All language subtitles for Mission.Impossible.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,986 --> 00:00:55,489 [ KNOCKING ON DOOR ] 2 00:00:58,726 --> 00:01:00,461 WE'RE CLOSED. 3 00:01:00,494 --> 00:01:02,463 THERE'S A SHORT SUBJECT I'D LIKE TO SEE. 4 00:01:02,496 --> 00:01:04,132 A CARTOON? 5 00:01:04,165 --> 00:01:05,599 NO, THE DOCUMENTARY. 6 00:01:05,633 --> 00:01:08,736 FOURTH ROW, END SEAT, ON THE RIGHT SIDE. 7 00:01:29,690 --> 00:01:32,660 Man: GOOD EVENING, MR. BRIGGS. 8 00:01:33,827 --> 00:01:35,763 THIS IS ANTON CARDINAL VOSSEK 9 00:01:35,796 --> 00:01:39,400 WHO, DESPITE BEING 80 YEARS OF AGE AND PHYSICALLY INFIRM, 10 00:01:39,433 --> 00:01:41,235 IS NONETHELESS THE ACKNOWLEDGED LEADER 11 00:01:41,269 --> 00:01:43,137 OF HIS COUNTRY'S FREEDOM MOVEMENT. 12 00:01:43,171 --> 00:01:45,273 THE GOVERNMENT TOWARDS WHOSE OVERTHROW 13 00:01:45,306 --> 00:01:47,675 CARDINAL VOSSEK IS WORKING HAS ARRESTED HIM, 14 00:01:47,708 --> 00:01:50,544 PREPARATORY TO A TRIAL BEFORE A PEOPLE'S COURT, 15 00:01:50,578 --> 00:01:52,546 WHICH IS CERTAIN TO CONVICT HIM. 16 00:01:52,580 --> 00:01:54,482 HE'S BEING HELD FOR INTERROGATION 17 00:01:54,515 --> 00:01:57,285 ON THE TOP FLOOR OF THIS BUILDING, SERAVNO PRISON, 18 00:01:57,318 --> 00:01:58,752 WHICH IS LOCATED 19 00:01:58,786 --> 00:02:00,888 IMMEDIATELY ADJACENT TO THE CITY'S MAIN PARK. 20 00:02:00,921 --> 00:02:04,292 SERAVNO PRISON IS CONSIDERED THE MOST IMPREGNABLE 21 00:02:04,325 --> 00:02:05,726 IN EASTERN EUROPE. 22 00:02:05,759 --> 00:02:08,429 NO ESCAPE HAS EVER BEEN MADE FROM IT. 23 00:02:08,462 --> 00:02:09,797 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, 24 00:02:09,830 --> 00:02:11,932 SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 25 00:02:11,965 --> 00:02:14,302 WOULD BE TO RESCUE CARDINAL VOSSEK. 26 00:02:14,335 --> 00:02:18,172 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 27 00:02:18,206 --> 00:02:19,907 BE CAUGHT OR KILLED, 28 00:02:19,940 --> 00:02:22,376 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 29 00:02:22,410 --> 00:02:25,879 IN ANY EVENT, PLEASE DISPOSE OF THIS TAPE RECORDING 30 00:02:25,913 --> 00:02:28,148 AS DIRECTED. 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,983 HELLO, CRYSTAL. 32 00:04:10,017 --> 00:04:11,619 DAN! 33 00:04:13,654 --> 00:04:15,456 OH, NO. 34 00:04:15,489 --> 00:04:19,293 NO, NO, ABSOLUTELY NOT, NO! 35 00:04:19,327 --> 00:04:20,628 CRYSTAL. 36 00:04:20,661 --> 00:04:22,062 IT'S NOT FAIR. 37 00:04:22,095 --> 00:04:24,732 DON'T EVEN DISCUSS IT. I WON'T DO IT! 38 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 I HAVEN'T ASKED YOU TO DO ANYTHING YET. 39 00:04:26,800 --> 00:04:28,869 BUT YOU'RE GOING TO. I KNOW IT AND I KNOW YOU. 40 00:04:28,902 --> 00:04:30,871 LOOK, IT'S BEEN TWO YEARS SINCE I SAW YOU LAST, 41 00:04:30,904 --> 00:04:32,973 AND THAT WAS ON BUSINESS, AND SO WAS THE TIME BEFORE THAT. 42 00:04:33,006 --> 00:04:35,343 SO WHATEVER IT IS, I WON'T DO IT! 43 00:04:35,376 --> 00:04:36,444 NOW -- 44 00:04:36,477 --> 00:04:37,878 LOOK, LOOK, LOOK. 45 00:04:37,911 --> 00:04:40,514 I HAVE JUST SIGNED THE BIGGEST CONTRACT OF MY CAREER. 46 00:04:40,548 --> 00:04:43,617 CENTER GARDEN, TOP BILLING, MY OWN PACKAGE. 47 00:04:43,651 --> 00:04:45,386 COMPLETE CREATIVE CONTROL, 48 00:04:45,419 --> 00:04:46,887 AND I'M NOT GONNA GIVE IT UP! 49 00:04:46,920 --> 00:04:48,088 CRYSTAL -- 50 00:04:48,121 --> 00:04:49,857 I DON'T WANT TO HEAR IT. 51 00:04:49,890 --> 00:04:52,360 I'M SURE IT'S IMPORTANT. I'M SURE IT'S VERY IMPORTANT. 52 00:04:52,393 --> 00:04:54,362 DESPERATELY URGENT. STOP! 53 00:04:54,395 --> 00:04:55,929 CRYSTAL, LISTEN -- GO AWAY! 54 00:04:55,963 --> 00:04:57,865 I'M NOT INTERESTED IN ANYTHING YOU HAVE TO SAY! 55 00:04:57,898 --> 00:04:59,533 IT'S JUST NOT FAIR! 56 00:04:59,567 --> 00:05:01,569 HAVE YOU EVER HEARD OF CARDINAL VOSSEK? NO! 57 00:05:01,602 --> 00:05:04,638 YES. 58 00:05:04,672 --> 00:05:07,375 THEN YOU KNOW WHAT THAT ONE OLD MAN MEANS 59 00:05:07,408 --> 00:05:08,809 IN THAT PART OF THE WORLD FOR HIS WORK -- 60 00:05:08,842 --> 00:05:11,445 PLEASE! [ WHISTLE BLOWS ] 61 00:05:15,649 --> 00:05:16,850 I NEED YOU, CRYSTAL. 62 00:05:16,884 --> 00:05:18,752 I DON'T CARE. I WON'T DO IT. 63 00:05:18,786 --> 00:05:20,788 AND NOTHING YOU CAN SAY IS GOING TO HELP. 64 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 I WON'T DO IT, AND THAT'S FINAL. 65 00:05:23,023 --> 00:05:24,892 ARE YOU FINISHED NOW? 66 00:05:24,925 --> 00:05:27,395 YOU... 67 00:05:30,798 --> 00:05:35,035 AREN'T YOU EVER GONNA CALL ME FOR PERSONAL REASONS? 68 00:05:38,839 --> 00:05:42,142 CONCENTRATE, SIGNOR ALBERTI. 69 00:05:42,175 --> 00:05:44,745 THIS GENTLEMAN THINKS THIS OBJECT 70 00:05:44,778 --> 00:05:47,047 WILL GIVE YOU A BIT OF TROUBLE. 71 00:05:47,080 --> 00:05:49,650 THE OBJECT MAY GIVE HIM SOME TROUBLE. 72 00:05:49,683 --> 00:05:51,452 IT'S A WATCH, 73 00:05:51,485 --> 00:05:53,754 AND IT IS RUNNING FIVE MINUTES SLOW. 74 00:05:53,787 --> 00:05:54,922 SEVEN, DAN. 75 00:05:54,955 --> 00:05:56,990 "A BIT OF TROUBLE" IS "SEVEN." 76 00:05:57,024 --> 00:05:59,793 WELL, KEEP PRACTICING. YOUR TURN, ROLLIN. 77 00:05:59,827 --> 00:06:02,162 I'M FINISHED. 78 00:06:02,195 --> 00:06:05,633 BARNEY... 79 00:06:05,666 --> 00:06:08,969 YOUR WALLET. 80 00:06:09,002 --> 00:06:11,071 DAN...YOURS. 81 00:06:11,104 --> 00:06:13,974 WILLY...YOUR KEYS. 82 00:06:14,007 --> 00:06:17,578 CINNAMON...YOUR BROOCH. 83 00:06:17,611 --> 00:06:20,180 AND, UH, BARNEY... 84 00:06:20,213 --> 00:06:23,684 YOUR WALLET. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,019 LOVE YOUR SUIT, CINNAMON. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,988 THANK YOU. 87 00:06:28,021 --> 00:06:30,591 I WAS ADMIRING YOUR DRESS. 88 00:06:32,693 --> 00:06:36,163 ROLLIN, HOW WILL YOU HANDLE THE LOCKS? 89 00:06:36,196 --> 00:06:37,765 WITH THIS. 90 00:06:37,798 --> 00:06:40,000 THAT'S METAL -- YOU WON'T BE ABLE TO TAKE THAT. 91 00:06:40,033 --> 00:06:41,702 I KNOW. 92 00:06:41,735 --> 00:06:43,604 SO IT WON'T BE ME WHO TAKES IT IN. 93 00:06:46,574 --> 00:06:48,108 ONCE YOU GET OUT OF THE CELL, 94 00:06:48,141 --> 00:06:49,977 CAN YOU GET TO VOSSEK? 95 00:06:50,010 --> 00:06:51,812 WELL, IF EVERYTHING GOES LIKE CLOCKWORK 96 00:06:51,845 --> 00:06:53,981 AND THE GUARDS STICK TO THEIR SCHEDULES, YEAH. 97 00:06:54,014 --> 00:06:55,683 THEY WILL. THAT'S YOUR EDGE. 98 00:06:55,716 --> 00:06:57,818 NO ONE HAS EVER BROKEN OUT OF SERAVNO. 99 00:06:57,851 --> 00:07:00,220 THE PRISON STAFF HAS GOT TO BE BORED AND INDIFFERENT, 100 00:07:00,253 --> 00:07:02,456 WITH YEARS OF PRISON DUTY WITH NO TROUBLE. 101 00:07:02,490 --> 00:07:04,792 BUT I STILL HAVE TO KNOW WHAT TIME IT IS TO THE SPLIT SECOND. 102 00:07:04,825 --> 00:07:06,660 THEY WON'T LET YOU KEEP YOUR WATCH. 103 00:07:06,694 --> 00:07:08,562 ARE THERE ANY CLOCKS IN THE PRISON? 104 00:07:08,596 --> 00:07:11,799 NO, BUT WE'LL PROVIDE A TIMEPIECE JUST AS GOOD. 105 00:07:13,166 --> 00:07:14,502 BARNEY. 106 00:07:16,069 --> 00:07:20,608 WELL, I NEED A CROSSBOW, A RIGGER TRUCK, AND WILLY. 107 00:07:23,010 --> 00:07:24,545 CRYSTAL... 108 00:07:24,578 --> 00:07:26,514 CAN YOU TEACH ROLLIN THE WIRE ROUTINE IN TIME? 109 00:07:26,547 --> 00:07:29,082 HE'LL BE UP ON THE PART. 110 00:07:34,788 --> 00:07:36,657 HA! WELL? 111 00:07:36,690 --> 00:07:39,059 CAN'T I START AT THE BOTTOM AND WORK MY WAY UP? 112 00:07:39,092 --> 00:07:42,462 OH, GO ON UP. I'LL BE THERE IN A MINUTE. 113 00:07:44,598 --> 00:07:46,934 [ PLAYING CIRCUS MUSIC ] 114 00:07:46,967 --> 00:07:49,803 THAT'S NOT THEATRICAL ENOUGH, WILLY. 115 00:07:49,837 --> 00:07:52,906 GIVE IT MORE STRAIN. IT DOESN'T LOOK HEAVY. 116 00:07:52,940 --> 00:07:54,608 YOU WANT MORE WEIGHT? 117 00:07:54,642 --> 00:07:55,876 NO, I DON'T. 118 00:07:55,909 --> 00:07:58,145 YOU'VE GOT TO MAKE IT LOOK DIFFICULT. 119 00:07:58,178 --> 00:08:01,081 WELL, I'M IN THE HABIT OF MAKING THINGS LOOK EASIER. 120 00:08:01,114 --> 00:08:03,751 LOOK, WILLY, BARE YOUR TEETH. BREATHE HARDER. 121 00:08:03,784 --> 00:08:06,186 TRY TO MAKE IT LOOK LIKE YOU CAN'T MAKE IT. 122 00:08:06,219 --> 00:08:08,288 WOULD YOU, UH, LIKE TO SHOW ME HOW? 123 00:08:08,321 --> 00:08:10,524 GO ON. 124 00:08:18,899 --> 00:08:19,933 [ GRUNTS ] 125 00:08:19,967 --> 00:08:22,035 GOOD. 126 00:08:29,176 --> 00:08:30,678 [ MUSIC STOPS ] 127 00:08:30,711 --> 00:08:34,147 CARDINAL VOSSEK'S BEEN ORDERED EXECUTED. 128 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 WHEN? 129 00:08:35,883 --> 00:08:37,751 NO DATE HAS BEEN SET. 130 00:08:37,785 --> 00:08:40,654 THEY'LL TRY TO BREAK HIM FIRST. 131 00:08:40,688 --> 00:08:41,889 WILL THEY? 132 00:08:41,922 --> 00:08:45,659 NO. 133 00:08:51,364 --> 00:08:52,833 WE HAVE A PROBLEM. 134 00:08:52,866 --> 00:08:53,834 WHAT? 135 00:08:53,867 --> 00:08:55,135 I'VE TIMED IT SIX TIMES. 136 00:08:55,168 --> 00:08:56,870 IT TAKES 20 MINUTES 137 00:08:56,904 --> 00:09:00,207 TO STRIKE AND LOAD CRYSTAL'S SAFETY NET. 138 00:09:00,240 --> 00:09:01,709 NO WAY TO CUT THE TIME? 139 00:09:01,742 --> 00:09:03,110 NO. 140 00:09:07,280 --> 00:09:09,583 CRYSTAL? 141 00:09:09,617 --> 00:09:11,719 YES, DAN. 142 00:09:11,752 --> 00:09:14,254 BETTER SPEND MORE TIME REHEARSING YOUR TRAPEZE ACT. 143 00:09:14,287 --> 00:09:16,924 WHY? I'VE DONE IT EIGHT A WEEK FOR TWO YEARS. 144 00:09:16,957 --> 00:09:19,660 NOT WITHOUT A NET. 145 00:09:25,032 --> 00:09:27,668 [ CIRCUS MUSIC PLAYING ] 146 00:10:03,871 --> 00:10:06,139 [ MUSIC CONTINUES ] 147 00:10:06,173 --> 00:10:08,876 [ AUDIENCE GASPS ] 148 00:10:39,773 --> 00:10:41,141 OOH! OOH! 149 00:10:57,390 --> 00:11:00,728 [ With Eastern European accent ] I'M TERRIBLY SORRY. 150 00:11:00,761 --> 00:11:01,895 PLEASE FORGIVE ME. 151 00:11:01,929 --> 00:11:03,363 THAT'S QUITE ALL RIGHT. 152 00:11:03,396 --> 00:11:04,898 [ MUSIC CONTINUES ] 153 00:11:40,167 --> 00:11:42,135 I-I-I'VE BEEN ROBBED! 154 00:11:42,169 --> 00:11:45,405 I HAD IT RIGHT HERE IN THIS POCKET! 155 00:11:45,438 --> 00:11:47,207 I'VE BEEN ROBBED! 156 00:11:47,240 --> 00:11:49,376 THE MAN ROBBED ME! HE TOOK ALL MY MONEY. 157 00:12:17,838 --> 00:12:20,774 THAT'S HIM. THAT'S HIM. 158 00:12:20,808 --> 00:12:23,110 YOU ARE UNDER ARREST. 159 00:12:28,448 --> 00:12:30,450 THAT'S IT. 160 00:12:31,852 --> 00:12:34,454 IT'S ALL HERE. IT'S ALL HERE. THANK YOU. 161 00:12:34,487 --> 00:12:37,825 HAND HIM OVER TO THEM AT THE PRISON. 162 00:12:44,998 --> 00:12:47,534 [ AUDIENCE GASPS ] 163 00:13:17,197 --> 00:13:22,002 Barney: AND NOW PRESENTING ROTRAI, MAN OF STEEL. 164 00:13:22,035 --> 00:13:24,204 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 165 00:13:27,274 --> 00:13:29,309 [ MUSIC CONTINUES ] 166 00:13:48,962 --> 00:13:51,131 [ DOOR SLAMS ] 167 00:14:13,120 --> 00:14:16,056 WATCH. PIPE. 168 00:14:16,089 --> 00:14:18,425 TOBACCO. HANDKERCHIEF. KEYS. 169 00:14:18,458 --> 00:14:21,128 CAN'T I POST BOND OR SOMETHING? 170 00:14:21,161 --> 00:14:22,662 I'M A REGULAR WITH THE TROUPE PERFORMING AT THE PARK. 171 00:14:22,695 --> 00:14:24,031 I'LL LOSE MY JOB. 172 00:14:24,064 --> 00:14:25,933 QUIET. IS THAT EVERYTHING? 173 00:14:33,640 --> 00:14:34,942 THAT'S IT. 174 00:14:34,975 --> 00:14:37,610 NOW THE BELT AND SHOELACES. 175 00:14:40,713 --> 00:14:44,651 AND NOW, FOR YOUR PLEASURE AND AMAZEMENT, 176 00:14:44,684 --> 00:14:47,454 THAT WIZARD OF THE HUMAN MIND, 177 00:14:47,487 --> 00:14:49,222 THE GREAT ALBERTI. 178 00:14:49,256 --> 00:14:52,125 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 179 00:14:57,530 --> 00:14:59,699 [ With accent ] GOOD AFTERNOON, LADIES AND GENTLEMEN. 180 00:14:59,732 --> 00:15:02,102 I WOULD LIKE A VOLUNTEER FROM THE AUDIENCE 181 00:15:02,135 --> 00:15:05,205 TO HELP BLINDFOLD SIGNOR ALBERTI. 182 00:15:05,238 --> 00:15:07,307 IF YOU PLEASE. 183 00:15:19,019 --> 00:15:20,420 THIS WAY. 184 00:15:29,696 --> 00:15:31,198 GO THERE! 185 00:15:31,231 --> 00:15:32,532 [ ALARM RINGING ] 186 00:15:32,565 --> 00:15:34,267 WHAT'S THAT? 187 00:15:34,301 --> 00:15:36,936 YOU HAVE SOMETHING METAL ON YOU. 188 00:15:39,139 --> 00:15:41,508 [ RINGING STOPS ] 189 00:15:46,379 --> 00:15:47,380 STRIP! 190 00:16:10,470 --> 00:16:11,971 Rollin: I'M SORRY. 191 00:16:18,145 --> 00:16:22,049 EXCUSE ME. EXCUSE ME, PLEASE. 192 00:16:23,483 --> 00:16:25,152 [ LAUGHING ] 193 00:16:26,486 --> 00:16:29,022 SIGNOR ALBERTI, CAN YOU HEAR ME? 194 00:16:29,056 --> 00:16:30,390 [ With accent ] I HEAR. 195 00:16:30,423 --> 00:16:32,759 CAN YOU PICTURE WHAT I HAVE IN MY HAND? 196 00:16:34,361 --> 00:16:37,197 PLEASE, CONCENTRATE. 197 00:16:40,300 --> 00:16:44,337 CAN YOU PICTURE WHAT I HAVE IN MY MIND? 198 00:16:50,477 --> 00:16:52,345 I SEE A FIELD... 199 00:16:52,379 --> 00:16:54,214 MANY YEARS AGO. 200 00:16:54,247 --> 00:16:58,251 SOLDIERS...A DARING EXPLOIT. 201 00:16:58,285 --> 00:17:00,287 YOU ARE HOLDING A MEDAL. 202 00:17:14,301 --> 00:17:15,702 HERE IT IS. 203 00:17:15,735 --> 00:17:17,804 A PIPE CLEANER AND A LIGHT. 204 00:17:17,837 --> 00:17:20,807 I'M SORRY. 205 00:17:25,445 --> 00:17:28,581 PICK UP THE SHOES... AND THE SHIRT! 206 00:17:42,762 --> 00:17:45,798 IF YOU LET ME HAVE MY PIPE AND TOBACCO, 207 00:17:45,832 --> 00:17:48,368 I'LL MAKE IT WORTH YOUR WHILE. 208 00:17:48,401 --> 00:17:50,103 THIS IS NOT A RESORT. 209 00:17:50,137 --> 00:17:52,139 TAKE HIM TO HIS CELL. 210 00:18:38,851 --> 00:18:41,521 WHAT IS THAT THING? 211 00:18:41,554 --> 00:18:43,356 EYELASH CURLER. 212 00:18:43,390 --> 00:18:46,193 [ SCOFFS ] THAT'S THE MOST DIABOLICAL-LOOKING 213 00:18:46,226 --> 00:18:48,361 PIECE OF EQUIPMENT I'VE EVER SEEN. 214 00:18:48,395 --> 00:18:51,264 ARE YOU SPEAKING PROFESSIONALLY AS AN ENGINEER? 215 00:18:51,298 --> 00:18:53,700 NO, I'M JUST A BIG EYELASH MAN. 216 00:18:56,336 --> 00:18:58,538 [ Normal voice ] PRISON GUARD EVENING SHIFT 217 00:18:58,571 --> 00:19:00,340 JUST WENT ON DUTY. 218 00:19:00,373 --> 00:19:01,841 GO WITH LUCK. 219 00:19:01,874 --> 00:19:04,644 I THINK I KNOW WHY DAN CAST YOU AS A CLOWN -- 220 00:19:04,677 --> 00:19:07,380 IT'S THE REAL YOU. 221 00:19:07,414 --> 00:19:10,583 WHAT I WANT TO KNOW 222 00:19:10,617 --> 00:19:12,452 IS WHAT COMEDIAN THOUGHT OF THIS MAKEUP. 223 00:19:12,485 --> 00:19:13,753 [ LAUGHING ] 224 00:20:15,648 --> 00:20:17,550 WHAT ARE YOU DOING HERE? 225 00:20:17,584 --> 00:20:19,286 [ With accent ] I'M WITH THE TROUPE. 226 00:20:19,319 --> 00:20:22,489 HUH. WHAT DO YOU DO? 227 00:20:22,522 --> 00:20:24,891 I READ MINDS. 228 00:20:24,924 --> 00:20:27,360 OH. COME ON. 229 00:20:27,394 --> 00:20:30,730 I DON'T BELIEVE IN THAT. IT'S SOME KIND OF A TRICK. 230 00:20:30,763 --> 00:20:32,965 NOBODY CAN READ MINDS. 231 00:20:32,999 --> 00:20:35,268 NO? 232 00:20:35,302 --> 00:20:36,636 WANT ME TO TELL YOU 233 00:20:36,669 --> 00:20:38,705 WHAT YOU ARE THINKING RIGHT NOW? 234 00:20:38,738 --> 00:20:40,373 [ LAUGHING ] 235 00:20:40,407 --> 00:20:42,409 THAT DOESN'T TAKE A MIND READER. 236 00:20:42,442 --> 00:20:45,612 NO, IT DOESN'T. 237 00:20:45,645 --> 00:20:47,314 [ LAUGHING ] 238 00:20:47,347 --> 00:20:50,517 BUT DON'T YOU WISH YOU COULD READ MY MIND? 239 00:20:50,550 --> 00:20:52,852 WHO KNOWS? 240 00:20:58,358 --> 00:21:00,660 MAYBE I CAN. 241 00:21:03,463 --> 00:21:06,265 WHO KNOWS? 242 00:21:10,670 --> 00:21:13,606 MAYBE YOU CAN, HUH? 243 00:22:23,610 --> 00:22:25,645 [ BELL TOLLING ] 244 00:22:37,023 --> 00:22:39,158 [ PLAYING CIRCUS MUSIC ] 245 00:22:39,191 --> 00:22:41,761 [ With accent ] PRESENTING THE DARING PAVLOVA 246 00:22:41,794 --> 00:22:42,929 OF THE HIGH TRAPEZE, 247 00:22:42,962 --> 00:22:45,798 MADEMOISELLE CRYSTAL, 248 00:22:45,832 --> 00:22:48,668 WHO WILL PERFORM FEATS OF DARING 249 00:22:48,701 --> 00:22:50,570 AND ACROBATIC SKILL 250 00:22:50,603 --> 00:22:53,840 50 FEET ABOVE SOLID GROUND 251 00:22:53,873 --> 00:22:56,676 WITH NO SAFETY NET. 252 00:23:03,049 --> 00:23:05,017 [ MUSIC CONTINUES ] 253 00:23:20,767 --> 00:23:22,602 [ DISTANT POUNDING ] 254 00:26:14,674 --> 00:26:16,008 [ MUSIC CONTINUES ] 255 00:26:16,042 --> 00:26:18,077 [ AUDIENCE GASPS ] 256 00:27:33,319 --> 00:27:35,087 [ Whispering ] Who are you? 257 00:27:35,121 --> 00:27:37,123 [ Normal voice ] A friend, Your Eminence. 258 00:27:37,156 --> 00:27:39,726 How do I know? 259 00:27:39,759 --> 00:27:42,028 I understand, sir. 260 00:27:42,061 --> 00:27:44,130 Tell me nothing. 261 00:27:44,163 --> 00:27:46,966 Come with me, and I'll prove to you 262 00:27:46,999 --> 00:27:49,435 I can get you out of this place. 263 00:27:49,468 --> 00:27:52,171 But...why should I believe you? 264 00:27:52,204 --> 00:27:55,775 Faith, sir. 265 00:27:59,946 --> 00:28:03,049 How can a prince of the Church 266 00:28:03,082 --> 00:28:04,884 argue with that? 267 00:28:44,023 --> 00:28:48,160 CARDINAL VOSSEK, HE IS NOT AT HOME. 268 00:28:48,194 --> 00:28:52,131 HOWEVER, HE IS EXPECTED SHORTLY. 269 00:29:18,457 --> 00:29:20,526 THANK YOU, YOUR EMINENCE. 270 00:29:20,559 --> 00:29:22,795 NOW FIX YOUR BEDCOVERS 271 00:29:22,829 --> 00:29:25,798 TO MAKE THEM LOOK LIKE A MAN ASLEEP. 272 00:29:25,832 --> 00:29:27,466 [ MUSIC CONTINUES ] 273 00:30:18,250 --> 00:30:20,419 VERY GOOD, YOUR EMINENCE. 274 00:30:20,452 --> 00:30:23,956 THANK YOU, BUT WHILE IN MY UNDERWEAR, 275 00:30:23,990 --> 00:30:27,026 I THINK I WOULD PREFER "ANTON." 276 00:30:53,385 --> 00:30:55,321 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 277 00:31:02,394 --> 00:31:04,563 [ AUDIENCE MEMBER WHISTLES ] 278 00:31:33,492 --> 00:31:36,328 [ MUSIC CONTINUES ] 279 00:32:10,229 --> 00:32:11,463 [ GRUNTING ] 280 00:32:29,515 --> 00:32:32,118 OLD AGE. 281 00:32:38,424 --> 00:32:40,259 [ MUSIC CONTINUES ] 282 00:33:08,620 --> 00:33:12,124 IT WILL WORK. 283 00:33:12,158 --> 00:33:13,725 HOW? 284 00:33:13,759 --> 00:33:15,661 HOW DO WE GET DOWN? 285 00:33:15,694 --> 00:33:20,266 HOW DO WE CROSS THAT FENCE... PASS THE SENTRY... 286 00:33:20,299 --> 00:33:24,603 TO SAY NOTHING OF GETTING OUT OF THE COUNTRY. 287 00:33:24,636 --> 00:33:26,705 YOU'LL SEE...TOMORROW. 288 00:33:26,738 --> 00:33:29,108 TOMORROW? 289 00:33:29,141 --> 00:33:33,712 I'M SORRY, BUT I CAN'T TAKE YOU OUT NOW. 290 00:33:33,745 --> 00:33:36,515 THE GUARD WATCHES, THE BED CHECKS, 291 00:33:36,548 --> 00:33:40,286 AND EXACTLY HOW LONG IT WOULD TAKE TO GET UP HERE 292 00:33:40,319 --> 00:33:41,653 HAD TO BE TIMED... 293 00:33:41,687 --> 00:33:43,689 TIMED TO THE SPLIT SECOND. 294 00:33:43,722 --> 00:33:45,291 I SEE. 295 00:33:45,324 --> 00:33:49,061 BUT...TIMED WITH WHAT? 296 00:33:49,095 --> 00:33:51,497 [ MUSIC CONTINUES ] 297 00:33:51,530 --> 00:33:53,332 HEAR THAT... 298 00:33:53,365 --> 00:33:55,334 THAT CALLIOPE? 299 00:33:55,367 --> 00:33:58,404 THAT MUSIC IS MY WATCH. 300 00:33:58,437 --> 00:34:00,139 [ MUSIC CONTINUES ] 301 00:34:11,583 --> 00:34:13,119 COME ON. 302 00:34:13,152 --> 00:34:14,753 LET'S GO. 303 00:34:52,391 --> 00:34:54,726 [ DOOR CLOSES ] 304 00:35:00,732 --> 00:35:04,603 AND NOW, SIGNOR ALBERTI, WILL YOU TRY THIS? 305 00:35:04,636 --> 00:35:09,841 ALTHOUGH IT WILL BE MOST DIFFICULT... 306 00:35:09,875 --> 00:35:12,544 TRY. 307 00:35:12,578 --> 00:35:16,348 I AM THINKING OF SOMETHING... 308 00:35:16,382 --> 00:35:18,717 THINKING VERY HARD. 309 00:35:18,750 --> 00:35:23,622 IT IS A GOLD RING, WITH A BLUE STONE. 310 00:35:23,655 --> 00:35:27,526 THE INSCRIPTION INSIDE READS, 311 00:35:27,559 --> 00:35:33,499 "WITH LOVE, MIDAR," WHO IS NOT FAR AWAY. 312 00:35:33,532 --> 00:35:36,368 IS THE SIGNOR CORRECT? 313 00:35:53,952 --> 00:35:55,687 [ BELL TOLLING ] 314 00:36:09,601 --> 00:36:10,669 VOSSEK. 315 00:36:12,738 --> 00:36:14,373 VOSSEK! 316 00:36:14,406 --> 00:36:16,208 OPEN IT. 317 00:36:26,785 --> 00:36:28,587 WHAT IS IT? 318 00:36:28,620 --> 00:36:29,955 NOTHING. 319 00:36:29,988 --> 00:36:32,658 GO BACK TO SLEEP. 320 00:36:41,900 --> 00:36:43,902 [ TOLLING ] 321 00:37:25,711 --> 00:37:27,646 SIGNOR ALBERTI. 322 00:37:27,679 --> 00:37:29,515 YES. 323 00:37:37,723 --> 00:37:40,426 I CHECKED WITH THE LOCAL ARTISTS' REPRESENTATIVE. 324 00:37:40,459 --> 00:37:42,794 HE DOESN'T KNOW YOUR TROUPE. 325 00:37:42,828 --> 00:37:45,564 YOU'RE NOT LISTED IN HIS FILES, 326 00:37:45,597 --> 00:37:48,600 HIS PLAYBILLS, OR HIS PUBLICITY... 327 00:37:48,634 --> 00:37:51,370 ANYWHERE. 328 00:37:51,403 --> 00:37:53,839 NO, WE'RE MUCH TOO SMALL A TROUPE FOR THAT, 329 00:37:53,872 --> 00:37:56,708 AND THE GUILD DUES ARE VERY HIGH -- TERRIBLE. 330 00:37:56,742 --> 00:37:59,611 THEN YOU'VE NEVER PERFORMED HERE BEFORE? 331 00:37:59,645 --> 00:38:01,046 NO, BUT I'M GLAD WE CAME. 332 00:38:01,079 --> 00:38:03,382 WE'RE DOING VERY GOOD BUSINESS. 333 00:38:14,560 --> 00:38:15,927 WHERE DO YOU COME FROM? 334 00:38:15,961 --> 00:38:19,064 [ LAUGHING ] 335 00:38:19,097 --> 00:38:21,800 WHERE DOES ANY CIRCUS TROUPE COME FROM? 336 00:38:21,833 --> 00:38:24,703 WHEREVER IT WAS YESTERDAY. 337 00:38:24,736 --> 00:38:28,640 I COME FROM CESSNA, IF THAT IS WHAT YOU MEAN. 338 00:38:28,674 --> 00:38:31,643 MY PARTNER COMES FROM ANTURENE. 339 00:38:31,677 --> 00:38:34,780 AND THE MAN WHO WAS ARRESTED? THE THIEF? 340 00:38:34,813 --> 00:38:36,748 I PICK UP CASUALS TO DO MY RIGGING FOR ME 341 00:38:36,782 --> 00:38:38,049 ALL THE TIME. 342 00:38:38,083 --> 00:38:39,618 THEY NEVER LAST TOO LONG. 343 00:38:39,651 --> 00:38:42,053 AND SOME, LIKE THIS ONE, ARE THIEVES. 344 00:38:42,087 --> 00:38:44,423 SOME CHASE THE WOMEN. 345 00:38:44,456 --> 00:38:46,925 ALMOST ALL OF THEM DRINK. 346 00:38:46,958 --> 00:38:50,696 WE DON'T FIND TOO MANY ALTAR BOYS 347 00:38:50,729 --> 00:38:52,664 TO WORK THE CARNIVAL BUSINESS. 348 00:38:52,698 --> 00:38:54,933 BUT I'LL FIND ANOTHER MAN. 349 00:38:54,966 --> 00:38:58,570 HMM? YOU ARE GOING TO LEAVE THIS MAN BEHIND? 350 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 IF I HAVE TO. 351 00:39:00,439 --> 00:39:02,441 I'LL TRY TO HELP HIM. 352 00:39:02,474 --> 00:39:04,976 HE WAS A VERY GOOD RIGGER, AND, UH... 353 00:39:05,010 --> 00:39:06,778 WAS NOT TOO BAD A SORT. 354 00:39:06,812 --> 00:39:10,982 I HOPE YOU DON'T THINK TOO BAD OF ALL CARNIVAL PEOPLE. 355 00:39:11,016 --> 00:39:14,119 I MYSELF COME FROM A VERY OLD FAMILY. 356 00:39:14,152 --> 00:39:15,787 MY MOTHER WAS -- 357 00:39:15,821 --> 00:39:18,023 I'M SURE. 358 00:39:18,056 --> 00:39:21,026 HOW LONG DO YOU EXPECT TO STAY IN SERAVNO? 359 00:39:21,059 --> 00:39:22,961 WE'LL BE LEAVING VERY SOON. 360 00:39:22,994 --> 00:39:25,997 MORE AND MORE OF THE AUDIENCE ARE REPEATS. 361 00:39:26,031 --> 00:39:28,834 THEY DON'T THROW ANYTHING INTO THE HAT 362 00:39:28,867 --> 00:39:30,168 THE SECOND TIME. 363 00:39:30,201 --> 00:39:31,870 WOULDN'T YOUR BUSINESS BE BETTER 364 00:39:31,903 --> 00:39:33,872 IF YOU WERE CLOSER TO THE CENTER OF THE PARK? 365 00:39:33,905 --> 00:39:35,474 NO, NO, NO. 366 00:39:35,507 --> 00:39:38,877 IT'S TOO OPEN AND TOO WINDY OUT THERE. 367 00:39:38,910 --> 00:39:42,481 MY TRAPEZE ARTIST WORKS WITHOUT A NET. 368 00:39:42,514 --> 00:39:45,584 ONE SUDDEN GUST AND... 369 00:40:16,715 --> 00:40:18,183 LET'S GO. 370 00:40:18,216 --> 00:40:20,118 [ With accent ] WHERE TO? 371 00:40:20,151 --> 00:40:21,687 OUT. 372 00:40:48,880 --> 00:40:51,583 SIGNORINA, HELLO. 373 00:40:51,617 --> 00:40:54,052 CAN YOU HEAR ME? 374 00:40:54,085 --> 00:40:55,921 YES. 375 00:40:55,954 --> 00:40:57,589 I CAME TO TELL YOU 376 00:40:57,623 --> 00:41:00,191 WE ARE CONTACTING A LAWYER THIS AFTERNOON. 377 00:41:00,225 --> 00:41:01,993 THANK YOU. 378 00:41:02,027 --> 00:41:07,065 SEE IF YOU CAN POST BOND AND GET ME OUT OF HERE. 379 00:41:07,098 --> 00:41:09,000 WE ARE TRYING. 380 00:41:09,034 --> 00:41:11,837 YOU TRY TO BE PATIENT. 381 00:41:11,870 --> 00:41:14,706 I DON'T HAVE VERY MUCH CHOICE. 382 00:41:14,740 --> 00:41:17,676 ARE THEY TREATING YOU ALL RIGHT? 383 00:41:17,709 --> 00:41:18,977 WELL ENOUGH. 384 00:41:19,010 --> 00:41:21,146 I HAVE NOT BEEN BEATEN. 385 00:41:21,179 --> 00:41:24,215 AND THE FOOD. HOW IS THE FOOD? 386 00:41:24,249 --> 00:41:25,951 TERRIBLE. 387 00:41:25,984 --> 00:41:30,656 BUT I DON'T SEEM VERY HUNGRY. 388 00:41:30,689 --> 00:41:32,791 I ALSO HAVE A BIT OF... 389 00:41:32,824 --> 00:41:35,927 [ Normal voice ] TROUBLE SLEEPING. 390 00:41:35,961 --> 00:41:38,897 [ Normal voice ] ANYTHING ELSE? 391 00:41:38,930 --> 00:41:42,000 NO. JUST CONVERSATION FOR EFFECT. 392 00:41:42,033 --> 00:41:43,569 [ SIGHS ] 393 00:41:43,602 --> 00:41:47,205 SIGNORINA, LAWYER, CHOICE, BEATEN, NOT HUNGRY. 394 00:41:47,238 --> 00:41:49,240 VOSSEK IS WEAK BUT WILLING. 395 00:41:49,274 --> 00:41:51,977 HE HAS THE PATROLS TIMED AND NO TROUBLE WITH THE LOCKS. 396 00:41:52,010 --> 00:41:53,779 WHAT TIME WILL HE BE READY FOR ME? 397 00:41:53,812 --> 00:41:56,815 HE HAD A BIT OF TROUBLE SLEEPING. 398 00:41:56,848 --> 00:41:58,750 "SLEEPING" IS "30," DAN, REMEMBER? 399 00:41:58,784 --> 00:42:01,620 "A BIT OF TROUBLE" IS "SEVEN." 7:30. 400 00:42:01,653 --> 00:42:02,788 POST BOND... 401 00:42:02,821 --> 00:42:04,022 THIS EVENING. 402 00:42:06,157 --> 00:42:07,593 [ KNOCK ON DOOR ] 403 00:42:07,626 --> 00:42:09,160 Man: COME IN. 404 00:42:13,732 --> 00:42:14,966 YES, SIR? 405 00:42:15,000 --> 00:42:17,703 CAPTAIN, I WANT YOU TO INTENSIFY 406 00:42:17,736 --> 00:42:19,771 VOSSEK'S INTERROGATION. 407 00:42:19,805 --> 00:42:22,774 CARDINAL VOSSEK IS AN OLD MAN. 408 00:42:22,808 --> 00:42:25,176 HE IS VERY WEAK. HE MIGHT EASILY DIE. 409 00:42:25,210 --> 00:42:27,078 THAT DOESN'T REALLY MATTER. 410 00:42:29,214 --> 00:42:34,052 I RECEIVED ORDERS TO EXECUTE HIM IN 48 HOURS. 411 00:42:39,658 --> 00:42:41,993 HEY, MIND READER, WHAT'S YOUR HURRY? 412 00:42:42,027 --> 00:42:43,895 [ With accent ] OH, HELLO. 413 00:42:43,929 --> 00:42:45,296 WOULD YOU LIKE A DRINK? 414 00:42:45,330 --> 00:42:46,564 TWO, PLEASE. 415 00:42:53,739 --> 00:42:55,907 [ With accent ] GIVE ME A DRINK. 416 00:42:58,877 --> 00:43:02,748 ONE MORE...PLEASE. 417 00:43:02,781 --> 00:43:05,050 WELL, DARLING, AREN'T YOU GOING TO INTRODUCE ME 418 00:43:05,083 --> 00:43:06,652 TO YOUR FRIEND? 419 00:43:06,685 --> 00:43:08,854 OH, HE'S NOT YOUR TYPE, ANGEL. 420 00:43:08,887 --> 00:43:11,823 OH? YOU MEAN HE LIKES WASHED-OUT BLONDES? 421 00:43:13,424 --> 00:43:15,927 DO, UH... DO YOU LIVE AROUND HERE? 422 00:43:15,961 --> 00:43:18,997 I, UH...I WORK OVER THERE. 423 00:43:19,030 --> 00:43:23,234 OH. THAT MAKES US ALMOST NEIGHBORS. 424 00:43:23,268 --> 00:43:26,071 [ LAUGHING ] 425 00:43:27,739 --> 00:43:29,841 GO TAKE A BATH, GYPSY. 426 00:43:32,177 --> 00:43:34,345 COME, HMM? COME WITH ME. 427 00:43:34,379 --> 00:43:37,816 SHOW ME HOW STRONG YOU ARE, YES? 428 00:43:37,849 --> 00:43:40,819 HANG ON TO YOUR BILLFOLD, NEIGHBOR. 429 00:43:40,852 --> 00:43:42,954 GO AWAY AND STAY AWAY! 430 00:43:42,988 --> 00:43:44,823 COME ON. 431 00:43:50,161 --> 00:43:52,664 I MAKE THAT A VERY GOOD ROUND. 432 00:43:52,698 --> 00:43:54,700 [ Normal voice ] IF I HAVE TO FIGHT, 433 00:43:54,733 --> 00:43:56,301 I'D RATHER IT WAS OVER YOU. 434 00:43:56,334 --> 00:44:00,071 YOU'VE GOT A TEMPER, MIND READER. 435 00:44:00,105 --> 00:44:02,107 I LOATHE ACROBATS. 436 00:44:02,140 --> 00:44:06,277 COME ON, BIG BOY. RING THE BELL, HUH? 437 00:44:17,756 --> 00:44:19,224 [ BELL TOLLING ] 438 00:44:20,926 --> 00:44:22,761 [ PLAYING CIRCUS MUSIC ] 439 00:45:51,016 --> 00:45:54,052 [ MUSIC CONTINUES ] 440 00:45:54,085 --> 00:45:56,788 [ AUDIENCE APPLAUDING ] 441 00:47:15,934 --> 00:47:17,903 [ MUSIC CONTINUES ] 442 00:47:48,266 --> 00:47:50,201 [ MUSIC CONTINUES ] 443 00:48:01,212 --> 00:48:03,214 [ DOOR CLOSES ] 444 00:48:07,685 --> 00:48:09,654 [ MUSIC CONTINUES ] 445 00:48:24,669 --> 00:48:26,604 HOW ARE WE FIXED FOR CASH? 446 00:48:26,637 --> 00:48:29,440 I WON'T HAVE TIME TO PASS THE HAT. 447 00:48:46,691 --> 00:48:49,494 OOH! OOH! OOH! 448 00:49:16,254 --> 00:49:18,056 [ MUSIC CONTINUES ] 29729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.