All language subtitles for Mission.Impossible.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,591 --> 00:01:00,828 Man: GOOD EVENING, MR. BRIGGS. 2 00:01:02,130 --> 00:01:03,631 THIS IS ANTON CARDINAL VOSSEK, 3 00:01:03,664 --> 00:01:05,866 WHO IS BEING HELD FOR INTERROGATION 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,669 ON THE TOP FLOOR OF THIS BUILDING, SERAVNO PRISON, 5 00:01:08,702 --> 00:01:10,404 WHICH IS LOCATED 6 00:01:10,438 --> 00:01:12,440 IMMEDIATELY ADJACENT TO THE CITY MAIN PARK. 7 00:01:12,473 --> 00:01:15,409 SERAVNO PRISON IS CONSIDERED THE MOST IMPREGNABLE 8 00:01:15,443 --> 00:01:16,844 IN EASTERN EUROPE. 9 00:01:16,877 --> 00:01:19,113 NO ESCAPE HAS EVER BEEN MADE FROM IT. 10 00:01:19,147 --> 00:01:20,514 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, 11 00:01:20,548 --> 00:01:22,616 SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 12 00:01:22,650 --> 00:01:24,752 WOULD BE TO RESCUE CARDINAL VOSSEK. 13 00:02:12,300 --> 00:02:13,434 CRYSTAL? 14 00:02:13,467 --> 00:02:15,569 YES, DAN. 15 00:02:15,603 --> 00:02:18,306 BETTER SPEND MORE TIME REHEARSING YOUR TRAPEZE ACT. 16 00:02:18,339 --> 00:02:20,774 WHY? I'VE DONE IT EIGHT A WEEK FOR TWO YEARS. 17 00:02:20,808 --> 00:02:22,843 NOT WITHOUT A NET. 18 00:02:26,580 --> 00:02:28,682 [ CIRCUS MUSIC PLAYING ] 19 00:02:34,688 --> 00:02:38,359 [ With Eastern European accent ] I'M TERRIBLY SORRY. 20 00:02:38,392 --> 00:02:39,660 PLEASE FORGIVE ME. 21 00:02:39,693 --> 00:02:41,429 THAT'S QUITE ALL RIGHT. 22 00:02:41,462 --> 00:02:42,763 [ MUSIC CONTINUES ] 23 00:02:50,704 --> 00:02:53,674 I-I-I'VE BEEN ROBBED! 24 00:03:06,687 --> 00:03:08,656 THAT'S HIM. THAT'S HIM. 25 00:03:08,689 --> 00:03:10,658 YOU ARE UNDER ARREST. 26 00:03:10,691 --> 00:03:13,227 SIGNOR ALBERTI, CAN YOU HEAR ME? 27 00:03:13,261 --> 00:03:14,595 I HEAR. 28 00:03:14,628 --> 00:03:16,897 CAN YOU PICTURE WHAT I HAVE IN MY HAND? 29 00:03:17,898 --> 00:03:19,933 I SEE A FIELD... 30 00:03:19,967 --> 00:03:23,637 SOLDIERS...A DARING EXPLOIT. 31 00:03:23,671 --> 00:03:25,205 YOU ARE HOLDING A MEDAL. 32 00:03:27,675 --> 00:03:29,577 GO THERE. 33 00:03:29,610 --> 00:03:30,578 [ ALARM RINGING ] 34 00:03:30,611 --> 00:03:32,280 WHAT'S THAT? 35 00:03:35,616 --> 00:03:37,318 [ MUSIC CONTINUES ] 36 00:03:50,931 --> 00:03:52,833 [ Whispering ] Who are you? 37 00:03:52,866 --> 00:03:54,868 A friend, Your Eminence. 38 00:03:54,902 --> 00:03:56,537 Come with me, and I'll prove to you 39 00:03:56,570 --> 00:03:58,439 I can get you out of this place. 40 00:04:09,517 --> 00:04:12,820 IT WILL WORK. 41 00:04:12,853 --> 00:04:14,622 HOW? 42 00:04:14,655 --> 00:04:16,557 HOW DO WE GET DOWN? 43 00:04:16,590 --> 00:04:20,961 HOW DO WE CROSS THAT FENCE... PASS THE SENTRY... 44 00:04:20,994 --> 00:04:25,466 TO SAY NOTHING OF GETTING OUT OF THE COUNTRY. 45 00:04:25,499 --> 00:04:27,000 YOU'LL SEE...TOMORROW. 46 00:04:27,034 --> 00:04:30,338 TOMORROW? 47 00:04:30,371 --> 00:04:32,873 I'M SORRY, BUT I CAN'T TAKE YOU OUT NOW. 48 00:04:32,906 --> 00:04:35,676 THE GUARD WATCHES, THE BED CHECKS, 49 00:04:35,709 --> 00:04:39,447 AND EXACTLY HOW LONG IT WOULD TAKE TO GET UP HERE 50 00:04:39,480 --> 00:04:40,814 HAD TO BE TIMED... 51 00:04:40,848 --> 00:04:42,850 TIMED TO THE SPLIT SECOND. 52 00:04:42,883 --> 00:04:44,618 TIMED WITH WHAT? 53 00:04:44,652 --> 00:04:46,654 [ MUSIC CONTINUES ] 54 00:04:46,687 --> 00:04:48,689 HEAR THAT CALLIOPE? 55 00:04:48,722 --> 00:04:51,492 THAT MUSIC IS MY WATCH. 56 00:04:51,525 --> 00:04:53,327 [ With accent ] I CAME TO TELL YOU 57 00:04:53,361 --> 00:04:55,496 WE ARE CONTACTING A LAWYER THIS AFTERNOON. 58 00:04:55,529 --> 00:04:57,365 [ With accent ] THANK YOU. 59 00:04:57,398 --> 00:05:02,336 SEE IF YOU CAN POST BOND AND GET ME OUT OF HERE. 60 00:05:02,370 --> 00:05:03,537 HOW IS THE FOOD? 61 00:05:03,571 --> 00:05:05,373 TERRIBLE. 62 00:05:05,406 --> 00:05:08,676 BUT I DON'T SEEM VERY HUNGRY. 63 00:05:08,709 --> 00:05:10,110 I ALSO HAVE A BIT OF... 64 00:05:10,143 --> 00:05:11,612 [ Normal voice ] TROUBLE SLEEPING. 65 00:05:11,645 --> 00:05:15,983 SIGNORINA, LAWYER, CHOICE, BEATEN, NOT HUNGRY. 66 00:05:16,016 --> 00:05:18,018 VOSSEK IS WEAK BUT WILLING. 67 00:05:18,051 --> 00:05:20,754 HE HAS THE PATROLS TIMED AND NO TROUBLE WITH THE LOCKS. 68 00:05:20,788 --> 00:05:22,556 WHAT TIME WILL HE BE READY FOR ME? 69 00:05:22,590 --> 00:05:23,657 7:30. 70 00:05:23,691 --> 00:05:24,825 POST BOND... 71 00:05:24,858 --> 00:05:26,126 THIS EVENING. 72 00:05:26,159 --> 00:05:28,562 CAPTAIN, I WANT YOU TO INTENSIFY 73 00:05:28,596 --> 00:05:30,864 VOSSEK'S INTERROGATION. 74 00:05:30,898 --> 00:05:33,867 CARDINAL VOSSEK IS AN OLD MAN. 75 00:05:33,901 --> 00:05:36,470 HE IS VERY WEAK. HE MIGHT EASILY DIE. 76 00:05:36,504 --> 00:05:38,372 THAT DOESN'T REALLY MATTER. 77 00:05:39,607 --> 00:05:44,478 I RECEIVED ORDERS TO EXECUTE HIM IN 48 HOURS. 78 00:05:44,512 --> 00:05:46,780 WELL, DARLING, AREN'T YOU GOING TO INTRODUCE ME 79 00:05:46,814 --> 00:05:48,382 TO YOUR FRIEND? 80 00:05:48,416 --> 00:05:50,584 OH, HE'S NOT YOUR TYPE, ANGEL. 81 00:05:50,618 --> 00:05:53,587 OH? YOU MEAN HE LIKES WASHED-OUT BLONDES? 82 00:05:53,621 --> 00:05:56,390 [ LAUGHING ] 83 00:05:56,424 --> 00:05:58,358 GO TAKE A BATH, GYPSY. 84 00:05:59,427 --> 00:06:02,596 COME, HMM? COME WITH ME. 85 00:06:02,630 --> 00:06:05,399 SHOW ME HOW STRONG YOU ARE, YES? 86 00:06:05,433 --> 00:06:08,168 HANG ON TO YOUR BILLFOLD, NEIGHBOR. 87 00:06:08,201 --> 00:06:10,604 GO AWAY AND STAY AWAY! 88 00:06:10,638 --> 00:06:13,807 COME ON. 89 00:06:17,878 --> 00:06:21,014 [ BELL TOLLING ] 90 00:06:21,048 --> 00:06:22,683 [ MUSIC CONTINUES ] 91 00:07:03,156 --> 00:07:07,194 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 92 00:07:30,518 --> 00:07:32,452 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 93 00:07:35,989 --> 00:07:39,527 [ With accent ] AND NOW 94 00:07:39,560 --> 00:07:43,030 WILL YOU TRY THIS ONE, SIGNOR? 95 00:07:43,063 --> 00:07:47,167 [ With accent ] I BELIEVE IT IS A HANDBAG. 96 00:08:06,086 --> 00:08:09,022 AND NOW, SIGNOR, 97 00:08:09,056 --> 00:08:10,891 CAN YOU TELL ME, PLEASE, 98 00:08:10,924 --> 00:08:14,261 WHAT ARE THE EXACT INITIALS ON IT? 99 00:08:16,296 --> 00:08:17,965 "B"... 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,634 "R"... 101 00:08:20,668 --> 00:08:22,770 "T." 102 00:10:29,830 --> 00:10:34,001 [ With accent ] SO THIS IS WHERE YOU WORK, NEIGHBOR. 103 00:10:34,034 --> 00:10:38,038 AH, YOU KNOW, I JUST WON MY BET. 104 00:10:38,071 --> 00:10:39,973 WHAT BET? WITH WHO? 105 00:10:40,007 --> 00:10:41,408 WITH MYSELF. 106 00:10:41,441 --> 00:10:45,112 THAT YOU'D COME BY TO SEE ME BEFORE YOU LEFT. 107 00:10:45,145 --> 00:10:48,782 OH, YOU HAVE A VERY LOW OPINION OF YOURSELF. 108 00:10:48,816 --> 00:10:50,417 [ LAUGHING ] 109 00:10:54,454 --> 00:10:57,290 HOW'S YOUR, UH, BLONDE FRIEND? 110 00:10:57,324 --> 00:11:00,728 NOW, THAT'S FLATTERING TO A GIRL. 111 00:11:00,761 --> 00:11:03,130 ALL RIGHT, BRING HER BACK. 112 00:11:17,811 --> 00:11:19,747 I THOUGHT THERE FOR A MINUTE 113 00:11:19,780 --> 00:11:21,181 YOU PEOPLE WERE LEAVING. 114 00:11:21,214 --> 00:11:24,217 OH, YOU MEAN YOU THOUGHT I CAME TO SAY GOODBYE? 115 00:11:24,251 --> 00:11:26,253 THAT'S RIGHT. 116 00:11:26,286 --> 00:11:28,388 I AM NOT LEAVING YET. 117 00:11:28,421 --> 00:11:32,225 I'LL BE AROUND FOR A WHILE, NEIGHBOR. 118 00:11:32,259 --> 00:11:35,896 [ LAUGHING ] 119 00:12:12,499 --> 00:12:14,267 BE RIGHT BACK. 120 00:12:18,438 --> 00:12:20,507 WHAT'S THE TROUBLE? 121 00:12:20,540 --> 00:12:22,976 I DON'T KNOW. ROLLIN CALLED IT OFF. 122 00:12:36,489 --> 00:12:38,792 WHAT'S HAPPENING? YOU'RE LEAVING? 123 00:12:38,826 --> 00:12:41,228 [ With accent ] NO, I CHANGED MY MIND. 124 00:12:41,261 --> 00:12:42,429 WHY? 125 00:12:47,500 --> 00:12:49,169 [ With accent ] IT'S MY FAULT, COLONEL. 126 00:12:49,202 --> 00:12:51,138 WOMEN, SIR. WE WERE GOING TO RODESS, 127 00:12:51,171 --> 00:12:53,240 BUT SHE HAS SOME STUPID IDEA THAT I HAVE 128 00:12:53,273 --> 00:12:56,143 A LADY ACQUAINTANCE THERE, AND SHE REFUSES -- 129 00:12:56,176 --> 00:12:58,345 I DON'T BELIEVE A WORD OF THIS. 130 00:13:03,917 --> 00:13:05,518 I THINK YOU'RE ALL THIEVES. 131 00:13:05,552 --> 00:13:08,488 PERFORMERS, YES, BUT PETTY THIEVES AS WELL. 132 00:13:11,558 --> 00:13:14,227 I INTEND TO KEEP MY EYE ON YOU FROM NOW ON. 133 00:13:14,261 --> 00:13:15,495 REMEMBER THAT. 134 00:13:19,867 --> 00:13:21,601 [ Normal voice ] THAT'S TROUBLE. 135 00:13:21,634 --> 00:13:23,837 [ Normal voice ] WE CAN'T HAVE HIM 136 00:13:23,871 --> 00:13:26,206 WATCHING US, EVEN FOR THE WRONG REASON. 137 00:13:26,239 --> 00:13:27,307 DO WE TAKE HIM OUT? 138 00:13:27,340 --> 00:13:29,242 YES. 139 00:13:29,276 --> 00:13:31,578 WHAT HAPPENED? 140 00:13:31,611 --> 00:13:33,847 THAT'S A GOOD QUESTION. 141 00:13:51,999 --> 00:13:54,034 LET HIM THROUGH. 142 00:14:05,345 --> 00:14:09,216 HE'S ALL WRAPPED UP IN HIS WORK -- FORGET IT. 143 00:14:09,249 --> 00:14:11,618 IF YOU SAY SO. 144 00:14:11,651 --> 00:14:14,321 I'M SORRY. 145 00:14:14,354 --> 00:14:17,324 DO YOU MIND IF I WORRY ABOUT HIM? 146 00:14:17,357 --> 00:14:20,327 I SAID I WAS SORRY. 147 00:14:27,067 --> 00:14:29,636 YOU WORRY ABOUT ROLLIN, 148 00:14:29,669 --> 00:14:32,039 RIGHT? 149 00:14:35,308 --> 00:14:37,244 I WORRY ABOUT EARTHQUAKES. 150 00:14:57,630 --> 00:14:59,566 THANK YOU FOR COMING. 151 00:14:59,599 --> 00:15:02,435 [ With accent ] HOW ARE YOU GETTING ALONG? 152 00:15:02,469 --> 00:15:04,337 NOT TOO GOOD. 153 00:15:04,371 --> 00:15:06,706 I HAVE NIGHTMARES. 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,209 VERY BAD ONES. 155 00:15:09,242 --> 00:15:11,611 THEY TOLD ME IT MIGHT TAKE A LONG TIME 156 00:15:11,644 --> 00:15:13,947 BEFORE MY CASE COMES TO TRIAL. 157 00:15:13,981 --> 00:15:16,116 I TALKED TO A LAWYER. 158 00:15:16,149 --> 00:15:18,118 HE WILL POST BOND, 159 00:15:18,151 --> 00:15:21,121 BUT I WILL HAVE TO BORROW THE MONEY. 160 00:15:21,154 --> 00:15:23,323 OF COURSE, THERE WILL BE INTEREST. 161 00:15:29,329 --> 00:15:31,664 HOW...MUCH, DO YOU THINK? 162 00:15:31,698 --> 00:15:33,933 IT COULD BE VERY HIGH. 163 00:15:38,471 --> 00:15:39,739 ALL RIGHT. 164 00:15:39,772 --> 00:15:42,309 [ Normal voice ] VOSSEK HAS BEEN MOVED 165 00:15:42,342 --> 00:15:43,676 TO SOLITARY CONFINEMENT. 166 00:15:43,710 --> 00:15:45,345 WHY DID THEY MOVE HIM? 167 00:15:45,378 --> 00:15:47,714 MY GUESS IS THEY PLAN TO EXECUTE HIM SOON. 168 00:15:47,747 --> 00:15:50,150 DO YOU HAVE ANY IDEA HOW TO GET TO VOSSEK RIGHT AWAY? 169 00:15:50,183 --> 00:15:54,054 YES. I HAVE USE FOR OUR FRIEND, THE COLONEL. 170 00:15:54,087 --> 00:15:55,322 AND, CRYSTAL, 171 00:15:55,355 --> 00:15:57,324 I WANT EVERYONE, AND I MEAN EVERYONE, 172 00:15:57,357 --> 00:15:59,326 LOOKING AT YOU EVERY SECOND OF THE TIME, 173 00:15:59,359 --> 00:16:01,328 FROM YOUR THIRD MUSIC CUE TILL 7:15. 174 00:16:01,361 --> 00:16:02,662 CAN YOU DO IT? 175 00:16:02,695 --> 00:16:05,098 YES. BUT WHY? 176 00:16:05,132 --> 00:16:07,500 I TOLD ROLLIN TO BREAK OUT... 177 00:16:07,534 --> 00:16:09,436 BY HIMSELF. 178 00:16:15,642 --> 00:16:18,711 [ CIRCUS MUSIC PLAYING ] 179 00:16:47,340 --> 00:16:52,345 YOU HAVE COME TO OBTAIN ABSOLUTION, CAPTAIN? 180 00:16:54,681 --> 00:16:57,717 TO GET A CONFESSION, THEN? 181 00:16:57,750 --> 00:17:00,720 NO. 182 00:17:00,753 --> 00:17:02,489 NO. NOTHING LIKE THAT. 183 00:17:05,692 --> 00:17:08,128 I'VE COME TO TELL YOU -- 184 00:17:08,161 --> 00:17:09,529 I MEAN... 185 00:17:09,562 --> 00:17:12,599 I THOUGHT YOU WOULD WANT TO KNOW... 186 00:17:12,632 --> 00:17:15,802 THERE HAVE BEEN ORDERS ISSUED. 187 00:17:15,835 --> 00:17:18,105 TO KILL ME? 188 00:17:21,141 --> 00:17:23,810 IT IS NOT A SURPRISE. 189 00:17:26,479 --> 00:17:28,615 I JUST THOUGHT YOU SHOULD KNOW. 190 00:17:31,184 --> 00:17:36,089 SO THAT I COULD MAKE MY PEACE WITH GOD? 191 00:17:36,123 --> 00:17:39,259 PLEASE, YOUR EMINENCE. 192 00:17:39,292 --> 00:17:43,363 I WILL HAVE NO TROUBLE. 193 00:17:50,803 --> 00:17:52,605 I AM SORRY. 194 00:17:57,477 --> 00:17:59,812 IT'S A LONG ACTION SCENE. CAN YOU SUSTAIN IT? 195 00:17:59,846 --> 00:18:02,282 I'LL MILK IT FOR ALL IT'S WORTH. 196 00:18:02,315 --> 00:18:05,152 BESIDES, BARNEY AND I HAVE A SECOND ACT. 197 00:18:05,185 --> 00:18:06,519 BARNEY, CAN YOU STRIKE IN TIME? 198 00:18:06,553 --> 00:18:07,720 I'LL REALLY BE PUSHED 199 00:18:07,754 --> 00:18:09,889 IF THE MIND-READING ACT IS CANCELED. 200 00:18:09,922 --> 00:18:12,292 I KNOW. DO IT SOMEHOW. 201 00:18:12,325 --> 00:18:13,793 EVERYONE CLEAR 202 00:18:13,826 --> 00:18:16,429 ON THE REST OF THE CHANGES TO THE ROUTINE? 203 00:18:17,597 --> 00:18:19,832 DAN, HAVE YOU EVER BEEN UP ON A HIGH WIRE? 204 00:18:19,866 --> 00:18:21,368 NOPE. 205 00:18:21,401 --> 00:18:23,903 MOST PEOPLE ARE HIGH SHY. 206 00:18:23,936 --> 00:18:25,872 HOW DO YOU KNOW YOU'RE NOT? 207 00:18:25,905 --> 00:18:28,741 I'LL FIND OUT. IF I AM, DON'T WAIT FOR ME. 208 00:18:32,279 --> 00:18:35,148 CRYSTAL... 209 00:18:37,384 --> 00:18:39,719 HOW LONG ARE YOUR NAILS? 210 00:18:39,752 --> 00:18:41,354 LONG ENOUGH. 211 00:18:41,388 --> 00:18:42,822 THANKS A LOT. 212 00:18:47,394 --> 00:18:49,462 TIME. 213 00:18:52,565 --> 00:18:57,470 STILL HERE, CAPTAIN? 214 00:19:02,375 --> 00:19:03,943 YOUR EMINENCE, 215 00:19:03,976 --> 00:19:06,713 PLEASE TELL ME ONE LITTLE THING. 216 00:19:06,746 --> 00:19:09,349 SOMETHING UNIMPORTANT. 217 00:19:09,382 --> 00:19:11,584 ONE NAME. ONE FACT. 218 00:19:11,618 --> 00:19:14,354 ANYTHING THAT I CAN TELL THEM THEY WILL BELIEVE. 219 00:19:14,387 --> 00:19:17,424 THAT THEY CAN CHECK. THAT WILL TAKE TIME. 220 00:19:17,457 --> 00:19:21,328 AND THAT THEY WILL POSTPONE YOUR EXECUTION... 221 00:19:21,361 --> 00:19:23,530 FOR AT LEAST A FEW DAYS. 222 00:19:23,563 --> 00:19:25,932 NO. 223 00:19:25,965 --> 00:19:27,800 LISTEN TO ME! 224 00:19:27,834 --> 00:19:30,403 I'M TRYING TO HELP. 225 00:19:30,437 --> 00:19:32,939 DON'T YOU UNDERSTAND? 226 00:19:32,972 --> 00:19:37,744 THEY HAVE ORDERED ME TO STEP UP YOUR INTERROGATION. 227 00:19:37,777 --> 00:19:40,913 MORE BEATINGS. UNDERSTAND? 228 00:19:40,947 --> 00:19:43,383 I WANT TO HELP YOU. 229 00:19:43,416 --> 00:19:47,287 THAT IS NOT QUITE TRUE. 230 00:19:51,758 --> 00:19:55,395 I AM TIRED, OR I SHOULD HAVE UNDERSTOOD... 231 00:19:57,497 --> 00:19:59,699 WHAT IT IS YOU WANT... 232 00:19:59,732 --> 00:20:01,701 IS TO BE FORGIVEN. 233 00:20:06,339 --> 00:20:08,741 [ Whispering ] Yes, Your Eminence. 234 00:20:12,779 --> 00:20:15,248 YOU ARE BY ME. 235 00:20:16,883 --> 00:20:20,287 BUT BY YOURSELF... 236 00:20:53,920 --> 00:20:56,022 BUTTON YOUR COLLAR, CORPORAL. 237 00:21:01,060 --> 00:21:02,495 [ CIRCUS MUSIC PLAYING ] 238 00:22:02,722 --> 00:22:03,856 [ MUSIC CONTINUES ] 239 00:22:58,945 --> 00:23:01,047 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 240 00:23:53,566 --> 00:23:55,702 [ MUSIC CONTINUES ] 241 00:24:34,674 --> 00:24:36,075 AHH! 242 00:24:59,866 --> 00:25:01,033 [ AUDIENCE GASPS ] 243 00:26:31,290 --> 00:26:34,827 [ AUDIENCE GASPS ] 244 00:26:49,408 --> 00:26:51,310 [ BELL TOLLING THE ANGELUS ] 245 00:27:00,987 --> 00:27:03,222 [ CIRCUS MUSIC PLAYING ] 246 00:27:25,077 --> 00:27:27,413 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 247 00:27:41,160 --> 00:27:43,029 [ With accent ] OUT OF THE WAY, YOU IMBECILE. 248 00:27:43,062 --> 00:27:44,430 THIS MAN IS AN ESCAPED PRISONER. 249 00:27:57,476 --> 00:27:59,812 [ MUSIC CONTINUES ] 250 00:28:38,885 --> 00:28:40,319 OOH. OOH. 251 00:28:53,432 --> 00:28:55,234 Man: IT'S IMPOSSIBLE. 252 00:28:55,267 --> 00:28:57,303 NO ONE HAS EVER ESCAPED FROM THIS PRISON. 253 00:28:57,336 --> 00:28:59,138 IS THIS MAN YOUR PRISONER, OR ISN'T HE? 254 00:28:59,171 --> 00:29:00,973 YES, COLONEL, BUT THE LOG SHEETS SHOW -- 255 00:29:01,007 --> 00:29:02,775 I DON'T CARE WHAT THE LOG SHEETS SHOW! 256 00:29:02,809 --> 00:29:04,410 I WANT THIS MAN PUT IN MAXIMUM SECURITY. 257 00:29:04,443 --> 00:29:06,278 YOU, OPEN UP! WE WILL TAKE CARE OF THIS -- 258 00:29:06,312 --> 00:29:08,014 I WILL TAKE CARE OF THIS MAN! 259 00:29:08,047 --> 00:29:09,415 YES, COLONEL. 260 00:29:09,448 --> 00:29:13,185 BUT EXCUSE ME.... WITHOUT THE AUTHORIZATION. 261 00:29:13,219 --> 00:29:15,054 THERE CAN BE ONLY ONE EXPLANATION 262 00:29:15,087 --> 00:29:16,923 FOR THIS ESCAPE -- INSIDE HELP. 263 00:29:16,956 --> 00:29:19,391 CAN IT BE THAT YOU YOURSELF ARE INVOLVED? 264 00:29:22,094 --> 00:29:24,463 NO, SIR. I ASSURE YOU. 265 00:29:25,497 --> 00:29:27,133 OPEN IT. 266 00:29:36,408 --> 00:29:38,978 [ ALARM RINGING ] 267 00:29:40,947 --> 00:29:41,981 SIR! 268 00:29:48,921 --> 00:29:50,256 YOUR PISTOL, COLONEL. 269 00:29:50,289 --> 00:29:52,258 WEAPONS ARE NOT PERMITTED INSIDE. 270 00:29:52,291 --> 00:29:53,559 OF COURSE. 271 00:29:59,866 --> 00:30:03,302 ALL RIGHT. TAKE THEM TO "S" BLOCK. 272 00:30:26,893 --> 00:30:28,460 COMMANDANT'S QUARTERS. 273 00:30:28,494 --> 00:30:30,562 [ MUSIC CONTINUES ] 274 00:31:29,488 --> 00:31:31,123 PUT THIS MAN IN. 275 00:31:31,157 --> 00:31:32,424 WHAT? 276 00:31:32,458 --> 00:31:33,592 ARE YOU DEAF, CORPORAL? 277 00:31:33,625 --> 00:31:35,327 I SAID PUT THIS MAN IN A CELL. 278 00:31:35,361 --> 00:31:36,695 I DON'T UNDERSTAND, SIR. 279 00:31:36,728 --> 00:31:38,597 I'VE HAD NO ORDERS FROM THE COMMANDANT. 280 00:31:38,630 --> 00:31:41,067 I AM NOT TAKING A MAN OUT. I WANT THIS MAN IN! 281 00:31:41,100 --> 00:31:42,534 I DON'T KNOW, SIR. 282 00:31:42,568 --> 00:31:44,536 I WILL TAKE THE RESPONSIBILITY. 283 00:31:44,570 --> 00:31:47,406 SIR, I HAD BETTER CHECK WITH A DUTY OFFICER. 284 00:32:42,194 --> 00:32:44,230 I STILL HAVE NOTHING TO SAY. 285 00:32:44,263 --> 00:32:47,466 IT'S ALL RIGHT, ANTON. HE'S A FRIEND. 286 00:32:54,040 --> 00:32:56,642 [ Normal voice ] ISN'T THIS MAN'S WORK? 287 00:32:56,675 --> 00:32:59,178 [ Normal voice ] NOT IN EUROPE. 288 00:33:13,692 --> 00:33:16,062 [ RINGING ] 289 00:33:16,095 --> 00:33:17,763 [ RINGING ] 290 00:33:17,796 --> 00:33:19,365 YES. 291 00:33:19,398 --> 00:33:20,799 CORPORAL, SINCE WHEN DO YOU ANSWER THE PHONE 292 00:33:20,832 --> 00:33:22,534 IN THAT FASHION? 293 00:33:22,568 --> 00:33:25,337 THIS IS NOT THE CORPORAL. THIS IS COLONEL SCUTARI. 294 00:33:25,371 --> 00:33:27,406 AND I'M THE COMMANDANT, COLONEL. 295 00:33:27,439 --> 00:33:29,141 YOU HAVE NO AUTHORITY 296 00:33:29,175 --> 00:33:31,143 TO GIVE ORDERS IN THIS INSTITUTION. 297 00:33:31,177 --> 00:33:33,179 IN VIEW OF THE FACT THAT THE SECURITY 298 00:33:33,212 --> 00:33:35,247 OF THIS INSTITUTION HAS BEEN BREACHED, 299 00:33:35,281 --> 00:33:37,149 I AM WELL WITHIN MY AUTHORITY. 300 00:33:37,183 --> 00:33:39,585 WE WILL DEAL FURTHER WITH THIS MATTER IN YOUR OFFICE. 301 00:33:39,618 --> 00:33:41,720 YOU WILL PRESENT YOURSELF THERE AT ONCE. 302 00:34:02,108 --> 00:34:04,343 YOU KNOW, I HATE TO ADMIT IT, BARNEY, 303 00:34:04,376 --> 00:34:05,777 BUT I'M TIRED. 304 00:34:05,811 --> 00:34:08,247 I'LL SURE BE GLAD TO GET HOME. 305 00:34:08,280 --> 00:34:10,516 WHAT? AND QUIT SHOW BUSINESS? 306 00:35:10,776 --> 00:35:13,679 [ Normal voice ] NO TIME TO STOP. 307 00:35:59,291 --> 00:36:01,560 LEAVING? SO SOON? 308 00:36:01,593 --> 00:36:03,662 [ With accent ] WE OPEN THURSDAY IN TRIESTE. 309 00:36:03,695 --> 00:36:04,696 OHH. 310 00:36:07,566 --> 00:36:09,968 DID YOU CHECK THE COUPLING? 311 00:36:10,001 --> 00:36:11,803 [ With accent ] NO. 312 00:36:31,690 --> 00:36:34,260 GET ME DIVISION HEADQUARTERS. 313 00:36:34,293 --> 00:36:35,894 ANYONE IN CLEARANCE. 314 00:36:39,598 --> 00:36:41,433 WELL, THEN, GET HIM AT HOME. 315 00:36:45,337 --> 00:36:47,506 [ FOOTSTEPS ] 316 00:36:56,014 --> 00:36:58,784 [ With accent ] COME WITH ME! 317 00:37:02,588 --> 00:37:05,624 SIR! I HAVE TO ASK WHAT YOU ARE DOING HERE. 318 00:37:05,657 --> 00:37:07,426 USE YOUR HEAD, SERGEANT. 319 00:37:07,459 --> 00:37:10,362 I'M TRYING TO STOP AN ESCAPE. OPEN IT! 320 00:37:51,770 --> 00:37:53,939 HEY! BIG, STRONG FELLOW. 321 00:37:53,972 --> 00:37:56,342 COME DO SOME WORK, HUH? 322 00:37:58,744 --> 00:38:00,412 WHAT'S, UH... WHAT'S WRONG? 323 00:38:00,446 --> 00:38:03,081 SOMETHING IS LOOSE. 324 00:38:03,114 --> 00:38:05,651 LOOSE? 325 00:38:15,026 --> 00:38:17,463 REMEMBER ME, NEIGHBOR? 326 00:38:18,997 --> 00:38:21,433 OH, YES. 327 00:38:21,467 --> 00:38:23,435 CIGARETTE? 328 00:38:26,004 --> 00:38:30,476 I'M, UH...I'M NOT ALLOWED TO SMOKE ON POST. 329 00:38:54,766 --> 00:38:57,469 DID YOU SEE MY ACT TODAY? 330 00:38:57,503 --> 00:39:01,373 YES. DOES, UH... DOES THAT HAPPEN OFTEN? 331 00:39:01,407 --> 00:39:03,975 I HOPE NOT. LOOK AT THIS. 332 00:39:04,009 --> 00:39:05,411 HEY, HEY! 333 00:39:05,444 --> 00:39:07,679 WHAT IS THIS? I AM THE CHAUFFEUR? 334 00:39:07,713 --> 00:39:09,014 GO DO SOME WORK, HUH? 335 00:39:09,047 --> 00:39:11,082 I'M TALKING TO MY NEIGHBOR. 336 00:39:28,767 --> 00:39:30,569 DO YOU EVER GET TO ROAM? 337 00:39:30,602 --> 00:39:32,738 LOOK, I'VE HAD ENOUGH FROM YOU! 338 00:39:36,642 --> 00:39:38,777 [ LAUGHING ] 339 00:39:38,810 --> 00:39:40,446 SCUTARI. 340 00:39:40,479 --> 00:39:43,815 COLONEL JOVAN SCUTARI OF THE FIRST ARTILLERY. 341 00:39:47,018 --> 00:39:48,920 I SEE. 342 00:39:48,954 --> 00:39:51,623 THANK YOU. 343 00:39:54,926 --> 00:39:56,928 I HAD THE IMPRESSION 344 00:39:56,962 --> 00:40:00,532 HE WAS, UH, MILITARY INTELLIGENCE. 345 00:40:00,566 --> 00:40:03,935 STILL, HE HAS CLASS ONE CLEARANCE. 346 00:40:03,969 --> 00:40:05,604 I DON'T KNOW. 347 00:40:18,484 --> 00:40:20,552 SEND SOMEONE TO FIND HIM. 348 00:40:31,630 --> 00:40:33,532 AHH! 349 00:40:44,209 --> 00:40:45,777 NOW, ANTON... 350 00:40:45,811 --> 00:40:47,979 IT'S A LONG WAY DOWN, 351 00:40:48,013 --> 00:40:51,116 SO KEEP YOUR EYES CLOSED... 352 00:40:51,149 --> 00:40:54,219 AND HANG ON REAL TIGHT, ALL RIGHT? 353 00:40:56,254 --> 00:40:57,856 GOOD. 354 00:41:15,240 --> 00:41:16,942 [ LAUGHING ] 355 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Crystal: AHH! 356 00:41:56,281 --> 00:41:58,516 AHH! 357 00:42:01,352 --> 00:42:04,590 GET OFF OF ME! GET OFF OF ME! 358 00:42:04,623 --> 00:42:07,559 [ YELLING ] 359 00:42:41,693 --> 00:42:44,262 GET HER OFF OF ME! 360 00:42:44,295 --> 00:42:46,865 GET HER OFF! 361 00:42:46,898 --> 00:42:48,934 [ YELLING ] 362 00:42:55,641 --> 00:42:56,975 AHH! 363 00:43:21,667 --> 00:43:23,168 GET OFF OF ME! 364 00:43:32,343 --> 00:43:34,045 ALL RIGHT, STOP IT! 365 00:43:34,079 --> 00:43:35,346 BEHAVE! 366 00:43:35,380 --> 00:43:36,948 STOP IT! 367 00:43:36,982 --> 00:43:38,817 NO! 368 00:43:42,353 --> 00:43:43,989 WHAT'S THIS ALL ABOUT? 369 00:43:44,022 --> 00:43:45,390 I'LL KILL HER! 370 00:43:45,423 --> 00:43:46,858 SHE STARTED IT! 371 00:43:46,892 --> 00:43:48,794 YOU DID! LIAR! 372 00:43:48,827 --> 00:43:50,228 GYPSY TRAMP! 373 00:43:50,261 --> 00:43:53,398 SHUT UP, BOTH OF YOU! 374 00:43:53,431 --> 00:43:55,901 NOW, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 375 00:43:55,934 --> 00:43:59,938 I WAS TALKING TO THIS ONE, AND THAT ONE JUMPED HER. 376 00:43:59,971 --> 00:44:01,807 YOU'RE BLEEDING. 377 00:44:01,840 --> 00:44:03,675 YOU NOTICED. 378 00:44:09,781 --> 00:44:11,416 YOU'LL LIVE. 379 00:44:11,449 --> 00:44:14,419 YES...BUT HOW AM I GOING TO EXPLAIN? 380 00:44:14,452 --> 00:44:16,855 [ TELEPHONE RINGS ] 381 00:44:25,864 --> 00:44:28,299 POST SEVEN, PRIVATE TOSK. 382 00:44:28,333 --> 00:44:30,335 WHY HAVEN'T YOU REPORTED IN? 383 00:44:30,368 --> 00:44:32,971 I WAS, UH...BUSY, SIR. 384 00:44:33,004 --> 00:44:36,041 A COUPLE OF CRAZY WOMEN GOT INTO A FIGHT. 385 00:44:36,074 --> 00:44:39,177 BUT, UH...EVERYTHING IS UNDER CONTROL NOW. 386 00:44:47,485 --> 00:44:49,154 DID YOU SEE A COLONEL? 387 00:44:49,187 --> 00:44:50,922 COLONEL? 388 00:44:50,956 --> 00:44:54,092 NO, SIR. I-I SAW NO OFFICER. 389 00:44:55,160 --> 00:44:57,996 YES, SIR. I'M SURE. 390 00:45:02,367 --> 00:45:04,435 [ ENGINE TURNS OVER ] 391 00:45:28,559 --> 00:45:30,461 [ LAUGHING ] 392 00:45:46,544 --> 00:45:49,014 SIR...VOSSEK IS GONE, AND ALSO THE MAN 393 00:45:49,047 --> 00:45:50,982 WHO WAS PUT IN THE CELL NEXT TO HIM. 394 00:45:51,016 --> 00:45:51,983 HOW? 395 00:45:52,017 --> 00:45:53,384 I DON'T KNOW, SIR. 396 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 THE GUARD IN "S" BLOCK WAS KNOCKED OUT. 397 00:45:58,056 --> 00:45:59,925 THAT, UH, THAT COLONEL SCUTARI. 398 00:45:59,958 --> 00:46:01,092 I NEVER FOUND HIM. 399 00:46:01,126 --> 00:46:02,493 WELL, SEARCH. 400 00:46:02,527 --> 00:46:05,396 HE MUST STILL BE INSIDE THE PRISON. HE MUST! 401 00:46:05,430 --> 00:46:07,933 NO ONE HAS EVER BROKEN OUT. 402 00:46:07,966 --> 00:46:08,967 NO, SIR. 403 00:46:14,472 --> 00:46:16,507 [ LAUGHING ] 404 00:47:38,389 --> 00:47:40,425 WHAT'S GOING ON HERE? 405 00:47:40,458 --> 00:47:43,995 THIS CLOWN WANTS TO SHOOT AN APPLE OFF MY HEAD. 406 00:47:44,029 --> 00:47:46,497 PASS WILLIAM TELL AND HIS FRIENDS THROUGH. 407 00:47:46,531 --> 00:47:48,266 [ TELEPHONE RINGS ] 408 00:47:56,241 --> 00:47:58,176 [ TELEPHONE RINGS ] 409 00:48:08,586 --> 00:48:10,555 [ PLAYING CIRCUS MUSIC ] 410 00:48:13,391 --> 00:48:14,559 [ Shouting ] BORDER POST. 411 00:48:14,592 --> 00:48:16,094 HELLO? 412 00:48:16,127 --> 00:48:18,229 THIS IS COLONEL KAVRIK, COMMANDANT AT -- 413 00:48:18,263 --> 00:48:19,931 WHAT'S THAT? 414 00:48:19,965 --> 00:48:21,933 [ MUSIC CONTINUES ] 415 00:48:35,713 --> 00:48:37,515 WHAT'S THAT MUSIC? 416 00:48:37,548 --> 00:48:39,985 STOP THOSE CIRCUS PEOPLE! 417 00:48:40,018 --> 00:48:41,953 DO YOU HEAR ME? STOP THEM! 418 00:48:41,987 --> 00:48:43,354 WHAT'S THAT? 419 00:48:43,388 --> 00:48:45,390 I SAID STOP THOSE CIRCUS PEOPLE! 420 00:48:45,423 --> 00:48:47,025 STOP THEM! 421 00:48:47,058 --> 00:48:50,295 GET OUT AND STOP THEM. STOP THEM! 422 00:48:59,137 --> 00:49:01,239 [ MUSIC CONTINUES ] 27589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.