All language subtitles for Mission.Impossible.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,468 --> 00:01:42,536 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 2 00:01:42,570 --> 00:01:45,806 A CRITICAL ELECTION IS ABOUT TO TAKE PLACE IN VOLARIA. 3 00:01:45,839 --> 00:01:48,742 SHOULD THE POLICE-CONTROLLED NATIONALISTS 4 00:01:48,776 --> 00:01:50,611 WIN OVER THE LIBERTY PARTY, 5 00:01:50,644 --> 00:01:53,914 THE COUNTRY WILL BECOME A TERRORIST DICTATORSHIP. 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,884 WE HAVE INFORMATION THAT, TO ENSURE THEIR VICTORY, 7 00:01:56,917 --> 00:01:59,487 THE NATIONALISTS HAVE FIXED THE VOTING MACHINES 8 00:01:59,520 --> 00:02:01,389 IN THE KEY 12th DISTRICT. 9 00:02:01,422 --> 00:02:04,792 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 10 00:02:04,825 --> 00:02:07,628 WOULD BE TO UNFIX THE ELECTION SO THAT THE RESULT 11 00:02:07,661 --> 00:02:10,331 WILL HONESTLY REFLECT THE VOTE OF THE PEOPLE. 12 00:02:10,364 --> 00:02:12,200 THE SECRETARY INSTRUCTS YOU 13 00:02:12,233 --> 00:02:15,403 THAT NO CITIZEN OF VOLARIA MAY BE DIRECTLY EMPLOYED. 14 00:02:15,436 --> 00:02:18,472 AND AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 15 00:02:18,506 --> 00:02:20,174 BE CAUGHT OR KILLED, 16 00:02:20,208 --> 00:02:22,810 HE WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 17 00:02:22,843 --> 00:02:25,579 PLEASE DISPOSE OF THIS RECORDING AS USUAL. 18 00:04:25,633 --> 00:04:27,768 Dan: WHY NOT A VOTING MACHINE? 19 00:04:27,801 --> 00:04:28,902 NO POINT IN USING AN AMERICAN ONE. 20 00:04:28,936 --> 00:04:30,371 THEIRS ARE DIFFERENT. 21 00:04:30,404 --> 00:04:33,073 THIS HAS THE SAME SORT OF SELF-CONTAINED 22 00:04:33,106 --> 00:04:34,975 ELECTROMECHANICAL DEVICE -- 23 00:04:35,008 --> 00:04:38,346 COUNTERS AND GEARING MECHANISM WITH A CLOSE TOLERANCE. 24 00:04:38,379 --> 00:04:40,047 THE SECRET IS IN THE WHEELS. 25 00:04:40,080 --> 00:04:42,049 CAN YOU BEAT THEM, BARNEY? 26 00:04:42,082 --> 00:04:43,050 HE CAN. 27 00:04:43,083 --> 00:04:44,785 IF I GAIN ACCESS IN TIME. 28 00:04:44,818 --> 00:04:47,087 WHERE ARE THE VOTING MACHINES NOW? 29 00:04:47,120 --> 00:04:49,289 COME OVER HERE. 30 00:04:50,458 --> 00:04:52,626 THE MACHINES ARE LOCKED IN A BACK ROOM 31 00:04:52,660 --> 00:04:53,894 OF THE POLLING PLACE -- 32 00:04:53,927 --> 00:04:55,896 THE 12th DISTRICT POLICE STATION, 33 00:04:55,929 --> 00:04:57,030 WHICH HAPPENS TO BE 34 00:04:57,064 --> 00:04:58,632 NATIONALIST PARTY HEADQUARTERS. 35 00:04:58,666 --> 00:05:00,768 ROLLIN, YOU'RE THE VOTER. 36 00:05:00,801 --> 00:05:02,803 WHO AM I? 37 00:05:02,836 --> 00:05:04,838 THAT'S UP TO CINNAMON, SO LONG AS HE'S REGISTERED. 38 00:05:04,872 --> 00:05:06,374 HOW DO WE FIND HIM? 39 00:05:06,407 --> 00:05:08,942 THE ELECTION IS THE DAY AFTER TOMORROW. 40 00:05:08,976 --> 00:05:11,845 WHEN IN DOUBT, ASK A POLICEMAN. 41 00:05:20,754 --> 00:05:23,090 [ SHOUTING ] 42 00:05:30,631 --> 00:05:32,700 STOP! LOCK THEM UP! 43 00:05:32,733 --> 00:05:35,035 LOCK THEM UP! 44 00:05:44,778 --> 00:05:46,914 LOCK THEM UP! 45 00:05:59,192 --> 00:06:01,562 AHH! 46 00:06:01,595 --> 00:06:03,431 [ YELLING ] 47 00:06:26,219 --> 00:06:27,655 YES, MISS? 48 00:06:27,688 --> 00:06:30,624 I-I DON'T KNOW QUITE WHERE TO BEGIN. 49 00:06:30,658 --> 00:06:33,661 I'M A STRANGER HERE IN YOUR CITY, 50 00:06:33,694 --> 00:06:35,796 AND I WANT TO REPORT A -- 51 00:06:35,829 --> 00:06:39,467 WELL, I'M NOT SURE HOW TO -- A CRIME. 52 00:06:39,500 --> 00:06:41,869 YES, MISS? WHAT KIND OF CRIME? 53 00:06:41,902 --> 00:06:45,138 I FEEL SO SILLY. 54 00:06:45,172 --> 00:06:48,842 NOTHING LIKE THIS HAS EVER HAPPENED TO ME BEFORE. 55 00:06:48,876 --> 00:06:50,578 I WAS ON THE RIVIERA. 56 00:06:50,611 --> 00:06:53,514 IT WAS JUST BEFORE EASTER, AND I MET A MAN, 57 00:06:53,547 --> 00:06:57,551 A VERY CHARMING MAN, AND I FELL IN LOVE. 58 00:06:57,585 --> 00:07:00,921 I AM CERTAIN HE DID, TOO, MISS...? 59 00:07:00,954 --> 00:07:04,925 BLOCK. CATHERINE BLOCK. 60 00:07:04,958 --> 00:07:07,227 CAPTAIN TREZ, AT YOUR SERVICE. 61 00:07:07,260 --> 00:07:09,997 PLEASE, HOW CAN WE HELP YOU? 62 00:07:10,030 --> 00:07:11,932 IT'S SO EMBARRASSING. 63 00:07:11,965 --> 00:07:16,136 THE POLICE STATION IS NO PLACE FOR MODESTY, MISS. 64 00:07:16,169 --> 00:07:17,938 PLEASE, SIT DOWN. 65 00:07:17,971 --> 00:07:19,907 [ SOBBING ] 66 00:07:27,080 --> 00:07:31,919 EDWARD...HE SAID HIS NAME WAS EDWARD GERMAINE. 67 00:07:31,952 --> 00:07:35,022 HE...ASKED ME TO MARRY HIM. 68 00:07:35,055 --> 00:07:36,557 BUT HE SAID HE NEEDED MONEY FOR BUSINESS, 69 00:07:36,590 --> 00:07:38,526 AND I GAVE IT TO HIM. 70 00:07:38,559 --> 00:07:39,727 HOW MUCH? 71 00:07:39,760 --> 00:07:43,063 A HALF A MILLION FRANCS. 72 00:07:45,733 --> 00:07:48,802 NOW...I CAME HERE... 73 00:07:48,836 --> 00:07:51,705 FOR THE WEDDING... 74 00:07:51,739 --> 00:07:54,908 AND I CAN'T FIND HIM. 75 00:07:54,942 --> 00:07:56,610 [ SOBBING ] 76 00:08:06,554 --> 00:08:07,721 I'M SORRY. 77 00:08:07,755 --> 00:08:11,859 IT APPEARS THAT YOU HAVE BEEN VICTIMIZED 78 00:08:11,892 --> 00:08:15,262 BY ONE OF THE OLDEST AND CRUELEST 79 00:08:15,295 --> 00:08:17,565 OF CONFIDENCE GAMES. 80 00:08:17,598 --> 00:08:18,899 [ SOBBING ] 81 00:08:28,576 --> 00:08:31,278 THANK YOU. 82 00:08:31,311 --> 00:08:33,513 Man: LET ME GO! LET ME GO! 83 00:08:36,116 --> 00:08:38,786 A GREAT ORATOR. 84 00:08:53,967 --> 00:08:55,836 SPECIAL PRISONER. 85 00:09:52,125 --> 00:09:54,695 THANK YOU, CAPTAIN TREZ. 86 00:09:54,728 --> 00:09:56,997 YOU'VE BEEN VERY KIND. 87 00:09:59,867 --> 00:10:02,335 DO YOU THINK YOU CAN HELP ME? 88 00:10:02,369 --> 00:10:04,371 WITH YOUR ROMANCE? NO. 89 00:10:04,404 --> 00:10:06,840 IN FINDING THIS MAN? YES. 90 00:10:06,874 --> 00:10:09,943 WE HAVE AN EXCELLENT FILE SYSTEM 91 00:10:09,977 --> 00:10:13,146 ON EVERY ADULT IN THE DISTRICT. 92 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 HERE YOU ARE, MISS. 93 00:10:23,991 --> 00:10:27,828 PHOTOGRAPHS AND EVERYTHING ELSE YOU MAY NEED. 94 00:10:29,162 --> 00:10:31,098 THANK YOU, CAPTAIN TREZ. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,966 YOU'RE VERY EFFICIENT. 96 00:10:33,000 --> 00:10:35,135 THE TIMES DEMAND IT, MISS. 97 00:11:36,129 --> 00:11:38,465 MACHINE'S FIXED, ALL RIGHT. 98 00:11:38,498 --> 00:11:41,735 THE LIBERTY PARTY AND THE NATIONALIST PARTY. 99 00:11:41,769 --> 00:11:44,071 THE NATIONALIST PARTY STARTS OUT 100 00:11:44,104 --> 00:11:46,273 WITH A 2,000-VOTE ADVANTAGE. 101 00:11:46,306 --> 00:11:47,808 2,000 VOTES 102 00:11:47,841 --> 00:11:49,009 OUGHT TO BE MORE THAN ENOUGH TO SWING IT. 103 00:11:49,042 --> 00:11:50,878 THEY GOT TWO MACHINES, 104 00:11:50,911 --> 00:11:53,246 BUT HOW DO THEY MAKE THE TOTALS 105 00:11:53,280 --> 00:11:55,515 MATCH THE NUMBER OF VOTERS? 106 00:11:55,548 --> 00:11:58,151 ON THIS LIBERTY WHEEL, THERE ARE THREE ZEROS, 107 00:11:58,185 --> 00:12:00,287 SO THAT THE FIRST 2,000 VOTES COUNTED 108 00:12:00,320 --> 00:12:02,355 WILL JUST BE TURNED BACK TO ZERO. 109 00:12:02,389 --> 00:12:05,158 THE FIRST 2,000 VOTES WON'T BE RECORDED. 110 00:12:05,192 --> 00:12:07,060 SO TO MAKE THE ELECTION HONEST, 111 00:12:07,094 --> 00:12:09,429 TOMORROW YOU'LL HAVE TO SUBTRACT 2,000 VOTES 112 00:12:09,462 --> 00:12:10,831 FROM THE NATIONALISTS 113 00:12:10,864 --> 00:12:12,800 AND ADD THEM TO THE LIBERTADISTS. 114 00:12:12,833 --> 00:12:13,801 RIGHT. 115 00:12:13,834 --> 00:12:15,102 CAN YOU DO IT? 116 00:12:15,135 --> 00:12:16,469 WELL, I CAN'T DO IT NOW. 117 00:12:16,503 --> 00:12:18,538 EVERY MACHINE HAS ITS OWN, SPECIAL RESET SHAFT. 118 00:12:18,571 --> 00:12:20,240 SO WHAT I'LL HAVE TO DO 119 00:12:20,273 --> 00:12:23,410 IS MOLD A SPECIAL WRENCH DRIVER FOR THIS ONE. 120 00:12:35,255 --> 00:12:37,224 HAVE YOU FOUND SOMETHING? 121 00:12:37,257 --> 00:12:38,558 NO. 122 00:12:38,591 --> 00:12:40,894 I-I THOUGHT I HAD, BUT I MADE A MISTAKE. 123 00:13:32,079 --> 00:13:35,015 TO BE SAFE, I BETTER GET ANOTHER IMPRESSION. 124 00:13:35,048 --> 00:13:37,817 NO TIME. 125 00:13:55,502 --> 00:13:57,971 THANK YOU, CAPTAIN. 126 00:13:58,005 --> 00:14:00,540 NO EDWARD GERMAINE. 127 00:14:00,573 --> 00:14:02,275 THAT IS UNFORTUNATE. 128 00:14:02,309 --> 00:14:05,445 BUT IF I CAN BE OF ANY FURTHER SERVICE, 129 00:14:05,478 --> 00:14:07,014 IN ANY WAY... 130 00:14:07,047 --> 00:14:10,317 THANK YOU, CAPTAIN. YOU-YOU'VE BEEN VERY KIND. 131 00:14:10,350 --> 00:14:13,120 I DO KNOW WHERE TO FIND YOU. 132 00:15:50,683 --> 00:15:52,119 A PLOT? 133 00:15:52,152 --> 00:15:54,487 WHAT KIND OF PLOT? 134 00:15:54,521 --> 00:15:56,956 HOW DO YOU KNOW? 135 00:16:04,164 --> 00:16:05,332 HOW?! 136 00:16:05,365 --> 00:16:08,301 THEY TOOK THE TEAR GAS, COMMANDANT. 137 00:16:08,335 --> 00:16:11,471 YES, CAPITAN, THEY TOOK THE TEAR GAS. 138 00:16:11,504 --> 00:16:15,008 BUT TODAY IS THE DAY BEFORE THE ELECTION. 139 00:16:15,042 --> 00:16:17,510 WHAT ABOUT THE VOTING MACHINES 140 00:16:17,544 --> 00:16:19,346 IN THE NEXT ROOM? 141 00:16:22,749 --> 00:16:25,152 MARTEL, STEVEN. 142 00:16:25,185 --> 00:16:27,754 M-A-R-T-E-L. 143 00:16:27,787 --> 00:16:30,123 OH, HE'S NOT REGISTERED. 144 00:16:30,157 --> 00:16:32,225 WELL, THERE WAS A BOOKSTORE OWNER -- 145 00:16:32,259 --> 00:16:34,127 MIGUEL CORDOVA. 146 00:16:36,263 --> 00:16:37,697 HERE IT IS. 147 00:16:37,730 --> 00:16:39,699 [ DOOR OPENS ] 148 00:16:41,401 --> 00:16:42,769 Dan: GET HIM A DRINK. 149 00:16:46,239 --> 00:16:48,475 ALL RIGHT, BARNEY. 150 00:16:48,508 --> 00:16:50,143 TAKE IT EASY, PAL. 151 00:16:50,177 --> 00:16:52,645 LIE DOWN. 152 00:16:55,715 --> 00:16:56,716 HOW BAD IS IT? 153 00:16:56,749 --> 00:16:58,151 WE'LL SEE IN A MINUTE. 154 00:16:58,185 --> 00:17:00,053 [ BARNEY GASPS ] 155 00:17:02,455 --> 00:17:04,191 THE BULLET WENT THROUGH CLEAN. 156 00:17:04,224 --> 00:17:05,425 TRY TO MOVE YOUR ARM. 157 00:17:09,329 --> 00:17:11,631 NO BROKEN BONES. 158 00:17:11,664 --> 00:17:14,567 ANY CHANGE IN THE PLAN? 159 00:17:14,601 --> 00:17:16,703 HOW DO YOU FEEL? 160 00:17:16,736 --> 00:17:19,239 I'LL BE ALL RIGHT. 161 00:17:19,272 --> 00:17:20,773 NO CHANGE. 162 00:17:20,807 --> 00:17:23,176 GET YOUR VOTER? 163 00:17:23,210 --> 00:17:24,811 I THINK SO. 164 00:17:24,844 --> 00:17:26,279 GOOD GIRL. 165 00:17:33,620 --> 00:17:36,223 REMOVE THE BACK. 166 00:18:07,587 --> 00:18:09,456 ONE MOMENT, PLEASE. 167 00:18:24,337 --> 00:18:25,572 YES. MAY I HELP YOU? 168 00:18:25,605 --> 00:18:27,774 [ With accent ] YOU SEEM TO HAVE 169 00:18:27,807 --> 00:18:29,242 AN INTERESTING SELECTION OF BOOKS. 170 00:18:29,276 --> 00:18:30,377 YES, I TRY TO. 171 00:18:30,410 --> 00:18:31,844 DO YOU FILL POSTAL ORDERS? 172 00:18:31,878 --> 00:18:34,214 YES, IF THEY'RE PREPAID. 173 00:18:34,247 --> 00:18:36,449 MAY I HAVE YOUR MAILING ADDRESS? 174 00:18:36,483 --> 00:18:38,218 OF COURSE. 175 00:18:59,239 --> 00:19:01,741 WE HAVE EXAMINED THE MACHINES, COMMANDANT. 176 00:19:01,774 --> 00:19:03,476 THEY HAVE NOT BEEN TOUCHED. 177 00:19:03,510 --> 00:19:05,878 I HAVE POSTED A FOUR-MAN GUARD ON THEM, 178 00:19:05,912 --> 00:19:09,148 AND THEY WILL BE CHECKED AGAIN IN THE MORNING. 179 00:19:12,252 --> 00:19:14,587 YOU MENTIONED A YOUNG WOMAN. 180 00:19:14,621 --> 00:19:17,924 YOU SAID YOU WERE TALKING TO A YOUNG WOMAN 181 00:19:17,957 --> 00:19:21,694 WHEN THE POLICE OFFICERS ENTERED THE CELLBLOCK. 182 00:19:21,728 --> 00:19:24,297 THAT IS CORRECT, COMMANDANT. 183 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 SHE WAS REPORTING A CRIME. 184 00:19:26,366 --> 00:19:30,237 SHE HAD BEEN VICTIMIZED IN A CONFIDENCE GAME. 185 00:19:30,270 --> 00:19:33,172 A CONFIDENCE GAME? 186 00:19:38,010 --> 00:19:39,612 IS IT CLEAN? 187 00:19:39,646 --> 00:19:41,248 SEEMS TO BE. 188 00:19:41,281 --> 00:19:42,949 I BETTER CHECK. 189 00:19:50,923 --> 00:19:51,991 THANKS, CINNAMON. 190 00:19:52,024 --> 00:19:54,327 HOW'S IT GOING, BARNEY? 191 00:19:54,361 --> 00:19:57,630 LITTLE THROB. KEEPS YOUR MIND CLEAR. 192 00:19:57,664 --> 00:19:58,998 LET'S TRY IT. 193 00:19:59,031 --> 00:20:01,634 [ TELEPHONE RINGING ] 194 00:20:08,708 --> 00:20:09,909 HELLO? 195 00:20:12,879 --> 00:20:14,514 GOOD. 196 00:20:17,317 --> 00:20:19,952 DAN SAYS CORDOVA'S OUR MAN. 197 00:20:19,986 --> 00:20:22,255 [ DOORBELL BUZZES ] 198 00:20:27,727 --> 00:20:29,696 [ DOORBELL BUZZES ] 199 00:20:43,310 --> 00:20:44,644 WHO IS IT? 200 00:20:44,677 --> 00:20:46,446 CAPTAIN TREZ. 201 00:20:50,082 --> 00:20:53,453 HOW ARE YOU, MISS BLOCK? 202 00:20:53,486 --> 00:20:54,587 MAY I COME IN? 203 00:20:54,621 --> 00:20:57,857 OH, YES. YES, OF COURSE. 204 00:20:57,890 --> 00:20:59,692 THANK YOU. 205 00:21:11,804 --> 00:21:14,574 YOU, UH, HAVE NEWS FOR ME, CAPTAIN? 206 00:21:14,607 --> 00:21:18,411 WE WOULD LIKE TO TALK WITH YOU AT HEADQUARTERS. 207 00:21:18,445 --> 00:21:20,413 ABOUT EDWARD? 208 00:21:20,447 --> 00:21:22,482 ABOUT MANY THINGS. 209 00:21:22,515 --> 00:21:26,419 I HOPE IT WON'T INCONVENIENCE YOU. 210 00:21:26,453 --> 00:21:30,590 OH, NO. IT WON'T INCONVENIENCE ME AT ALL. 211 00:21:30,623 --> 00:21:32,425 AT HEADQUARTERS? 212 00:21:32,459 --> 00:21:33,893 PLEASE. 213 00:21:33,926 --> 00:21:36,863 WELL, IT'S ALL OVER NOW. 214 00:21:36,896 --> 00:21:40,099 LET EDWARD ENJOY THE MONEY. 215 00:21:40,132 --> 00:21:43,870 I THINK I LEARNED SOMETHING. 216 00:21:43,903 --> 00:21:45,772 [ LAUGHING ] 217 00:21:48,841 --> 00:21:50,410 WHY DID YOU COME 218 00:21:50,443 --> 00:21:54,481 TO THE 12th DISTRICT POLICE STATION, MISS BLOCK? 219 00:21:54,514 --> 00:21:57,417 I DON'T KNOW WHAT YOU MEAN. WHY? 220 00:21:57,450 --> 00:22:00,753 THERE ARE OTHER STATIONS IN THE CITY. 221 00:22:03,490 --> 00:22:04,724 OH, YES. 222 00:22:04,757 --> 00:22:07,994 WELL, THE ADDRESS EDWARD GAVE ME -- 223 00:22:08,027 --> 00:22:10,463 IT WAS IN THIS DISTRICT. 224 00:22:10,497 --> 00:22:12,732 WHAT WAS THAT ADDRESS? 225 00:22:12,765 --> 00:22:14,601 WELL, THE ADDRESS DIDN'T EXIST. 226 00:22:14,634 --> 00:22:16,936 WHEN I GOT THERE, THERE WAS NO SUCH PLACE. 227 00:22:16,969 --> 00:22:20,607 BUT YOU DO REMEMBER WHAT IT WAS? 228 00:22:20,640 --> 00:22:24,511 112 VIA JEROME. 229 00:22:34,554 --> 00:22:38,057 DO YOU HAVE ANY OF THIS MAN'S -- 230 00:22:38,090 --> 00:22:41,794 OF EDWARD GERMAINE'S -- LETTERS? 231 00:22:41,828 --> 00:22:44,163 NO. I DESTROYED THEM. 232 00:22:44,196 --> 00:22:45,698 DESTROYED THEM? 233 00:22:45,732 --> 00:22:48,768 THEY WERE UNPLEASANT REMINDERS. 234 00:22:48,801 --> 00:22:50,169 OF COURSE. 235 00:22:50,202 --> 00:22:52,405 YES, OF COURSE. 236 00:22:52,439 --> 00:22:57,644 TO YOU, THEY WERE TOKENS OF LOVE BETRAYED. 237 00:23:00,680 --> 00:23:04,651 THANK YOU FOR COMING TO SEE ME. 238 00:23:04,684 --> 00:23:07,487 THANK YOU, COMMANDANT. 239 00:23:10,823 --> 00:23:12,925 CAPTAIN TREZ. 240 00:23:19,732 --> 00:23:21,200 YOU ARE RIGHT. 241 00:23:21,233 --> 00:23:23,570 SHE IS VERY CHARMING. 242 00:23:23,603 --> 00:23:27,139 PUT HER UNDER CLOSE SURVEILLANCE. 243 00:23:32,912 --> 00:23:34,481 YES? 244 00:23:34,514 --> 00:23:35,782 THEY LET ME GO, DAN, 245 00:23:35,815 --> 00:23:38,451 BUT I DON'T KNOW WHAT THEY'RE THINKING. 246 00:23:38,485 --> 00:23:41,153 IT'S TOO LATE TO CHANGE PLANS NOW. 247 00:23:56,703 --> 00:23:58,237 WHAT IS IT? WHAT'S WRONG? 248 00:23:58,270 --> 00:24:00,006 [ With accent ] HELP ME. HELP ME, PLEASE. 249 00:24:00,039 --> 00:24:03,142 THE POLICE -- I FEAR FOR MY LIFE. 250 00:24:04,744 --> 00:24:06,746 IN THERE, QUICKLY. 251 00:24:48,755 --> 00:24:52,191 WHAT IS IT THE POLICE WANT YOU FOR? 252 00:24:52,224 --> 00:24:56,095 DEPORTATION... BACK TO EASTERN EUROPE. 253 00:24:56,128 --> 00:24:58,531 IF THEY SEND ME BACK... 254 00:24:58,565 --> 00:25:00,600 THEY WILL KILL ME. 255 00:25:04,871 --> 00:25:06,906 IT'S READY. 256 00:25:06,939 --> 00:25:08,174 GOOD. 257 00:25:08,207 --> 00:25:10,843 I'LL CRACK IT. 258 00:25:13,646 --> 00:25:15,114 YOU ALL RIGHT? 259 00:25:15,147 --> 00:25:16,148 YEAH. 260 00:25:31,764 --> 00:25:33,700 YOU ALL RIGHT? 261 00:25:33,733 --> 00:25:35,234 YEAH, DAN. 262 00:25:37,604 --> 00:25:39,305 BARNEY! 263 00:25:44,310 --> 00:25:47,079 YOU CAN SLEEP IN THERE TONIGHT. 264 00:25:47,113 --> 00:25:48,815 I'LL USE THE SOFA. 265 00:25:59,025 --> 00:26:01,127 HOW CAN I EVER THANK YOU? 266 00:26:01,160 --> 00:26:04,163 I WAS IN A DETENTION CAMP MYSELF. 267 00:26:04,196 --> 00:26:07,166 I KNOW WHAT THEY WILL DO TO YOU. 268 00:26:07,199 --> 00:26:10,269 I DON'T KNOW WHY I PASSED OUT, DOCTOR. 269 00:26:10,302 --> 00:26:13,005 I DIDN'T THINK IT WAS THAT BAD. 270 00:26:13,039 --> 00:26:14,607 YOU'RE IN SHOCK. 271 00:26:40,366 --> 00:26:43,269 B-B-BUT GUNSHOT WOUNDS... 272 00:26:43,302 --> 00:26:45,371 MUST BE REPORTED. 273 00:26:45,404 --> 00:26:49,642 DOCTOR, DO WHAT YOU CAN FOR HIM. 274 00:26:58,084 --> 00:27:00,019 A STRONG HAND. 275 00:27:02,188 --> 00:27:04,323 A DETERMINED MAN. 276 00:27:20,873 --> 00:27:22,341 [ RINGING ] 277 00:27:44,764 --> 00:27:47,433 ANNA! 278 00:27:47,466 --> 00:27:50,269 ANNA, I'VE GOT TO GO OUT. 279 00:27:51,938 --> 00:27:53,205 MIGUEL... 280 00:27:53,239 --> 00:27:56,709 MIGUEL, I'M AFRAID TO BE LEFT ALONE. 281 00:27:58,911 --> 00:28:00,747 BUT I'VE GOT TO VOTE. 282 00:28:00,780 --> 00:28:02,381 MIGUEL, I NEED PAPERS. 283 00:28:02,414 --> 00:28:05,284 THERE'S A PLACE ON THE VIA FLORES, 284 00:28:05,317 --> 00:28:07,353 IF YOU WILL TAKE ME THERE. 285 00:28:07,386 --> 00:28:10,089 YES, I WILL, WHEN I COME BACK. 286 00:28:10,122 --> 00:28:11,290 MIGUEL... 287 00:28:11,323 --> 00:28:12,458 [ KNOCK ON DOOR ] 288 00:28:25,872 --> 00:28:27,206 WHO IS IT? 289 00:28:27,239 --> 00:28:30,476 Man: THE POLICE. OPEN UP! 290 00:28:30,509 --> 00:28:33,245 [ KNOCKING ] 291 00:28:33,279 --> 00:28:35,081 OPEN UP! 292 00:28:58,204 --> 00:28:59,338 THE MACHINE IS JAMMED. 293 00:28:59,371 --> 00:29:02,374 THE LEVER WON'T COME DOWN. 294 00:29:08,948 --> 00:29:11,784 I TELL YOU, I DO NOT KNOW ANY ANNA KROHL. 295 00:29:11,818 --> 00:29:14,186 CORDOVA, YOU'LL ROT IN A JAIL CELL. 296 00:29:14,220 --> 00:29:15,822 LOOK, I'VE HAD ENOUGH. 297 00:29:15,855 --> 00:29:18,524 IF YOU WANT TO BRING CHARGES, BRING THEM. 298 00:29:18,557 --> 00:29:20,159 OTHERWISE, GET OUT. 299 00:29:20,192 --> 00:29:21,794 YOU ARE A STUPID MAN. 300 00:29:21,828 --> 00:29:23,896 YOU CANNOT HELP ANNA KROHL. 301 00:29:23,930 --> 00:29:26,132 SHE WILL DIE IN A LABOR CAMP. 302 00:29:26,165 --> 00:29:29,035 ALL YOU CAN DO IS DESTROY YOURSELF. 303 00:29:41,480 --> 00:29:44,316 IT'S ALL RIGHT. 304 00:29:44,350 --> 00:29:45,818 YES, YES. 305 00:29:45,852 --> 00:29:49,521 I WILL TAKE YOU TO VIA FLORES. 306 00:30:15,514 --> 00:30:17,349 [ ENGINE TURNS OVER ] 307 00:30:40,139 --> 00:30:41,307 HELLO? 308 00:30:59,926 --> 00:31:01,460 LET ME HELP YOU, BARNEY. 309 00:31:01,493 --> 00:31:03,662 NO, IT'S ALL RIGHT, WILLY. NO. 310 00:31:03,695 --> 00:31:05,164 THANKS ANYWAY. I CAN MAKE IT. 311 00:31:05,197 --> 00:31:07,533 I JUST WANT TO GET TO THE TABLE. 312 00:31:09,701 --> 00:31:11,270 [ GRUNTS ] 313 00:31:28,220 --> 00:31:31,457 FORGIVE ME. THE PAPERS TOOK SO LONG. 314 00:31:31,490 --> 00:31:33,926 MIGUEL... 315 00:31:33,960 --> 00:31:35,962 THE ENGRAVER SAID THERE WAS A SMALL BOAT 316 00:31:35,995 --> 00:31:37,429 LEAVING THE PORT THIS EVENING. 317 00:31:37,463 --> 00:31:40,199 I HATE TO ASK YOU TO PUT YOURSELF IN DANGER, BUT I -- 318 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 ANNA, THERE IS NO OTHER WAY. 319 00:31:44,971 --> 00:31:46,238 [ ENGINE TURNS OVER ] 320 00:31:49,741 --> 00:31:51,277 I'M SORRY, CAPTAIN. 321 00:31:51,310 --> 00:31:55,514 A GEAR HAS SHATTERED AND FOULED THE COUNTERS. 322 00:31:55,547 --> 00:31:58,050 WHY DID YOU NOT SEE THAT THIS MORNING? 323 00:31:58,084 --> 00:31:59,618 A GEAR IS A PIECE OF METAL. 324 00:31:59,651 --> 00:32:01,053 WHO IS TO KNOW IT HAS A FLAW IN IT? 325 00:32:01,087 --> 00:32:03,122 I WANT THIS MACHINE FIXED IN ONE HOUR. 326 00:32:03,155 --> 00:32:04,590 ON THE GRAVE OF MY MOTHER, 327 00:32:04,623 --> 00:32:06,625 I CANNOT MAKE THIS MACHINE WORK TODAY. 328 00:32:11,030 --> 00:32:13,399 HURRY IT UP, WILL YOU? 329 00:32:15,567 --> 00:32:17,136 STILL PLENTY OF TIME. 330 00:32:17,169 --> 00:32:19,571 YOU WILL PROCEED WITH THE ONE MACHINE. 331 00:32:19,605 --> 00:32:22,241 IS THAT AGREEABLE TO THE NACIONALISTAS? 332 00:32:22,274 --> 00:32:24,643 DOES THE CAPTAIN HAVE THE AUTHORIZATION? 333 00:32:24,676 --> 00:32:27,546 I HAVE. ONE MACHINE WILL BE SUFFICIENT. 334 00:32:27,579 --> 00:32:29,515 THEN GO AHEAD. 335 00:32:29,548 --> 00:32:32,084 TO THE LIBERTADISTS? 336 00:32:33,419 --> 00:32:35,454 DO I HAVE A CHOICE? 337 00:32:35,487 --> 00:32:37,356 WHEN MY WIFE WAS ALIVE, 338 00:32:37,389 --> 00:32:39,725 WE OFTEN DROVE OUT THIS WAY, 339 00:32:39,758 --> 00:32:44,096 WITH NOTHING MORE INVOLVED THAN A RIDE IN THE COUNTRY. 340 00:32:44,130 --> 00:32:47,433 MIGUEL, I'D LIKE A CIGARETTE, PLEASE. 341 00:32:53,639 --> 00:32:55,641 ANNA, WHAT'S THE MATTER? 342 00:32:55,674 --> 00:32:58,510 IT'S NOTHING. I'LL BE ALL RIGHT. 343 00:32:58,544 --> 00:33:02,348 YOU HAVEN'T EATEN TODAY. YOU MUST BE HUNGRY. 344 00:33:02,381 --> 00:33:04,450 SOMETHING ELSE? 345 00:33:04,483 --> 00:33:06,452 YES. IS, UH... 346 00:33:06,485 --> 00:33:09,688 IS THERE A RESTAURANT NEARBY? 347 00:33:09,721 --> 00:33:11,190 INSIDE. 348 00:33:11,223 --> 00:33:13,659 MY WIFE WILL FIX YOU SOMETHING TO EAT. 349 00:33:13,692 --> 00:33:15,394 I'LL GET YOU SOMETHING, HUH? 350 00:33:54,266 --> 00:33:56,502 BARNEY, I'M THINKING ME INSTEAD OF YOU. 351 00:33:56,535 --> 00:33:58,737 DAN, YOU COULDN'T HANDLE THE MACHINE, 352 00:33:58,770 --> 00:34:00,472 AND I'M GOING TO BE ALL RIGHT. 353 00:34:00,506 --> 00:34:03,075 WILLPOWER AND ALL THAT. 354 00:34:03,109 --> 00:34:05,344 BESIDES, ROLLIN IS THE ONE YOU BETTER WORRY ABOUT. 355 00:34:30,336 --> 00:34:31,770 WHAT'S THAT ABOUT A SOW'S EAR 356 00:34:31,803 --> 00:34:33,839 AND A SILK PURSE? 357 00:34:57,763 --> 00:34:59,665 HOW LONG WILL THIS TAKE? 358 00:34:59,698 --> 00:35:01,233 ALL NIGHT. 359 00:35:01,267 --> 00:35:03,802 THE ENGINE HAS TO COME OUT. EVERYTHING IS JAMMED. 360 00:35:03,835 --> 00:35:06,238 WHEN DO THE BUSES COME THROUGH? 361 00:35:06,272 --> 00:35:09,541 FOR THE PORT, 6:30. BACK TO THE CITY, MIDNIGHT. 362 00:35:35,901 --> 00:35:37,869 SORRY. 363 00:35:52,251 --> 00:35:53,619 MR. CORDOVA. 364 00:35:58,690 --> 00:36:00,426 I HAVE BEEN IN YOUR SHOP. 365 00:36:01,493 --> 00:36:03,895 [ With accent ] MIGUEL CORDOVA. 366 00:36:05,797 --> 00:36:07,433 YOUR SIGNATURE, PLEASE. 367 00:36:35,761 --> 00:36:37,596 IN THERE, PLEASE. 368 00:36:39,598 --> 00:36:41,800 MIGUEL CORDOVA? 369 00:36:41,833 --> 00:36:42,834 YES. 370 00:36:42,868 --> 00:36:46,238 GET THE COMMANDANT. 371 00:36:47,973 --> 00:36:49,941 WE HAVE BEEN LOOKING FOR YOU. 372 00:36:49,975 --> 00:36:53,945 EXCUSE ME, CAPTAIN, BUT I-I'VE GOT TO VOTE. 373 00:36:53,979 --> 00:36:56,382 FIRST YOU WILL ANSWER MY QUESTIONS. 374 00:36:56,415 --> 00:36:57,583 WHAT ARE YOU DOING, 375 00:36:57,616 --> 00:36:59,251 TRYING TO DEPRIVE ME OF MY RIGHT TO VOTE? 376 00:36:59,285 --> 00:37:01,787 HE IS RIGHT, CAPITAN. IN TIME. 377 00:37:01,820 --> 00:37:05,791 WHAT IS YOUR RELATIONSHIP WITH CATHERINE BLOCK? 378 00:37:05,824 --> 00:37:08,560 I...DON'T EVEN KNOW HER. 379 00:37:08,594 --> 00:37:11,930 SHE VISITED YOUR STORE YESTERDAY AFTERNOON. 380 00:37:11,963 --> 00:37:14,800 WELL, YES. LOTS OF LADIES VISIT MY STORE. 381 00:37:14,833 --> 00:37:17,303 AND SPEND THE NIGHT WITH YOU? 382 00:37:17,336 --> 00:37:21,340 I WILL VOTE, AND THEN WE WILL TALK. 383 00:37:21,373 --> 00:37:24,009 CAPITAN, I MUST CLOSE DOWN THE MACHINE. 384 00:37:24,042 --> 00:37:26,011 LOOK, I HAVE NOT BEEN ACCUSED OF ANY CRIME. 385 00:37:26,044 --> 00:37:28,380 YOU HAVE NO RIGHT TO PREVENT ME FROM VOTING! 386 00:37:33,385 --> 00:37:34,853 VOTE. 387 00:38:01,947 --> 00:38:04,450 Man: WITH THE POLLS ABOUT TO CLOSE, 388 00:38:04,483 --> 00:38:07,786 NATIONALIST PARTY SPOKESMEN ARE CONFIDENT OF VICTORY, 389 00:38:07,819 --> 00:38:09,788 CLAIMING THE NEW POLITICAL ERA 390 00:38:09,821 --> 00:38:11,623 WILL BANISH WESTERN IMPERIALISM. 391 00:38:11,657 --> 00:38:13,459 I AM SAD FOR YOU. 392 00:38:13,492 --> 00:38:14,760 AT LEAST YOU'LL BE SAFE. 393 00:38:17,963 --> 00:38:19,831 [ THUD ] 394 00:38:26,672 --> 00:38:28,039 GET AN AMBULANCE! 395 00:38:35,414 --> 00:38:36,715 AN AMBULANCE 396 00:38:36,748 --> 00:38:39,818 TO THE 12th DISTRICT POLICE HEADQUARTERS. 397 00:38:39,851 --> 00:38:40,886 PLEASE HURRY. 398 00:38:46,024 --> 00:38:47,859 [ SIREN WAILING ] 399 00:39:25,731 --> 00:39:28,567 [ ENGINE TURNS OVER ] 400 00:39:49,888 --> 00:39:51,557 THIS WAY, DOCTOR. 401 00:39:56,127 --> 00:39:58,530 OVER THERE, DOCTOR. 402 00:40:01,700 --> 00:40:03,469 [ With accent ] PLEASE. 403 00:40:06,572 --> 00:40:08,173 WHAT IS WRONG WITH HIM? 404 00:40:08,206 --> 00:40:11,209 CAPTAIN, I JUST GOT HERE. 405 00:40:11,242 --> 00:40:13,812 [ TELEPHONE RINGING ] 406 00:40:18,049 --> 00:40:19,485 HELLO? 407 00:40:19,518 --> 00:40:23,822 NO, WE DON'T HAVE THE TOTALS YET. 408 00:40:25,824 --> 00:40:29,094 THERE IS AN EMERGENCY -- A VERY SICK MAN! 409 00:40:31,830 --> 00:40:33,865 DOCTOR, HOW LONG WILL IT BE? 410 00:40:33,899 --> 00:40:36,702 I DON'T KNOW. SEND OUT FOR A STRETCHER. 411 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 [ SNAPS ] 412 00:40:41,807 --> 00:40:44,510 GO OUTSIDE AND BRING A STRETCHER. 413 00:40:44,543 --> 00:40:46,044 WELL, AS SOON AS WE CAN. 414 00:40:46,077 --> 00:40:48,680 I CAN'T GET IN TO COUNT THE VOTES. 415 00:41:27,285 --> 00:41:28,920 IN THERE. 416 00:42:32,784 --> 00:42:33,852 Trez: OH, COMMANDANT. 417 00:42:33,885 --> 00:42:35,353 WHAT IS IT? 418 00:42:35,386 --> 00:42:39,324 CORDOVA CAME TO VOTE, AND COLLAPSED IN THE BOOTH. 419 00:42:39,357 --> 00:42:40,792 LET ME SEE HIM. 420 00:42:48,099 --> 00:42:50,335 GET A PRIEST. 421 00:42:50,368 --> 00:42:52,303 THERE WILL BE NO PRIESTS HERE. 422 00:42:52,337 --> 00:42:54,940 WE CANNOT MOVE HIM. HE NEEDS HEART MASSAGE. 423 00:43:22,133 --> 00:43:24,770 [ GROANING ] 424 00:43:27,038 --> 00:43:29,374 EXCUSE ME, PLEASE. 425 00:43:29,407 --> 00:43:31,843 [ COUGHING ] 426 00:44:08,947 --> 00:44:10,916 I ABSOLVE YOU OF ALL YOUR SINS. 427 00:44:10,949 --> 00:44:13,384 IN THE NAME OF THE FATHER, AND OF THE SON, 428 00:44:13,418 --> 00:44:15,053 AND OF THE HOLY SPIRIT. 429 00:44:18,857 --> 00:44:21,226 MAY THE LORD FORGIVE YOU BY THIS HOLY ANOINTING 430 00:44:21,259 --> 00:44:23,962 WHATEVER SINS YOU HAVE COMMITTED. 431 00:44:35,173 --> 00:44:37,809 GET ON WITH IT, FATHER. WE HAVEN'T GOT ALL NIGHT. 432 00:44:43,181 --> 00:44:44,482 IF YOU ARE ALIVE, 433 00:44:44,515 --> 00:44:47,318 MAY THE LORD FORGIVE YOU BY THIS HOLY ANOINTING. 434 00:46:06,531 --> 00:46:08,333 WHAT DO YOU WANT, MISTER? 435 00:46:08,366 --> 00:46:11,002 NOTHING, FRIEND. NOTHING AT ALL. 436 00:46:18,509 --> 00:46:20,946 ...FORGIVE THOSE WHO TRESPASS AGAINST US. 437 00:46:20,979 --> 00:46:23,915 LEAD US NOT INTO TEMPTATION, BUT DELIVER US FROM EVIL. 438 00:46:23,949 --> 00:46:25,150 AMEN. 439 00:46:36,594 --> 00:46:38,329 GET HIM OUT OF HERE. 440 00:46:43,268 --> 00:46:45,837 PLEASE, UH, TURN OUT THE LIGHTS. 441 00:46:49,540 --> 00:46:51,009 I SAID THE LIGHTS. 442 00:46:51,042 --> 00:46:53,311 DOCTOR, YOU CAN DO THAT IN THE AMBULANCE. 443 00:46:53,344 --> 00:46:55,413 DO YOU WANT TO TAKE RESPONSIBILITY 444 00:46:55,446 --> 00:46:57,448 FOR THIS MAN'S DEATH? 445 00:47:07,993 --> 00:47:11,129 THERE IS TOO MUCH LIGHT COMING FROM THE WINDOWS. 446 00:47:35,620 --> 00:47:39,090 ALL RIGHT. ALL RIGHT. 447 00:48:05,283 --> 00:48:07,986 Man: WE INTERRUPT THIS PROGRAM FOR A NEWS BULLETIN. 448 00:48:08,019 --> 00:48:10,121 LATE RETURNS FROM THE 12th DISTRICT 449 00:48:10,155 --> 00:48:12,991 HAVE WON THE ELECTION FOR THE LIBERTADIST PARTY. 450 00:48:13,024 --> 00:48:14,659 FURTHER DETAILS WILL FOLLOW. 451 00:48:18,563 --> 00:48:20,298 WE WON. 452 00:48:20,331 --> 00:48:23,234 ANNA, WE WON. 453 00:48:23,268 --> 00:48:26,071 DID YOU HEAR THAT, ANNA? 454 00:48:26,104 --> 00:48:27,305 WE WON. 455 00:48:27,338 --> 00:48:30,441 PERHAPS YOU DON'T HAVE TO GO NOW. 456 00:48:30,475 --> 00:48:34,145 I WISH THAT WERE TRUE. 457 00:48:41,086 --> 00:48:45,223 I WISH... THINGS WERE DIFFERENT. 458 00:48:45,256 --> 00:48:50,395 THINGS WILL BE DIFFERENT...NOW. 459 00:48:50,428 --> 00:48:53,965 I HOPE SO. 30448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.