00:06:36,196 THE AGENT CARRYING THE REEL WENT TO THE BOAT LANDING. 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,466 WHEN BORDER GUARDS DISCOVERED HIM, 98 00:06:38,499 --> 00:06:39,900 HE RAN TO THE CAFE HERE. 99 00:06:39,933 --> 00:06:42,570 MANAGED TO SLIP BY THEM AND WENT BACK TO THE DOCK, 100 00:06:42,603 --> 00:06:44,004 WHERE HE WAS KILLED. 101 00:06:44,037 --> 00:06:46,907 APPARENTLY, HE WAS AT NO TIME OUT OF SIGHT 102 00:06:46,940 --> 00:06:48,842 FOR MORE THAN A MINUTE. 103 00:06:48,876 --> 00:06:52,646 YET DURING THAT TIME, HE HID THE REEL OF WIRE SO EFFECTIVELY 104 00:06:52,680 --> 00:06:55,015 THAT IT CAN'T BE FOUND BY EXPERTS. 105 00:06:55,048 --> 00:06:57,718 THE MAN WAS UNDER EXTRAORDINARY PRESSURE, 106 00:06:57,751 --> 00:06:58,952 AND THAT'S THE KEY. 107 00:06:58,986 --> 00:07:01,221 DON'T BOTHER TO SEARCH... 108 00:07:01,254 --> 00:07:02,790 THINK. 109 00:07:02,823 --> 00:07:04,992 AND ROLLIN, DON'T LIMIT YOUR THINKING. 110 00:07:05,025 --> 00:07:06,760 HE DIDN'T. 111 00:07:06,794 --> 00:07:10,197 THIS PLAN IS DESIGNED TO GET YOU INTO THE SAME KIND OF SPOT 112 00:07:10,230 --> 00:07:14,067 UNDER THE SAME PRESSURE AND HOPE INSPIRATION HITS. 113 00:07:14,101 --> 00:07:15,669 AND NOT BULLETS. 114 00:08:24,905 --> 00:08:28,709 THE MAN IN CIVILIAN CLOTHES CALLED GULIK? 115 00:08:28,742 --> 00:08:31,612 INSPECTOR OF SECURITY POLICE. 116 00:08:31,645 --> 00:08:33,781 IN CHARGE OF THE SEARCH. 117 00:08:33,814 --> 00:08:37,084 CLEVER...STUBBORN... VERY DANGEROUS. 118 00:08:39,787 --> 00:08:41,555 AND THE LIEUTENANT? 119 00:08:41,589 --> 00:08:43,223 HIS NAME IS DAGLIERI. 120 00:08:43,256 --> 00:08:47,628 I THINK HE NO LONGER BELIEVES THAT THE REEL EXISTS. 121 00:08:47,661 --> 00:08:50,864 HE IS JUST GOING THROUGH THE MOTIONS. 122 00:08:50,898 --> 00:08:53,000 GOOD. ANYONE ELSE? 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,602 I'M NOT CERTAIN. 124 00:08:54,635 --> 00:08:56,870 THOSE TWO MEN 125 00:08:56,904 --> 00:08:58,872 THAT THE LIEUTENANT IS QUESTIONING -- 126 00:08:58,906 --> 00:09:00,908 THEY ARE AROUND A GREAT DEAL. 127 00:09:00,941 --> 00:09:04,311 OH, THEY GO SWIMMING, DO ALL THE RIGHT THINGS, 128 00:09:04,344 --> 00:09:06,780 BUT ONLY ONE AT A TIME. 129 00:09:06,814 --> 00:09:09,182 I THINK THEY MAY BE AGENTS. 130 00:09:11,885 --> 00:09:15,088 I THINK RED AND BLUE ARE BEST, HMM? 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,378 SO MANY BALLOONS. 132 00:09:38,411 --> 00:09:42,215 OH, YES, I NEED SPOTS OF COLOR FOR MY PICTURES. 133 00:09:42,249 --> 00:09:43,984 WHY SO FEW TOURISTS? 134 00:09:44,017 --> 00:09:45,352 Man: GONE. 135 00:09:45,385 --> 00:09:46,954 WITH ALL THE SECURITY POLICE AROUND, 136 00:09:46,987 --> 00:09:47,988 CAN YOU BLAME THEM? 137 00:09:48,021 --> 00:09:49,923 I'LL GO OUT OF BUSINESS. 138 00:09:49,957 --> 00:09:51,391 WHEN WILL YOU BE FINISHED? 139 00:09:51,424 --> 00:09:53,927 I JUST HIRED A NEW MAN TO RUN MY BOATS, 140 00:09:53,961 --> 00:09:56,163 AND I HAVE PRACTICALLY NO CUSTOMERS. 141 00:09:56,196 --> 00:09:58,298 IF YOU WANT TO USE A BOAT, 142 00:09:58,331 --> 00:10:00,734 DON'T GO TOO FAR BEYOND THE ISLAND. 143 00:10:00,768 --> 00:10:02,870 IF WE HAVE TO COME OUT AFTER YOU, 144 00:10:02,903 --> 00:10:04,772 YOUR PERMITS WILL BE REVOKED. 145 00:10:04,805 --> 00:10:06,339 THANK YOU. 146 00:10:10,778 --> 00:10:11,745 HI, BETSY. 147 00:10:11,779 --> 00:10:13,413 NICK! 148 00:10:13,446 --> 00:10:15,783 [ With accent ] WHAT NEXT, SIR? 149 00:10:15,816 --> 00:10:17,250 LUNCH, AND THEN BACK TO THE PAINTING. 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,319 [ Softly ] Did he take? 151 00:10:19,352 --> 00:10:22,055 I don't know. Keep talking. 152 00:10:22,089 --> 00:10:24,658 [ Normal voice ] I'VE BEEN SENT OVER 153 00:10:24,692 --> 00:10:26,126 TO DO A SPREAD FOR THE APRIL ISSUE. 154 00:10:26,159 --> 00:10:28,295 [ With accent ] SINCE WHEN ARE YOU A PHOTOGRAPHER? 155 00:10:31,164 --> 00:10:33,000 WHO IS HE? 156 00:10:33,033 --> 00:10:35,302 THE ARMENIAN WHO JUST WENT TO WORK 157 00:10:35,335 --> 00:10:39,006 FOR THE BOAT CONCESSION. 158 00:10:39,039 --> 00:10:40,908 AND DOES A LITTLE SMUGGLING ON THE SIDE, TOO. 159 00:10:40,941 --> 00:10:42,743 NO, INSPECTOR. 160 00:10:42,776 --> 00:10:44,211 SO FAR, HE SEEMS HARMLESS. 161 00:10:46,880 --> 00:10:48,782 WHAT IS HE DOING TALKING TO HER? 162 00:10:48,816 --> 00:10:50,718 I DON'T KNOW. 163 00:10:50,751 --> 00:10:53,854 FIND OUT. 164 00:10:53,887 --> 00:10:55,823 OF COURSE, INSPECTOR. 165 00:11:06,499 --> 00:11:08,035 WHEN? 166 00:11:08,068 --> 00:11:09,803 TONIGHT. 167 00:11:09,837 --> 00:11:11,872 GOOD LUCK. 168 00:11:11,905 --> 00:11:13,673 THANKS. 169 00:11:15,342 --> 00:11:16,877 HOW MANY NIGHT GUARDS? 170 00:11:16,910 --> 00:11:20,848 TWO. THEY USUALLY SIT UP AT THE CAFE. 171 00:11:20,881 --> 00:11:23,216 IT IS VERY BORING DUTY. 172 00:11:23,250 --> 00:11:25,318 IT WAS. 173 00:11:43,904 --> 00:11:47,040 [ With accent ] HI. COME IN. 174 00:11:47,074 --> 00:11:49,877 NICE PLACE YOU'VE GOT HERE. 175 00:11:49,910 --> 00:11:52,980 I DON'T OPERATE ON AN EXPENSE ACCOUNT. 176 00:11:53,013 --> 00:11:54,514 DON'T BE SNIDE, HUH? 177 00:11:54,547 --> 00:11:56,750 JUST A STATEMENT OF FACT. 178 00:11:56,784 --> 00:11:58,151 THE FACT YOU DON'T LIKE 179 00:11:58,185 --> 00:12:00,453 IS THAT I HAVE AN EXPENSE ACCOUNT. 180 00:12:00,487 --> 00:12:03,090 AH! THERE'S ALWAYS -- 181 00:12:03,123 --> 00:12:06,226 LET'S NOT FIGHT, HMM? 182 00:12:08,461 --> 00:12:10,330 YOU LIKE MY DRESS? 183 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 I LIKE. 184 00:12:11,899 --> 00:12:15,468 YOU WEREN'T VERY FRIENDLY THIS AFTERNOON. 185 00:12:15,502 --> 00:12:17,104 OH, WASN'T I? 186 00:12:17,137 --> 00:12:20,173 NO, YOU WERE POSITIVELY...UNFRIENDLY. 187 00:12:20,207 --> 00:12:24,211 I THOUGHT PERHAPS YOU'D GOTTEN MARRIED OR SOMETHING. 188 00:12:24,244 --> 00:12:26,113 YOU HAVEN'T, HAVE YOU? 189 00:12:26,146 --> 00:12:29,149 NOW, BETSY, WHERE WOULD I GET THE PRICE FOR A RING? 190 00:12:29,182 --> 00:12:32,119 YOU HAVEN'T CHANGED, HAVE YOU? 191 00:12:32,152 --> 00:12:36,489 UNH-UNH. LET'S HAVE A DRINK FIRST. 192 00:12:36,523 --> 00:12:37,958 BOURBON? 193 00:12:37,991 --> 00:12:41,428 YOU REMEMBER. HOW SWEET. 194 00:12:41,461 --> 00:12:43,396 YOU STILL USE THE SAME PERFUME, TOO. 195 00:12:43,430 --> 00:12:44,965 YOU LIKE? 196 00:12:44,998 --> 00:12:46,399 I LIKE. 197 00:12:46,433 --> 00:12:49,102 [ ICE CLINKS IN GLASS ] 198 00:12:49,136 --> 00:12:51,538 HERE'S TO US, NICK. 199 00:12:51,571 --> 00:12:55,008 TO US. HOW LONG HAS IT BEEN? 200 00:12:55,042 --> 00:12:56,810 CLOSE TO THREE YEARS. 201 00:12:56,844 --> 00:12:58,278 IT SEEMS LONGER. 202 00:12:58,311 --> 00:13:01,281 AND YOU'RE STILL BAITING FISHING HOOKS 203 00:13:01,314 --> 00:13:03,250 FOR PRETTY GIRLS, HMM? 204 00:13:03,283 --> 00:13:06,253 RIGHT NOW, I'M PAINTING A BUNCH OF LEAKY BOATS. 205 00:13:16,096 --> 00:13:17,330 STINKER. 206 00:13:17,364 --> 00:13:18,832 I LOST MY PEN. 207 00:13:18,866 --> 00:13:20,567 AH, YOU WERE TOO BUSY CARRYING ON 208 00:13:20,600 --> 00:13:23,436 WITH THE NEXT LIKELY GIRL WHO HAPPENED TO BOARD. TRUE? 209 00:13:23,470 --> 00:13:26,506 FALSE. 210 00:13:26,539 --> 00:13:28,508 THIS TIME, I WANT YOUR PROMISE TO WRITE. 211 00:13:28,541 --> 00:13:30,343 WELL, YOU BETTER ASK ME NICELY. 212 00:13:37,384 --> 00:13:40,053 NOW WILL YOU WRITE? 213 00:13:40,087 --> 00:13:41,154 EVERY DAY. 214 00:13:41,188 --> 00:13:43,156 [ BOTH LAUGH ] 215 00:14:11,318 --> 00:14:14,254 [ CLATTERS ] 216 00:14:14,287 --> 00:14:15,956 CHECK IT. 217 00:14:47,554 --> 00:14:49,256 HEY! 218 00:14:53,193 --> 00:14:55,295 [ GRUNTING ] 219 00:15:46,713 --> 00:15:49,116 [ GUNSHOTS ] 220 00:16:48,208 --> 00:16:49,809 Cinnamon: BETWEEN THAT AND MODELING, 221 00:16:49,842 --> 00:16:51,078 IT WAS A BUSY YEAR. 222 00:16:51,111 --> 00:16:52,079 AND THIS YEAR? 223 00:16:52,112 --> 00:16:53,513 THIS YEAR -- 224 00:16:53,546 --> 00:16:55,315 THIS YEAR, I'VE TRIED TO CONCENTRATE 225 00:16:55,348 --> 00:16:57,050 ON GETTING SOME PHOTOGRAPHY ASSIGNMENTS. 226 00:16:57,084 --> 00:16:58,151 AND HERE YOU ARE. 227 00:16:58,185 --> 00:17:00,353 HERE I AM, IN THE DARK. 228 00:17:00,387 --> 00:17:03,590 WELL, I WOULD SAY A PHOTOGRAPHER 229 00:17:03,623 --> 00:17:07,227 SHOULD BE ACCUSTOMED TO DARK ROOMS. 230 00:17:07,260 --> 00:17:10,763 ONLY WHEN THERE'S FILM TO DEVELOP. 231 00:17:10,797 --> 00:17:14,167 WE HAVE OTHER THINGS TO DEVELOP. 232 00:17:14,201 --> 00:17:16,469 YOU'RE CUTE, BUT I'M NOT SO SURE 233 00:17:16,503 --> 00:17:19,272 I WANT ANYTHING TO DEVELOP BETWEEN US, 234 00:17:19,306 --> 00:17:20,440 NOT THIS TIME. 235 00:17:20,473 --> 00:17:22,375 OH, YOU SOUND SO SERIOUS. 236 00:17:22,409 --> 00:17:24,211 OH, I CAN'T HELP IT, NICK. 237 00:17:24,244 --> 00:17:25,612 I'M A VERY PROPER PERSON. 238 00:17:25,645 --> 00:17:27,814 I LIKE A WELL-ORDERED LIFE. 239 00:17:51,871 --> 00:17:54,841 DON'T YOU WANT SOME EXCITEMENT IN YOUR LIFE, SOME CHALLENGE? 240 00:17:54,874 --> 00:17:56,743 I HAVE PLENTY OF CHALLENGE. 241 00:17:56,776 --> 00:17:58,111 YOU, FOR INSTANCE. 242 00:17:58,145 --> 00:18:00,247 [ Laughing ] IS THAT ALL I AM? 243 00:18:04,751 --> 00:18:08,455 NOW, LISTEN, I DIDN'T INVITE YOU HERE TO REFORM ME. 244 00:18:08,488 --> 00:18:11,858 I KNOW PERFECTLY WELL WHY YOU INVITED ME HERE. 245 00:18:15,662 --> 00:18:17,364 HEY, WHERE ARE YOU GOING? 246 00:18:17,397 --> 00:18:20,200 I JUST WANT TO SAY ONE THING -- ONE THING. 247 00:18:20,233 --> 00:18:22,469 ALL YOU NEED IS A LITTLE AMBITION, 248 00:18:22,502 --> 00:18:25,238 AND YOU CAN SUCCEED AT ALMOST ANYTHING. 249 00:18:25,272 --> 00:18:29,209 IF I HAD AMBITION, DO YOU REALIZE 250 00:18:29,242 --> 00:18:30,643 I WOULDN'T BE THE SAME 251 00:18:30,677 --> 00:18:33,180 IRRESISTIBLE CHARACTER YOU LOVE? 252 00:18:33,213 --> 00:18:35,515 WHO SAID YOU WERE IRRESISTIBLE? 253 00:18:35,548 --> 00:18:37,450 LET'S FACE IT. I'M A BOAT BUM. 254 00:18:37,484 --> 00:18:39,186 I'LL ALWAYS BE A BOAT BUM. 255 00:18:39,219 --> 00:18:42,422 NOW, COME OVER HERE AND BE NICE, HUH? 256 00:18:50,497 --> 00:18:54,701 THEY SAY ALL CARS ARE ALIKE IN THE DARK. 257 00:18:54,734 --> 00:18:57,337 UNTRUE. 258 00:18:57,370 --> 00:18:58,771 COMPLETELY... 259 00:18:58,805 --> 00:19:01,374 TOTALLY... 260 00:19:01,408 --> 00:19:03,410 UNTRUE. 261 00:19:03,443 --> 00:19:06,313 [ LAUGHING ] 262 00:19:06,346 --> 00:19:07,914 [ FLUTTERING ] 263 00:19:17,390 --> 00:19:19,492 NICK... 264 00:19:19,526 --> 00:19:20,793 REMEMBER THAT NIGHT 265 00:19:20,827 --> 00:19:23,463 WHEN WE FIRST RAN INTO EACH OTHER ASHORE? 266 00:19:23,496 --> 00:19:26,666 WELL, I HAD A CONFESSION TO MAKE. 267 00:19:26,699 --> 00:19:28,801 I KNEW WHERE YOU'D BE. 268 00:19:31,671 --> 00:19:35,708 I HEARD YOU TELL YOUR FIRST MATE WHERE HE COULD FIND YOU. 269 00:19:55,928 --> 00:19:58,531 WELL, I WAITED THERE OVER AN HOUR, 270 00:19:58,565 --> 00:20:01,568 AND I EXPECTED YOU TO SHOW UP WITH... 271 00:20:01,601 --> 00:20:03,303 WITH A GIRL ON EACH ARM. 272 00:20:05,338 --> 00:20:09,242 AND THEN YOU CAME IN LOOKING LIKE A LOST LITTLE BOY. 273 00:20:36,336 --> 00:20:38,471 [ CLATTERING ] 274 00:20:43,843 --> 00:20:47,414 SEE, I SET A TRAP FOR YOU, AND YOU FELL RIGHT INTO IT, HMM? 275 00:20:51,751 --> 00:20:53,553 NOW THAT I THINK ABOUT IT, 276 00:20:53,586 --> 00:20:55,755 I THINK YOU WERE STRINGING ME ALONG THE WHOLE TIME. 277 00:21:01,661 --> 00:21:02,795 NICK? 278 00:21:02,829 --> 00:21:05,865 ARE YOU LISTENING TO ME, NICK? 279 00:21:12,939 --> 00:21:13,906 NICK. 280 00:21:13,940 --> 00:21:16,776 DID YOU FALL ASLEEP? 281 00:21:16,809 --> 00:21:18,745 WHAT? 282 00:21:20,347 --> 00:21:22,549 YOU FELL ASLEEP, DARLING. 283 00:21:22,582 --> 00:21:24,050 NO, NO, I DIDN'T. 284 00:21:24,083 --> 00:21:26,853 [ With accent ] I HEARD EVERY WORD YOU SAID. 285 00:21:26,886 --> 00:21:28,455 QUOTE ME. 286 00:21:28,488 --> 00:21:31,691 YOU WERE TALKING ABOUT PHOTOGRAPHY. 287 00:21:34,827 --> 00:21:37,063 TSK, TSK, TSK, TSK! 288 00:21:37,096 --> 00:21:40,633 YOU HAVEN'T CHANGED A BIT. 289 00:21:40,667 --> 00:21:44,070 [ Whispering ] Did you find the reel? 290 00:21:44,103 --> 00:21:47,974 It's just what they didn't find -- a reel. 291 00:21:48,007 --> 00:21:49,842 I found the wire. 292 00:21:49,876 --> 00:21:54,547 I'll go back for it tomorrow. 293 00:21:54,581 --> 00:21:56,115 OH, NICK! 294 00:21:56,148 --> 00:21:58,084 [ LAUGHING ] 295 00:22:01,754 --> 00:22:04,457 [ LAUGHING ] 296 00:22:04,491 --> 00:22:08,861 I'M GLAD YOU WOKE ME UP. 297 00:22:08,895 --> 00:22:10,997 SO AM I. 298 00:22:40,593 --> 00:22:41,928 I CAN'T BELIEVE IT. 299 00:22:41,961 --> 00:22:44,631 THEY MUST HAVE WALKED BY THOSE BUSHES 300 00:22:44,664 --> 00:22:46,098 A THOUSAND TIMES. 301 00:22:46,132 --> 00:22:49,936 I MUST HAVE WALKED BY FIVE TIMES EVERY DAY. 302 00:22:49,969 --> 00:22:52,672 I MAY HAVE TOUCHED THE WIRE. 303 00:22:52,705 --> 00:22:54,474 YOU PROBABLY DID. 304 00:22:54,507 --> 00:22:56,509 YOU KNOW WHY IT WAS NEVER FOUND? 305 00:22:56,543 --> 00:22:59,111 OUR FRIEND THE COURIER HAD A STROKE OF GENIUS. 306 00:22:59,145 --> 00:23:01,514 HE HID THE WIRE BY NOT HIDING IT. 307 00:23:01,548 --> 00:23:02,749 WHAT? 308 00:23:02,782 --> 00:23:04,584 STRUNG IT OUT IN SUCH PLAIN SIGHT 309 00:23:04,617 --> 00:23:05,585 NO ONE EVER SAW IT. 310 00:23:05,618 --> 00:23:06,886 OH? 311 00:23:06,919 --> 00:23:09,021 WELL, HOW ARE YOU GOING TO GET IT? 312 00:23:09,055 --> 00:23:11,190 SAME WAY IT WAS HIDDEN. 313 00:23:11,223 --> 00:23:16,062 OPENLY AND CONSPICUOUSLY -- RIGHT UNDER THEIR NOSES. 314 00:23:16,095 --> 00:23:19,065 WELL? 315 00:23:19,098 --> 00:23:20,867 STILL NOTHING. 316 00:23:20,900 --> 00:23:23,836 I'VE JUST BEEN ON THE PHONE WITH THE PREMIER. 317 00:23:23,870 --> 00:23:25,171 I DO NOT HAVE TO TELL YOU WHAT WILL HAPPEN 318 00:23:25,204 --> 00:23:26,839 IF THAT REEL IS NOT FOUND. 319 00:23:26,873 --> 00:23:29,542 HAVE YOU TOLD HIM ABOUT THE SILT AT THE BOTTOM, 320 00:23:29,576 --> 00:23:30,777 THE WAY IT KEEPS SHIFTING? 321 00:23:30,810 --> 00:23:33,446 I KNOW BETTER THAN TO OFFER EXCUSES! 322 00:23:33,480 --> 00:23:35,181 START AGAIN WITH AREA ONE. 323 00:23:35,214 --> 00:23:37,049 AGAIN? 324 00:23:37,083 --> 00:23:38,551 YES, AGAIN! 325 00:23:38,585 --> 00:23:40,520 AND THIS TIME, OPEN YOUR EYES! 326 00:23:41,954 --> 00:23:44,123 HAVE YOU CONSIDERED THE POSSIBILITY 327 00:23:44,156 --> 00:23:45,492 THERE IS NO REEL? 328 00:23:45,525 --> 00:23:48,094 THERE IS! 329 00:23:48,127 --> 00:23:50,897 THERE IS. 330 00:23:50,930 --> 00:23:52,231 CALL HIM. 331 00:23:52,264 --> 00:23:54,000 TELL THE COLONEL I WANT A WHOLE NEW CREW HERE 332 00:23:54,033 --> 00:23:55,201 BY THIS AFTERNOON -- 333 00:23:55,234 --> 00:23:57,203 DIVERS, TECHNICIANS, EVERYONE. 334 00:23:57,236 --> 00:23:59,972 MEN WHO HAVE NEVER SEEN THIS AREA BEFORE. 335 00:24:00,006 --> 00:24:01,541 MEN WITH A FRESH EYE. 336 00:24:01,574 --> 00:24:03,242 WE ARE MAKING SOME MISTAKE -- 337 00:24:03,275 --> 00:24:06,112 THE SAME MISTAKE OVER AND OVER AND OVER! 338 00:24:06,145 --> 00:24:09,048 ALL RIGHT, INSPECTOR. 339 00:24:21,994 --> 00:24:24,030 WHAT CAN I DO FOR YOU, MY FRIEND? 340 00:24:24,063 --> 00:24:26,465 I WOULD LIKE A 25-FOOT LINE, PLEASE. 341 00:24:28,635 --> 00:24:29,702 INSPECTOR. 342 00:24:29,736 --> 00:24:32,138 HOW ABOUT THE EQUIPMENT SHACK? 343 00:24:32,171 --> 00:24:34,140 I'VE CHECKED IT MYSELF. 344 00:24:34,173 --> 00:24:35,642 THE JUNK INSIDE, THE ROOF, 345 00:24:35,675 --> 00:24:37,209 UNDER THE FLOORBOARDS -- 346 00:24:37,243 --> 00:24:38,578 EVERYTHING. 347 00:24:38,611 --> 00:24:41,147 WHAT ABOUT ALL THOSE FISHNETS? 348 00:24:41,180 --> 00:24:43,883 THEY HAVE BEEN EXAMINED TWICE, 349 00:24:43,916 --> 00:24:45,718 LIKE EVERYTHING ELSE. 350 00:24:45,752 --> 00:24:47,720 THEN EXAMINE THEM AGAIN! 351 00:24:47,754 --> 00:24:49,856 YES, INSPECTOR. 352 00:24:52,258 --> 00:24:56,863 MONOFILAMENT, COTTON, NYLON. 353 00:25:01,834 --> 00:25:04,537 HERE, HOLD THIS PLEASE. 354 00:25:04,571 --> 00:25:05,838 HMM? 355 00:25:05,872 --> 00:25:07,574 THANK YOU. 356 00:25:17,183 --> 00:25:18,618 HERE! 357 00:25:18,651 --> 00:25:21,621 I HAVE MORE IMPORTANT THINGS TO DO. 358 00:25:30,062 --> 00:25:31,964 YOU! 359 00:25:35,835 --> 00:25:37,570 HELP HIM. 360 00:25:59,291 --> 00:26:01,560 DO I HAVE ENOUGH? 361 00:26:05,197 --> 00:26:06,766 I WILL TAKE A PIECE OF GUM. 362 00:26:14,807 --> 00:26:16,208 THANK YOU. 363 00:26:50,176 --> 00:26:51,911 LIEUTENANT! 364 00:26:51,944 --> 00:26:53,145 YES, SIR? 365 00:26:53,179 --> 00:26:55,648 KEEP SEARCHING. 366 00:27:01,220 --> 00:27:02,722 WHERE DID HE FIND THAT? 367 00:27:02,755 --> 00:27:03,923 UNDER THE BRIDGE, 368 00:27:03,956 --> 00:27:05,892 NEAR WHERE THE COURIER WAS SHOT. 369 00:27:05,925 --> 00:27:10,396 THEREFORE, WE ARE LOOKING FOR A LOOSE PIECE OF TAPE OR WIRE. 370 00:27:28,815 --> 00:27:31,150 OH, THAT IS TOO BAD, SIR. 371 00:27:31,183 --> 00:27:34,253 [ With accent ] I CAN FIX IT WITH THIS. 372 00:27:34,286 --> 00:27:36,188 WHAT'S THAT, WIRE? 373 00:27:36,222 --> 00:27:38,791 YES, SIR. 374 00:27:38,825 --> 00:27:40,292 NOT MUCH OF A LINE, IS IT? 375 00:27:40,326 --> 00:27:42,161 OH, IT'S BETTER THAN THIS -- 376 00:27:42,194 --> 00:27:44,263 PLAIN THING FROM GROCERY STORE. 377 00:27:45,765 --> 00:27:48,334 WHAT YOU NEED IS MONOFILAMENT. 378 00:27:48,367 --> 00:27:50,837 I KNOW, BUT I DON'T GET MY ALLOWANCE UNTIL MONDAY. 379 00:27:50,870 --> 00:27:54,941 TELL YOU WHAT -- I'LL TRADE YOU. 380 00:27:54,974 --> 00:27:56,843 FOR THIS?! 381 00:27:56,876 --> 00:28:00,813 SURE, I CAN USE THAT BETTER TO FIX MY ROD. 382 00:28:00,847 --> 00:28:02,148 ALL RIGHT? 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,415 YES, SIR! 384 00:28:03,449 --> 00:28:05,785 GOOD. 385 00:28:11,791 --> 00:28:15,027 I'LL BE BACK. WE'LL SWAP LATER. OKAY? 386 00:28:15,061 --> 00:28:16,028 YES, SIR. 387 00:28:16,062 --> 00:28:17,463 THANK YOU, SON! 388 00:29:53,425 --> 00:29:55,194 I AM UNARMED! 389 00:29:57,029 --> 00:29:59,431 I WANT TO TALK WITH YOU IF I MAY. 390 00:29:59,465 --> 00:30:02,234 PERMISSION GRANTED. 391 00:30:15,514 --> 00:30:17,049 MY COUNTRY IS DETERMINED 392 00:30:17,083 --> 00:30:19,485 TO HAVE THE WIRE THAT YOUR COURIER LOST. 393 00:30:19,518 --> 00:30:22,354 WE ARE PREPARED TO PAY YOU GENEROUSLY. 394 00:30:22,388 --> 00:30:25,357 OR, IF NECESSARY, TO TAKE IT FROM YOU. 395 00:30:25,391 --> 00:30:29,228 WHAT GIVES YOU THE NOTION THAT I HAVE A WIRE? 396 00:30:29,261 --> 00:30:31,630 I SAW YOU TAKE IT ON THE LAKE FROM THAT BOY. 397 00:30:31,663 --> 00:30:33,132 I TOOK NOTHING. 398 00:30:33,165 --> 00:30:35,634 I GAVE HIM SOMETHING -- 399 00:30:35,667 --> 00:30:36,969 A ROLL OF FISHING LINE. 400 00:30:37,003 --> 00:30:38,504 YOU SURPRISE ME. 401 00:30:38,537 --> 00:30:39,906 DO I? 402 00:30:39,939 --> 00:30:41,974 YOU ARE WILLING TO 403 00:30:42,008 --> 00:30:44,310 SUBJECT AN INNOCENT BOY 404 00:30:44,343 --> 00:30:47,980 TO BEING SEARCHED AND SILENCED? 405 00:30:48,014 --> 00:30:49,181 YOU ARE WRONG. 406 00:30:49,215 --> 00:30:51,650 I HAVE NO INTENTION OF DOING THAT. 407 00:30:51,683 --> 00:30:55,187 THEN I SUGGEST THAT YOU TAKE OUR OFFER. 408 00:30:56,122 --> 00:30:58,157 SINCE YOU INSIST. 409 00:32:21,140 --> 00:32:22,641 UGH! 410 00:32:25,477 --> 00:32:27,146 AGH! 411 00:32:41,793 --> 00:32:43,629 UGH! 412 00:32:45,431 --> 00:32:47,533 HA! 413 00:33:15,694 --> 00:33:18,064 [ BELL RINGS ] 414 00:33:36,715 --> 00:33:38,617 [ HORN HONKS ] 415 00:33:51,163 --> 00:33:52,498 CAMERA, EH? 416 00:33:54,533 --> 00:33:56,435 YOU GOT PERMIT? 417 00:33:56,468 --> 00:33:58,804 OH, YES. YES, OF COURSE. 418 00:34:06,778 --> 00:34:09,148 PASSPORT. 419 00:34:16,655 --> 00:34:19,358 UNITED STATES, HUH? 420 00:34:19,391 --> 00:34:23,229 ARE ALL AMERICANS SO PRETTY? 421 00:34:26,265 --> 00:34:27,499 WHAT IS IT? 422 00:34:27,533 --> 00:34:30,236 OH, NOTHING. ARE MY PAPERS IN ORDER? 423 00:34:30,269 --> 00:34:35,641 YES. EVERYTHING IS IN ORDER. 424 00:34:35,674 --> 00:34:37,843 I FINISH MY SHIFT AT 7:00. 425 00:34:37,876 --> 00:34:43,215 IF YOU NEED SOMEONE TO SHOW YOU THE SIGHTS... 426 00:34:43,249 --> 00:34:45,151 I DON'T THINK SO. THANK YOU. 427 00:35:09,575 --> 00:35:11,743 [ TELEPHONE RINGS ] 428 00:35:11,777 --> 00:35:14,112 [ RINGS ] 429 00:35:18,350 --> 00:35:20,452 [ RINGS ] 430 00:35:20,486 --> 00:35:21,587 [ With accent ] HELLO? 431 00:35:21,620 --> 00:35:23,655 NICK? 432 00:35:23,689 --> 00:35:25,724 ONE MOMENT, PLEASE. 433 00:35:35,734 --> 00:35:37,769 [ BEEPING ] 434 00:35:40,439 --> 00:35:41,673 [ Normal voice ] GO. 435 00:35:41,707 --> 00:35:43,642 I KNOW WHERE THE BOY LIVES, 436 00:35:43,675 --> 00:35:45,411 BUT I'M BEING FOLLOWED. 437 00:35:45,444 --> 00:35:48,680 All right. I'll get rid of them. 438 00:35:48,714 --> 00:35:50,749 Use the special camera with the fake wire in it. 439 00:35:50,782 --> 00:35:52,618 NOW DON'T FORGET THE TIMING. 440 00:35:52,651 --> 00:35:54,653 MAKE SURE YOU STAY IN THE HOUSE FOR AT LEAST THREE MINUTES. 441 00:35:54,686 --> 00:35:55,887 NOW WHERE WILL I MEET YOU? 442 00:35:55,921 --> 00:35:58,224 [ BEEPING ] 443 00:36:10,769 --> 00:36:12,404 [ SILENCE ] 444 00:36:13,739 --> 00:36:18,444 [ With accent ] YOU UNDERSTAND, I KNOW NOTHING ABOUT A WIRE. 445 00:36:21,280 --> 00:36:24,483 ALL RIGHT, IF YOU INSIST. 446 00:36:24,516 --> 00:36:26,485 WHERE ARE YOU? 447 00:36:26,518 --> 00:36:29,255 THE CANDY STORE AT KONIG STREET. 448 00:36:29,288 --> 00:36:32,524 AND YOU'RE CARRYING A CAMERA? 449 00:36:32,558 --> 00:36:34,226 VERY WELL. WAIT FOR ME. 450 00:36:34,260 --> 00:36:37,696 IT WILL TAKE ME A WHILE TO GET THERE. 451 00:37:14,533 --> 00:37:17,503 HELLO. ARE YOU THE BOY THAT CAUGHT THOSE FISH? 452 00:37:17,536 --> 00:37:18,570 YES, MADAME. 453 00:37:18,604 --> 00:37:20,005 PIETER, WHO IS IT? 454 00:37:21,573 --> 00:37:22,874 GOOD AFTERNOON. 455 00:37:22,908 --> 00:37:24,876 I REPRESENT AN AMERICAN TRAVEL MAGAZINE. 456 00:37:24,910 --> 00:37:26,612 I SAW YOUR SON AT THE LAKE. 457 00:37:26,645 --> 00:37:28,614 I WONDER IF I COULD TAKE PICTURES OF HIM FISHING. 458 00:37:28,647 --> 00:37:30,882 PAPA, DON'T CLEAN ANY MORE FISH! 459 00:37:30,916 --> 00:37:32,518 THERE'S A LADY HERE -- 460 00:37:32,551 --> 00:37:33,752 PIETER, BE QUIET. 461 00:37:33,785 --> 00:37:35,954 WHY DO YOU SINGLE OUT MY SON? 462 00:37:35,987 --> 00:37:37,689 BECAUSE HE CAUGHT ALL THOSE BEAUTIFUL FISH, 463 00:37:37,723 --> 00:37:40,025 AND HE IS VERY HANDSOME. 464 00:37:40,058 --> 00:37:44,563 PAPA, THIS LADY WANTS TO TAKE A PICTURE OF ME. 465 00:37:44,596 --> 00:37:46,532 FOR AN AMERICAN TRAVEL MAGAZINE. 466 00:37:46,565 --> 00:37:50,636 I AM CARLO STAKOVAR OF THE MUNICIPAL POLICE. 467 00:37:50,669 --> 00:37:51,737 ALLOW ME. 468 00:37:53,339 --> 00:37:56,041 WELCOME TO OUR HOUSE. 469 00:37:56,074 --> 00:37:57,776 THANK YOU. 470 00:37:57,809 --> 00:38:00,379 PLEASE BE SEATED. 471 00:38:00,412 --> 00:38:01,813 SOME TEA. 472 00:38:01,847 --> 00:38:05,851 HAVE YOU LOST YOUR SENSES? 473 00:38:05,884 --> 00:38:08,454 YOU MUST EXCUSE MY WIFE. 474 00:38:08,487 --> 00:38:11,056 SHE'S NOT USED TO FOREIGN VISITORS. 475 00:38:11,089 --> 00:38:14,960 I HAVE ENOUGH SENSE TO ASK FOR CREDENTIALS. 476 00:38:22,468 --> 00:38:23,769 I LOST HIM, 477 00:38:23,802 --> 00:38:26,472 BUT CHANCES ARE THE BOY HAS THE WIRE. 478 00:38:26,505 --> 00:38:29,775 A WOMAN IS IN THE HOUSE. 479 00:38:29,808 --> 00:38:31,743 SHE'LL GET IT FOR US. 480 00:38:32,844 --> 00:38:33,912 THIS IS AN HONOR. 481 00:38:33,945 --> 00:38:35,414 SHE HAS THE PERMISSION 482 00:38:35,447 --> 00:38:37,683 OF THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS. 483 00:38:37,716 --> 00:38:39,685 WE'LL BE HAPPY TO COOPERATE. 484 00:38:39,718 --> 00:38:41,052 WE CERTAINLY WILL NOT! 485 00:38:41,086 --> 00:38:43,555 DON'T YOU REALIZE THERE'S TROUBLE?! 486 00:38:43,589 --> 00:38:45,691 THEY ARE SEARCHING THE DOCKS, 487 00:38:45,724 --> 00:38:49,495 AND ALREADY THE BORDER HAS BEEN CLOSED FOR A WEEK. 488 00:38:49,528 --> 00:38:51,763 MA, THAT IS MY LUCKY LINE! 489 00:38:51,797 --> 00:38:55,401 THEN WIND IT UP BEFORE SOMEONE BREAKS A LEG! 490 00:38:55,434 --> 00:38:58,570 BESIDES, I NEED IT... FOR THE PICTURES. 491 00:38:58,604 --> 00:39:01,106 THERE WILL NOT BE ANY PICTURES. 492 00:39:01,139 --> 00:39:03,475 DON'T YOU UNDERSTAND? 493 00:39:03,509 --> 00:39:05,043 THEY ARE INTENDED TO PROMOTE GOODWILL. 494 00:39:05,076 --> 00:39:10,048 I'M MORE CONCERNED ABOUT WHAT YOU INTEND TO PROMOTE. 495 00:39:10,081 --> 00:39:11,783 NEVER MIND, MR. STAKOVAR. 496 00:39:11,817 --> 00:39:14,586 PERHAPS WE'D BETTER RESPECT YOUR WIFE'S WISHES. 497 00:39:14,620 --> 00:39:16,522 DO YOU SEE WHAT YOU HAVE DONE?! 498 00:39:16,555 --> 00:39:18,557 OH, IT'S ALL RIGHT. I UNDERSTAND. 499 00:39:18,590 --> 00:39:20,692 THANK YOU. THANK YOU JUST THE SAME. 500 00:39:20,726 --> 00:39:21,760 BYE-BYE, PIETER. 501 00:39:21,793 --> 00:39:23,795 GOOD LUCK WITH YOUR FISHING. 502 00:40:33,231 --> 00:40:34,800 [ Normal voice ] GOOD GIRL. 503 00:40:34,833 --> 00:40:36,468 LET'S HOPE THEY LIKE WHAT THEY HEAR. 504 00:40:36,502 --> 00:40:37,469 THE WIRE? 505 00:40:37,503 --> 00:40:40,071 THE BOY'S STILL GOT IT. 506 00:40:40,105 --> 00:40:41,540 COME ON. 507 00:40:49,815 --> 00:40:51,016 WHAT NOW? 508 00:40:51,049 --> 00:40:52,751 I'D LIKE TO BUY ALL YOUR BALLOONS. 509 00:40:52,784 --> 00:40:54,920 HOW MANY DO YOU THINK YOU HAVE? 510 00:40:54,953 --> 00:40:57,022 EIGHT OR NINE DOZEN. 511 00:40:57,055 --> 00:40:58,690 SOLD! 512 00:40:58,724 --> 00:41:02,661 DO YOU THINK YOU COULD HELP ME INFLATE THEM? 513 00:41:02,694 --> 00:41:04,129 WHAT'S ALL THIS ABOUT? 514 00:41:04,162 --> 00:41:05,864 IN ABOUT AN HOUR OR SO, 515 00:41:05,897 --> 00:41:08,166 THE LIGHT WILL BE JUST PERFECT 516 00:41:08,199 --> 00:41:10,502 FOR A PICTURE WITH BALLOONS. 517 00:41:10,536 --> 00:41:13,104 WHAT'S WRONG WITH THE ONE YOU TOOK THE OTHER DAY? 518 00:41:13,138 --> 00:41:15,574 WELL, IT JUST DIDN'T WORK. 519 00:41:15,607 --> 00:41:17,843 THERE WEREN'T ENOUGH BALLOONS. 520 00:41:17,876 --> 00:41:19,745 YOUR PURSE! 521 00:41:22,848 --> 00:41:26,818 MAKE THE STRINGS LONG -- ABOUT 50 FEET OR SO, HMM? 522 00:41:33,124 --> 00:41:35,160 AND NOW THE CAMERA. 523 00:42:19,705 --> 00:42:21,206 Man: GOOD EVENING, EXCELLENCY. 524 00:42:21,239 --> 00:42:23,174 Man: GENERAL, WHAT IS THIS ALL ABOUT? 525 00:42:23,208 --> 00:42:25,010 I APOLOGIZE FOR THE LATE HOUR, 526 00:42:25,043 --> 00:42:26,678 BUT I HAVE BEEN ASKED TO REPLY 527 00:42:26,712 --> 00:42:28,614 TO THE INQUIRY YOU MADE THE OTHER DAY 528 00:42:28,647 --> 00:42:30,749 REGARDING OUR SULFURIC LUMINATE PROJECT. 529 00:42:30,782 --> 00:42:32,250 OH, YES, YES. PLEASE COME IN. 530 00:42:32,283 --> 00:42:34,753 YOU REALIZE, OF COURSE, THAT MY GOVERNMENT HAS 531 00:42:34,786 --> 00:42:37,355 NEVER HAD ANY INTENTION OF ENDANGERING ANY PEOPLE... 532 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 WAIT! 533 00:42:41,860 --> 00:42:43,161 GO BACK A BIT. 534 00:42:43,194 --> 00:42:45,063 TRUE, BUT BEFORE WE CAN GIVE YOU 535 00:42:45,096 --> 00:42:46,865 TECHNICAL INFORMATION -- 536 00:42:48,900 --> 00:42:50,802 ...THE INQUIRY YOU MADE THE OTHER DAY 537 00:42:50,836 --> 00:42:51,970 REGARDING OUR SULFURIC -- 538 00:42:52,003 --> 00:42:53,071 THAT'S NOT THE GENERAL! 539 00:42:55,173 --> 00:42:57,308 NOR THE AMBASSADOR! 540 00:42:57,342 --> 00:42:59,978 A GOOD IMITATION, PERHAPS. 541 00:43:00,011 --> 00:43:01,980 THANK YOU, YOUR EXCELLENCY. 542 00:43:05,984 --> 00:43:07,352 HAVE YOU LOCATED THE ARMENIAN? 543 00:43:07,385 --> 00:43:09,187 Man: Not yet, Inspector, 544 00:43:09,220 --> 00:43:11,356 but Lieutenant Daglieri has the woman under surveillance. 545 00:43:11,389 --> 00:43:12,924 AT THE LAKE? 546 00:43:12,958 --> 00:43:14,960 Yes, sir. 547 00:44:04,375 --> 00:44:06,644 WASH FOR DINNER. 548 00:44:58,496 --> 00:45:00,231 JUST A MINUTE. 549 00:45:00,265 --> 00:45:03,334 INSPECTION, YOUNG MAN. 550 00:45:03,368 --> 00:45:05,737 MM-HMM...GOOD. 551 00:45:05,771 --> 00:45:07,138 AH! 552 00:45:07,172 --> 00:45:09,775 YOU COULD GROW POTATOES BEHIND THESE EARS! 553 00:45:09,808 --> 00:45:12,510 I WASHED THERE, PAPA. I GIVE YOU MY WORD. 554 00:45:12,543 --> 00:45:14,946 WASH THEM AGAIN, AND THIS TIME, 555 00:45:14,980 --> 00:45:18,216 TRY USING A LITTLE SOAP AND WATER, HUH? 556 00:45:49,047 --> 00:45:50,849 [ SHUTTER CLICKS ] 557 00:45:53,284 --> 00:45:56,822 OH, WILL YOU HOLD IT, PLEASE, JUST A MOMENT? 558 00:45:56,855 --> 00:45:58,924 VERY GOOD. THANK YOU. 559 00:46:06,064 --> 00:46:07,966 [ Normal voice ] GIVE ME EXACTLY ONE MINUTE. 560 00:46:07,999 --> 00:46:10,068 YOU THINK YOU CAN PULL THIS OFF? 561 00:46:10,101 --> 00:46:13,404 DO I LOOK LIKE I COULD HANDLE A VIOLENT MAN LIKE YOU? 562 00:46:56,481 --> 00:46:58,149 INSPECTOR! INSPECTOR! 563 00:46:58,183 --> 00:47:00,351 HERE, THE MAN YOU ARE LOOKING FOR! 564 00:47:00,385 --> 00:47:01,486 HE IS HERE! 565 00:47:08,493 --> 00:47:10,061 WHAT HAPPENED? 566 00:47:10,095 --> 00:47:13,064 THE ARMENIAN -- I FOUND HIM. HE HIT ME. 567 00:47:13,098 --> 00:47:14,900 HE WAS TYING SOMETHING TO ONE OF THE BALLOONS. 568 00:47:14,933 --> 00:47:15,967 HUH? 569 00:47:16,001 --> 00:47:19,070 THE BALLOONS! THE BALLOONS! 570 00:47:19,104 --> 00:47:20,338 THE BALLOONS! QUICK! 571 00:47:20,371 --> 00:47:22,207 THE WIRE IS ON ONE OF THOSE BALLOONS. 572 00:47:22,240 --> 00:47:23,274 FIRE! 573 00:47:23,308 --> 00:47:25,143 [ GUNSHOTS ] 574 00:47:41,359 --> 00:47:43,528 [ SCREAMING ] 575 00:48:20,431 --> 00:48:22,300 THE BOAT! THEY'RE ON THE BOAT! 576 00:48:22,333 --> 00:48:26,537 STOP THE BOAT! THEY WILL GET AWAY! 577 00:48:32,277 --> 00:48:34,279 [ GUNSHOTS ] 578 00:48:45,023 --> 00:48:47,959 IT'S THE MOST BEAUTIFUL MISSION 579 00:48:47,993 --> 00:48:49,527 I'VE EVER BEEN ON. 580 00:48:49,560 --> 00:48:50,628 I AGREE! 581 00:49:02,507 --> 00:49:03,741 THEY'RE GOING TO BE A LONG TIME 582 00:49:03,774 --> 00:49:05,610 TRYING TO FIND THE BALLOON WITH THE WIRE. 583 00:49:05,643 --> 00:49:07,378 THAT COMES FROM WATCHING THE WRONG HAND. 39027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.