All language subtitles for Mission.Impossible.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,838 --> 00:01:12,640 HELLO. 2 00:01:12,673 --> 00:01:14,475 I'M LOOKING FOR A SPECIAL RECORDING, 3 00:01:14,508 --> 00:01:16,177 COLLECTOR'S SERIES. 4 00:01:16,210 --> 00:01:17,478 WELL, I DON'T KNOW. 5 00:01:17,511 --> 00:01:19,147 WE HAVE SOME RECORD PLAYERS IN STOCK. 6 00:01:19,180 --> 00:01:20,681 I'LL TAKE CARE OF THE GENTLEMAN, SUZIE. 7 00:01:20,714 --> 00:01:22,550 WOULD YOU GET ME LAST WEEK'S INVOICES, PLEASE. 8 00:01:28,756 --> 00:01:31,159 EXACTLY WHAT RECORDING WERE YOU LOOKING FOR? 9 00:01:31,192 --> 00:01:33,294 "PAVANE IN G" BY ERNEST VONE 10 00:01:33,327 --> 00:01:35,729 AND THE PANSYMPHONIC ORCHESTRA, 1963. 11 00:01:49,177 --> 00:01:50,511 THANK YOU. 12 00:01:50,544 --> 00:01:52,246 WELCOME. 13 00:02:29,350 --> 00:02:31,685 [ CLASSICAL MUSIC PLAYS ] 14 00:02:37,858 --> 00:02:39,660 Man: GOOD MORNING, MR. BRIGGS. 15 00:02:39,693 --> 00:02:43,664 GENERAL RIO DOMINGUEZ, THE DICTATOR OF SANTA COSTA, 16 00:02:43,697 --> 00:02:47,401 MAKES HIS HEADQUARTERS IN THE HOTEL NACIONAL. 17 00:02:47,435 --> 00:02:49,737 WE'VE LEARNED THAT TWO NUCLEAR WARHEADS 18 00:02:49,770 --> 00:02:52,373 FURNISHED TO SANTA COSTA BY AN ENEMY POWER 19 00:02:52,406 --> 00:02:54,442 ARE CONTAINED IN THE HOTEL VAULT. 20 00:02:54,475 --> 00:02:55,843 THEIR USE IS IMMINENT. 21 00:02:55,876 --> 00:02:57,878 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, 22 00:02:57,911 --> 00:03:00,414 SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 23 00:03:00,448 --> 00:03:04,352 WOULD BE TO REMOVE BOTH NUCLEAR DEVICES FROM SANTA COSTA. 24 00:03:04,385 --> 00:03:07,288 AS ALWAYS, YOU HAVE CARTE BLANCHE 25 00:03:07,321 --> 00:03:09,523 AS TO METHOD AND PERSONNEL. 26 00:03:09,557 --> 00:03:11,859 BUT, OF COURSE, SHOULD YOU OR ANY MEMBER OF YOUR I.M. FORCE 27 00:03:11,892 --> 00:03:13,794 BE CAUGHT OR KILLED, 28 00:03:13,827 --> 00:03:17,398 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 29 00:03:19,367 --> 00:03:21,535 AS USUAL, THIS RECORDING WILL DECOMPOSE 30 00:03:21,569 --> 00:03:24,372 ONE MINUTE AFTER THE BREAKING OF THE SEAL. 31 00:03:24,405 --> 00:03:27,275 I HOPE IT'S WELCOME BACK, DAN. 32 00:03:27,308 --> 00:03:29,777 IT'S BEEN A WHILE. 33 00:03:39,453 --> 00:03:41,221 [ SIZZLING ] 34 00:04:50,090 --> 00:04:52,292 [ SHUFFLING CARDS ] 35 00:05:10,844 --> 00:05:14,448 I'LL BET TWO CENTS. 36 00:05:14,482 --> 00:05:17,618 I'LL SEE YOUR TWO CENTS AND BUMP YOU TWO. 37 00:05:17,651 --> 00:05:20,554 CALL. 38 00:05:20,588 --> 00:05:23,491 PRACTICE ON YOUR OWN TIME. 39 00:05:25,693 --> 00:05:27,728 [ CHUCKLES ] 40 00:05:27,761 --> 00:05:29,830 CALL. 41 00:05:29,863 --> 00:05:32,633 ACES UP. 42 00:05:32,666 --> 00:05:34,868 YOU CAN'T HAVE AN ACE OF CLUBS. 43 00:05:34,902 --> 00:05:36,670 I HAVE ONE. 44 00:05:37,971 --> 00:05:39,473 THREE KINGS. 45 00:05:39,507 --> 00:05:41,909 WELL, BEATS MY FIVE PAIR. 46 00:05:45,979 --> 00:05:49,049 ALL RIGHT, YOU ALL HAD TIME TO THINK IT OVER? 47 00:05:49,082 --> 00:05:52,653 ROLLIN, CAN YOU IMPERSONATE DOMINGUEZ? 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,422 I DON'T KNOW, DAN. 49 00:05:54,455 --> 00:05:56,123 I'M THE BEST, BUT... 50 00:05:56,156 --> 00:05:58,426 THE DAY HE MAKES A TELEVISED SPEECH... 51 00:05:58,459 --> 00:05:59,593 WE CAN'T WAIT. 52 00:05:59,627 --> 00:06:01,061 CAN YOU PULL IT OFF 53 00:06:01,094 --> 00:06:03,864 IF BARNEY TAMPERS WITH THE TV CAMERA AND MICROPHONE 54 00:06:03,897 --> 00:06:06,734 SO YOU DON'T HAVE TO MAKE THE SPEECH? 55 00:06:06,767 --> 00:06:09,136 YES. 56 00:06:09,169 --> 00:06:11,472 BARNEY, CAN YOU WIRE ALL THAT IN ONE DAY? 57 00:06:11,505 --> 00:06:14,442 PLUS RIG A FIREWORKS DISPLAY RIGHT IN FRONT OF THE HOTEL? 58 00:06:14,475 --> 00:06:15,909 DOMINGUEZ'S HEADQUARTER? 59 00:06:15,943 --> 00:06:18,846 NOT UNLESS I HAD ALL DAY TO CRAWL AROUND UNDISTURBED. 60 00:06:18,879 --> 00:06:20,581 YOU WILL. 61 00:06:20,614 --> 00:06:22,583 TERRY, ONCE YOU'RE IN THE VAULT, 62 00:06:22,616 --> 00:06:24,718 CAN YOU SAFELY REMOVE THE WARHEADS 63 00:06:24,752 --> 00:06:26,053 FROM THEIR CONTAINER? 64 00:06:26,086 --> 00:06:29,657 ASSUMING I GOT THAT FAR, I'D BE NERVOUS. 65 00:06:29,690 --> 00:06:33,761 THOSE CONTAINER LOCKS ARE PROBABLY SEQUENCE-CODED 66 00:06:33,794 --> 00:06:35,929 AND WIRED TO THE WARHEADS. 67 00:06:35,963 --> 00:06:38,065 ONE WRONG MOVE -- BOOM. 68 00:06:38,098 --> 00:06:39,733 WE'LL GET THE CODE FROM DOMINGUEZ. 69 00:06:39,767 --> 00:06:41,134 WHAT FOR, A SOUVENIR? 70 00:06:42,670 --> 00:06:44,805 THIS TYPE VAULT'S RUINING MY BUSINESS. 71 00:06:44,838 --> 00:06:47,007 IT'S UNBREAKABLE. NO ONE COULD OPEN IT. 72 00:06:47,040 --> 00:06:48,776 I KNOW, BUT ALL VAULTS ARE DESIGNED 73 00:06:48,809 --> 00:06:50,511 TO PREVENT PEOPLE FROM GETTING IN. 74 00:06:50,544 --> 00:06:52,513 TERRY, IS THERE A CHANCE OF BREAKING OUT? 75 00:06:55,616 --> 00:06:57,885 I THINK SO. 76 00:06:57,918 --> 00:07:01,722 WILLY, THOSE WARHEADS WEIGH 200 POUNDS APIECE. 77 00:07:01,755 --> 00:07:03,223 CAN YOU HANDLE IT? 78 00:07:03,256 --> 00:07:04,558 YES. 79 00:07:04,592 --> 00:07:07,060 AND YOU, CINNAMON? 80 00:07:07,094 --> 00:07:10,531 MY JOB'S ONLY DOING WHAT COMES NATURALLY. 81 00:07:14,668 --> 00:07:16,770 ALL RIGHT THEN. 82 00:07:16,804 --> 00:07:19,172 FROM THE BEGINNING. 83 00:07:19,206 --> 00:07:21,174 [ SIREN WAILING ] 84 00:08:32,580 --> 00:08:35,015 DO YOU HAVE RESERVATION AT THE HOTEL NACIONAL? 85 00:08:35,048 --> 00:08:36,316 YES. 86 00:08:36,349 --> 00:08:38,218 SHOW ME CONFIRMATION, PLEASE. 87 00:08:49,630 --> 00:08:51,632 ANY BAGS, GENTLEMEN? 88 00:08:51,665 --> 00:08:54,267 SWISS. CUSTOM TIMEPIECES. 89 00:08:54,301 --> 00:08:55,736 WITH A MAN, SIR? 90 00:08:55,769 --> 00:08:57,137 MY MANSERVANT. 91 00:08:57,170 --> 00:09:01,609 SANTA COSTA WISHES YOU A PLEASANT STAY. 92 00:09:36,710 --> 00:09:38,045 HE'LL TAKE THOSE. 93 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 SEE THE LUGGAGE IN THE TRUNK. 94 00:09:45,218 --> 00:09:48,722 [ SALSA MUSIC PLAYS ] 95 00:10:00,167 --> 00:10:02,736 I WANT TO PUT MY SAMPLES IN THE SAFE. 96 00:10:02,770 --> 00:10:05,238 WHAT TIME DOES IT OPEN? 97 00:10:05,272 --> 00:10:06,674 IN 10 MINUTES, SIR. 98 00:10:06,707 --> 00:10:08,676 MAY I SEE YOUR PASSPORTS, PLEASE? 99 00:10:28,028 --> 00:10:29,697 [ STAMPING ] 100 00:10:29,730 --> 00:10:31,699 NOW, MR. BARRY, WOULD YOU GIVE ME YOUR RIGHT HAND. 101 00:10:31,732 --> 00:10:33,033 WHAT FOR? 102 00:10:33,066 --> 00:10:34,935 THUMBPRINT, SIR. 103 00:10:43,944 --> 00:10:46,246 HOLD MY JEWELRY CASE, WILL YOU, DEAR? 104 00:10:49,082 --> 00:10:50,784 MR. AND MRS. LANIER. 105 00:10:50,818 --> 00:10:53,754 WE REQUESTED A GROUND-FLOOR ROOM. 106 00:10:53,787 --> 00:10:55,088 ONLY A MINUTE NOW, MR. BARRY. 107 00:10:55,122 --> 00:10:57,390 WHEN WILL THE VAULT BE OPEN AGAIN? 108 00:10:57,424 --> 00:10:59,459 THE TIME LOCK IS SET FOR 12 HOURS, SIR. 109 00:10:59,492 --> 00:11:01,061 11:00 THIS EVENING. 110 00:11:09,302 --> 00:11:11,271 [ BUZZING ] 111 00:12:02,890 --> 00:12:05,092 ANYTHING ELSE? 112 00:12:05,125 --> 00:12:07,127 NO, COLONEL ALISIO. 113 00:12:07,160 --> 00:12:08,996 CLOSE IT. 114 00:12:22,342 --> 00:12:25,278 [ DOOR LOCKS ] 115 00:13:10,523 --> 00:13:13,060 CODED LOCKS? THREE, BY COLORS. 116 00:13:13,093 --> 00:13:14,995 THEN WE GO WITH THE PLAN TO LIFT DOMINGUEZ. 117 00:13:15,028 --> 00:13:16,196 SUITCASES HEAVY? 118 00:13:16,229 --> 00:13:18,098 ONE WAS. JUST A LITTLE. 119 00:13:18,131 --> 00:13:20,333 NOT AS HEAVY AS THEY'LL BOTH BE TAKING THEM OUT. 120 00:13:20,367 --> 00:13:21,969 YOUR PASSPORTS, MADAME. 121 00:13:27,107 --> 00:13:30,310 EXCUSE ME. LET ME HELP YOU. 122 00:13:30,343 --> 00:13:32,913 [ Whispering ] He's in. We make the switch tonight. 123 00:13:32,946 --> 00:13:34,247 THANK YOU. 124 00:13:39,586 --> 00:13:42,089 [ SQUEAKING ] 125 00:13:43,023 --> 00:13:45,025 WHAT IS IT? MICE! 126 00:13:48,996 --> 00:13:51,431 GET RID OF THEM, PLEASE! 127 00:13:51,464 --> 00:13:54,601 OH, I'M DREADFULLY SORRY. 128 00:13:58,338 --> 00:14:00,473 [ With Santa Costan accent ] OPERATOR. MAY I HELP YOU? 129 00:14:00,507 --> 00:14:05,078 THIS IS THE DESK. GET ME AN EXTERMINATOR. 130 00:14:05,112 --> 00:14:06,579 [ TAPPING ] 131 00:14:06,613 --> 00:14:09,382 HELLO. 132 00:14:09,416 --> 00:14:12,585 EXTERMINATOR, THIS IS THE HOTEL NACIONAL. 133 00:14:12,619 --> 00:14:14,287 WE HAVE AN EMERGENCY. 134 00:15:01,034 --> 00:15:02,335 THANK YOU. 135 00:15:02,369 --> 00:15:04,037 PLEASE TELL THE MAID 136 00:15:04,071 --> 00:15:06,473 THAT I'LL LET HER KNOW WHEN SHE CAN CLEAN THE ROOM. 137 00:15:06,506 --> 00:15:09,977 MY HUSBAND NEEDS REST. I DON'T WANT HIM DISTURBED. 138 00:15:35,502 --> 00:15:36,636 COLONEL ALISIO... 139 00:15:36,669 --> 00:15:38,538 THE EXTERMINATOR -- I TOLD HIM 140 00:15:38,571 --> 00:15:41,174 HE COULD NOT GO INTO THE GENERAL'S WING. 141 00:15:41,208 --> 00:15:43,476 AND HE SAYS HE CANNOT DO THE JOB. 142 00:15:43,510 --> 00:15:47,114 EXCUSE ME, SIR, IT'S JUST THAT... 143 00:15:47,147 --> 00:15:49,516 I MUST BE ABLE TO GO WHERE THE MICE CAN GO. 144 00:15:53,253 --> 00:15:55,355 LET HIM CREEP AROUND WHEREVER HE WISHES. 145 00:15:55,388 --> 00:15:57,557 I WILL LEAVE ORDERS. 146 00:15:57,590 --> 00:15:59,492 THANK YOU, SIR. 147 00:16:57,817 --> 00:17:02,322 [ SALSA MUSIC PLAYS ] 148 00:17:02,355 --> 00:17:04,091 MY APOLOGIES, MR. BARRY, 149 00:17:04,124 --> 00:17:07,227 BUT GENERAL DOMINGUEZ MAKES A SPEECH TOMORROW, 150 00:17:07,260 --> 00:17:09,229 SO THEY MUST SET UP TONIGHT. 151 00:17:09,262 --> 00:17:12,565 OH, AND I THOUGHT WE WERE GOING TO BE 152 00:17:12,599 --> 00:17:14,167 ON TELEVISION. 153 00:17:55,308 --> 00:17:57,844 MR. LANIER IS NOT JOINING YOU, MADAME? 154 00:17:57,877 --> 00:18:00,113 NO, MY HUSBAND IS TOO ILL. 155 00:18:00,147 --> 00:18:02,349 WHEN I LEFT, HE WAS ASLEEP. 156 00:18:38,218 --> 00:18:40,320 WAITER. 157 00:19:15,722 --> 00:19:18,725 [ DOORKNOB RATTLES ] 158 00:19:28,701 --> 00:19:30,937 TAKING YOUR CASES OUT SO SOON, MR. BARRY? 159 00:19:30,970 --> 00:19:32,539 PROUD TO SAY 160 00:19:32,572 --> 00:19:34,741 THAT GENERAL DOMINGUEZ HAS ASKED TO SEE A SELECTION. 161 00:19:34,774 --> 00:19:37,544 PUTTING THEM BACK IN THE VAULT IN THE MORNING. 162 00:20:42,709 --> 00:20:44,444 CAN YOU BREAK OUT? 163 00:20:44,477 --> 00:20:46,846 YEAH, I CAN TURN THE HANDLE FROM THE INSIDE, 164 00:20:46,879 --> 00:20:48,948 BUT I'LL HAVE TO BLOW THE TIME LOCK. 165 00:20:48,981 --> 00:20:51,618 WILLY SAID THE WARHEAD LOCKS ARE COLOR-CODED. 166 00:20:51,651 --> 00:20:54,287 I HATE TO TAKE A CHANCE WITHOUT THAT SEQUENCE. 167 00:20:54,321 --> 00:20:56,022 WE MAY ALL GO UP IN A MUSHROOM. 168 00:20:56,055 --> 00:20:58,325 CHANGE OF CAST IS ALREADY IN MOTION. 169 00:20:58,358 --> 00:21:00,493 YOU ALL RIGHT? 170 00:21:21,881 --> 00:21:24,517 YOU'RE SOLDIERS, ARE YOU NOT? 171 00:21:24,551 --> 00:21:26,686 ACT LIKE SOLDIERS. 172 00:21:28,921 --> 00:21:32,058 AH, MR. BARRY. 173 00:21:32,091 --> 00:21:35,328 LET HIM THROUGH. 174 00:21:43,770 --> 00:21:45,672 SHE'S VERY PRETTY. 175 00:21:45,705 --> 00:21:47,006 YES. 176 00:21:47,039 --> 00:21:49,442 BUT TOO MUCH FOR YOU. 177 00:21:49,476 --> 00:21:52,579 ASK HER TO COME TO MY ROOM IN 10 MINUTES. 178 00:21:59,886 --> 00:22:01,454 VERY NICE. 179 00:22:01,488 --> 00:22:03,322 I THOUGHT SO. 180 00:22:06,526 --> 00:22:08,795 BUT, GENERAL, YOU WERE JUST INSIDE -- 181 00:22:25,445 --> 00:22:27,013 OH! 182 00:22:27,046 --> 00:22:28,481 GUARDS! 183 00:22:38,124 --> 00:22:40,560 WHAT IS IT, GENERAL? 184 00:22:43,062 --> 00:22:44,997 WHERE ARE THE TWO GUARDS 185 00:22:45,031 --> 00:22:47,734 WHO WERE SUPPOSED TO BE OUTSIDE THIS DOOR? 186 00:22:47,767 --> 00:22:50,870 PEREZ AND VACCA? I-I DON'T KNOW, GENERAL. 187 00:22:50,903 --> 00:22:52,405 THEN THEY HAVE DESERTED THEIR POSTS? 188 00:22:52,439 --> 00:22:53,673 FIND THEM! 189 00:22:53,706 --> 00:22:56,709 A FINE SECURITY SYSTEM YOU RUN HERE, ALISIO. 190 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 I DON'T EXPECT YOU TO KNOW THE WHEREABOUTS 191 00:22:58,678 --> 00:23:00,413 OF EVERY ENEMY AGENT IN SANTA COSTA. 192 00:23:00,447 --> 00:23:02,949 BUT I DO EXPECT YOU TO BE ABLE TO LOCATE MY OWN TWO GUARDS! 193 00:23:02,982 --> 00:23:05,084 I WILL FIND THEM, GENERAL. 194 00:23:05,117 --> 00:23:06,786 DO THAT! 195 00:23:06,819 --> 00:23:09,622 AND DO NOT DISTURB ME FOR ANYTHING UNIMPORTANT! 196 00:23:09,656 --> 00:23:11,624 I'M WORKING ON MY SPEECH! 197 00:23:14,226 --> 00:23:16,028 WELL, MOVE. 198 00:23:16,062 --> 00:23:17,930 MOVE! 199 00:23:20,800 --> 00:23:23,636 [ DOOR CLOSES ] 200 00:23:28,541 --> 00:23:29,942 BEAUTIFUL. 201 00:23:29,976 --> 00:23:31,578 BEAUTIFUL? 202 00:23:31,611 --> 00:23:35,648 I CONSIDER THAT MY MASTERPIECE. 203 00:23:35,682 --> 00:23:37,817 SO FAR, SO GOOD. 204 00:23:37,850 --> 00:23:40,019 NO. THEY'RE BROKEN. 205 00:23:50,530 --> 00:23:52,732 [ MAN SPEAKING SPANISH ] 206 00:24:15,087 --> 00:24:18,024 IF TERRY'S NO USE WITH HIS PAWS, WE'RE DONE. 207 00:24:18,057 --> 00:24:19,959 NOT QUITE. 208 00:24:19,992 --> 00:24:21,861 [ KNOCK ON DOOR ] 209 00:24:21,894 --> 00:24:25,197 [ As General ] I LEFT ORDERS NOT TO BE DISTURBED! 210 00:24:25,231 --> 00:24:26,766 Guard: YES, GENERAL, 211 00:24:26,799 --> 00:24:29,235 BUT YOU ALSO ASKED TO SEE THE LADY. 212 00:24:29,268 --> 00:24:30,937 YES. YES, OF COURSE. 213 00:24:36,943 --> 00:24:39,579 GOOD EVENING, GENERAL. 214 00:24:39,612 --> 00:24:41,180 GOOD EVENING. 215 00:24:47,787 --> 00:24:49,589 WHAT HAPPENED? 216 00:24:49,622 --> 00:24:51,558 NEVER MIND NOW. 217 00:24:51,591 --> 00:24:54,561 CINNAMON, STAY HERE WITH ROLLIN ABOUT AN HOUR. 218 00:24:54,594 --> 00:24:57,830 THEN SNUGGLE UP TO THAT LONELY MAN OUTSIDE THE VAULT. 219 00:24:57,864 --> 00:24:59,866 STEAL A BLANK SIGNATURE CARD. 220 00:24:59,899 --> 00:25:01,701 WHY? 221 00:25:01,734 --> 00:25:04,070 TOMORROW I'M GOING INTO THE VAULT INSTEAD OF TERRY. 222 00:25:07,106 --> 00:25:08,741 WHAT? 223 00:25:08,775 --> 00:25:11,110 WHEN MR. BARRY COMES TO TAKE HIS SUITCASES OUT, 224 00:25:11,143 --> 00:25:14,113 HE'LL HAVE TO HAVE THE CORRECT SIGNATURE AND THUMBPRINT. 225 00:25:14,146 --> 00:25:16,683 BUT YOU'RE BARRY. YOU'LL BE INSIDE THE VAULT. 226 00:25:16,716 --> 00:25:19,118 ROLLIN, YOU'RE GETTING EVERY ACTOR'S DREAM -- 227 00:25:19,151 --> 00:25:22,021 CHANCE TO PLAY A TRIPLE ROLE -- 228 00:25:22,054 --> 00:25:24,991 MR. LANIER, DOMINGUEZ... AND ME. 229 00:25:40,773 --> 00:25:42,208 I HOPE THE YOUNG LADY 230 00:25:42,241 --> 00:25:45,645 LIKES THE DIAMOND WATCH I SOLD THE GENERAL. 231 00:26:02,862 --> 00:26:05,331 [ INDISTINCT CONVERSATION ] 232 00:26:05,364 --> 00:26:07,199 YOU KNOW, UH, DOMINGUEZ HAS 233 00:26:07,233 --> 00:26:09,636 QUITE A REPUTATION AS A LADY'S MAN, 234 00:26:09,669 --> 00:26:12,805 AND, UH, AS LONG AS YOU'RE GOING TO SPEND AN HOUR HERE, 235 00:26:12,839 --> 00:26:15,975 UH...WHY NOT HELP ME DEVELOP MY CHARACTERIZATION? 236 00:26:16,008 --> 00:26:18,377 WE'LL SPEND THE HOUR REHEARSING. 237 00:26:18,410 --> 00:26:20,312 I FOUND DOMINGUEZ'S SPEECH. 238 00:26:20,346 --> 00:26:22,214 YOU MAY HAVE TO DELIVER IT 239 00:26:22,248 --> 00:26:25,685 IF BARNEY DROPS A TRANSISTOR OR SOMETHING. 240 00:26:42,134 --> 00:26:45,872 [ As General ] "DESPITE THE CONSTANT SCHEMING AND HARASSMENT 241 00:26:45,905 --> 00:26:48,808 "OF HER POWERFUL, IMPERIALISTIC NEIGHBOR TO THE NORTH, 242 00:26:48,841 --> 00:26:50,943 "SANTA COST...SANTA COSTA 243 00:26:50,977 --> 00:26:53,680 "REMAINS A PEACEFUL AND DEDICATED NATION, 244 00:26:53,713 --> 00:26:55,147 CONTINUING IN ITS" -- 245 00:26:55,181 --> 00:26:57,216 [ Dropping accent ] HOW AM I DOING? 246 00:26:57,249 --> 00:26:58,751 TERRIBLE. 247 00:27:01,888 --> 00:27:03,022 FINE. 248 00:27:03,055 --> 00:27:06,425 SAY, DO YOU DO JIMMY CAGNEY? 249 00:27:06,458 --> 00:27:08,795 HO HO. NOT FUNNY. 250 00:27:08,828 --> 00:27:10,730 READ. 251 00:27:10,763 --> 00:27:12,865 [ KNOCK ON DOOR ] 252 00:27:12,899 --> 00:27:14,400 [ SNAPS FINGERS ] 253 00:27:14,433 --> 00:27:15,935 WHO IS IT? 254 00:27:15,968 --> 00:27:17,904 GENERAL, IT IS ALISIO. 255 00:27:17,937 --> 00:27:20,072 YOU LEFT ORDERS NOT TO BE DISTURBED, 256 00:27:20,106 --> 00:27:22,709 BUT IT IS VERY IMPORTANT I SEE YOU IMMEDIATELY. 257 00:27:24,310 --> 00:27:26,345 [ DOOR CLOSES ] 258 00:27:30,149 --> 00:27:32,752 GENERAL, THERE IS SOMETHING I MUST TELL YOU. 259 00:27:32,785 --> 00:27:35,187 HOW CLEAR MUST I MAKE MY INSTRUCTIONS, HUH?! 260 00:27:35,221 --> 00:27:37,289 I AM SORRY, GENERAL, BUT I AM VERY DISTURBED 261 00:27:37,323 --> 00:27:39,692 ABOUT THOSE TWO MISSING MEN, PEREZ AND VACCA. 262 00:27:39,726 --> 00:27:41,861 I CHOSE THOSE MEN, GENERAL. 263 00:27:41,894 --> 00:27:43,963 THEY ARE THOROUGHLY LOYAL. I KNOW THEY DID NOT DESERT. 264 00:27:43,996 --> 00:27:46,365 I LEAVE THAT ENTIRELY UP TO YOU, ALISIO. 265 00:27:46,398 --> 00:27:48,701 YOU DON'T UNDERSTAND. I SUSPECT SOMETHING. 266 00:27:48,735 --> 00:27:51,738 A COUP. A PLOT. I DON'T KNOW WHAT. 267 00:27:51,771 --> 00:27:54,140 YOU REMEMBER WHAT I TOLD YOU 268 00:27:54,173 --> 00:27:56,042 AT THE BRIEFING THIS MORNING? 269 00:27:56,075 --> 00:27:57,343 YES, OF COURSE. 270 00:27:57,376 --> 00:28:01,013 DID YOU BELIEVE HERNON'S INFORMATION? 271 00:28:01,047 --> 00:28:04,050 NOT ENTIRELY. 272 00:28:04,083 --> 00:28:08,054 WHICH OF THE SUSPECTED COLLABORATORS 273 00:28:08,087 --> 00:28:10,089 SHOULD I ARREST? 274 00:28:15,427 --> 00:28:17,429 [ DOOR OPENS ] 275 00:28:17,463 --> 00:28:19,932 GENERAL... 276 00:28:21,533 --> 00:28:23,435 OH. 277 00:28:26,038 --> 00:28:27,306 [ DOOR CLOSES ] 278 00:28:27,339 --> 00:28:29,308 I AM SORRY, GENERAL. 279 00:28:29,341 --> 00:28:31,911 I DID NOT REALIZE YOU WERE THAT BUSY. 280 00:28:41,788 --> 00:28:43,455 [ SIGHS ] 281 00:28:43,489 --> 00:28:45,892 CINNAMON... 282 00:28:48,961 --> 00:28:51,097 GORGEOUS PERFORMANCE. 283 00:28:51,130 --> 00:28:52,765 YOU THINK SO? 284 00:28:52,799 --> 00:28:55,935 YOU SHOULD HAVE SEEN IT FROM THOSE SEATS. 285 00:28:55,968 --> 00:28:58,170 MY NAME IS BRIGGS, GENERAL. 286 00:28:58,204 --> 00:29:00,106 MIGHT AS WELL GET TO KNOW EACH OTHER 287 00:29:00,139 --> 00:29:02,942 SINCE WE'RE GOING TO SPEND SOME TIME TOGETHER TOMORROW, 288 00:29:02,975 --> 00:29:05,077 IN A VAULT, FOR EXACTLY 12 HOURS. 289 00:29:05,111 --> 00:29:08,247 POSSIBLY LESS TIME IF I DON'T HANDLE THE WARHEADS PROPERLY. 290 00:29:08,280 --> 00:29:10,850 SO I ASSUME YOU'LL TELL ME THE UNLOCKING SEQUENCE. 291 00:29:10,883 --> 00:29:12,551 THERE IS ONE MORE THING, MR. BRIGGS -- 292 00:29:12,584 --> 00:29:14,921 YOU'RE A LOT BIGGER THAN I AM. 293 00:29:14,954 --> 00:29:17,957 FIGURING YOU, THE GENERAL, AND MY EQUIPMENT, 294 00:29:17,990 --> 00:29:20,927 THERE WON'T BE ANY ROOM IN THOSE SUITCASES 295 00:29:20,960 --> 00:29:22,194 FOR ANY OXYGEN. 296 00:29:22,228 --> 00:29:25,865 I DON'T KNOW IF THERE'S 12 HOURS' AIR 297 00:29:25,898 --> 00:29:28,067 IN THAT VAULT FOR TWO PEOPLE. 298 00:29:31,137 --> 00:29:33,105 EXCUSE ME. 299 00:29:33,139 --> 00:29:36,508 I'D LIKE TO PUT THIS IN THE VAULT. 300 00:29:36,542 --> 00:29:38,310 I'M SORRY, MADAME, 301 00:29:38,344 --> 00:29:40,079 BUT THE VAULT DOES NOT OPEN UNTIL 11:00 IN THE MORNING. 302 00:29:40,112 --> 00:29:43,449 WELL, THAT'S TERRIBLE. 303 00:29:43,482 --> 00:29:45,818 SITTING HERE ALL NIGHT WITH NOTHING TO DO, 304 00:29:45,852 --> 00:29:47,186 NO ONE AROUND. 305 00:29:47,219 --> 00:29:50,857 MUST GET TERRIBLY LONELY. 306 00:29:50,890 --> 00:29:54,093 IT...DOES, MADAME. 307 00:30:01,433 --> 00:30:03,269 YOU'LL HAVE TO LINE THEM UP EXACTLY 308 00:30:03,302 --> 00:30:05,371 IN ORDER TO LAY OUT YOUR INDUCTION FIELD. 309 00:30:05,404 --> 00:30:07,139 THIS ONE AT 12:20 -- 310 00:30:07,173 --> 00:30:08,941 [ KNOCK ON DOOR ] 311 00:30:49,949 --> 00:30:51,918 DON'T FORGET TO TELL MR. BARRY 312 00:30:51,951 --> 00:30:53,252 THAT, AS HIS EMPLOYEE, 313 00:30:53,285 --> 00:30:55,587 WE'LL ALLOW YOU TO DEPOSIT THOSE CASES. 314 00:30:55,621 --> 00:30:58,457 BUT WE'LL ONLY RELEASE THEM TO HIM PERSONALLY. 315 00:30:58,490 --> 00:31:00,126 MR. BARRY WILL BE HERE. 316 00:31:53,012 --> 00:31:55,314 HELP! HELP! HE-- 317 00:31:58,684 --> 00:32:02,154 DON'T BOTHER, GENERAL. YOU CAN'T BE HEARD. 318 00:32:02,188 --> 00:32:05,124 WE LITERALLY CAN'T AFFORD TO WASTE A BREATH. 319 00:32:27,213 --> 00:32:30,049 NO, SIR, NEITHER PEREZ NOR VACCA 320 00:32:30,082 --> 00:32:32,018 HAVE LEFT THE GROUNDS. 321 00:32:51,170 --> 00:32:53,272 Dominguez: WHAT USE IS ALL THIS? 322 00:32:53,305 --> 00:32:55,574 I'LL NEVER GIVE YOU ANY INFORMATION. 323 00:32:55,607 --> 00:32:59,278 FORGET YOUR PLAN, I... I WILL GIVE YOU AMNESTY. 324 00:32:59,311 --> 00:33:03,149 AND MY PERSONAL GUARANTEE THAT...THE WARHEADS 325 00:33:03,182 --> 00:33:06,418 WILL NOT BE USED AGAINST YOUR COUNTRY. 326 00:33:06,452 --> 00:33:09,288 WELL, I'LL GIVE YOU THE SAME GUARANTEE, GENERAL. 327 00:33:09,321 --> 00:33:11,557 YOU READ MY MEANING? 328 00:33:11,590 --> 00:33:14,060 THOSE THINGS MIGHT GO OFF, 329 00:33:14,093 --> 00:33:16,028 BUT IT WON'T BE IN MY COUNTRY. 330 00:33:26,738 --> 00:33:28,740 [ SIGHS ] 331 00:33:38,450 --> 00:33:41,187 CLAUSTROPHOBIC, GENERAL? 332 00:33:41,220 --> 00:33:42,421 I DON'T BLAME YOU. 333 00:33:42,454 --> 00:33:44,690 IF YOU DON'T CHOOSE TO COOPERATE, 334 00:33:44,723 --> 00:33:47,559 I CAN GO OUT IN ONE OF THOSE SAMPLE CASES. 335 00:33:47,593 --> 00:33:49,828 I'LL LEAVE YOU HERE IN THE OTHER. 336 00:33:49,861 --> 00:33:52,731 WHAT A STRIKINGLY UNPLEASANT WAY TO DIE. 337 00:33:52,764 --> 00:33:55,801 KNOTTED UP LIKE A CHINESE PUZZLE. 338 00:33:55,834 --> 00:33:58,104 SUFFOCATING VERY SLOWLY. 339 00:34:00,506 --> 00:34:02,408 WHAT WILL YOU GAIN BY THAT? 340 00:34:02,441 --> 00:34:04,476 YOU WANT YOUR WARHEADS, YES? 341 00:34:04,510 --> 00:34:06,812 THAT'S RIGHT, SO YOU'RE IN LUCK. 342 00:34:06,845 --> 00:34:10,549 THERE ARE 10 COLOR SETTINGS ON EACH OF THESE THREE DIALS. 343 00:34:10,582 --> 00:34:13,319 THAT'S A THOUSAND POSSIBLE COMBINATIONS. 344 00:34:13,352 --> 00:34:15,787 AND IF YOU DON'T GIVE ME THE SEQUENCE, 345 00:34:15,821 --> 00:34:18,390 I'M GOING TO PICK ONE ON A GUESS. 346 00:34:20,359 --> 00:34:25,631 IF I'M WRONG... WE'LL NEVER KNOW IT. 347 00:34:25,664 --> 00:34:27,466 [ KNOCK ON DOOR ] 348 00:34:27,499 --> 00:34:28,800 WHAT?! 349 00:34:28,834 --> 00:34:32,638 YOU'RE ON THE AIR IN 20 MINUTES, GENERAL. 350 00:34:32,671 --> 00:34:35,674 THEN COME BACK IN 10. 351 00:34:58,330 --> 00:35:01,167 OH, EXCUSE ME, GENERAL, WE ONLY HAVE A FEW MINUTES. 352 00:35:01,200 --> 00:35:03,435 COULD WE HAVE YOU IN POSITION, PLEASE? 353 00:35:24,390 --> 00:35:27,393 WHAT IS GOING ON? 354 00:35:27,426 --> 00:35:30,662 I DON'T KNOW. THE SOUND IS DEAD, TOO. 355 00:35:30,696 --> 00:35:32,664 ARE YOU INSANE? 356 00:35:32,698 --> 00:35:34,666 YOU LEAVE ME NO CHOICE, GENERAL. 357 00:35:34,700 --> 00:35:38,337 YOUR CHANCES ARE ONE IN A THOUSAND. 358 00:35:38,370 --> 00:35:41,773 OUR CHANCES ARE BY RANDOM CHOICE, 359 00:35:41,807 --> 00:35:44,310 BUT I WON'T JUST GUESS. 360 00:35:53,452 --> 00:35:56,322 I THINK THE CODE IS YOUR NATIONAL COLORS -- 361 00:35:56,355 --> 00:35:58,190 GREEN, WHITE, AND BLUE. 362 00:35:58,224 --> 00:35:59,791 RIGHT, GENERAL? 363 00:36:01,793 --> 00:36:04,162 NO! 364 00:36:06,598 --> 00:36:09,868 NOT GREEN. 365 00:36:13,839 --> 00:36:15,841 RED, WHITE, AND BLUE? 366 00:36:18,910 --> 00:36:20,979 GENERAL, YOU NOT ONLY HAVE SENSE, 367 00:36:21,012 --> 00:36:23,349 YOU HAVE A SENSE OF THE IRONIC. 368 00:37:02,354 --> 00:37:04,356 [ BEEPING ] 369 00:37:08,860 --> 00:37:10,796 [ SIGHS ] 370 00:37:36,588 --> 00:37:38,490 WELL, I'M SURE WE CAN LOCATE THE TROUBLE, COLONEL, 371 00:37:38,524 --> 00:37:40,492 IF YOU WILL ONLY GIVE US A LITTLE TIME. 372 00:38:04,683 --> 00:38:06,952 GENERAL, I MUST SPEAK TO YOU. 373 00:38:06,985 --> 00:38:08,354 NOT NOW. 374 00:38:08,387 --> 00:38:10,722 SOMETHING VERY PECULIAR IS GOING ON. 375 00:38:10,756 --> 00:38:12,424 WHAT IS IT? 376 00:38:12,458 --> 00:38:13,825 I-I DON'T KNOW, BUT -- 377 00:38:13,859 --> 00:38:16,562 THEN WAIT UNTIL YOU DO! 378 00:38:26,004 --> 00:38:27,839 THIS WILL NEVER WORK. 379 00:38:27,873 --> 00:38:29,841 YES, IT WILL. 380 00:38:29,875 --> 00:38:31,810 REMEMBER WHAT DAN SAID -- 381 00:38:31,843 --> 00:38:34,913 PEOPLE DON'T LOOK AT A CRIPPLED OLD MAN. 382 00:38:34,946 --> 00:38:36,615 THEY LOOK AWAY. 383 00:38:36,648 --> 00:38:40,085 YEAH, BUT NOBODY LOOKS LESS LIKE ROLLIN THAN I DO. 384 00:38:40,118 --> 00:38:42,354 TERRY, I'LL BE WHEELING YOU OUT. 385 00:38:42,388 --> 00:38:43,855 ANYBODY LOOKS AT YOU, 386 00:38:43,889 --> 00:38:45,891 I'LL QUIT THE SISTERHOOD OF WOMEN. 387 00:38:49,928 --> 00:38:51,897 GET THE TWO GUARDS FROM THE LOBBY. 388 00:38:51,930 --> 00:38:53,499 GO INTO THE DINING ROOM. 389 00:38:53,532 --> 00:38:55,701 LET NO ONE NEAR THE TELEVISION EQUIPMENT. 390 00:39:00,038 --> 00:39:02,808 YOU NOTICE ANYTHING OUT OF THE ORDINARY, 391 00:39:02,841 --> 00:39:05,577 ANYTHING AT ALL, ALERT ME IMMEDIATELY. 392 00:39:56,061 --> 00:39:59,164 [ SHOWER RUNNING ] 393 00:41:23,915 --> 00:41:25,584 EXCUSE ME. 394 00:41:25,617 --> 00:41:26,785 SORRY I'M LATE. 395 00:41:26,818 --> 00:41:29,755 I WOULD LIKE TO GET MY SAMPLE CASES. 396 00:41:35,193 --> 00:41:36,795 OH, GOOD. 397 00:41:36,828 --> 00:41:38,697 HELLO AGAIN. 398 00:41:40,198 --> 00:41:42,734 I'D LIKE TO PUT MY JEWELRY IN THE VAULT. 399 00:41:42,768 --> 00:41:44,536 OF COURSE. 400 00:41:49,608 --> 00:41:51,977 WOULD YOU FILL THIS OUT, PLEASE? 401 00:43:04,249 --> 00:43:07,819 A SAFECRACKER WITH BUSTED HANDS. 402 00:43:07,853 --> 00:43:10,088 THE WARHEADS ARE OUT. 403 00:43:10,121 --> 00:43:12,223 GOOD BYE, MR. BARRY. 404 00:43:12,257 --> 00:43:15,026 I HOPE YOU ENJOYED YOUR STAY. 405 00:45:15,847 --> 00:45:17,415 MR. BARRY. 406 00:45:17,448 --> 00:45:19,350 HI. 407 00:45:19,384 --> 00:45:23,855 [ FIREWORKS EXPLODING ] 408 00:45:43,541 --> 00:45:45,310 WHERE'S TERRY? 409 00:45:45,343 --> 00:45:47,378 HE'S OKAY. DRIVE. 410 00:45:47,412 --> 00:45:50,081 I FOUND A BLIND CURVE BELOW THE BARRICADE 411 00:45:50,115 --> 00:45:52,483 WHERE WE CAN SWITCH TO THE AMBULANCE. 412 00:46:12,137 --> 00:46:14,372 [ TELEPHONE RINGS ] 413 00:46:17,275 --> 00:46:19,477 SEARCHLIGHT! 414 00:46:54,212 --> 00:46:56,247 [ SIREN WAILING ] 415 00:47:01,920 --> 00:47:03,121 STOP! STOP! 28338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.