Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,785 --> 00:00:36,018
Sarikata oleh : Cocobutter
- Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:36,018 --> 00:00:39,905
Lilke facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/malaysiasubbers
Telegram Channel : Malaysia Subbers Crew
3
00:00:39,905 --> 00:00:44,810
Atau layari laman web
www.malaysub.com
4
00:02:13,741 --> 00:02:15,585
Selvam,
satu teh
5
00:02:15,826 --> 00:02:18,746
[lagu dari "Alaigal Oivadhillai"]
6
00:02:18,818 --> 00:02:21,587
Mari, jaga kedai kejap.
Saya nak basuh pinggan
7
00:02:21,591 --> 00:02:22,653
Baik Selvam
8
00:02:29,676 --> 00:02:32,776
Tuan.
Kenderaan ni boleh digunakan tak?
9
00:02:33,305 --> 00:02:34,526
Ini ambulans
10
00:02:34,526 --> 00:02:36,128
Bukannya beca.
Pergilah!
11
00:02:38,129 --> 00:02:39,916
Awak tak boleh bawa
saya sekarangkah?
12
00:02:40,122 --> 00:02:40,795
Sudahlah!
13
00:02:41,349 --> 00:02:42,759
Menyakitkan hati betul!
14
00:02:43,404 --> 00:02:45,413
Awak gunakan ambulans tu
untuk apa?
15
00:02:45,413 --> 00:02:46,269
Si gila!
- Biarlah
16
00:02:46,269 --> 00:02:48,664
Bawa orang yang
sedang sakit tenat
17
00:02:48,664 --> 00:02:49,837
Begitukah!
- Pergi sekarang
18
00:02:50,649 --> 00:02:52,234
Apa ni tuan?
19
00:02:52,317 --> 00:02:55,492
Awak boleh beritahu
saya awal-awal kan?
20
00:02:58,114 --> 00:02:59,324
Velachery
3.30 pagi
21
00:02:59,407 --> 00:03:01,119
Hey! Cepatlah
22
00:03:01,565 --> 00:03:02,825
Dah lambat kan?
23
00:03:02,825 --> 00:03:04,618
Sekejap, saya ni ada sepuluh tangankah?
24
00:03:04,702 --> 00:03:06,695
Saya boleh cepat,
tapi ayam ni boleh cepat masakkah?
25
00:03:06,695 --> 00:03:10,240
Macam manalah saya boleh kahwin dengan dia,
dia tak tahukah, masa itu emas?
26
00:03:11,366 --> 00:03:13,493
10 minit pun dia tak boleh tunggu
27
00:03:18,081 --> 00:03:19,165
Abang?
28
00:03:19,749 --> 00:03:20,834
Abang..
29
00:03:21,251 --> 00:03:22,354
Saya jumpa awak pagi nanti
30
00:03:22,354 --> 00:03:24,342
Jika ada kes kecemasan
di tengah malam..
31
00:03:24,342 --> 00:03:26,887
.. jangan terima
tanpa bayaran, okey?
32
00:03:42,462 --> 00:03:45,749
Purush, saya nampak rantai berlian
di kedai emas Ayush
33
00:03:45,749 --> 00:03:47,584
Mukundan nak
berbincang dengan awak
34
00:03:48,699 --> 00:03:50,158
Awak pergi dulu,
nanti saya ikut
35
00:03:50,941 --> 00:03:51,942
Murthy?
36
00:03:53,769 --> 00:03:55,895
Kita buat kebajikankah?
37
00:03:55,895 --> 00:03:57,052
Hospital
38
00:03:57,223 --> 00:03:59,558
Suruh mereka bayar pendahuluan
1 juta dulu
39
00:03:59,734 --> 00:04:03,439
Barulah saya akan ke dewan bedah
dan mulakan pembedahan. Okey?
40
00:04:12,737 --> 00:04:14,814
Hello...
41
00:04:16,986 --> 00:04:17,949
Awak siapa?
42
00:04:17,949 --> 00:04:20,329
Sayalah tangki tiub awak!
43
00:04:28,388 --> 00:04:31,725
Kehilangan doktor-doktor secara
misteri masih berterusan
44
00:04:31,767 --> 00:04:34,072
Awal pagi tadi, pemandu ambulans..
45
00:04:34,072 --> 00:04:37,355
Pengurus dan pakar jantung
di hospital swasta..
46
00:04:37,438 --> 00:04:40,377
Juga agen yang berkerja
di farmasi berdekatan
47
00:04:40,377 --> 00:04:43,066
4 orang mangsa ini telah diculik
oleh seorang yang tidak diketahui identititnya
48
00:04:45,290 --> 00:04:46,705
Selamat pagi, tuan
49
00:04:51,407 --> 00:04:54,052
Kami dapat maklumat GPS
lokasi suspek
50
00:04:56,429 --> 00:04:57,897
Berhenti
- Van susu, tuan
51
00:04:57,981 --> 00:05:00,022
Saya tahu.
Suruh dia berhenti
52
00:05:00,022 --> 00:05:00,956
Kenderaan tidak dibenarkan masuk
53
00:05:00,956 --> 00:05:03,719
Tuan, ada 2000 keluarga.
Dengan anak-anak
54
00:05:03,719 --> 00:05:05,449
Kami kena tepati masa
55
00:05:05,449 --> 00:05:06,570
Saya tahu, tunggu
56
00:05:12,764 --> 00:05:15,009
Jangan hantar suratkhabar lagi.
Awak baliklah rumah
57
00:05:32,201 --> 00:05:33,314
Hey, masuk dalam
58
00:05:33,314 --> 00:05:34,585
Ayah..!
59
00:05:35,075 --> 00:05:36,697
Maniya, sedia?
- Ya tuan
60
00:05:36,697 --> 00:05:39,659
Semuanya di posisi masing-masing.
Ia boleh dipantau di sini
61
00:05:40,168 --> 00:05:42,667
Thennarasu..?
- Suspek disahkan berada di sini
62
00:05:58,806 --> 00:06:01,750
Tuan, suspek ada di dalam.
Boleh rempuh masuk tuan
63
00:06:14,377 --> 00:06:15,719
Siapa yang tengking anak saya?
64
00:06:15,719 --> 00:06:17,530
Awak tak boleh masuk
ke kawasan saya
65
00:06:17,530 --> 00:06:18,405
Bawa budak tu
66
00:07:09,803 --> 00:07:11,778
Nak bawa anak saya ke mana?
67
00:07:12,318 --> 00:07:15,950
Saya akan bunuh diri
jika awak tak bebaskan abang saya
68
00:07:15,950 --> 00:07:20,228
Saya akan berkorban
untuk abang saya
69
00:07:20,481 --> 00:07:21,732
Abang..!
70
00:07:22,149 --> 00:07:23,901
Pemimpin..!
71
00:08:06,811 --> 00:08:09,108
Abang Palani,
belok kiri
72
00:08:26,730 --> 00:08:30,371
Awak kena jawap soalan tuan
dengan sekelip mata
73
00:08:30,371 --> 00:08:31,642
Jika tidak..
74
00:08:31,642 --> 00:08:32,901
.. ia pasti jadi teruk
75
00:08:32,901 --> 00:08:34,173
Hidup awak
76
00:08:34,893 --> 00:08:36,670
Cuba nak menakutkan saya?
77
00:08:36,978 --> 00:08:38,500
Saya akan berdiri di sebelah awak
78
00:08:38,500 --> 00:08:41,807
Jika awak menipu, saya boleh tahu
dengan sekali pandang saja
79
00:08:41,807 --> 00:08:43,126
Maka awak..
80
00:08:43,126 --> 00:08:45,169
Boleh tolong saya?
- Ya, tuan
81
00:08:45,252 --> 00:08:47,171
Pergi ke bawah dan periksa
semuanya okey atau tidak
82
00:08:47,254 --> 00:08:50,007
Adakah tuan suruh saya
keluar secara tidak langsung?
83
00:08:50,090 --> 00:08:51,840
Tidaklah. Saya maksudkannya
secara langsung!
84
00:08:51,884 --> 00:08:53,427
Cuba nak memalukan saya?
85
00:08:53,510 --> 00:08:54,852
Saya akan tunggu di bawah!
86
00:08:54,852 --> 00:08:56,062
Okey, pergilah
87
00:08:56,419 --> 00:08:58,584
Dr. Maaran
88
00:09:00,423 --> 00:09:03,882
Sebenarnya semasa saya
menerima kes ini 2 tahun lepas..
89
00:09:03,882 --> 00:09:07,918
.. saya hanya berminat
untuk menangkap penjenayah
90
00:09:08,302 --> 00:09:10,471
Tapi sekarang
saya sendiri ragu-ragu!
91
00:09:11,889 --> 00:09:13,182
Awak siapa?
92
00:09:13,891 --> 00:09:15,123
Penjenayah?
93
00:09:16,346 --> 00:09:17,513
Pengganas?
94
00:09:18,273 --> 00:09:20,465
Atau pemimpin kaum etnik?
95
00:09:20,588 --> 00:09:21,697
Awak siapa?
96
00:10:20,716 --> 00:10:22,718
Mari pergi
dan dapatkannya!
97
00:11:34,271 --> 00:11:36,277
Orang yang mencurigakan
berpakaian hijau
98
00:11:38,875 --> 00:11:40,934
Terima
Saya sedang ekori dia
99
00:11:43,593 --> 00:11:44,959
Boleh saya tengok passport awak?
100
00:11:44,959 --> 00:11:47,371
Ada masalah?
- Passport awak
101
00:11:47,956 --> 00:11:48,990
Okey
102
00:11:51,860 --> 00:11:53,342
Passport
103
00:11:56,892 --> 00:11:58,183
Pergi ke sebelah sana
104
00:11:58,648 --> 00:12:00,760
Tapi kenapa,
saya perlukan penjelasan
105
00:12:00,760 --> 00:12:03,112
Ikut saja saya atau
awak akan ada masalah
106
00:12:03,112 --> 00:12:04,180
Maafkan saya?
107
00:12:04,181 --> 00:12:05,940
Berani kau sentuh dia?
108
00:12:05,940 --> 00:12:09,353
Esok India akan
berperang di Paris. Dungu!
109
00:12:12,610 --> 00:12:14,402
Serahkan beg awak
110
00:12:17,613 --> 00:12:18,801
Periksa ini juga
111
00:12:19,134 --> 00:12:20,650
Berpelajaran..
112
00:12:23,553 --> 00:12:24,510
Nak saya terbang?
113
00:12:24,510 --> 00:12:26,490
Saya tak ada sayap
114
00:12:33,120 --> 00:12:34,128
Nak saya buka kaki?
115
00:12:39,428 --> 00:12:40,833
Buka baju awak
116
00:12:42,412 --> 00:12:44,621
Saya kata, buka baju awak!
117
00:12:58,329 --> 00:12:59,781
Buka itu sekali
118
00:13:06,467 --> 00:13:08,181
Pakai, pakai semula
119
00:13:21,089 --> 00:13:22,048
Terima kasih
120
00:13:24,182 --> 00:13:25,677
Kenny, cepat sikit
121
00:13:37,773 --> 00:13:39,732
Tolong, tolong panggil ambulans!
122
00:13:39,732 --> 00:13:41,594
Tuan, dia perlukan bantuan
123
00:13:41,594 --> 00:13:44,265
Duduk
- Pegawai, dia perlukan bantuan!
124
00:13:44,265 --> 00:13:45,572
Telefon ambulans!
125
00:14:08,905 --> 00:14:10,011
Pinjam straw!
126
00:14:10,100 --> 00:14:12,942
Tandatangan.
Hey! Apa yang awak buat?
127
00:14:18,047 --> 00:14:19,272
Polis!
128
00:14:19,272 --> 00:14:20,982
Saya doktor.
Saya seorang doktor
129
00:14:21,006 --> 00:14:23,271
Biar saya jalankan tugas saya.
Percayalah.
130
00:14:48,725 --> 00:14:50,212
Tisu.. berikan tisu..
131
00:14:51,908 --> 00:14:54,995
Awak okey. Awak okey.
Awak tak apa-apa.
132
00:15:06,300 --> 00:15:08,769
Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan
133
00:15:08,769 --> 00:15:11,399
Adakah awak ni Dr. Maaran dari India?
- Ya
134
00:15:11,399 --> 00:15:14,236
Saya nampak temubual awak di
suratkhabar pagi tadi
135
00:15:14,260 --> 00:15:17,222
Puan sangat bertuah.
Puan dapat bantuan dari dia
136
00:15:17,222 --> 00:15:19,800
Dia adalah pakar bedah terbaik dunia
137
00:15:19,800 --> 00:15:22,709
Terima kasih, tuan
- Tak ada masalah. Jaga diri
138
00:15:24,426 --> 00:15:27,695
Tuan, kami minta maaf atas
kesulitan yang tuan hadapi
139
00:15:28,305 --> 00:15:29,702
Tak mengapa
140
00:15:30,047 --> 00:15:33,661
Jika bahasa dan pakaian saya
menjelikkan awak..
141
00:15:33,661 --> 00:15:35,828
.. maka saya tak perlu berubah
142
00:15:35,828 --> 00:15:37,596
Hanya awak!
- Tuan?
143
00:15:38,280 --> 00:15:41,782
Jangan nilai seseorang dari luaran saja
- Baiklah tuan
144
00:15:42,447 --> 00:15:43,790
Pen tuan
- Terima kasih
145
00:15:44,014 --> 00:15:44,881
Tabik hormat!
146
00:15:58,821 --> 00:15:59,611
Anna?
147
00:16:00,391 --> 00:16:02,835
Saya minta maaf atas
sikap mereka
148
00:16:02,835 --> 00:16:04,411
Tak mengapa..
149
00:16:04,511 --> 00:16:07,482
Mereka ingat orang berkulit
gelap adalah pencuri
150
00:16:07,482 --> 00:16:09,586
Jika kita rasa kita ni orang besar..
151
00:16:09,586 --> 00:16:11,614
.. cuba kita datang
ke lapangan terbang
152
00:16:12,068 --> 00:16:14,059
Cara mereka layan kita..
153
00:16:14,083 --> 00:16:17,657
.. akan buat kita sedar,
yang kita hanya orang biasa
154
00:16:17,657 --> 00:16:19,702
Ini bukan saya yang cakap,
tapi Shah Rukh Khan yang kata
155
00:16:19,702 --> 00:16:22,801
Dr Kalam dan Kamal Haasan
juga pernah di hina
156
00:16:22,801 --> 00:16:25,349
Jika itu nasib mereka,
apa lagi saya
157
00:16:25,349 --> 00:16:26,310
Bukan begitu, anna
158
00:16:26,310 --> 00:16:30,181
Mereka tak kenal awak dengan
berpakaian dhothi begini
159
00:16:30,181 --> 00:16:32,757
Jika awak ke sini lagi..
160
00:16:33,369 --> 00:16:37,186
Walau 1000 kali saya ke sini,
saya tetap akan berpakaian begini
161
00:16:37,186 --> 00:16:39,521
Saya tak boleh tukar emak saya
demi mereka
162
00:16:39,521 --> 00:16:40,441
Emak?
163
00:16:40,441 --> 00:16:43,785
Jika awak panggil saya "anna"
bukankah kita berkongsi emak yang sama?
164
00:16:43,785 --> 00:16:45,014
Kita orang Tamil
165
00:16:47,521 --> 00:16:49,739
Kawan saya...?
- Dia dalam perjalanan
166
00:16:51,108 --> 00:16:52,722
Akhirnya mereka lepaskan awak ya?
167
00:16:52,722 --> 00:16:55,832
Mereka terpaksa kan?
Sebab saya dah buat kecoh
168
00:16:56,059 --> 00:16:59,130
Doktor, nak saya panggilkan teksi?
- Apa? Teksi?
169
00:16:59,130 --> 00:17:00,728
Kenapa tak panggil
kereta kuda?
170
00:17:00,728 --> 00:17:02,610
Awak ingat awak siapa?
171
00:17:05,089 --> 00:17:06,409
Ikut saya!
172
00:17:11,614 --> 00:17:13,807
Anugerah seterusnya adalah
anugerah kemanusiaan
173
00:17:13,807 --> 00:17:15,796
Mari saksikan video
pendek tentang beliau
174
00:17:15,796 --> 00:17:19,644
Di seluruh dunia bila doktor
menyelamatkan nyawa manusia
175
00:17:20,238 --> 00:17:24,195
Dr. Maaran menyelamatkan
kemanusiaan dengan usaha beliau
176
00:17:27,151 --> 00:17:30,937
Walau tengah malam sekali pun,
dia akan tersenyum dan berikan rawatan
177
00:17:30,937 --> 00:17:32,256
Dia ialah abang saya, bukannya doktor.
178
00:17:32,256 --> 00:17:34,780
Dia adalah abang bagi semua
pesakit macam saya
179
00:17:34,959 --> 00:17:38,685
Hanya mengenakan bayaran sebanyak
5 rupee walau pun untuk pembedahan rumit
180
00:17:38,709 --> 00:17:42,079
Dia telah menyelamatkan
beribu nyawa
181
00:17:43,548 --> 00:17:44,586
Dia hanya ambil Rs5
182
00:17:44,610 --> 00:17:47,487
Jika kami tak mampu,
dia masih akan berikan rawatan
183
00:17:47,487 --> 00:17:49,173
Dia adalah tuhan yang
saya lihat dengan mata saya
184
00:17:49,197 --> 00:17:52,400
Kami dengan bangganya memperkenalkan beliau
pada deligasi di sini
185
00:17:52,424 --> 00:17:57,580
Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan
jiwa mulia ini atas usaha murninya
186
00:17:57,779 --> 00:18:00,028
Doktor Anna yang bayar
yuran sekolah saya
187
00:18:00,028 --> 00:18:02,168
Macam Anna,
saya akan jadi seorang doktor
188
00:18:02,168 --> 00:18:05,751
Saya akan sediakan perubatan
percuma untuk semua, itu cita-cita saya
189
00:18:13,468 --> 00:18:17,294
Selamat datang Dr. Maaran dari
India untuk menerima anugerah.
190
00:18:17,494 --> 00:18:23,570
Di persilakan Dr Arjun Zachariah Timbalan
Pengerusi untuk menyerahkan anugerah
191
00:18:34,403 --> 00:18:36,963
Dr. Maaran, dipersilakan
untuk memberi sepatah dua kata
192
00:18:41,783 --> 00:18:44,836
Saya ingin berkongsi pendapat saya
menggunakan bahasa ibunda saya
193
00:18:45,564 --> 00:18:47,076
Harap tuan puan sekalian
tak kisah
194
00:18:50,431 --> 00:18:51,507
Kemanusiaan
195
00:18:51,644 --> 00:18:52,770
Menjadi manusia
196
00:18:52,853 --> 00:18:56,607
Menjadi manusia sahaja
bukanlah kualiti terbaik
197
00:18:57,566 --> 00:18:59,311
Ianya kualiti asas
198
00:18:59,860 --> 00:19:03,822
Kerjaya perubatan bermula
untuk membantu insan lain
199
00:19:04,239 --> 00:19:05,604
Tapi ianya berubah..
200
00:19:05,604 --> 00:19:08,791
.. hari ini ia menjadi perniagaan
nombor satu di dunia
201
00:19:08,791 --> 00:19:10,859
Bukankah setiap nyawa itu sama?
202
00:19:10,900 --> 00:19:13,699
Adakah nyawa si kaya
dan miskin berbeza?
203
00:19:13,699 --> 00:19:14,662
Tidak sama sekali
204
00:19:14,662 --> 00:19:16,688
Lelaki terkaya di negara ini
205
00:19:17,246 --> 00:19:19,903
Kemudahan perubatan yang dia terima..
206
00:19:19,903 --> 00:19:23,031
.. juga patut di beri pada
orang miskin di sini
207
00:19:23,114 --> 00:19:25,241
Hanya negara yang
memberikan rawatan sama rata..
208
00:19:25,283 --> 00:19:27,118
.. adalah yang terbaik di
dunia ini
209
00:19:27,494 --> 00:19:29,913
Kepada setiap insan di dunia ini..
210
00:19:29,996 --> 00:19:32,307
...sehingga mereka mendapat
perubatan percuma..
211
00:19:32,307 --> 00:19:33,934
...maka saya akan
terus memperjuangkannya
212
00:19:34,100 --> 00:19:38,313
Saya setuju untuk berada di sini
hanya untuk berkongsi impian saya
213
00:19:52,725 --> 00:19:54,917
Awak dari Chennaikah?
- Ya, Chennai, Triplicane
214
00:19:54,917 --> 00:19:58,419
Tak tahulah, bagaimana mereka berjaya mencari
awak yang tinggal di tempat kotor seperti itu
215
00:19:58,419 --> 00:20:01,036
Mungkin kriteria mereka
"lebih lusuh lebih baik"
216
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
Awak betul-betul belajar jurusan
kedoktorankah?
217
00:20:03,370 --> 00:20:05,998
Bukannya Siddha, Unani
atau kursus yang bersamaan?
218
00:20:06,081 --> 00:20:07,750
Tidak, Doktor. M.B.B.S, MD
219
00:20:07,792 --> 00:20:11,170
Oh! Awak kenakan bayaran hanya
Rs5 untuk rawat pesakit awak
220
00:20:12,722 --> 00:20:14,182
Awak mesti sertai
hospital kami
221
00:20:14,265 --> 00:20:16,972
Imej kami akan melonjak
naik jika orang mulia seperti awak ada
222
00:20:17,881 --> 00:20:19,409
Keuntungan kami besar
223
00:20:19,616 --> 00:20:21,466
Bukankah kita dirahmati
jika kita membantu orang lain?
224
00:20:21,466 --> 00:20:23,911
Bagaimana untuk mendapatkan
faedah dan duit..
225
00:20:24,053 --> 00:20:25,494
.. itu tanggungjawab saya
226
00:20:26,055 --> 00:20:28,600
Tidak doktor,
cara tuan berbeza
227
00:20:28,725 --> 00:20:31,020
Dan cara saya juga berbeza
- Saya berterus terang saja
228
00:20:31,020 --> 00:20:32,664
Berapa harga awak?
229
00:20:32,813 --> 00:20:34,023
Tak perlu, doktor
230
00:20:34,315 --> 00:20:35,524
Kita lupakan saja
231
00:20:35,649 --> 00:20:36,984
Adakah itu penolakan?
232
00:20:37,109 --> 00:20:39,320
Cuma ianya tak akan berjaya, Doktor
233
00:20:39,945 --> 00:20:41,959
Jika saya dah buat keputusan..
234
00:20:41,959 --> 00:20:44,845
.. awak tak akan boleh pegang
steteskop lagi
235
00:20:44,936 --> 00:20:46,596
Tidak Doktor
Kita ketepikan semua ini
236
00:20:46,596 --> 00:20:47,436
Awak tak fahamkah?
237
00:20:47,436 --> 00:20:49,230
Awak tak fahamkah saya cakap apa?
238
00:20:50,606 --> 00:20:54,902
Saya bersikap hormat pada orang lebih tua
dan cuba bersopan, tapi awak tak faham kan?
239
00:20:54,944 --> 00:20:58,322
Kalau kena maki barulah
masuk dalam kepala tu ya?
240
00:20:59,860 --> 00:21:03,906
Jika awak berlagak kerana awak
berjalan di jalan Kelab Bot mewah..
241
00:21:03,989 --> 00:21:07,860
.. bayangkan keberanian dan ego
saya yang berjogging di pantai Marina?
242
00:21:07,860 --> 00:21:09,820
Awak nak tutup klinik saya?
243
00:21:10,289 --> 00:21:13,335
Cuba nak pecahkan mangga kunci
yang berharga 10 rupee!
244
00:21:13,615 --> 00:21:16,421
Orang tua tak guna!
Saya bersumpah, teruk awak nanti!
245
00:21:16,888 --> 00:21:18,151
Doktor?
246
00:21:18,151 --> 00:21:19,402
'Dhothi' dan baju T
247
00:21:19,444 --> 00:21:21,622
Awak nak kata
saya ni keras kepala?
248
00:21:22,030 --> 00:21:24,226
Saya akan pukul awak!
249
00:21:24,226 --> 00:21:26,600
Jangan ingat awak boleh ugut saya
250
00:21:26,600 --> 00:21:28,856
Saya akan pukul.
Dan awak akan berada di neraka
251
00:21:28,856 --> 00:21:31,358
Apa yang dia cakap?
252
00:21:31,483 --> 00:21:34,294
Abaikan dia.
Dia hanya sampah!
253
00:21:40,727 --> 00:21:42,396
Kes tutup!
254
00:21:42,688 --> 00:21:44,139
Tak guna!
255
00:21:49,387 --> 00:21:50,555
Maaf, doktor
256
00:21:50,847 --> 00:21:53,364
Saya dah ke pejabat
syarikat penerbangan
257
00:21:53,364 --> 00:21:55,797
Macam mana dengan tiket saya?
- Sekarang waktu puncak
258
00:21:55,797 --> 00:21:58,382
Dalam tempoh tiga hari,
tiada tiket kelas pertama
259
00:21:58,382 --> 00:22:00,483
Tuan okeykah kalau kelas ekonomi?
- Tidak, tidak..
260
00:22:00,483 --> 00:22:01,786
Kita boleh balik
lewat beberapa hari
261
00:22:01,786 --> 00:22:03,070
Maklumkan Danial
262
00:22:03,565 --> 00:22:06,224
Ini hotel Shangri-La!
Perempuan cantik di mana-mana!
263
00:22:06,224 --> 00:22:08,181
Saya akan mandi,
awak bersiaplah
264
00:22:08,209 --> 00:22:12,278
Saya akan mengorat 7 -8 gadis
kulit putih dan berkahwin dengan mereka
265
00:22:12,378 --> 00:22:14,116
Putera kesayangan mak
- Mak..?
266
00:22:14,116 --> 00:22:16,269
Awak apakhabar?
- Saya baik-baik saja, mak
267
00:22:16,269 --> 00:22:18,414
Mak nampak awak di televisyen
268
00:22:18,414 --> 00:22:22,958
Awak nampak berkarisma
macam hero malar segar, MGR
269
00:22:23,209 --> 00:22:25,513
Maksudnya saya
kena belikan mak tv baru
270
00:22:25,513 --> 00:22:27,640
Awak suka mengusik mak
271
00:22:27,724 --> 00:22:30,606
Sayang berdiri mengadap timur
272
00:22:30,606 --> 00:22:32,871
Dengar cakap mak ni.
Berdiri mengadap timur
273
00:22:32,871 --> 00:22:35,464
Untuk apa?
- Untuk elakkan mata-mata jahat
274
00:22:36,221 --> 00:22:39,683
Biarkan mata cemburu lelaki,
wanita, burung dan haiwan..
275
00:22:39,766 --> 00:22:41,254
...akan terbakar dengan
mentera ini!
276
00:22:41,254 --> 00:22:43,193
Sayang, ludah
277
00:22:44,006 --> 00:22:45,633
Ludahlah, ia sebahagian dari mentera
278
00:22:46,467 --> 00:22:48,219
Teruskan bercakap ya
279
00:22:48,261 --> 00:22:50,388
Mak akan datang kejap lagi
280
00:22:50,429 --> 00:22:52,390
Saya nak bercakap dengan siapa?
Mak... emak!
281
00:22:55,226 --> 00:22:56,972
Anak-anak, apakhabar?
- Hai, anna
282
00:22:56,972 --> 00:22:58,911
Ini Mani.
Anna nampak hebat
283
00:22:58,933 --> 00:23:01,051
Okey.. okey
- Ini Guna
284
00:23:01,051 --> 00:23:03,584
Saya naikkan banner
dari kelab peminat awak
285
00:23:03,584 --> 00:23:04,923
Jangan berlebihan, kawan
286
00:23:04,923 --> 00:23:07,417
Gunakan duit tu
untuk ubat-ubatan
287
00:23:07,417 --> 00:23:09,798
Awak memang tak bagi kami
buat apa yang kami nak kan? Okey
288
00:23:09,798 --> 00:23:12,057
Abang, coklat.
Coklat luar negara
289
00:23:12,057 --> 00:23:14,362
Belikan satu kalau ada kat sana
290
00:23:14,362 --> 00:23:18,129
Jika saya beli sebarang coklat di sini
maksudnya ia memang coklat luar negara!
291
00:23:18,453 --> 00:23:19,816
Ke tepi
292
00:23:19,816 --> 00:23:22,640
Susah payah saya nak berbual
dengan anak saya. Dah pergi..!
293
00:23:23,198 --> 00:23:24,196
Mak nak apa?
294
00:23:24,196 --> 00:23:26,740
Dapatkan saya seorang
menantu yang cantik
295
00:23:26,823 --> 00:23:27,887
Ia tak ada dijual di kedai
296
00:23:27,887 --> 00:23:30,328
Sayang, manusia boleh hidup tanpa mata
297
00:23:30,328 --> 00:23:32,872
Tapi isteri adalah hadiah
terbaik dalam hidup
298
00:23:32,956 --> 00:23:34,716
Pepatah tu boleh ditulis
di belakang beca
299
00:23:34,824 --> 00:23:36,775
Ini kan mak awak!
300
00:23:37,084 --> 00:23:39,176
Janganlah pakai dhothi dan baju T
301
00:23:39,176 --> 00:23:40,796
Tak ada gadis yang akan pandang awak!
302
00:23:40,880 --> 00:23:43,799
Jika awak keluar memakai seluar
jeans dan jaket yang segak..
303
00:23:43,883 --> 00:23:46,108
...awak akan dapat pasangan
yang sesuai
304
00:23:46,127 --> 00:23:50,239
Data mak dah nak habis.
Jadi mak 'ta ta' dulu. Bye
305
00:24:05,482 --> 00:24:08,819
Memalukan betul! Buat kecoh
hanya kerana nak minum kopi?
306
00:24:08,944 --> 00:24:11,467
Kepala saya sakit ni.
Saya perlukan kopi
307
00:24:11,467 --> 00:24:14,595
Saya hanya ada 5 euro.
Dia kata harganya 10 euro
308
00:24:14,678 --> 00:24:15,971
Dia tak terima kad kredit saya
309
00:24:16,055 --> 00:24:17,114
Cuma secawan
- Maaf
310
00:24:19,433 --> 00:24:23,375
Kami tertinggal dompet kami di bilik
311
00:24:24,251 --> 00:24:27,853
Boleh awak pesankan 2 cawan
kopi untuk kami juga?
312
00:24:28,464 --> 00:24:29,295
Iya lah tu
313
00:24:29,295 --> 00:24:31,047
2 kopi untuk kami.
2 kopi untuk awak
314
00:24:31,381 --> 00:24:33,561
Kami perlukan baki
untuk tambang teksi kami
315
00:24:35,688 --> 00:24:38,532
4 cawan kopi
- 40 euro
316
00:25:08,157 --> 00:25:11,565
Baki,
tambang teksi
317
00:25:17,524 --> 00:25:19,087
Dengar sini abang
- Angkat tangan awak!
318
00:25:19,187 --> 00:25:20,563
Kenapa?
- Saya perempuanlah!
319
00:25:21,439 --> 00:25:22,607
Perempuan?
320
00:25:23,816 --> 00:25:25,381
Awak tak beritahu saya pun
321
00:25:26,429 --> 00:25:28,043
Terima kasih untuk kopi
322
00:25:28,043 --> 00:25:29,544
- Tamil?
- Kenapa?
323
00:25:29,669 --> 00:25:31,788
Saya nampak mencurigakankah
kerana berbahasa tamil?
324
00:25:32,676 --> 00:25:33,969
Saya Anu Pallavi
325
00:25:34,052 --> 00:25:35,095
Dari Chennai
326
00:25:35,119 --> 00:25:36,429
Saya seorang doktor
327
00:25:36,430 --> 00:25:39,308
Saya datang dengan ketua saya
untuk persidangan perubatan
328
00:25:39,332 --> 00:25:41,332
Lawatan rasmi
dengan kata lain..
329
00:25:41,560 --> 00:25:42,812
Sangat membosankan!
330
00:25:43,769 --> 00:25:45,520
Tak nak perkenalkan dirikah?
331
00:25:45,604 --> 00:25:46,468
Nama saya..
332
00:25:46,468 --> 00:25:49,051
Jangan bergerak.
Ini rompakan
333
00:25:51,393 --> 00:25:54,604
Mereka akan paksa
kita ikut perintah mereka
334
00:25:59,233 --> 00:26:00,639
Ini dompet kosong
335
00:26:00,639 --> 00:26:03,555
Di India, dompet hanya ada duit digital
336
00:26:03,555 --> 00:26:05,669
Tak ada orang kaya di sana
337
00:26:05,669 --> 00:26:07,421
Hanya barisan panjang saja
338
00:26:07,504 --> 00:26:08,835
Saya tak kisah nak beritahu awak..
339
00:26:08,835 --> 00:26:11,965
Semua orang di India
'telah dicuci bersih"
340
00:26:11,965 --> 00:26:12,634
Dungu!
341
00:26:13,002 --> 00:26:15,767
Berikan dompet!
- Sudah tentu, janganlah kasar sangat!
342
00:26:17,177 --> 00:26:18,441
Berikan cincin awak!
343
00:26:18,980 --> 00:26:21,130
Tidak. Ini mak saya punya
- Cepat!
344
00:26:21,282 --> 00:26:22,367
Cincin mak saya
345
00:26:23,053 --> 00:26:24,263
Beri saja.
346
00:26:25,147 --> 00:26:26,974
Buat masa ni, berikan saja
347
00:26:27,695 --> 00:26:29,423
Saya ulang dialog awak
macam burung kakak tua
348
00:26:30,358 --> 00:26:32,630
Bos.. bos!
Saya akan tolong awak
349
00:26:34,338 --> 00:26:36,130
Ini cincin mak saya
350
00:26:44,582 --> 00:26:45,757
Bergembiralah
351
00:27:16,479 --> 00:27:18,235
Lepaskan
352
00:27:18,235 --> 00:27:19,242
Lepaskan tangan saya
353
00:28:37,266 --> 00:28:38,311
Beg tangan
354
00:28:38,311 --> 00:28:39,372
Magik, huh?
355
00:28:39,919 --> 00:28:40,972
Apa yang ada dalam beg tangan awak?
356
00:28:40,972 --> 00:28:41,989
Gincu, celak mata
357
00:28:41,989 --> 00:28:42,733
Apa lagi?
358
00:28:42,733 --> 00:28:43,515
"Power bank", coklat
359
00:28:43,515 --> 00:28:44,519
Lagi.. apa lagi?
360
00:28:44,519 --> 00:28:46,034
Gambar keluarga
- Nama?
361
00:28:46,034 --> 00:28:47,183
Poo Manathu Pichatha
362
00:28:47,369 --> 00:28:49,453
Itu dah cukup membantu
363
00:28:49,453 --> 00:28:51,708
Dia ada avatar dewa Shakthi!
364
00:28:51,708 --> 00:28:54,545
Nama nenek saya
sempena nama dewi tu
365
00:29:00,050 --> 00:29:02,613
Panjang betul!
366
00:29:03,321 --> 00:29:05,449
Pujian untuk dewa Bholenath!
367
00:29:35,982 --> 00:29:38,317
Manalah saya nak cari?
368
00:29:38,651 --> 00:29:39,976
Apa yang awak cari?
369
00:29:39,976 --> 00:29:43,281
Perempuan tua yang berjiran
dengan saya beritahu..
370
00:29:43,364 --> 00:29:46,242
Cucuku, kalau awak ke
luar negara..
371
00:29:46,325 --> 00:29:48,035
...belikan saya lesung
372
00:29:48,161 --> 00:29:51,647
Mesin terkini untuk
hancurkan pinang
373
00:29:51,647 --> 00:29:54,942
Jangan balik dengan tangan kosong.
Saya pukul dengan penyapu nanti
374
00:29:55,025 --> 00:29:56,886
Saya tak jumpa pun
apa-apa yang sesuai
375
00:29:56,886 --> 00:30:01,266
Apa kata awak tanya dengan gaya
dan dialek awak tentang lesung?
376
00:30:11,805 --> 00:30:13,953
Dia mungkin akan hilang
dalam orang ramai
377
00:30:28,100 --> 00:30:31,228
Kenapa dia buat pusingan U pula?
378
00:30:31,269 --> 00:30:32,836
Tunggu di sini
379
00:30:42,024 --> 00:30:44,155
Macam mana awak boleh
berseronok seorang diri?
380
00:30:44,155 --> 00:30:45,226
Awak nampak saya berseronokkah?
381
00:30:45,226 --> 00:30:47,196
Itu ketua doktor saya
382
00:30:47,196 --> 00:30:49,131
Dia terkejar-kejarkan
wanita Rusia
383
00:30:49,131 --> 00:30:51,338
Dan kami kena kejar dibelakangnya
384
00:30:51,362 --> 00:30:53,165
Maksud awak?
385
00:30:53,165 --> 00:30:55,387
Bawa beg membeli belah
dan kena ada berdekatan dengan mereka
386
00:30:55,387 --> 00:30:57,174
Teksi, arah jalan, peta..
387
00:30:57,175 --> 00:30:58,652
Pendek kata, pengiring!
388
00:30:58,652 --> 00:31:00,674
Berapa umur orang tua tu?
389
00:31:00,674 --> 00:31:01,696
50 lebih
390
00:31:01,817 --> 00:31:03,928
50-an berpoya-poya dengan 30-an
391
00:31:03,928 --> 00:31:06,236
Jadi kenapa yang 20-an ni
masih kosong dan lapang?
392
00:31:06,236 --> 00:31:07,239
Jadi saya nak buat apa?
393
00:31:07,239 --> 00:31:09,049
Berseronoklah dengan
lelaki 25 tahun ni
394
00:31:13,709 --> 00:31:17,585
Sayang, awak nak ikut tak?
395
00:31:17,585 --> 00:31:21,063
Dalam bandar sebesar ini, awak tak
dapat cari jejaka tamil yang kacakkah?
396
00:31:21,063 --> 00:31:22,241
Saya dah jumpa seorang
397
00:31:22,241 --> 00:31:25,160
Sebelum sempat saya bertindak,
dia dah bertukar menjadi ular dan hilang
398
00:31:25,244 --> 00:31:26,745
Sel otak saya berkata..
399
00:31:26,870 --> 00:31:28,455
...awak hanya ada satu pilihan
400
00:31:28,538 --> 00:31:29,539
Apa dia..?
401
00:34:30,378 --> 00:34:32,350
Awak bising sangat
- Apa?
402
00:34:33,273 --> 00:34:35,604
Awak menjerit.
Kuat sangatlah
403
00:34:36,620 --> 00:34:38,288
Saya terawang-awang di langit
404
00:34:39,581 --> 00:34:40,707
Sejujurnya..
405
00:34:40,790 --> 00:34:43,562
.. tiga hari kita bersama,
setiap saat
406
00:34:43,562 --> 00:34:47,393
Rasa seperti mimpi.
Seperti satu fantasi
407
00:34:48,651 --> 00:34:50,396
Samalah
- Jangan menipu
408
00:34:50,820 --> 00:34:52,828
Pallavi, saya maksudkannya
409
00:34:52,828 --> 00:34:53,538
Lagi sekali, cakaplah lagi..
410
00:34:53,538 --> 00:34:55,331
Bukan hari ini.
Esok..
411
00:34:56,249 --> 00:34:59,854
Saya ke mari untuk
memenuhi impian saya
412
00:35:00,849 --> 00:35:02,907
Awak tahu impian saya?
413
00:35:05,831 --> 00:35:07,853
Syurga Cinta
414
00:35:07,853 --> 00:35:09,934
Paling hebat di dunia!
415
00:35:10,727 --> 00:35:12,563
Pertunjukan silap mata
- Wow!
416
00:35:12,737 --> 00:35:17,397
Saya juga nak penuhi satu lagi
impian saya di tempat yang sama
417
00:35:17,397 --> 00:35:18,695
Bergurau ya
418
00:35:18,695 --> 00:35:20,530
Cuba nak bawa
saya ke sana dan ke sini
419
00:35:20,614 --> 00:35:23,492
Saya kena berada di mana
bos saya berada. Lupakah?
420
00:35:25,487 --> 00:35:26,780
Bawalah dia bersama
421
00:35:26,864 --> 00:35:29,825
Biar dia duduk di tempat VIP.
Dan awak dibelakangnya
422
00:35:30,137 --> 00:35:31,245
Tepat 7.30 malam
423
00:35:31,269 --> 00:35:32,892
Saya akan jumpa awak dan..
424
00:35:32,892 --> 00:35:35,671
.. beritahu awak sendiri
- Saya tunggu..
425
00:36:45,076 --> 00:36:47,479
Kanak-kanak sukakan magik
426
00:36:47,775 --> 00:36:51,145
Dan saya sukakan kanak-kanak
427
00:36:54,724 --> 00:36:56,579
Hey, mari sini
428
00:37:00,886 --> 00:37:02,011
Hey, budak..!
429
00:37:02,369 --> 00:37:03,892
Patutkah kita buat magik lagi?
- Ya
430
00:37:04,390 --> 00:37:06,199
Boleh bantu saya keluar?
- Ya
431
00:37:12,317 --> 00:37:15,277
Boleh kita jadikan patung ini besar?
- Ya, ya, ya
432
00:37:15,301 --> 00:37:17,493
Ya, ya, ya,
Mari, mari!
433
00:37:18,365 --> 00:37:19,886
Campakkannya ke dalam
434
00:37:26,360 --> 00:37:31,054
Mari pergi dan dapatkannya!
435
00:38:15,696 --> 00:38:18,127
Ini adalah salah satu kotak kegemaran saya
436
00:38:18,127 --> 00:38:20,418
Kotak kematian
437
00:38:21,593 --> 00:38:24,844
Mari pergi dan dapatkannya!
438
00:39:00,437 --> 00:39:03,228
Nak buat sekali lagi?
- Ya
439
00:39:03,228 --> 00:39:05,618
Tapi kali ini saya perlukan sukarelawan
440
00:39:05,618 --> 00:39:07,738
Lebih dari sukarelawan,
saya perlukan seorang kawan..
441
00:39:07,738 --> 00:39:10,759
Yang mempercayai saya kerana saya akan..
442
00:39:11,321 --> 00:39:12,630
..tikam belakangnya!
443
00:39:13,787 --> 00:39:15,046
Awak juga..
444
00:39:19,517 --> 00:39:21,146
Awak
- Saya?
445
00:39:21,196 --> 00:39:22,242
Bukan awak sayang
446
00:39:23,756 --> 00:39:24,956
Tuan, awaklah
- Dia panggil awak
447
00:39:24,956 --> 00:39:26,704
Saya?
- Ya
448
00:39:35,027 --> 00:39:37,875
Apa nama encik?
- Doktor Arjun Zachariah
449
00:39:37,875 --> 00:39:41,510
Daripada?
- Chennai, Tamil Nadu, India
450
00:40:11,675 --> 00:40:13,819
Sebelum pedang yang terakhir
451
00:40:13,819 --> 00:40:18,316
Saya ingin memetik pepatah dari
kawan tamil saya ini, Doktor Arjun
452
00:40:18,316 --> 00:40:20,068
Dalam bahasa Tamil
453
00:40:20,974 --> 00:40:24,580
Iaitu ibu segala bahasa
454
00:40:33,338 --> 00:40:37,025
Percikan api yang kau buat
pada masa lalu
455
00:40:37,850 --> 00:40:40,805
..akan menyala dan
memusnahkan kau
456
00:40:42,270 --> 00:40:46,233
Hukum karma yang kau mulakan
457
00:40:46,233 --> 00:40:50,446
..menunggu dengan kemarahan
untuk memusnahkan kau
458
00:40:54,508 --> 00:40:55,406
Maaran!
459
00:40:58,611 --> 00:41:00,747
Vetrimaaran!
460
00:42:07,206 --> 00:42:10,709
Kami kumpulan ahli silap mata,
tapi memang kami kena bantu dia
461
00:42:10,709 --> 00:42:14,032
Kami patut pulang awal,
tapi kami tak dapat tikel kelas pertama
462
00:42:14,418 --> 00:42:16,850
Duit, nama, kemahsyuran, kuasa..
463
00:42:17,026 --> 00:42:19,946
Jika hilang salah satu
kita boleh dapatkannya kembali
464
00:42:20,780 --> 00:42:22,741
Jika hilang sahabat baik..
465
00:42:24,726 --> 00:42:26,826
Ia satu kehilangan yang besar
466
00:42:27,778 --> 00:42:29,886
Siapa dia?
467
00:42:29,905 --> 00:42:31,198
Kami akan siasat, tuan
468
00:42:31,323 --> 00:42:32,450
Tuan jangan bimbang
469
00:42:32,586 --> 00:42:36,438
kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini
yang dikaitkan dengan 6 kes sebelumnya
470
00:42:36,595 --> 00:42:37,650
Biar saya beritahu
471
00:42:37,650 --> 00:42:39,860
Untuk 20 minit
di pentas yang sama
472
00:42:40,144 --> 00:42:45,566
Dia mengadakan persembahan silap mata
dengan baik tanpa sebarang kesilapan
473
00:42:45,591 --> 00:42:47,176
Tapi dalam masa yang sama..
474
00:42:47,359 --> 00:42:49,027
...ahli silap mata yang sebenar
475
00:42:49,111 --> 00:42:50,534
David Skale, betul tak?
476
00:42:50,534 --> 00:42:55,122
Dia telah diberi ubat anestesia yang kuat
dan pengsan selama 8 jam
477
00:42:55,652 --> 00:42:56,888
Doktor yang tahu silap mata
478
00:42:56,888 --> 00:42:59,300
Atau ahli silap mata yang tahu
ilmu perubatan? Betul tak?
479
00:42:59,300 --> 00:43:00,041
Betul
480
00:43:00,041 --> 00:43:01,645
Itu ciri suspek
481
00:43:01,645 --> 00:43:03,939
Kita akan tangkap dia.
Kita dah semakin hampir
482
00:43:05,786 --> 00:43:09,835
Randy, di saat awak berjaya tangkap dia,
adakah dia masih hidup lagi?
483
00:43:24,308 --> 00:43:27,144
Orang yang bercakap kasar
boleh dipercayai 100%
484
00:43:27,427 --> 00:43:29,805
Orang yang bercakap
dengan nada berbisik
485
00:43:30,055 --> 00:43:31,268
Jangan percayakannya.
Walau 1%
486
00:43:31,268 --> 00:43:33,937
Awak rasa lelaki ini dan kes ini
ada kaitankah?
487
00:43:34,021 --> 00:43:36,565
Dia seorang lelaki budiman
488
00:43:36,648 --> 00:43:38,400
Bergaya, membawa
diri dengan baik
489
00:43:38,442 --> 00:43:39,526
Tak mungkin, tuan
490
00:43:42,498 --> 00:43:45,219
Pasti, tuan betul.
Mesti ada kaitannya, tuan
491
00:43:49,973 --> 00:43:51,558
Perayaan apa ni?
492
00:43:58,890 --> 00:43:59,666
Apa semua ni?
493
00:43:59,666 --> 00:44:01,043
Putera kesayangan!
494
00:44:15,378 --> 00:44:18,298
Selamat pagi
- Bukankah itu menteri kesihatan?
495
00:44:18,465 --> 00:44:20,091
Awak membanggakan kami semua
496
00:44:20,333 --> 00:44:22,361
Saya menteri kesihatan
- Saya tahu
497
00:44:22,361 --> 00:44:25,374
Maaran, Ketua Menteri dan
Presiden telefon saya
498
00:44:25,374 --> 00:44:28,264
Mereka memuji saya dalam bahasa Hindi.
Semuanya memuji-muji hingga ke langit
499
00:44:28,264 --> 00:44:30,392
Mereka bercakap macam
saya yang terima anugerah!
500
00:44:30,475 --> 00:44:32,686
Kita dah jadi 'trending'
dalam 'Skuter'
501
00:44:32,727 --> 00:44:34,187
Tuan, dia maksudkan Twitter
502
00:44:34,889 --> 00:44:36,015
Ke tepi!
503
00:44:36,598 --> 00:44:40,113
Maaran, awak mintalah apa saja.
504
00:44:40,113 --> 00:44:41,907
Beritahulah saya
- Tak mengapalah
505
00:44:41,990 --> 00:44:43,642
- KMC hospital?
- Itu hospital kerajaan
506
00:44:43,642 --> 00:44:45,420
Apa maksud awak kerajaan?
507
00:44:45,504 --> 00:44:47,239
Saya tahu kerajaan kita
dari A sampai Z
508
00:44:47,239 --> 00:44:49,157
Apa itu Kerajaan,
cuba cakap?
509
00:44:49,674 --> 00:44:52,639
Awak lebih tahu jawapan yang tepat,
jadi beritahulah kami
510
00:44:52,639 --> 00:44:55,732
Untuk rakyat, oleh rakyat,
demi rakyat
511
00:44:55,732 --> 00:44:58,204
Betul tak Maaran?
- Betul. Betul berganda
512
00:44:58,287 --> 00:45:00,623
Saya nak tawarkan sesuatu
513
00:45:00,706 --> 00:45:02,157
Awak mungkin akan masuk politik
514
00:45:02,967 --> 00:45:04,218
Saya dah buat keputusan
515
00:45:04,344 --> 00:45:07,347
Awak akan bertanding untuk
pemilihan Pengerusi Majlis Perubatan
516
00:45:07,388 --> 00:45:08,431
Dan awak pasti akan menang
517
00:45:08,514 --> 00:45:10,201
Nagesh, bawa kalungan bunga tu
518
00:45:11,124 --> 00:45:12,501
Tahniah!
519
00:45:13,530 --> 00:45:15,657
Saya pergi dulu
520
00:45:15,991 --> 00:45:17,450
Sayang, berdiri mengadap timur
521
00:45:17,691 --> 00:45:19,500
Buat sajalah
522
00:45:20,620 --> 00:45:24,124
Biarkan mata cemburu lelaki,
wanita, burung dan haiwan..
523
00:45:24,166 --> 00:45:26,265
...akan terbakar dengan mentera ini. Ludah!
524
00:49:29,184 --> 00:49:32,769
Jangan potong giliran bercakap
- Tidak adil
525
00:49:32,769 --> 00:49:34,029
Kami datang untuk sokong awak
526
00:49:34,213 --> 00:49:35,214
Dan kumpulan kami
527
00:49:35,297 --> 00:49:38,148
Nyatakan tindakan yang akan dikenakan
terhadap suami ketiga awak
528
00:49:38,148 --> 00:49:40,209
Ya lah tu! Awak tanya soalan yang
sama untuk 2 orang suami tu juga
529
00:49:40,209 --> 00:49:42,545
Niat saya untuk satukan awak berdua
530
00:49:42,628 --> 00:49:44,046
Jadi terus terang.
Jangan takut
531
00:49:44,129 --> 00:49:45,681
Kami ada untuk awak
532
00:49:45,681 --> 00:49:46,405
Cakaplah!
533
00:49:52,546 --> 00:49:54,040
Air mata akan naikkan 'rating'
rancangan kita
534
00:49:54,040 --> 00:49:55,875
- Hi 'machi'
- Masuklah
535
00:49:56,813 --> 00:49:57,926
Kenapa?
536
00:49:58,148 --> 00:49:59,149
Ada berita baik untuk awak
537
00:49:59,232 --> 00:50:00,567
Kenapa? Awak letak jawatankah?
- Apa dia?
538
00:50:00,650 --> 00:50:03,641
Rancangan yang saya kendalikan
sekarang dah jadi kepunyaan awak
539
00:50:05,007 --> 00:50:06,819
Hebat!
- Kau akan mengacarakannya
540
00:50:06,819 --> 00:50:07,904
Siapa tetamunya?
541
00:50:07,987 --> 00:50:09,947
Tetamu jemputan esok
ialah seorang doktor
542
00:50:10,156 --> 00:50:11,309
Namanya Maaran
543
00:50:11,309 --> 00:50:13,542
Dia digelar
'Doktor 5 rupee"
544
00:50:13,542 --> 00:50:16,906
Dia tak ada whatsapp,
Facebook atau Twitter
545
00:50:16,906 --> 00:50:18,841
Dan dia tak ada telefon bimbit pun
546
00:50:18,924 --> 00:50:20,968
Kalau begitu, dia bukannya manusia.
Betul ni!
547
00:50:21,504 --> 00:50:23,131
Cabaran terbesar kita ialah..
548
00:50:23,131 --> 00:50:25,884
..dia tidak pernah bersetuju untuk
ditemubual di Televisyen
549
00:50:25,926 --> 00:50:28,730
Awak yakinkan dia dan
buat dia setuju untuk ditemubual
550
00:50:29,164 --> 00:50:31,834
Apa pendapat awak, Nolan.
Perlu tak kita dapatkan dia?
551
00:50:31,917 --> 00:50:32,876
Anggaplah selesai
552
00:50:32,918 --> 00:50:35,448
Saya bercakap dengan Sheela,
penyambut tetamu klinik dia
553
00:50:35,448 --> 00:50:37,339
Lunak betul suara dia!
Sedap di dengar
554
00:50:38,307 --> 00:50:40,285
Klinik ni nampak besar
555
00:50:40,285 --> 00:50:43,004
Gudang beras dijadikan
hospital ya?
556
00:50:43,004 --> 00:50:45,048
Kalau saya tanya Sheela,
saya boleh dapat maklumat
557
00:50:45,173 --> 00:50:46,365
Saya mesti jumpa Sheela dulu
558
00:50:46,365 --> 00:50:47,137
Mana dia Sheela?
559
00:50:47,137 --> 00:50:49,782
Sheela..!
Mana dia Sheela?
560
00:50:50,424 --> 00:50:52,701
Kenapa? Hantar air ya?
Bawalah masuk
561
00:50:52,701 --> 00:50:55,085
Saya tak mahu bercakap dengan
awak, panggil Sheela
562
00:50:55,168 --> 00:50:56,419
Sayalah Sheela!
563
00:50:57,418 --> 00:50:59,294
Awak Sheela?
- Ya
564
00:50:59,294 --> 00:51:02,046
Rupanya selangkah lagi
awak dah nak ke kubur
565
00:51:02,070 --> 00:51:03,035
Cis! Semua harapan aku..
566
00:51:03,945 --> 00:51:05,042
Tanya dia, mana doktor tu
567
00:51:05,412 --> 00:51:07,204
Panggil Dr. Maaran
568
00:51:07,204 --> 00:51:10,124
Dia akan masuk jam 4 nanti.
Awak duduk dan tunggu di situ
569
00:51:11,491 --> 00:51:13,875
Dia yang sakitkah?
570
00:51:14,678 --> 00:51:15,908
Kasihannya
571
00:51:15,908 --> 00:51:18,764
Mukanya dah tak terurus
572
00:51:18,764 --> 00:51:22,171
Adik, mula-mula buka topi awak dulu
- Topi?
573
00:51:22,171 --> 00:51:23,329
Nasib saya!
574
00:51:23,329 --> 00:51:24,826
Pergi mop lantai tu
575
00:51:25,481 --> 00:51:26,551
Pergi
576
00:51:26,828 --> 00:51:29,122
Buka 'topi' awak ya..
- Awak pun samakah?
577
00:51:29,472 --> 00:51:30,884
Namanya Sheela konon!
578
00:51:30,884 --> 00:51:33,505
Patut namanya ialah muruku!
579
00:51:33,505 --> 00:51:35,744
Dia mengelap di tempat yang sama!
580
00:51:36,321 --> 00:51:38,267
Banyaknya
dia menderma
581
00:51:38,605 --> 00:51:40,065
Dia sangat murah hati
582
00:51:41,149 --> 00:51:43,347
Hey! Pakcik. Datang sini
583
00:51:43,347 --> 00:51:45,344
Kenapa awak menderma sebanyak itu?
584
00:51:45,344 --> 00:51:48,597
Tahun lepas anak saya kemalangan
di Kellys
585
00:51:48,930 --> 00:51:51,571
Semua doktor sudah berputus asa
586
00:51:51,806 --> 00:51:54,517
Dr Maaran datang seperti
tuhan dan selamatkan anak saya
587
00:51:54,600 --> 00:51:58,088
Anak saya baru bekerja di USA dan
menghantar gaji pertamanya sebanyak 200000
588
00:51:58,088 --> 00:52:00,453
Jadi untuk lebih adil,
ia perlu di persembahkan kepada tuhan
589
00:52:00,808 --> 00:52:02,893
Dr Maaran umpama tuhan saya
590
00:52:02,977 --> 00:52:04,458
Sebab itulah saya dermakannya
di sini
591
00:52:04,458 --> 00:52:06,411
Saya pasti dia tak akan terima duit ini
592
00:52:06,411 --> 00:52:08,664
Tapi dia boleh gunakannya untuk
selamatkan nyawa orang lain
593
00:52:11,291 --> 00:52:14,852
Nolar, saya nak tahu sangat
594
00:52:14,852 --> 00:52:16,813
Saya mesti jumpa lelaki ini
595
00:52:16,896 --> 00:52:19,440
Tanyalah dia di mana
doktor tu berada
596
00:52:19,566 --> 00:52:21,605
Doktor tu kat mana sekarang?
597
00:52:21,605 --> 00:52:23,857
Dia ada di padang
permainan
598
00:52:23,898 --> 00:52:26,484
Jangan pergi ke sana.
Nanti doktor marah saya
599
00:52:30,539 --> 00:52:33,050
Macam mana kita nak tahu
yang mana satu doktor tu?
600
00:52:33,251 --> 00:52:34,377
Hey awak!
601
00:52:35,628 --> 00:52:36,748
Hey adik!
602
00:52:37,338 --> 00:52:38,590
Mari sini
603
00:52:38,784 --> 00:52:41,059
Saya panggil awaklah.
Mari sini
604
00:52:42,371 --> 00:52:44,623
Isaac, baling dulu.
605
00:52:46,008 --> 00:52:47,610
Tengoklah dia tu
606
00:52:51,147 --> 00:52:52,457
- Ya kak
- Hey!
607
00:52:52,457 --> 00:52:54,198
Yang mana satu doktor 5 Rupee
di sini?
608
00:52:54,625 --> 00:52:57,516
Siapa saja yang awak nampak
seperti doktor dengan sekali pandang..
609
00:52:57,516 --> 00:52:58,642
.. dialah orangnya
610
00:52:58,725 --> 00:52:59,893
Pergilah sambung bermain
611
00:52:59,935 --> 00:53:01,394
Awak nampak segak
612
00:53:01,770 --> 00:53:03,009
Terima kasih
613
00:53:03,073 --> 00:53:05,158
Okey, ke tepi.
Biar saya tengok
614
00:53:06,076 --> 00:53:08,212
Tak ada yang macam doktor pun
615
00:53:08,212 --> 00:53:09,412
Kakak tak dapat agakkah?
616
00:53:09,412 --> 00:53:10,789
Langsung tak cam?
617
00:53:11,122 --> 00:53:12,207
Dialah orangnya
618
00:53:12,290 --> 00:53:13,375
Doktor 5 rupee
619
00:53:13,458 --> 00:53:15,486
- Panggillah dia
- Diakah orangnya
620
00:53:15,486 --> 00:53:16,441
Ya, kakak
621
00:53:16,441 --> 00:53:19,333
Cara dia memegang kayu
pemukul macam pegang jarum suntikan
622
00:53:19,333 --> 00:53:19,956
Pergilah panggil
623
00:53:19,956 --> 00:53:21,892
Saya kena temubual diakah?
624
00:53:22,110 --> 00:53:23,723
Baiklah, adik
625
00:53:23,723 --> 00:53:26,050
Saya nak bercakap dengan awak ni
626
00:53:26,050 --> 00:53:28,337
Doktor tu akan buat larian penuh
627
00:53:28,337 --> 00:53:30,956
Saya kena lari.
Alihkanlah tangan akak
628
00:53:30,956 --> 00:53:33,526
Awak ingat awak ni Sehwang
yang buat pukulan 4 larian atau apa?
629
00:53:33,609 --> 00:53:35,945
Satu balingan pun
dia tak dapat pukul
630
00:53:36,112 --> 00:53:37,098
Beritahu dia
631
00:53:37,098 --> 00:53:38,882
Saya akan belikan awak
susu mawar
632
00:53:39,402 --> 00:53:40,748
Susu mawar huh?
633
00:53:42,655 --> 00:53:44,933
Hello, awak teruskan permainan ya
634
00:53:44,933 --> 00:53:46,485
Saya akan kembali
635
00:53:46,485 --> 00:53:48,024
Baling!
636
00:53:50,431 --> 00:53:53,350
Adik nampak macam seketul emas
637
00:53:53,517 --> 00:53:55,835
Boleh tak awak tolong kakak?
638
00:53:56,465 --> 00:53:57,382
Cakaplah, kakak
639
00:53:57,382 --> 00:54:00,271
Adik tahu doktor 5 rupee yang mengarut tu
- Kak!
640
00:54:00,271 --> 00:54:02,388
Dia kedengaran macam
orang yang terkenal
641
00:54:02,399 --> 00:54:04,484
Kenapa dia tak mahu di
temubual langsung?
642
00:54:04,776 --> 00:54:06,444
Dia agak panas baran
643
00:54:06,528 --> 00:54:08,510
Dia akan tampar kakak tiba-tiba
644
00:54:08,510 --> 00:54:09,886
Jadi adik kena tolong kakak
645
00:54:09,969 --> 00:54:12,621
Adik ajaklah dia datang
ke studio kakak esok
646
00:54:12,621 --> 00:54:15,149
- Huh?
- Demi kakak, tolonglah
647
00:54:15,415 --> 00:54:16,784
Saya akan buat demi kakak
648
00:54:16,784 --> 00:54:18,532
-Janji Amma?
- Janji Akka
649
00:54:18,533 --> 00:54:21,213
Pertama kali dalam hidup
saya tengok perjanjian macam ni
650
00:54:21,213 --> 00:54:23,576
Awak berkawan
sebagai akak dan adik
651
00:54:23,576 --> 00:54:25,271
...saya sendiri pun rasa tertekan!
- Diamlah!
652
00:54:25,271 --> 00:54:26,272
Adik...?
653
00:54:26,689 --> 00:54:27,690
Kakak?
654
00:54:28,525 --> 00:54:29,333
Mari sini
655
00:54:29,782 --> 00:54:31,073
Jangan salah anggap
656
00:54:31,073 --> 00:54:32,950
Ambil ini untuk
perbelanjaan adik
657
00:54:33,033 --> 00:54:34,034
Kak..!
658
00:54:34,118 --> 00:54:35,741
Tak apa.
Saya boleh uruskan
659
00:54:35,741 --> 00:54:38,054
- Jangan bagi dia rasuah
- Habis tu?
660
00:54:38,054 --> 00:54:40,586
Ambil gambar swafoto, dia boleh
berlagak dengan kawan-kawannya di sini
661
00:54:40,670 --> 00:54:41,796
Suka tak adik?
662
00:54:44,549 --> 00:54:46,018
Mari sini
663
00:54:48,478 --> 00:54:50,122
Senyumlah
664
00:54:52,591 --> 00:54:55,107
Berikan nombor telefon,
saya akan hantar whatsapp
665
00:54:55,107 --> 00:54:58,881
4825975
666
00:54:58,881 --> 00:55:00,145
Talian rumahkah?
667
00:55:00,145 --> 00:55:02,063
Ya. Nombor jiran saya
668
00:55:02,105 --> 00:55:04,137
Saya akan ambil bila saya
ke rumahnya
669
00:55:04,137 --> 00:55:07,155
Dia ni terperangkap dalam
era 80-an
670
00:55:08,100 --> 00:55:10,408
Adik, kakak harap adik
tak lupa permintaan kakak
671
00:55:10,408 --> 00:55:13,398
Kakak dah belikan saya susu mawar.
Saya akan kecewakan kakakkah?
672
00:55:13,398 --> 00:55:16,038
Esok jam 10 pagi,
awak akan jumpa doktor tu di sana
673
00:55:16,309 --> 00:55:18,544
Kakak jangan risau
- Bye, adik
674
00:55:18,544 --> 00:55:19,476
Jumpa lagi
675
00:55:19,476 --> 00:55:20,689
- Hey!
- Apa ni?
676
00:55:20,689 --> 00:55:22,728
Tak ada apa,
awak nampak kacak
677
00:55:22,728 --> 00:55:24,953
Janganlah jujur sangat
678
00:55:25,338 --> 00:55:27,005
Aw! Bos kita dah pandang kita
679
00:55:27,005 --> 00:55:29,382
Mestilah. Kenapa awak sapa dia tadi?
680
00:55:30,038 --> 00:55:31,081
Nolan
681
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
Dia akan datang tak?
- Ya Tara
682
00:55:45,801 --> 00:55:47,587
Kenapa dia sendirian?
683
00:55:47,587 --> 00:55:48,585
Habislah!
684
00:55:52,224 --> 00:55:53,844
Adik, mana doktor tu?
685
00:55:53,844 --> 00:55:55,952
Dia ada pembedahan.
Dia minta saya gantikannya
686
00:55:56,052 --> 00:55:57,030
Tak guna!
687
00:55:57,332 --> 00:55:58,861
Maaf. Bukan awak!
688
00:55:59,138 --> 00:56:00,258
Siap awak nanti!
689
00:56:00,258 --> 00:56:01,818
Macam mana awak nak gantikan
tempatnya?
690
00:56:01,917 --> 00:56:05,144
Dalam perayaan di tempat saya,
sayalah yang selalu meniru suara orang
691
00:56:05,144 --> 00:56:07,589
Saya boleh tiru doktor tu.
Tak ada masalah langsung
692
00:56:07,631 --> 00:56:09,550
Cuba tiru suara Vijay. Cubalah
693
00:56:09,633 --> 00:56:11,301
[dialog dari filem 'Pokkiri']
694
00:56:11,343 --> 00:56:13,011
Hebat.. hebat!
695
00:56:13,127 --> 00:56:14,906
Ini bukan temubual radio, tapi tv
696
00:56:14,906 --> 00:56:16,906
Selamat datang Encik Maaran
697
00:56:18,126 --> 00:56:21,109
Encik Maaran, ucapan awak sangat hebat
di persidangan tempohari
698
00:56:21,109 --> 00:56:24,977
Awak bersetuju untuk membuat
temubual eksklusif di stesyen kami
699
00:56:24,977 --> 00:56:27,108
Kami berterima kasih
- Saya sangat berbesar hati
700
00:56:27,432 --> 00:56:29,158
Macam mana tuan boleh bersetuju?
701
00:56:29,158 --> 00:56:30,043
Penipu besar
702
00:56:31,804 --> 00:56:36,082
Saya bersetuju untuk temubual sebab
saya suka cara pendekatan dia
703
00:56:36,517 --> 00:56:39,746
Dia meminta dengan rasa hormat
704
00:56:39,746 --> 00:56:41,721
Dengan rendah hati
- Betul tu
705
00:56:41,721 --> 00:56:44,266
Jadi saya setuju ditemubual
hanya kerana dia
706
00:56:45,851 --> 00:56:47,568
Boleh kita mulakan?
707
00:56:59,322 --> 00:57:03,533
Saya Tara mengucapkan selamat
datang ke program "Jiwa Mulia"
708
00:57:03,533 --> 00:57:04,804
Ini rancangan pertama saya
709
00:57:04,804 --> 00:57:07,186
Tetamu undangan pertama saya
ialah Dr. Maaran
710
00:57:07,672 --> 00:57:09,564
Dia juga dikenali sebagai..
711
00:57:09,564 --> 00:57:10,899
..Doktor 5 rupee
712
00:57:14,652 --> 00:57:18,519
Bukankah bayaran Rs5 ini
terlalu rendah untuk doktor?
713
00:57:19,128 --> 00:57:23,611
Purata pendapatan rakyat
India ialah sebanyak Rs1570 sebulan
714
00:57:23,611 --> 00:57:25,737
Maksudnya Rs50 sehari
715
00:57:25,737 --> 00:57:28,571
Dan setahu saya Rs5
itu jumlah yang besar bagi mereka
716
00:57:31,292 --> 00:57:34,947
Doktor, ada tak cara untuk menaikkan
piawaian hospital kerajaan?
717
00:57:36,260 --> 00:57:39,176
Ketua Menteri, Perdana Menteri..
718
00:57:39,389 --> 00:57:42,684
..Presiden, Gabenor, Ahli Politik,
I.A.S, Pegawai I.P.S
719
00:57:42,726 --> 00:57:43,988
Secara ringkasnya..
720
00:57:43,988 --> 00:57:49,210
Sekiranya undang-undang menguatkuasakan semua
kakitangan Kerajaan perlu bekerja di hospital kerajaan ...
721
00:57:49,335 --> 00:57:52,620
...semua hospital kerajaan
akan setanding dengan piawaian antarabangsa
722
00:57:53,006 --> 00:57:57,082
Sekiranya encik terkena demam atau
selsema, encik akan berjumpa doktor mana?
723
00:57:57,082 --> 00:57:58,716
Dr. Sarala
724
00:57:59,024 --> 00:58:00,757
Dia cuma lulus gred 5
725
00:58:00,922 --> 00:58:02,133
Emak saya
726
00:58:02,133 --> 00:58:03,565
Dia ialah doktor keluarga kami
727
00:58:03,565 --> 00:58:07,569
Rasam yang dia buat adalah
ubat terbaik di dunia
728
00:58:09,091 --> 00:58:13,359
Doktor, adakah boleh rawatan secara
percuma diberikan kepada semua?
729
00:58:13,359 --> 00:58:14,772
Pada saya ianya mustahil
730
00:58:14,772 --> 00:58:15,813
Apa yang encik cakap ni?
731
00:58:15,813 --> 00:58:18,357
TV, pengisar, penggiling
dan kipas boleh diberi secara percuma
732
00:58:18,440 --> 00:58:21,725
Rs5000 untuk satu undian,
negara kita mampu buat
733
00:58:21,725 --> 00:58:23,798
Kenapa tidak ubat-ubatan?
734
00:58:26,424 --> 00:58:30,881
Statistik menunjukkan yang India
adalah gergasi dalam bidang perubatan
735
00:58:30,881 --> 00:58:33,016
Adakah sebagai doktor, encik bersetuju?
736
00:58:33,297 --> 00:58:35,708
Kerana awak telah
mengatakannya begitu..
737
00:58:35,708 --> 00:58:39,979
.. maka biar saya petik dengan bergaya
kata-kata hero kita, Vijayakanth
738
00:58:39,979 --> 00:58:44,817
Melahirkan doktor terbaik dan
menghantar mereka ke 34 buah negara..
739
00:58:44,859 --> 00:58:46,691
... India adalah nombor satu
740
00:58:47,123 --> 00:58:48,567
Tapi dalam masa yang sama
741
00:58:48,567 --> 00:58:52,362
Dalam menyediakan rawatan perubatan
pada rakyatnya sendiri..
742
00:58:52,446 --> 00:58:54,801
...India berada di tempat ke 112
743
00:58:55,094 --> 00:59:00,067
57.3% doktor di India kurang
berkelayakan dari segi perubatan
744
00:59:00,067 --> 00:59:03,588
Tahu tak berapa jumlah kesilapan
dalam perubatan yang berlaku di India?
745
00:59:04,297 --> 00:59:05,982
5.2 juta
746
00:59:06,341 --> 00:59:08,895
Di negara dengan populasi
sebanyak 1.2 billion..
747
00:59:08,895 --> 00:59:12,190
..jika hanya 120 orang
yang menikmati rawatan sebenar..
748
00:59:12,274 --> 00:59:13,984
...ia tidak dianggap sebagai
satu kemajuan
749
00:59:16,320 --> 00:59:19,582
Apakah penipuan terbesar
dalam sistem perubatan?
750
00:59:19,606 --> 00:59:20,934
Pemeriksaan kesihatan
751
00:59:21,003 --> 00:59:23,880
Berapa ramai yang betul-betul sihat?
Angkat tangan
752
00:59:25,530 --> 00:59:27,908
Pergi buat pemeriksaan
walau hanya sekali
753
00:59:27,991 --> 00:59:30,452
Saya tak akan nampak satu pun
tangan yang diangkat
754
00:59:30,535 --> 00:59:31,578
Selalunya..
755
00:59:31,661 --> 00:59:32,954
Turunkan tangan
756
00:59:33,663 --> 00:59:36,833
Untuk menjadikan orang biasa
seperti awak menjadi pesakit..
757
00:59:36,958 --> 00:59:39,794
Satu teknik telah digunakan
oleh hospital korporat iaitu..
758
00:59:39,836 --> 00:59:41,615
..pemeriksaan kesihatan
759
00:59:42,754 --> 00:59:43,626
Hentikan!
760
00:59:44,486 --> 00:59:45,624
Saya ialah Doktor Ramchandaran
761
00:59:45,624 --> 00:59:49,301
Saya rasa awak telah menuduh
semua doktor terlibat
762
00:59:49,634 --> 00:59:52,262
Awak rasa semua doktor
tak ada etikakah?
763
00:59:52,345 --> 00:59:53,788
Sudah tentu tidak, Doktor
764
00:59:53,788 --> 00:59:56,124
Di dalam 100 orang
doktor yang efisyen..
765
00:59:56,166 --> 01:00:00,575
..pasti terdapat 10 orang doktor
yang jadikan ubat sebagai perniagaan
766
01:00:00,575 --> 01:00:03,369
Mereka akan marah
bila dengar jawapan saya
767
01:00:04,662 --> 01:00:07,389
Awak marahkah?
- Tidak, tidak..
768
01:00:08,976 --> 01:00:12,093
- Hebat betul
- Kenapa awak masih tidak berkahwin?
769
01:00:12,146 --> 01:00:14,315
Saya masih belum dapat
capai impian saya
770
01:00:14,757 --> 01:00:17,449
Siapa yang nak jadikan Doktor 5 rupees
sebagai anak menantu?
771
01:00:17,780 --> 01:00:19,536
Tapi jika ditakdirkan..
772
01:00:19,536 --> 01:00:21,914
...ada gadis yang menyukai saya..
773
01:00:21,955 --> 01:00:25,126
...dan untuk berkahwin dengannya..
774
01:00:26,043 --> 01:00:27,419
...saya sangat berbesar hati
775
01:00:28,454 --> 01:00:31,383
Kami berdoa agar encik
akan jumpa jodoh yang baik
776
01:00:32,274 --> 01:00:34,169
Soalan terakhir
777
01:00:34,387 --> 01:00:36,261
Apakah impian doktor?
778
01:00:36,261 --> 01:00:37,690
Ubat-ubatan berkualiti tinggi
779
01:00:37,690 --> 01:00:39,352
Percuma untuk semua pesakit
780
01:00:39,352 --> 01:00:40,705
Itu impian saya
781
01:00:40,705 --> 01:00:42,732
Terima kasih doktor.
Ini temubual yang bermanfaat
782
01:00:43,198 --> 01:00:44,866
Awak menjawap dengan baik
783
01:00:45,078 --> 01:00:48,237
Jawapan yang baik adalah hadiah
kepada soalan yang betul
784
01:00:49,002 --> 01:00:52,480
Hingga berjumpa lagi minggu depan
di dalam rancangan temubual 'Jiwa Mulia'
785
01:00:52,480 --> 01:00:55,252
...saya Tara mengucapkan
selamat berhujung minggu
786
01:01:04,774 --> 01:01:06,180
Hey! Adik
787
01:01:06,744 --> 01:01:08,707
Saya nak bercakap secara persendirian
788
01:01:08,707 --> 01:01:11,402
Pesakit saya dah menunggu di klinik.
Saya kena balik
789
01:01:11,444 --> 01:01:13,028
Saya akan belikan susu mawar
790
01:01:13,512 --> 01:01:15,047
Susu mawar ya?
791
01:03:43,656 --> 01:03:44,643
Dah sedia?
792
01:03:44,838 --> 01:03:46,105
Sedia, sedia!
793
01:03:46,587 --> 01:03:49,298
Kita dah tangkap pemandu ambulans
di Besant Nagar
794
01:03:50,245 --> 01:03:53,206
Dengan selamat, kita dah
tangkap agen di rumahnya sendiri
795
01:03:54,332 --> 01:03:57,043
Kita dah tangkap orang di
bahagian pentadbiran di hospital
796
01:03:58,136 --> 01:04:01,338
Doktor tu dah diculik
semasa dia berjoging
797
01:04:02,767 --> 01:04:05,141
4 ekor kambing tu dah
di letak di tempat penyembelihan
798
01:04:05,141 --> 01:04:08,707
Lamb chops? Daging cincang?
Atau stek, awak pilihlah
799
01:04:08,707 --> 01:04:09,687
Habislah dia!
800
01:04:11,773 --> 01:04:13,400
Ianya menyusahkan kan?
801
01:04:13,483 --> 01:04:15,270
Lebih mudah untuk
bunuh seseorang
802
01:04:15,270 --> 01:04:17,398
Banyak benda nak buat
kalau menculik
803
01:04:17,481 --> 01:04:18,612
Nak kena sembunyikan
mangsa dengan selamat
804
01:04:18,774 --> 01:04:20,477
Dan buat kami tertanya-tanya
805
01:04:20,651 --> 01:04:22,569
Keluarkan kenyataan dan beri amaran
806
01:04:24,863 --> 01:04:27,700
Sebenarnya ia hampir sama dengan
filem arahan Shankar
807
01:04:27,783 --> 01:04:30,452
Untuk menghukum mereka
yang berbuat salah
808
01:04:31,212 --> 01:04:33,513
Membunuh adalah cara awak
809
01:04:33,654 --> 01:04:35,712
Kenapa pula
mulakan permainan menculik?
810
01:04:35,712 --> 01:04:39,758
Semua mangsa culik
ada kaitan dengan hospital
811
01:04:39,883 --> 01:04:42,677
Ia memang sepadan dengan
cara awak tapi..
812
01:04:44,488 --> 01:04:48,419
Saya tak boleh bersabar lagi. Nak tahu
sangat. Jadi beritahu sajalah pada saya
813
01:04:54,339 --> 01:04:56,151
- Poo, dah lambat
- Saya datang ayah
814
01:04:56,337 --> 01:04:58,756
- Dah bawa semua?
- Dah ayah
815
01:05:07,535 --> 01:05:08,646
Bye, Ayah
- Poo?
816
01:05:08,646 --> 01:05:09,922
Maaf ayah,
saya dah terlupa
817
01:05:09,922 --> 01:05:10,984
Pandu dengan berhati-hati ya
818
01:05:10,984 --> 01:05:13,486
Bukankah sekolah ada
anjurkan lawatan?
819
01:05:13,569 --> 01:05:15,905
Saya cuma cakap yang sekolah
anjurkan lawatan
820
01:05:15,989 --> 01:05:17,392
Adakah saya cakap
yang saya nak pergi?
821
01:05:17,392 --> 01:05:18,935
Kena bayar Rs 700!
822
01:05:19,019 --> 01:05:21,110
Hanya untuk sehari.
Membazir duit saja
823
01:05:21,110 --> 01:05:23,385
Lebih baik saya tonton
tv di rumah dengan emak
824
01:05:23,385 --> 01:05:25,993
Atau bermain dengan
adik Banu, jiran kita tu
825
01:05:25,993 --> 01:05:27,620
24 jam akan berlalu ayah
826
01:05:27,703 --> 01:05:30,122
Ayah dah bersusah payah
sekolahkan saya
827
01:05:30,206 --> 01:05:32,058
Kenapa nak tambah beban
perbelanjaan lagi?
828
01:05:32,397 --> 01:05:33,455
Awak dah besar!
829
01:05:33,501 --> 01:05:35,459
Nah, berikan 200 ni pada cikgu
830
01:05:35,459 --> 01:05:37,586
Suruh dia masukkan nama awak
- Tak perlulah ayah
831
01:05:37,670 --> 01:05:41,340
Ambillah, ayah boleh dapatkan
500 dengan memandu semalaman
832
01:05:41,424 --> 01:05:42,341
Bye sayang
833
01:06:27,581 --> 01:06:28,857
Pandanglah ayah
834
01:06:28,857 --> 01:06:31,151
Ayah akan selamatkan awak
walau macam mana pun
835
01:06:31,777 --> 01:06:33,236
Pandanglah ayah, sayang
836
01:06:44,468 --> 01:06:46,025
20% cukup kan?
837
01:06:48,196 --> 01:06:49,510
- Cakaplah
- Abang Ganesh
838
01:06:49,510 --> 01:06:50,949
Budak sekolah 12 tahun
839
01:06:50,949 --> 01:06:52,375
Kemalangan. Trauma di kepala
840
01:06:52,375 --> 01:06:53,497
Hospital mana?
841
01:06:53,497 --> 01:06:55,958
Hantar dia ke Hospital Prabas
- Baiklah
842
01:06:57,376 --> 01:06:59,307
Tolonglah cepat sikit
- Janganlah bimbang
843
01:06:59,307 --> 01:07:00,575
Tekan kepalanya
844
01:07:02,352 --> 01:07:04,187
Dia dah banyak berdarah
845
01:07:05,813 --> 01:07:07,496
Awak dah melepasi
Hospital Besar
846
01:07:07,496 --> 01:07:08,842
Hospital kerajaan?
847
01:07:08,842 --> 01:07:11,403
Kes kemalangan.
Mereka akan tanya 101 soalan
848
01:07:11,403 --> 01:07:13,161
Dan setengah hari untuk
proses kemasukan
849
01:07:13,168 --> 01:07:14,610
Nak anak awak mati di sana?
850
01:07:15,195 --> 01:07:18,259
Hospital swasta berdekatan
akan rawat dia dengan segera
851
01:07:18,259 --> 01:07:19,611
Tak akan ada masalah
852
01:07:20,303 --> 01:07:21,041
Awak akan selamat sayang
853
01:07:21,041 --> 01:07:22,519
Ya, cakaplah
- Awak di mana
854
01:07:22,519 --> 01:07:24,346
Saya akan sampai dalam 2 minit
855
01:07:24,346 --> 01:07:25,433
Jangan bawa dia ke sini
856
01:07:25,475 --> 01:07:28,662
Mereka tu tak berguna. Mereka minta
kurangkan 15 atau 10 peratus
857
01:07:28,728 --> 01:07:30,952
Hospital Unimercy bagi
tawaran 25%, besar tu
858
01:07:30,952 --> 01:07:33,788
Buat pusingan U,
awak akan sampai dalam 10 minit
859
01:07:34,214 --> 01:07:36,676
Budak tu boleh bertahan
10 minit lagikah?
860
01:07:37,582 --> 01:07:38,721
Ya, boleh
861
01:07:38,721 --> 01:07:39,983
Bawa budak tu
862
01:07:39,983 --> 01:07:42,233
Kita tak akan dapat sesen
pun kalau budak tu dah mati
863
01:07:42,486 --> 01:07:44,422
Tak ada masalah.
Jumpa nanti
864
01:07:46,508 --> 01:07:49,228
Okey, Ganesh. Saya akan pastikan
awak dapat komisyen awak
865
01:07:50,185 --> 01:07:51,525
Ada kes trauma kemalangan
866
01:07:51,525 --> 01:07:53,969
Maklumkan Dr Venkatesh Babu.
Siapkan bilik pembedahan
867
01:07:53,969 --> 01:07:57,947
Hantar pengusung di pintu masuk.
Ambulans dalam perjalanan
868
01:07:58,932 --> 01:08:00,420
Dah sampaikah?
869
01:08:00,459 --> 01:08:02,116
Dah nak sampai
870
01:08:02,436 --> 01:08:06,648
Palani, sediakan bil 1 lakh
termasuk caj sampingan
871
01:08:06,732 --> 01:08:08,191
Saya akan datang semula
872
01:08:20,747 --> 01:08:23,285
Hospital kami yang terbaik
dalam kes trauma seperti ini
873
01:08:23,285 --> 01:08:24,775
Peratus kejayaan adalah 95%
874
01:08:24,946 --> 01:08:26,448
Kami boleh selamatkan anak awak
875
01:08:26,531 --> 01:08:27,657
Jangan bimbang
876
01:08:28,283 --> 01:08:29,472
Jangan menangis,
kami akan uruskan
877
01:08:29,472 --> 01:08:30,723
Apa pekerjaan awak?
878
01:08:30,848 --> 01:08:32,266
Pemandu Auto, tuan
879
01:08:33,503 --> 01:08:36,060
Ada ambil insurans perubatan
880
01:08:37,840 --> 01:08:38,854
Tak mengapa
881
01:08:38,854 --> 01:08:41,254
Palani, bawa encik ini
dan daftarkan kemasukan
882
01:08:41,254 --> 01:08:43,924
Encik bayarlah dulu berapa
yang ada pada encik sekarang
883
01:08:43,966 --> 01:08:45,946
Isi borang kemasukan
884
01:08:46,218 --> 01:08:47,886
Biar saya berbincang dengan doktor
885
01:08:47,970 --> 01:08:49,997
Kami ada untuk bantu.
Percayalah pada kami
886
01:08:50,181 --> 01:08:52,058
Kuatkanlah semangat
- Mari sini
887
01:08:55,344 --> 01:08:57,431
Apa yang berlaku doktor?
- Dah terlewat
888
01:08:58,139 --> 01:09:00,886
Kalau awal 10 minit
pasti kurang komplikasinya
889
01:09:01,256 --> 01:09:02,549
Tempurung kepalanya
pecah
890
01:09:02,849 --> 01:09:06,232
Saya boleh jalankan pembedahan
tapi tiada gunanya
891
01:09:06,920 --> 01:09:08,891
Kalau boleh jalankan pembedahan..
892
01:09:08,964 --> 01:09:09,737
Teruskanlah
893
01:09:09,917 --> 01:09:11,988
Membazir. Dia tak akan selamat
894
01:09:12,010 --> 01:09:13,613
Kosnya pula 600,000
895
01:09:13,613 --> 01:09:15,394
Ayahnya hanya pemandu auto
896
01:09:15,593 --> 01:09:16,422
Mampukah dia?
897
01:09:16,422 --> 01:09:19,833
Hanya orang yang berduit akan bayar
dan tanya kita beribu soalan
898
01:09:19,833 --> 01:09:23,610
Mereka akan minta pandangan kedua
dan dia akan pindah ke hospital yang lebih baik
899
01:09:23,610 --> 01:09:25,926
Tapi orang macam dia akan percaya
saja apa yang kita cakap
900
01:09:25,926 --> 01:09:27,990
Dia akan merayu dan meminjam
untuk buat bayaran
901
01:09:27,990 --> 01:09:32,647
Jika berlaku perkara buruk, dia tak akan
buat kecoh dan bawa balik mayat dengan diam
902
01:09:32,647 --> 01:09:35,848
Okey, suruh dia bayar.
Saya akan berada di bilik pembedahan
903
01:09:35,848 --> 01:09:38,375
Sehingga itu, boleh pastikan
yang dia tak mati?
904
01:09:38,552 --> 01:09:42,242
Dia akan bertahan dengan
mesin ventilator. Tapi ia menyakitkan
905
01:09:42,242 --> 01:09:43,092
Jangan lengahkan
906
01:09:43,175 --> 01:09:46,400
Suruh dia buat bayaran segera
- Saya akan uruskannya
907
01:10:03,554 --> 01:10:05,899
Apa yang berlaku?
- Bertenang, dia perlu dibedah
908
01:10:05,899 --> 01:10:07,968
Doktor kata dia boleh diselamatkan
909
01:10:08,052 --> 01:10:09,962
Jika tidak, dia akan mati
910
01:10:10,470 --> 01:10:11,505
Jangan menangis
911
01:10:11,505 --> 01:10:13,339
Kos pembedahan adalah 600,000
912
01:10:13,339 --> 01:10:14,970
Saya dah terangkan situasi awak
913
01:10:14,970 --> 01:10:18,257
Awak boleh hantar anak awak
ke hospital lain jika awak nak
914
01:10:18,494 --> 01:10:21,664
Tapi sangat berisiko
dan ia tidak digalakkan
915
01:10:21,747 --> 01:10:23,207
Apa yang kami patut buat?
916
01:10:24,834 --> 01:10:27,128
Boleh saya tengok anak saya?
917
01:10:27,253 --> 01:10:28,462
Silakan
918
01:10:39,665 --> 01:10:41,375
Sila uruskan bayaran segera
919
01:10:41,459 --> 01:10:42,974
Kita akan bedah secepat mungkin
920
01:10:43,794 --> 01:10:45,794
Jangan pergi ayah
921
01:10:46,888 --> 01:10:48,807
Jangan pergi..
922
01:10:49,741 --> 01:10:51,926
Jangan tinggalkan saya seorang di sini
923
01:10:52,160 --> 01:10:54,162
Pajak Gadai Narendram
924
01:11:02,278 --> 01:11:03,750
Okey, kita boleh mulakan sekarang
925
01:11:03,750 --> 01:11:05,594
Kami dah bayar duit
926
01:11:05,594 --> 01:11:07,977
Selepas pembedahan,
saya akan bayar bakinya
927
01:11:07,977 --> 01:11:11,718
Kami tahu awak akan bayar,
anak awak telah dibawa ke bilik bedah
928
01:11:11,718 --> 01:11:13,838
Jangan bimbang.
Kami akan cuba sedaya upaya
929
01:11:30,962 --> 01:11:34,393
Buat budak tu kelihatan seperti
telah dibedah
930
01:11:34,393 --> 01:11:36,518
Saya akan bercakap dengan
ibu bapanya
931
01:11:41,342 --> 01:11:44,303
Maaf. Kami tak dapat
selamatkan anak awak
932
01:11:46,505 --> 01:11:47,984
Kami dah cuba sebaik mungkin
933
01:11:47,984 --> 01:11:50,097
Tapi semangatnya tidak kuat
934
01:11:50,278 --> 01:11:51,741
Saya betul-betul minta maaf
935
01:11:51,861 --> 01:11:53,683
Kumar, uruskan mereka
936
01:11:53,696 --> 01:11:56,627
Puan, tak boleh menangis di sini.
Jika nak menangis pergilah keluar
937
01:11:56,627 --> 01:11:59,130
Tuan, anak saya baru saja meninggal
938
01:11:59,338 --> 01:12:01,090
Macam mana saya nak tahan
air mata saya?
939
01:12:01,173 --> 01:12:03,371
Kenapa awak susahkan semua orang?
940
01:12:03,371 --> 01:12:06,351
Saya nak jumpa anak saya
- Awak boleh jumpa dia
941
01:12:06,351 --> 01:12:08,103
Tapi awak kena bayar Rs1,50000
942
01:12:08,187 --> 01:12:10,481
Bayar dan bawa mayat anak awak balik
943
01:12:10,564 --> 01:12:12,566
Dan buat apa yang patut
- Ini tidak adil
944
01:12:12,649 --> 01:12:13,777
Tak adil langsung
945
01:12:13,777 --> 01:12:17,155
Kenapa nak halang seorang
ibu dari melihat anaknya?
946
01:12:17,155 --> 01:12:18,839
Saya tak cakap dia tak boleh tengok
947
01:12:18,839 --> 01:12:20,869
Saya pun ada hati perut juga
948
01:12:20,869 --> 01:12:23,162
Saya suruh bayar dulu dan
bawalah mayatnya balik
949
01:12:23,245 --> 01:12:26,290
Dia hanya nampak wajah saya
sejak dia lahir
950
01:12:26,373 --> 01:12:29,614
Tapi sekarang saya tak boleh jumpa dia
- Jangan cakap benda yang sama
951
01:12:29,614 --> 01:12:30,737
Bayar dulu dan..
952
01:12:30,737 --> 01:12:32,335
Jangan bayar. Jangan!
953
01:12:32,335 --> 01:12:34,412
Awak jadikan mayat dia untuk berurus niaga?
954
01:12:35,441 --> 01:12:36,794
Awak boleh simpan mayat dia
955
01:12:37,235 --> 01:12:39,404
Dia panas baran sikit.
Dia akan cakap tanpa berfikir
956
01:12:39,404 --> 01:12:41,823
Benarkanlah dia tengok wajah
anak kami hanya sekali
957
01:12:41,907 --> 01:12:43,629
Saya akan bayar bakinya
958
01:12:43,629 --> 01:12:45,162
Apa yang awak nak..
959
01:12:45,903 --> 01:12:46,916
Selvi...?'
960
01:13:16,742 --> 01:13:18,165
Tak ada pakaian yang cantik untuk di pakai
961
01:13:18,165 --> 01:13:19,400
Tak ada tempat berteduh yang sempurna
962
01:13:19,400 --> 01:13:21,250
Tak ada makanan untuk
hilangkan kelaparan
963
01:13:22,642 --> 01:13:26,412
Untuk memberi pendidikan,
seluruh keluarga kena bersusah payah
964
01:13:27,935 --> 01:13:29,632
Apa yang orang miskin ada?
965
01:13:30,254 --> 01:13:32,060
Hanya nyawa mereka
966
01:13:32,976 --> 01:13:36,790
Jika orang pandang ringan
pada nyawa seseorang..
967
01:13:37,372 --> 01:13:39,087
... macam mana kita nak hukum dia?
968
01:13:39,147 --> 01:13:43,512
Adakah 4 mangsa culik itu masih hidup?
969
01:13:44,554 --> 01:13:48,725
Jika gadis itu dihantar ke hospital
yang betul 10 minit lebih awal
970
01:13:48,808 --> 01:13:52,266
Jika rawatan diberikan 10 minit awal..
971
01:13:52,899 --> 01:13:55,109
... gadis itu tak akan mati, tuan
972
01:14:04,547 --> 01:14:07,200
Jika tuan sampai 10 minit awal,
kempat-empat mereka..
973
01:14:07,283 --> 01:14:09,326
.. boleh diselamatkan
974
01:14:10,244 --> 01:14:12,994
Masa awak bermula sekarang
975
01:15:12,719 --> 01:15:15,945
Tuan, dia dimasukkan ke dalam
tong besi selama 3 hari
976
01:15:15,945 --> 01:15:20,307
Paras oksigen di tetapkan bawah dari
penggunaan harian manusia
977
01:15:20,307 --> 01:15:21,941
Dengan peralatan..
978
01:15:21,941 --> 01:15:25,153
Dia lemas selama 3 hari dan mati
979
01:15:25,194 --> 01:15:26,696
Mengikut terminologi doktor..
980
01:15:26,779 --> 01:15:29,838
.. lelaki yang sihat jika dipasangkan
mesin ventilator akan mati!
981
01:15:29,838 --> 01:15:31,724
Jika kita sampai 10 minit lebih awal..
982
01:15:31,724 --> 01:15:33,456
.. kita boleh selamatkan mereka
983
01:15:37,193 --> 01:15:38,543
10 minit
984
01:15:38,543 --> 01:15:39,666
Saya tahu. Masa yang sama
985
01:15:39,666 --> 01:15:41,425
Jadi misi awak tercapai ya?
986
01:15:43,276 --> 01:15:47,034
Orang akan fikir betapa susahnya
saya menangkap awak
987
01:15:47,966 --> 01:15:50,238
Awak tak berada di sini
hanya kerana saya mahukannya begitu
988
01:15:50,238 --> 01:15:52,960
Awak yang nak,
dan di sinilah awak berada
989
01:15:53,230 --> 01:15:54,743
Awak berikan kami petunjuk
990
01:15:54,798 --> 01:15:55,925
Untuk ditangkap
991
01:15:56,008 --> 01:15:57,217
Saya tertanya kenapa?
992
01:15:57,301 --> 01:15:59,640
Untuk berkongsi kisah ini dengan saya?
993
01:16:01,222 --> 01:16:02,779
Hebat tuan
- Terima kasih
994
01:16:03,959 --> 01:16:06,419
Saya dah banyak hancurkan
penjahat
995
01:16:06,419 --> 01:16:10,048
Untuk pertama kali, seorang lelaki
jujur terkesan kerana saya
996
01:16:10,557 --> 01:16:13,943
Sebab itulah saya dedahkan identiti saya
997
01:16:14,669 --> 01:16:16,212
Seperti biasa, saya tak faham!
998
01:16:20,618 --> 01:16:23,751
Pakcik, kes bunuh diri isteri pemandu
auto tu dah jadi isu besar
999
01:16:24,734 --> 01:16:26,006
Maaf, pakcik
1000
01:16:26,076 --> 01:16:28,851
Saya dah bercakap dengan media.
Kita akan selesaikannya
1001
01:16:28,851 --> 01:16:30,223
Tak ada apa nak dibimbangkan
1002
01:16:30,232 --> 01:16:34,021
Pesakit mati di hospital kita kerana
tersilap rawatan bukannya satu kesalahan
1003
01:16:34,021 --> 01:16:38,131
Tapi membenarkannya menjadi
tajuk utama adalah jenayah!
1004
01:16:38,332 --> 01:16:40,739
Telefon pemandu auto tu
dan bayar dia
1005
01:16:40,919 --> 01:16:43,200
War-warkan kem kesihatan di
kawasan itu
1006
01:16:43,200 --> 01:16:48,190
Pilih 10 orang kanak-kanak dan buat pembedahan
jantung secara percuma dan hebohkan pada media
1007
01:16:48,234 --> 01:16:49,674
Bila orang melihat berita..
1008
01:16:49,674 --> 01:16:51,384
.. mereka akan terlupa semua ini
1009
01:16:51,468 --> 01:16:54,621
Tahu tak penyakit yang dideritai
oleh orang kita yang tidak boleh sembuh?
1010
01:16:54,743 --> 01:16:56,010
Hilang ingatan
1011
01:16:56,010 --> 01:16:58,417
Itu kata lainnya.
Baikkan mereka?
1012
01:16:58,998 --> 01:17:00,218
Sayang
- Pakcik
1013
01:17:00,218 --> 01:17:02,303
Pergilah keluar negara dan
tinggallah di sana
1014
01:17:02,386 --> 01:17:04,472
Perniagaan bukannya bidang awak
1015
01:17:05,014 --> 01:17:06,953
Maafkan saya tuan
- Apa yang..!!
1016
01:17:15,367 --> 01:17:17,434
Apa..?
- Tuan, teh hijau
1017
01:17:17,478 --> 01:17:20,150
Apa yang kecoh di bawah?
- TV di lobi, tuan
1018
01:17:20,150 --> 01:17:21,148
Ada perlawanan kriketkah?
1019
01:17:21,148 --> 01:17:23,794
Tidak tuan.
Ada temubual doktor 5 rupee
1020
01:17:24,512 --> 01:17:25,526
Siapa tu?
1021
01:17:28,168 --> 01:17:31,924
Semasa saya berumur 5 tahun,
saya mengalami kecederaan di kepala
1022
01:17:31,924 --> 01:17:34,969
Saya tak ingat apa yang berlaku
sebelum kemalangan itu
1023
01:17:41,642 --> 01:17:45,404
Kami tinggal di kampung kecil
bernama Serakulam berdekatan Tirunelveli
1024
01:17:45,415 --> 01:17:46,339
Siapa dia huh?
1025
01:17:46,339 --> 01:17:49,318
Tuan, dia ialah Dr. Maaran,
Doktor 5 rupee
1026
01:17:49,318 --> 01:17:50,908
Ketika ini namanya
sedang melonjak naik
1027
01:17:52,665 --> 01:17:54,792
Semasa kita ke pergi untuk
menyampaikan anugerah padanya..
1028
01:17:54,834 --> 01:17:57,929
.. di mana Dr Arjun di
persembahan silap mata -
1029
01:17:58,210 --> 01:18:00,286
Jadi dia ialah ahli silap mata
1030
01:18:00,286 --> 01:18:01,440
"Tapi dalam masa yang sama..."
1031
01:18:01,440 --> 01:18:04,960
... dari cara dia menguruskan anestasia
dengan profesional
1032
01:18:04,960 --> 01:18:07,448
Dia mesti seorang doktor
1033
01:18:07,827 --> 01:18:08,949
Kasi
- Abang..!
1034
01:18:08,949 --> 01:18:11,567
Mereka akan marah kalau
dengar jawapan saya
1035
01:18:11,567 --> 01:18:13,916
Awak marahkah?
1036
01:18:18,193 --> 01:18:19,569
Abang.. abang..
1037
01:18:22,907 --> 01:18:24,992
Adik saya minum racun
1038
01:18:25,076 --> 01:18:27,364
Di mana?
- Dia ada di dalam auto
1039
01:18:27,364 --> 01:18:28,984
Tolonglah turun
1040
01:18:29,831 --> 01:18:31,934
Dia satu-satunya anak lelaki saya
dan saya manjakan dia
1041
01:18:31,934 --> 01:18:34,323
Sethu, kenapa buat macam ni?
1042
01:18:34,794 --> 01:18:36,295
Tarik nafas..
lepaskan..
1043
01:18:36,712 --> 01:18:38,581
Saya takut
- Doktor dah sampai
1044
01:18:38,656 --> 01:18:41,592
Dia tak sedarkan diri.
Cepatlah
1045
01:19:05,888 --> 01:19:07,223
Pegang dia kuat-kuat
1046
01:19:14,490 --> 01:19:15,983
Abang
- Kasi
1047
01:19:16,017 --> 01:19:17,560
Tengok mukanya betul-betul
1048
01:19:20,277 --> 01:19:23,781
Saya tak mahu lagi lihat muka
ini dalam hidup saya
1049
01:19:23,989 --> 01:19:26,075
Pecahkan mukanya
- Baiklah
1050
01:19:28,369 --> 01:19:29,870
Berikan saya tukul
1051
01:19:50,619 --> 01:19:51,664
Apa yang berlaku?
1052
01:19:51,664 --> 01:19:52,756
Ada serangga
1053
01:19:53,365 --> 01:19:54,341
Cengkerik agaknya
1054
01:19:54,341 --> 01:19:56,176
Letak air liur,
nanti baiklah
1055
01:19:56,969 --> 01:19:58,136
Pukul dia
1056
01:21:54,414 --> 01:21:55,455
Awak.. awak..
1057
01:21:55,455 --> 01:21:56,677
Kita akan jumpa tak lama lagi
1058
01:22:19,499 --> 01:22:22,022
Dapat maklumat GPS
tentang lokasi suspek
1059
01:22:42,026 --> 01:22:43,341
Dua orang ya?
1060
01:22:43,889 --> 01:22:46,111
Awak ingat polis ni apa?
1061
01:22:46,860 --> 01:22:49,278
Okey, baiklah.
Katakanlah ada dua orang
1062
01:22:49,404 --> 01:22:50,989
Satu di sini
1063
01:22:52,756 --> 01:22:54,313
Mana satu lagi?
1064
01:23:10,572 --> 01:23:12,632
Tuan, Dr Maaran di sini
1065
01:23:12,632 --> 01:23:13,723
Identitinya sepadan
1066
01:23:13,723 --> 01:23:16,043
Kita kena pastikan
siapa yang ada di depan tuan tu
1067
01:23:19,726 --> 01:23:21,061
Jika Maaran di sana..
1068
01:23:21,144 --> 01:23:22,642
.. siapa lelaki di depan saya?
1069
01:23:22,671 --> 01:23:23,772
Vetri!
1070
01:23:25,298 --> 01:23:27,116
Saya ahli silap mata
1071
01:23:37,202 --> 01:23:38,591
Misi saya masih belum selesai
1072
01:23:38,675 --> 01:23:39,968
Ini baru permulaan
1073
01:23:40,051 --> 01:23:42,415
Banyak lagi yang akan datang
1074
01:23:49,736 --> 01:23:52,528
Mari pergi dan dapatkan!
1075
01:23:57,684 --> 01:24:00,432
Untuk menangkap Vetri yang
melarikan diri dari tahanan polis..
1076
01:24:00,432 --> 01:24:04,170
.. 4 pasukan khas telah ditubuhkan
oleh Komisioner Rathnavel
1077
01:24:04,170 --> 01:24:09,342
Pihak polis telah menyiarkan video
yang dirakam semasa Vetri di soal siasat
1078
01:24:29,253 --> 01:24:30,755
Apa yang awak nak sekarang?
1079
01:24:30,755 --> 01:24:33,352
Saya tak pernah cederakan sesiapa
dalam hidup saya sehinggalah sekarang
1080
01:24:33,601 --> 01:24:37,058
Tapi untuk pertama kali dalam
hidup saya saya rasa bersalah
1081
01:24:37,397 --> 01:24:39,732
Mungkin saya memang
mempergunakan awak
1082
01:24:40,316 --> 01:24:42,311
Saya fikir awak rasa begitu
1083
01:24:42,311 --> 01:24:44,597
Hanya untuk jernihkan suasana
antara kita..
1084
01:24:48,121 --> 01:24:50,749
Jika awak nak laporkan saya pada polis..
1085
01:24:50,916 --> 01:24:52,876
... awak boleh buat semasa di Paris
1086
01:24:53,001 --> 01:24:54,586
Selama 15 hari..
1087
01:24:54,628 --> 01:24:57,175
.. saya tahu awak risaukan saya
1088
01:24:57,452 --> 01:25:00,083
Berikan saya 15 minit saja
1089
01:25:00,083 --> 01:25:02,450
Saya akan terangnya kenapa
saya buat semua ini
1090
01:25:02,999 --> 01:25:04,459
Selepas itu..
1091
01:25:04,751 --> 01:25:07,254
.. terpulang.
Awak boleh telefon siapa saja
1092
01:25:21,045 --> 01:25:24,831
Dalam proses pembersihan ini.
Tinggal satu saja orang terakhir
1093
01:25:25,444 --> 01:25:26,821
Jika saya berjaya..
1094
01:25:28,239 --> 01:25:31,325
.. seluruh sistem rasuah
kita akan bersih
1095
01:25:32,076 --> 01:25:34,165
Ia akan membawa banyak
perubahan yang baik
1096
01:25:34,955 --> 01:25:36,414
Dalam menjayakannya..
1097
01:25:36,556 --> 01:25:38,397
.. saya mungkin akan kembali
1098
01:25:38,628 --> 01:25:40,255
Atau pun tidak
1099
01:25:41,506 --> 01:25:43,258
Sebelum saya pergi..
1100
01:25:43,383 --> 01:25:47,099
.. Saya rasa seperti nak berkongsi sesuatu
yang tidak pernah saya kongsi sebelum ini
1101
01:25:47,865 --> 01:25:48,866
Saya cintakan awak
1102
01:25:58,499 --> 01:25:59,917
Selamat pagi
1103
01:26:00,584 --> 01:26:01,544
Kakak?
1104
01:26:01,585 --> 01:26:02,988
Dr Maaran
1105
01:26:03,076 --> 01:26:04,578
Awak tak marah lagi kan?
1106
01:26:04,703 --> 01:26:06,148
Rasa lebih baik sekarang?
1107
01:26:06,148 --> 01:26:08,320
Boleh saya tahu, ke mana si cantik
ini nak pergi?
1108
01:26:08,529 --> 01:26:11,240
Saya datang semata-mata
nak berikan segelas susu mawar
1109
01:26:11,264 --> 01:26:13,264
Datanglah lagi tadi.
Saya seorang di rumah
1110
01:26:13,288 --> 01:26:14,367
Eh.. nanti.. nanti..
1111
01:26:14,368 --> 01:26:17,017
saya akan telefon awak balik
- Okey
1112
01:26:18,589 --> 01:26:21,243
Kami terlepas bas kolej kami.
Sekarang waktu peperiksaan
1113
01:26:21,443 --> 01:26:23,224
Boleh tumpangkan kami ke kolej?
1114
01:26:25,677 --> 01:26:28,013
Peperiksaan apa?
- Kertas ekonomi
1115
01:26:29,934 --> 01:26:32,156
Aiyo! Cepat betul
1116
01:26:34,430 --> 01:26:35,627
Hai Maaran
1117
01:26:37,498 --> 01:26:43,060
Saya Daniel Arockiaraj.
Pengerusi Kumpulan Hospital Universiti
1118
01:26:43,294 --> 01:26:44,254
Vetrimaaran?
1119
01:26:44,379 --> 01:26:45,964
Tidak, saya cuma Maaran
1120
01:26:46,005 --> 01:26:47,254
Jadi mana Vetri?
1121
01:26:47,254 --> 01:26:49,225
Saya dah beritahu polis
1122
01:26:49,225 --> 01:26:50,946
Saya tak tahu apa-apa fasal dia
1123
01:26:51,398 --> 01:26:53,694
Sarala, ibu awak
1124
01:26:54,318 --> 01:26:56,264
Dia pergi ke kuil di Mylapore
1125
01:26:56,264 --> 01:26:58,154
Kekasih awak, Tara
1126
01:26:58,178 --> 01:27:00,196
Sedang memandu di
jalan pesisir pantai
1127
01:27:00,651 --> 01:27:03,157
Ia situasi biasa bagi orang biasa
1128
01:27:03,157 --> 01:27:05,364
Tapi bila orang seperti saya
muncul tiba-tiba
1129
01:27:05,364 --> 01:27:07,909
Sudah pasti ada situasi serius, Maaran
1130
01:27:13,822 --> 01:27:16,152
Itu emak awak, Maaran.
Angkatlah
1131
01:27:18,127 --> 01:27:20,671
Ada orang ugut mak dengan pisau
1132
01:27:20,913 --> 01:27:22,418
Mak takut sangat
1133
01:27:22,498 --> 01:27:24,291
Mak, mak kat mana?
1134
01:27:28,786 --> 01:27:30,322
Tunggu
1135
01:27:35,201 --> 01:27:36,509
Dengar suara emak awak?
1136
01:27:36,509 --> 01:27:38,469
Tengoklah video kekasih awak pula
1137
01:27:47,249 --> 01:27:48,901
Apa yang awak akan cuba buat?
1138
01:27:48,985 --> 01:27:51,393
Semua orang akan berada
di persimpangan jalan
1139
01:27:51,393 --> 01:27:53,320
Emak atau kekasih?
1140
01:27:54,730 --> 01:27:58,390
Cuba nak selamatkan mereka?
Awak superman atau spiderman?
1141
01:27:58,390 --> 01:28:00,249
Mereka hanya ahli keluarga, Maaran
1142
01:28:00,250 --> 01:28:04,169
Saat ini, hanya saya yang
boleh selamatkan mereka
1143
01:28:06,446 --> 01:28:08,698
2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran
1144
01:28:08,823 --> 01:28:11,764
Tak kira sama ada awak atau
saya yang hilang sabar..
1145
01:28:11,764 --> 01:28:13,302
.. tapi yang rugi tetap awak
1146
01:28:15,750 --> 01:28:16,835
Apa ni?
1147
01:28:17,377 --> 01:28:18,712
Arteri radial kan?
1148
01:28:18,795 --> 01:28:21,715
Jika saya kelar dengan pisau dan cucuk!
1149
01:28:21,798 --> 01:28:25,719
Dalam masa 5 minit, emak dan kekasih
awak akan ke syurga atau neraka!
1150
01:28:28,078 --> 01:28:28,978
Jangan buat begini
1151
01:28:29,078 --> 01:28:30,313
Tapi aku nak!
1152
01:28:31,247 --> 01:28:32,332
Aku mahukan Vetri
1153
01:28:34,039 --> 01:28:36,208
Bila aku pukul kau,
dia datang membantu
1154
01:28:36,676 --> 01:28:38,609
Jadi aku akan pukul kau
hingga dia muncul
1155
01:28:39,313 --> 01:28:40,412
Buat masa ini
1156
01:28:40,881 --> 01:28:44,426
Emak dan kekasih kau akan
balik dengan selamat
1157
01:28:44,551 --> 01:28:46,136
Mereka selamat untuk hari ini
1158
01:28:46,261 --> 01:28:47,721
Tapi esok?
1159
01:28:57,132 --> 01:28:58,634
Mak?
- Sayang
1160
01:28:59,176 --> 01:29:02,116
Saya satu-satunya anak mak kan?
- Sudah tentu sayang
1161
01:29:03,044 --> 01:29:05,088
Ayah saya pula?
- Berani betul awak!
1162
01:29:05,172 --> 01:29:06,993
Awak syak ayah awakkah?
1163
01:29:06,993 --> 01:29:08,967
Dia macam Dewa Rama
1164
01:29:08,967 --> 01:29:10,343
Mak bersumpah
1165
01:29:10,385 --> 01:29:13,474
Ayah awak tak ada kena mengena
dengan lelaki fotokopi awak tu
1166
01:29:13,474 --> 01:29:15,620
Okey, mak
- Maaran bertenang
1167
01:29:15,620 --> 01:29:17,809
Ceritakan satu persatu
apa yang berlaku hari tu
1168
01:29:17,809 --> 01:29:19,776
Kita tengok, ada tak petunjuk
1169
01:29:20,499 --> 01:29:23,192
Hanya ada satu wajah
saja yang saya ingat
1170
01:29:23,850 --> 01:29:25,297
Wajah saya sendiri
1171
01:29:25,297 --> 01:29:27,670
Tapi dia memandang saya
1172
01:29:27,699 --> 01:29:31,104
Dia pukul saya dan ada lelaki
datang dan bawa saya
1173
01:29:31,303 --> 01:29:34,110
Kalaulah saya boleh tahu siapa dia
1174
01:29:46,183 --> 01:29:48,161
Hujankah di luar?
- Hujan lebat sangat
1175
01:29:48,261 --> 01:29:49,666
Klinik dah ditutup.
Ini kuncinya
1176
01:29:49,766 --> 01:29:52,598
Nak payung?
- Tak apa, saya pakai guni
1177
01:29:56,064 --> 01:29:57,482
Kenapa?
1178
01:29:57,857 --> 01:29:59,420
Awak nampak kepenatan. Berehatlah
1179
01:29:59,520 --> 01:30:01,077
Betullah tu.
Jumpa lagi
1180
01:30:08,043 --> 01:30:09,253
Kenapa?
1181
01:30:28,142 --> 01:30:30,229
Anak-anak, mereka dah sampaikah?
1182
01:30:30,229 --> 01:30:31,855
Ya, mereka dah sampai
1183
01:30:35,234 --> 01:30:37,986
Rathnavel, tundukkan kepala
dan masuklah
1184
01:30:38,112 --> 01:30:40,041
Awak tu tinggi sangat
1185
01:30:40,744 --> 01:30:44,832
Ahli silap mata yang menunggu kedatangan
kita pasti dia tahu apa tujuan kita
1186
01:30:53,778 --> 01:30:56,367
Ada 3 pakar silap mata di India
1187
01:30:56,954 --> 01:30:59,571
Stephen
- Dia dah tak ada
1188
01:30:59,571 --> 01:31:00,635
Chandan
1189
01:31:00,707 --> 01:31:02,188
Dah mati
1190
01:31:03,376 --> 01:31:05,461
Salim Ghosh
1191
01:31:07,719 --> 01:31:08,637
Itu saya!
1192
01:31:08,720 --> 01:31:11,682
Satu-satunya yang masih hidup di India
1193
01:31:13,005 --> 01:31:14,446
Ada dua yang masih hidup
1194
01:31:14,446 --> 01:31:17,441
Satu ialah saya, dan
satu lagi anak saya, Vetri
1195
01:31:17,465 --> 01:31:19,515
Dia juga pakar silap mata
1196
01:31:19,515 --> 01:31:22,848
Vetri ahli silap mata yang hebat
1197
01:31:23,668 --> 01:31:24,740
Mudah saja
1198
01:31:25,100 --> 01:31:26,390
Mana Encik Vetri sekarang?
1199
01:31:26,490 --> 01:31:28,909
Kenapa lambat?
- Sudahlah
1200
01:31:29,229 --> 01:31:31,606
Saya kena bantu awak dan
bekerja di klinik dia..
1201
01:31:31,648 --> 01:31:33,169
.. sel kelabu saya dah mula aktif!
1202
01:31:33,169 --> 01:31:34,361
Dengar sini, Vetri
1203
01:31:34,361 --> 01:31:35,674
Pandang saya
1204
01:31:35,946 --> 01:31:39,408
Satu hari saya akan cantumkan
nama awak berdua dengan bangga..
1205
01:31:39,450 --> 01:31:42,202
..dan itu akan jadi hari kemusnahan kita!
1206
01:31:43,462 --> 01:31:46,393
Okey. Janganlah marah
1207
01:31:51,019 --> 01:31:52,479
Maaran, jangan
1208
01:31:52,729 --> 01:31:53,855
Ke tepi
1209
01:31:54,556 --> 01:31:55,849
Kau pengkhianat!
1210
01:31:56,850 --> 01:31:58,551
Kau tikam aku dari belakang
1211
01:31:58,551 --> 01:31:59,748
Saya..?!
1212
01:31:59,985 --> 01:32:01,510
Maaf
1213
01:32:02,154 --> 01:32:04,752
Tak perlu maaf dari kau.
Bangun.. bangun...
1214
01:32:05,783 --> 01:32:06,991
Kau siapa?
1215
01:32:07,184 --> 01:32:09,477
Aku yang kena jawap atas
setiap pembunuhan yang kau buat
1216
01:32:10,395 --> 01:32:11,855
Jangan ketawa, jangan ketawa
1217
01:32:11,938 --> 01:32:15,400
Orang yang nak bunuh kau dan mula
mengganggu keluarga aku
1218
01:32:15,442 --> 01:32:17,022
Cerialah, kawan
1219
01:32:18,320 --> 01:32:19,487
Maaran, jangan bergaduh
1220
01:32:19,529 --> 01:32:21,072
Beritahu aku, kau ni siapa?
1221
01:32:23,528 --> 01:32:24,904
Maaran jangan pukul dia
1222
01:32:25,154 --> 01:32:27,267
Tak guna!
Kau ni siapa?
1223
01:32:27,267 --> 01:32:30,478
Sebelum tahu siapa dia,
kau kena tahu siapa kau!
1224
01:32:32,522 --> 01:32:33,731
Pakcik..!
1225
01:32:56,147 --> 01:32:59,348
Tengok! Ranver dah kalahkan
seorang lagi penggusti
1226
01:32:59,348 --> 01:33:01,539
Tak ada lagi lelaki yang berani
menentangnya?
1227
01:33:02,275 --> 01:33:04,841
Ada lagi tak lelaki berani
yang nak menentang dia?
1228
01:33:04,841 --> 01:33:05,956
Ada yang berani tak?
1229
01:33:05,965 --> 01:33:08,333
Mara ke depan dan terimalah cabaran ini
1230
01:33:09,955 --> 01:33:13,434
Awak dah sarat mengandung
dan awak bersesak-sesak begini
1231
01:33:13,434 --> 01:33:14,413
Tak takutkah?
1232
01:33:14,413 --> 01:33:16,747
Awak nak bertaruh atas siapa?
Abang atau adik?
1233
01:33:16,747 --> 01:33:19,042
Suami,
suami saya
1234
01:33:19,125 --> 01:33:20,136
Jeneral Muda
1235
01:33:20,136 --> 01:33:22,597
Jeneral tu berasal dari mana?
- Tamil Nadu
1236
01:33:22,639 --> 01:33:24,367
Oh! Madras?
1237
01:33:24,416 --> 01:33:28,271
Bukan Madras. Dia dari Madurai.
Kota yang terkenal kerana keberanian
1238
01:33:28,271 --> 01:33:31,306
Macam mana orang tamil
nak bergusti dengan kami?
1239
01:33:32,825 --> 01:33:34,107
Tamil ya..?
1240
01:33:34,835 --> 01:33:35,983
Tengoklah sekarang
1241
01:33:36,695 --> 01:33:39,881
Cabaran Ranveer telah diterima
1242
01:33:40,972 --> 01:33:42,765
Hati-hati
- Suami saya
1243
01:33:42,890 --> 01:33:46,227
Hanya lembu yang tak mengeluarkan
hasil akan dijinakkan
1244
01:33:46,269 --> 01:33:49,157
Sebaik saja pintu dibuka,
dia akan masuk. Tengok sajalah
1245
01:33:49,906 --> 01:33:53,892
Itu dia dari Tamil Nadu,
Thalapathy Vetrimaaran
1246
01:33:57,745 --> 01:34:02,124
Antara yang paling berani
Vetrimaran dan Ranveer
1247
01:34:11,972 --> 01:34:14,933
Kakak tak beritahu pun
yang abang bertanding
1248
01:34:20,946 --> 01:34:24,333
Apa ni?
- Dia macam hero malar segar, MGR
1249
01:34:24,722 --> 01:34:26,847
Dia akan bangkit selepas
di pukul 3 kali
1250
01:34:37,087 --> 01:34:39,225
Apa jadi dengan ramalan awak?
1251
01:34:39,225 --> 01:34:40,770
Ini dah pukulan ke empat
1252
01:34:40,944 --> 01:34:42,410
Abang awak tak pandai bergusti
1253
01:34:42,410 --> 01:34:45,499
Kakak! Abang cuma lemah dalam
matematik. Dia dah tersalah kira
1254
01:34:45,499 --> 01:34:47,918
Abang dah kena pukul 4 kali
1255
01:34:47,960 --> 01:34:49,424
Tunjukkanlah pada dia
1256
01:34:49,424 --> 01:34:50,775
Saya baru kena pukul 3 kali
1257
01:34:51,024 --> 01:34:52,212
Empatlah abang
1258
01:34:54,014 --> 01:34:55,182
Dia dah pun kalah
1259
01:35:27,100 --> 01:35:29,199
Kakak
1260
01:38:02,543 --> 01:38:04,435
Bye pakcik.
Bye makcik
1261
01:38:04,608 --> 01:38:05,997
Aishu
1262
01:38:09,821 --> 01:38:12,824
Rahsia ya?
Mak awak berikan isyarat
1263
01:38:12,824 --> 01:38:15,029
Mak saya ada pertaruhan dengan saya
1264
01:38:15,029 --> 01:38:17,996
Pertaruhan apa?
- Saya akan ada lebih seorang anak dari dia!
1265
01:38:18,079 --> 01:38:20,118
Berapa ramai adik beradik awak?
1266
01:38:20,118 --> 01:38:21,369
Semuanya 19!
1267
01:38:22,495 --> 01:38:24,720
Awak tanya siapa sebelum bertaruh?
1268
01:38:24,971 --> 01:38:26,389
Baiklah, kalau tak nak tak apa
1269
01:38:26,573 --> 01:38:27,824
Janganlah marah
1270
01:38:27,866 --> 01:38:29,244
Mak
1271
01:38:38,923 --> 01:38:40,355
Hey! Si Burung Tua
1272
01:38:40,355 --> 01:38:41,917
Dia hanya lahirkan seorang anak
1273
01:38:41,917 --> 01:38:44,758
Adakah kami bawa balik pingat emas
olimpik? Perlukah raikan macam ni?
1274
01:38:44,758 --> 01:38:47,934
Jika wanita melahirkan anak di sini,
hanya keluarganya akan bergembira
1275
01:38:47,934 --> 01:38:50,687
Tapi anak awak akan diraikan
oleh seluruh kampung
1276
01:38:50,729 --> 01:38:52,731
Jeneral, tunjukkanlah Jeneral Muda
1277
01:42:11,447 --> 01:42:13,324
Semuanya ikut perancangankah?
1278
01:42:13,449 --> 01:42:16,410
Anak buah saya akan siapkan kerja
mereka. Jangan bimbang
1279
01:42:27,020 --> 01:42:28,367
Cepat sikit
1280
01:42:28,467 --> 01:42:30,224
Awak siapa?
Awak nak buat apa?
1281
01:42:30,224 --> 01:42:32,386
Tak nampakkah?
Kami sedang ukur tanah
1282
01:42:32,386 --> 01:42:34,544
Untuk apa?
- Untuk bina kilang
1283
01:42:34,544 --> 01:42:35,899
Kenapa nak bina di sini?
1284
01:42:36,069 --> 01:42:37,424
Diamlah orang tua
1285
01:42:37,424 --> 01:42:39,372
Dia di tampar dengan kuat
1286
01:42:39,372 --> 01:42:40,586
Hey! Buah Jamun
1287
01:42:40,586 --> 01:42:43,515
Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy
dan suruh dia datang
1288
01:42:51,238 --> 01:42:54,100
Tunggu dia datang.
Tercabut jantung kau nanti
1289
01:43:09,436 --> 01:43:11,417
Berikan baju
- Ini dia
1290
01:43:13,023 --> 01:43:14,372
Apa masalah kau?
1291
01:44:28,193 --> 01:44:29,444
Dengar betul-betul
1292
01:44:29,611 --> 01:44:33,154
Kalau dah tahu ianya salah,
pertimbangkanlah dengan hati
1293
01:44:33,916 --> 01:44:36,251
Buka seragam polis kau tu!
1294
01:44:44,204 --> 01:44:46,251
Marilah minum susu
- Jumpa lagi abang
1295
01:44:46,251 --> 01:44:49,286
Awak nak ke mana?
1296
01:44:50,667 --> 01:44:53,518
Abang kena isi susu sendirilah
1297
01:44:54,459 --> 01:44:56,040
Mana dia perisai saya?
1298
01:44:56,040 --> 01:44:57,555
Ayah
- Oh, itu pun dia
1299
01:44:57,761 --> 01:44:59,161
Mari, tolong pertahankan ayah
1300
01:44:59,513 --> 01:45:00,747
Ais..
1301
01:45:00,747 --> 01:45:01,831
Jangan masuk
1302
01:45:01,873 --> 01:45:03,705
Kenapa awak marahkan saya?
1303
01:45:03,705 --> 01:45:04,915
Awak bergaduh kan?
1304
01:45:06,591 --> 01:45:09,684
Ais. Ada orang buat
hal dekat kuil kita
1305
01:45:09,684 --> 01:45:11,109
Saya cuma pergi jumpa mereka
1306
01:45:11,109 --> 01:45:12,861
Mereka tanya,
adakah itu tidak dibenarkan?
1307
01:45:12,861 --> 01:45:14,029
Saya beritahulah yang ianya salah
1308
01:45:14,113 --> 01:45:17,366
Mereka faham dan terus hilang. Itu saja
1309
01:45:17,449 --> 01:45:18,724
Itu pun nak marahkah?
1310
01:45:18,724 --> 01:45:21,089
Permainan tamat!
- Permainan tamat!
1311
01:45:21,089 --> 01:45:24,899
Thalapathy awak buat kecoh
di panggung wayang
1312
01:45:24,899 --> 01:45:26,483
Menunjuk-nunjuk di Panchayat
1313
01:45:26,483 --> 01:45:28,333
Semuanya saya tahu
1314
01:45:28,333 --> 01:45:33,379
Ais, kita ada pengintip dalaman
yang menunggu nak pisahkan kita
1315
01:45:33,463 --> 01:45:35,506
Jika saya dapat dia siaplah..
1316
01:45:36,048 --> 01:45:40,553
"Kelawar tergantung di atas,
Gopal pun memandang ke atas"
1317
01:45:40,678 --> 01:45:41,715
Sudahlah
1318
01:45:41,715 --> 01:45:43,565
Kerana saya makan semangkuk bubur di sini
1319
01:45:43,565 --> 01:45:45,290
Hey, si burung tua!
1320
01:45:46,678 --> 01:45:48,263
Apa gunanya marahkan awak?
1321
01:45:48,346 --> 01:45:50,390
Ibu awak tak besarkan awak dengan baik
1322
01:45:50,473 --> 01:45:51,599
Kalau dia ada di sini..
1323
01:45:51,683 --> 01:45:53,690
Ayah, dia mengata nenek
1324
01:45:54,807 --> 01:45:56,368
Jangan ejek mak saya
1325
01:45:56,368 --> 01:46:00,039
Ayah awak asyik ke hulu ke hilir
dengan senapang, keras kepala!
1326
01:46:00,039 --> 01:46:03,084
Apa dia?
- Datuk pun, habislah...
1327
01:46:03,918 --> 01:46:07,175
Jika awak ejek ayah saya,
saya akan balas semula
1328
01:46:07,175 --> 01:46:08,322
Ayah awak pun bukan
orang singh biasa
1329
01:46:08,405 --> 01:46:10,282
Dia ada 19 orang anak.
Dia Dewa Cinta Singh!
1330
01:46:10,365 --> 01:46:12,384
Kenapa awak babitkan ayah saya pula?
1331
01:46:13,343 --> 01:46:14,511
Senyum..!
1332
01:46:14,594 --> 01:46:16,221
Ais?
- Saya tak nak tengok
1333
01:46:18,390 --> 01:46:20,475
Kenapa awak marah sebab hal begini?
1334
01:46:20,558 --> 01:46:23,741
Kalau awak buat muka sedih,
macam mana saya nak marah awak?
1335
01:46:24,856 --> 01:46:26,908
Saya marah kan awak,
tapi awak asyik ketawa saja!
1336
01:46:26,908 --> 01:46:29,702
Saya tak faham bahasa hindi awak..
1337
01:46:30,077 --> 01:46:33,806
Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ni boleh
tahu semuanya hanya dengan pandangan mata awak
1338
01:46:33,813 --> 01:46:34,817
Sudahlah!
1339
01:46:36,208 --> 01:46:39,596
Awak berpaling sebab takut
pada karisma saya kan!
1340
01:46:39,596 --> 01:46:41,076
Langsung tidak
1341
01:46:41,076 --> 01:46:43,493
Saya sukakan motorsikal awak
- Macam tu kah?
1342
01:46:43,493 --> 01:46:45,596
Awak tahu tak macam mana saya tergoda?
1343
01:46:45,596 --> 01:46:48,330
Hey! Macam mana awak boleh cakap
semua ini depan anak kita?
1344
01:46:48,330 --> 01:46:50,746
Mula-mula belajarlah dari jari saya
1345
01:46:50,746 --> 01:46:51,679
Satu..!
1346
01:46:51,679 --> 01:46:53,932
Dua dan tiga!
1347
01:46:53,932 --> 01:46:54,592
Sudahlah!
1348
01:46:54,592 --> 01:46:57,220
Maksudnya, saya nampak kecantikan
pada mata awak!
1349
01:46:57,303 --> 01:46:58,887
Cantik betul!
1350
01:47:04,485 --> 01:47:06,439
Awak ialah ahli politik kampung ini
1351
01:47:06,439 --> 01:47:07,786
Awak patut tahu keinginan kami
1352
01:47:07,786 --> 01:47:10,122
Tapi bagaimana jika awaklah masalahnya?
1353
01:47:10,205 --> 01:47:12,632
Hey orang tua!
Adakah ini tanah ayah awak?
1354
01:47:12,632 --> 01:47:14,781
Ya, ini ialah tanah ayah saya
1355
01:47:14,781 --> 01:47:19,605
Dia berpuas hati dengan 1 lot tanah dan seekor
lembu dan dermakan tanah yang lain
1356
01:47:19,605 --> 01:47:20,960
Baiklah, kami tak tahu
1357
01:47:20,984 --> 01:47:21,896
Tunggu dulu
1358
01:47:21,896 --> 01:47:23,885
Jadi berikan ganti dengan tanah
berdekatan tasik
1359
01:47:23,909 --> 01:47:24,985
Tanah tepi tasik?
1360
01:47:24,985 --> 01:47:26,084
Apa awak nak buat dengan tanah tu?
1361
01:47:26,167 --> 01:47:28,420
Talapathy, kami nak bina kilang
1362
01:47:28,503 --> 01:47:30,576
Kami akan sediakan peluang
kerja pada penduduk kampung
1363
01:47:30,576 --> 01:47:31,315
Betul tak?
1364
01:47:31,315 --> 01:47:33,415
Bukankah ada manfaat pada penduduk kita?
- Sudah tentu
1365
01:47:33,415 --> 01:47:34,625
Awak semua setujukah?
1366
01:47:34,833 --> 01:47:36,710
Kamu akan diberi kerja dan gaji
1367
01:47:36,752 --> 01:47:39,922
Dengan menutup tasik,
dari manakah sumber air kita?
1368
01:47:40,005 --> 01:47:44,362
Moyang kita yang tidak berpelajaran gali tasik
tu untuk bina kolam tadahan dan tanam pokok
1369
01:47:44,362 --> 01:47:47,688
Dan kamu bermati-matian nak
musnahkan semua itu!
1370
01:47:48,241 --> 01:47:51,620
Awak bina rumah di tasik,
bagaimana nak menakung air hujan?
1371
01:47:51,620 --> 01:47:54,074
Tadah di tengah rumah awakkah?
Baiklah..
1372
01:47:54,206 --> 01:47:57,918
Katakan kita menghadapi kemarau
selama 2 tahun dan kita tidak ada simpanan air
1373
01:47:57,960 --> 01:48:01,399
Awak akan merayu dari kampung sebelah?
Harap ia tak akan berlaku
1374
01:48:01,399 --> 01:48:04,986
Kampung yang membeli air dari
tempat lain tidak akan subur
1375
01:48:05,028 --> 01:48:08,628
Thalapathy, dia adalah ketua kita.
Jangan cakap ikut sedap mulut
1376
01:48:08,628 --> 01:48:10,713
Awak panggil dia ketua?
Ketua ya?
1377
01:48:10,796 --> 01:48:14,214
Dengar, bayi akan lahir dalam tempoh 10 bulan
1378
01:48:14,214 --> 01:48:16,564
Ambil masa 3 tahun untuk bersekolah
1379
01:48:16,564 --> 01:48:19,407
Menjadi doktor atau jurutera
ambil masa 4 atau 5 tahun
1380
01:48:19,663 --> 01:48:21,826
Tapi untuk membentuk pemimpin..
1381
01:48:21,910 --> 01:48:23,620
.. ia memakan masa yang sangat lama
1382
01:48:24,329 --> 01:48:26,915
Kita ada satu ketua untuk generasi
1383
01:48:26,998 --> 01:48:28,917
Ketua bukan sekadar perkataan
1384
01:48:29,250 --> 01:48:31,459
Ia dipercayai oleh seluruh generasi!
1385
01:48:31,459 --> 01:48:32,877
Jangan jual walau berapa pun harganya
1386
01:48:34,504 --> 01:48:36,923
Awak baliklah dengan cara
yang sama semasa awak datang
1387
01:48:37,256 --> 01:48:39,634
Jika tidak, awak akan dimalukan
1388
01:48:39,717 --> 01:48:43,701
Thalapathy, saya nak tengok bagaimana
awak nak bina kuil di kampung kita
1389
01:48:44,708 --> 01:48:46,610
Sami, ada daun sirih tak?
- Ada
1390
01:48:47,235 --> 01:48:48,403
Ini dia
1391
01:48:50,822 --> 01:48:52,032
Saya akan bina kuil di sini
1392
01:48:52,115 --> 01:48:54,705
Upacara untuk kuil
akan diadakan pada Jumaat ini
1393
01:48:54,705 --> 01:48:56,832
Jemputan pertama untuk awak
1394
01:48:56,916 --> 01:48:59,183
Bawa semua pasangan, kawan dan keluarga
1395
01:48:59,183 --> 01:49:00,395
Untuk menikmati jamuan makan
1396
01:49:00,703 --> 01:49:03,066
Tengok macam mana dia nak bina kuil
1397
01:49:03,066 --> 01:49:06,047
Apa pendapat sami?
- Kita kena rujuk masa yang baik dulu
1398
01:49:06,047 --> 01:49:07,646
Sami!
- Baiklah, setuju
1399
01:49:07,646 --> 01:49:10,343
Jumaat adalah hari yang baik.
Kita akan mulakan pada hari tersebut
1400
01:49:10,426 --> 01:49:12,868
Jadi apa lagi?
Mulakan persiapan
1401
01:49:12,868 --> 01:49:16,867
Biar gemaan gendang di sini akan
didengari hingga ke jalan di Madurai
1402
01:49:49,851 --> 01:49:52,530
Mana Ais saya ni?
Tak nampak pun!
1403
01:49:53,263 --> 01:49:55,029
Abang, si burung tua tu
1404
01:49:55,196 --> 01:49:56,333
Pergi tanya dia
1405
01:49:56,333 --> 01:49:58,635
Hye! Si burung tua.
Nampak tak Ais saya?
1406
01:49:59,753 --> 01:50:01,017
Siaplah awak..!!
1407
01:50:01,219 --> 01:50:03,197
Berani betul
1408
01:50:03,197 --> 01:50:05,524
Si burung tua tu dah
kurang ajar pada abang
1409
01:50:05,566 --> 01:50:08,676
Cakap saja 'ya' dan saya
akan carik-carikkan bulunya
1410
01:50:09,904 --> 01:50:12,491
Biarkan saja dia
1411
01:50:12,491 --> 01:50:15,076
Nanti dia akan keluarkan peribahasa
yang tak masuk dek akal
1412
01:50:15,117 --> 01:50:19,452
Seorang anak pergi untuk mengambil kayu api
Dia balik dengan pokok lidah buaya berduri
1413
01:50:19,452 --> 01:50:20,538
Pergilah!
1414
01:50:20,538 --> 01:50:21,397
Saya dah cakap dah!
1415
01:50:21,481 --> 01:50:26,764
Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, sila datang
ke gerai mangga berdekatan dengan roda gergasi
1416
01:50:26,764 --> 01:50:28,761
Suruh dia berhenti buat pengumuman!
1417
01:50:28,761 --> 01:50:30,761
Jangan buat pengumuman macam ni
1418
01:50:31,118 --> 01:50:32,168
Kenapa ni?
1419
01:50:32,168 --> 01:50:33,337
Belikan saya mangga
1420
01:50:33,337 --> 01:50:35,173
Apa?
- Mangga.. mangga
1421
01:50:35,256 --> 01:50:36,799
Saya ada banyak kerja nak buat
1422
01:50:36,841 --> 01:50:38,993
Awak panggil saya semata-mata
kerana nak beli mangga?
1423
01:50:39,077 --> 01:50:40,051
Gila punya isteri
1424
01:50:40,051 --> 01:50:42,696
Saya mengidamkan mangga.
Semuanya kerana awak!
1425
01:50:42,696 --> 01:50:44,406
Kenapa sebab saya pula?
1426
01:50:45,699 --> 01:50:46,982
Ais??
1427
01:50:47,576 --> 01:50:48,952
Isteri kesayangan saya?
1428
01:50:50,237 --> 01:50:51,531
Sekarang dah ada dua
1429
01:50:51,531 --> 01:50:53,032
Tinggal 18 lagi...
1430
01:50:53,116 --> 01:50:54,673
Untuk kalahkan mak dalam
bilangan anak
1431
01:50:54,673 --> 01:50:56,976
Saya dah bersedia lama dulu
1432
01:50:56,976 --> 01:50:58,157
Saya tahu tu
1433
01:50:58,157 --> 01:51:00,108
Kakak, cepat datang
- Saya datang
1434
01:51:00,108 --> 01:51:01,459
Awak nak lari ke mana sayang?
1435
01:51:01,501 --> 01:51:03,336
Nak hidangkan makanan pada
anak-anak tu
1436
01:51:03,378 --> 01:51:05,004
Kita boleh bermanja nanti
1437
01:51:06,631 --> 01:51:09,370
Keluarga kami akan
bertambah tak lama lagi!
1438
01:51:15,515 --> 01:51:17,939
Pertandingan mengikat serban akan
dimulakan tak lama lagi
1439
01:51:17,939 --> 01:51:23,440
... di minta Thalapathy Vetrimaaran
datang ke tempat Dewa Karuppa
1440
01:51:46,433 --> 01:51:48,284
Abang, nak air minum
1441
01:52:40,630 --> 01:52:42,971
Keluarkan kanak-kanak dari
roda gergasi tu
1442
01:52:43,182 --> 01:52:44,915
Turun, cepat
1443
01:52:57,357 --> 01:52:58,816
Berundur
1444
01:53:14,026 --> 01:53:15,339
Ayuh.. ayuh..!
1445
01:54:18,585 --> 01:54:21,706
Dewa Karuppa!
1446
01:54:41,530 --> 01:54:43,406
Pergi, cepat keluar
1447
01:54:51,340 --> 01:54:53,067
Pergi, nanti saya datang
1448
01:54:53,323 --> 01:54:54,342
Thalapathy!
1449
01:55:56,243 --> 01:55:57,607
Jangan datang sini
1450
01:55:57,607 --> 01:55:58,947
Berhenti
1451
01:56:10,568 --> 01:56:11,777
Selvi?
1452
01:56:23,567 --> 01:56:25,415
Kami tak ada kemudahan
1453
01:56:25,415 --> 01:56:27,179
Kita kena hantar mereka
ke hospital
1454
01:56:27,593 --> 01:56:30,179
Kenderaan... mana lori tu!
1455
01:56:34,850 --> 01:56:35,805
'Madurai, 18km
1456
01:56:37,397 --> 01:56:40,125
Semua orang berkumpul di sini.
Tolong jangan bimbang
1457
01:56:40,125 --> 01:56:41,709
Anak-anak kita akan selamat
1458
01:56:41,905 --> 01:56:43,773
Doktor dah sampai.
Dia nak jumpa awak
1459
01:56:43,773 --> 01:56:44,920
Cepat
1460
01:56:47,807 --> 01:56:49,665
Doktor, apa yang berlaku?
1461
01:56:49,665 --> 01:56:53,105
Maaf. Apa nama mereka?
- Selvi dan Kalayan
1462
01:56:53,105 --> 01:56:55,493
Saya tak dapat selamatkan
Selvi dan Kalayan
1463
01:56:55,493 --> 01:56:57,412
Aiyo! Anakku!
1464
01:56:58,148 --> 01:57:00,525
Jika awak bawa dia awal 10 minit..
1465
01:57:00,567 --> 01:57:02,060
.. saya pasti dapat selamatkan dia
1466
01:57:02,060 --> 01:57:04,288
Kami tinggal di kampung sejauh 23km
1467
01:57:04,288 --> 01:57:06,749
Macam mana kami nak sampai dalam
masa 10 minit?
1468
01:57:06,833 --> 01:57:09,752
Apa nak buat?
Hospital hanya ada di bandar
1469
01:57:09,836 --> 01:57:12,213
Jadi tak mengapalah kalau
penduduk kampung mati?
1470
01:57:12,296 --> 01:57:13,756
Saya faham kemarahan awak
1471
01:57:13,840 --> 01:57:15,834
Tapi saya tak ada jawapan
1472
01:57:29,467 --> 01:57:33,882
Kita mesti dah buat tuhan marah dan
ada yang mati dalam kejadian ini
1473
01:57:33,882 --> 01:57:37,239
Bersyukurlah ramai yang selamat selain
dari meratapi mereka yang dah tiada
1474
01:57:37,239 --> 01:57:40,059
Abang rasa berapa umur Selvi?
1475
01:57:40,059 --> 01:57:41,554
Lebih kurang 8?
1476
01:57:41,644 --> 01:57:42,872
Kalayan pula?
1477
01:57:42,895 --> 01:57:44,230
12 tahun?
1478
01:57:44,856 --> 01:57:46,774
Apa salah mereka?
1479
01:57:47,275 --> 01:57:50,695
Kesalahan mereka hanya kerana
lahir di kampung
1480
01:57:51,549 --> 01:57:54,234
Mereka akan cari kita
bila nak pilihanraya
1481
01:57:54,234 --> 01:57:56,543
Itu saja
1482
01:57:56,543 --> 01:57:58,864
Kita kena mencari untuk
dapatkan apa yang kita nak
1483
01:57:58,947 --> 01:58:02,326
Anak-anak kena berjalan 10 batu
untuk ke sekolah setiap hari
1484
01:58:02,659 --> 01:58:04,203
Jika rumah kita terbakar..
1485
01:58:04,286 --> 01:58:06,590
.. ambil masa separuh hari untuk jentera
bomba sampai ke sini!
1486
01:58:06,742 --> 01:58:10,830
Jika ada kecemasan pun kita kena
pergi sejauh sebatu setengah
1487
01:58:10,962 --> 01:58:12,638
Inilah keadaan kita yang sebenar
1488
01:58:12,638 --> 01:58:15,183
Mereka dapat apa yang mereka
perlukan dengan mudah
1489
01:58:15,266 --> 01:58:17,602
Kita ni bukannya
penting pun bagi mereka
1490
01:58:17,685 --> 01:58:19,841
Kerana mereka tinggal di bandar
1491
01:58:19,841 --> 01:58:21,892
Kita tinggal di kampung
- Kata-kata yang bernas
1492
01:58:21,892 --> 01:58:23,643
Hanya Dewa Karuppa
yang akan bantu kita
1493
01:58:23,643 --> 01:58:25,447
Marilah kita bina kuil kita
1494
01:58:25,471 --> 01:58:26,192
Betul tu
1495
01:58:26,192 --> 01:58:28,660
Apa kebaikan kuil untuk kita?
1496
01:58:29,498 --> 01:58:31,652
Kita boleh hidupkan anak-anak tu balikkah?
1497
01:58:34,433 --> 01:58:37,120
Awak dengar apa yang doktor tu cakap?
1498
01:58:37,257 --> 01:58:41,136
Jika kita datang 10 minit lebih awal,
dia boleh selamatkan mereka
1499
01:58:41,545 --> 01:58:43,428
Kita tak akan bina kuil di sini
1500
01:58:43,428 --> 01:58:44,812
Kita perlu bina hospital
1501
01:58:44,812 --> 01:58:47,124
Kata-kata awak dipenuhi
dengan kemarahan
1502
01:58:47,124 --> 01:58:48,654
Lebih mudah untuk membina kuil
1503
01:58:48,654 --> 01:58:52,304
Banyak rancangan diperlukan untuk bina
hospital. Kerajaan pun tak boleh nak binanya
1504
01:58:52,304 --> 01:58:53,681
Apa yang kita boleh buat..
1505
01:58:53,806 --> 01:58:57,133
Kita kena lebih praktikal, jangan
asyik berselisih faham
1506
01:59:01,868 --> 01:59:04,329
Walau pun kita kena jual semua harta kita..
1507
01:59:04,454 --> 01:59:06,456
.. kita akan bina hospital di sini
1508
01:59:06,581 --> 01:59:07,707
Ais?
1509
01:59:08,959 --> 01:59:11,405
Jika awak dah buat keputusan
untuk bina hospital di sini..
1510
01:59:11,405 --> 01:59:14,957
.. saya akan berbincang dengan dekan
jabatan saya untuk menjayakannya
1511
01:59:14,957 --> 01:59:16,709
Dia juga seperti awak
1512
01:59:16,792 --> 01:59:20,146
Dia orang pertama yang akan membantu
sekiranya ia untuk tujuan yang baik
1513
01:59:27,105 --> 01:59:30,767
Selepas ini tiada siapa di kampung ini akan
dinafikan hak untuk mendapat rawatan
1514
01:59:42,895 --> 01:59:44,295
Kenapa awak bersembunyi di belakang?
1515
01:59:44,295 --> 01:59:47,665
Ais, panggil saya jika ada masalah,
saya akan datang ke depan
1516
01:59:47,665 --> 01:59:50,658
Anugerah dan penghargaan
ini bukan untuk saya
1517
01:59:50,658 --> 01:59:52,136
Tak sesuai dengan sayalah, Ais
1518
01:59:52,136 --> 01:59:53,359
Tak sesuai langsung!
1519
01:59:53,359 --> 01:59:56,151
Jangan buat kecoh
- Pergilah abang, pergilah
1520
02:00:04,279 --> 02:00:06,182
Doktor dah sampai
1521
02:00:12,393 --> 02:00:15,266
Wow, menarik!
1522
02:00:16,260 --> 02:00:17,577
Selamat pe..
1523
02:00:18,925 --> 02:00:20,951
Arjun, saya kagum
1524
02:00:20,951 --> 02:00:25,326
Saya tak jangka akan melihat hospital
sebesar ini di kampung kecil
1525
02:00:25,326 --> 02:00:27,930
Boleh tahan.. boleh tahan
1526
02:00:27,930 --> 02:00:31,941
Tengoklah si miskin ini semua.
Macam mana mereka boleh binanya?
1527
02:00:31,941 --> 02:00:32,939
Doktor
1528
02:00:32,939 --> 02:00:36,653
Kami mungkin nampak miskin, tapi kami
cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat
1529
02:00:37,218 --> 02:00:38,078
Maaf, awak..
1530
02:00:38,078 --> 02:00:39,663
Aishwarya Vetrimaaran
1531
02:00:39,687 --> 02:00:42,169
Ini ialah Vetrimaaran,
Pengasas hospital ini
1532
02:00:42,169 --> 02:00:46,130
Saya minta maaf Encik Vetrimaaran.
Saya tak perasankan encik tadi
1533
02:00:46,130 --> 02:00:48,528
Saya sangat teruja melihat hospital ini
1534
02:00:48,528 --> 02:00:49,728
Tak mengapa
- Saya ialah..
1535
02:00:49,728 --> 02:00:51,750
Doktor Daniel Arockiaraj
- Saya tahu
1536
02:00:51,750 --> 02:00:54,589
Gembira jumpa awak, Thalapathy
1537
02:00:55,941 --> 02:00:58,235
Ilayathapathy?
1538
02:00:59,151 --> 02:01:02,104
Puan Maaran, saya rasa
lebih baik puan yang rasmikan
1539
02:01:02,104 --> 02:01:04,383
Aiyo! macam mana saya boleh?
1540
02:01:04,648 --> 02:01:07,530
Dia panggil awak kan?
Pergilah Ais
1541
02:01:16,325 --> 02:01:21,872
Kami menjemput Doktor Daniel Arokiyaraj
untuk memberi sepatah dua kata
1542
02:01:26,903 --> 02:01:29,058
Saya ada berita gembira untuk awak semua
1543
02:01:29,058 --> 02:01:30,209
Cuba teka?
1544
02:01:30,209 --> 02:01:35,155
Awak semua akan mendapat rawatan percuma
untuk 3 bulan pertama
1545
02:01:36,351 --> 02:01:39,373
Tak lama lagi, saya akan berkerjasama
dengan hospital di London..
1546
02:01:39,373 --> 02:01:43,120
.. dan saya harap akan dapat terus memberi
rawatan percuma pada awak semua
1547
02:01:43,120 --> 02:01:45,789
Itu impian, matlamat dan
segalanya bagi saya
1548
02:01:47,466 --> 02:01:50,592
Saya tak berhak untuk mendapat tepukan ini
1549
02:01:50,592 --> 02:01:53,154
Thalapathy anda semua yang berhak
1550
02:01:53,503 --> 02:01:55,271
Naik dan berucaplah demi saya, silakan.
1551
02:01:55,271 --> 02:01:56,285
Bangunlah abang
1552
02:01:58,362 --> 02:01:59,959
Ayah awak akan berucap sekarang
1553
02:02:02,776 --> 02:02:07,352
Saya tak tahu bagaimana
nak berucap
1554
02:02:07,570 --> 02:02:12,224
Ini adalah lahir dari lubuk hati saya
1555
02:02:12,308 --> 02:02:17,031
Manusia perlukan air untuk minum, makanan untuk
di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal
1556
02:02:17,031 --> 02:02:19,799
Saya ingat semua ini akan menjamin
hidup yang baik
1557
02:02:19,799 --> 02:02:22,185
Tapi ada sesuatu yang lebih penting
dari semua ini
1558
02:02:23,012 --> 02:02:24,364
Nyawa kita
1559
02:02:26,307 --> 02:02:29,977
Manusia yang hidup saja perlukan
makanan dan minuman
1560
02:02:32,021 --> 02:02:35,173
Sepatutnya di sini di bina kuil..
1561
02:02:35,434 --> 02:02:37,804
.. tapi dengan bangganya kita
ada hospital sendiri sekarang
1562
02:02:37,804 --> 02:02:41,550
Di tempat sepatutnya dewa kita berada,
duduknya doktor kita..
1563
02:02:42,455 --> 02:02:44,814
Seperti mana tuhan tak pernah
membezakan..
1564
02:02:44,814 --> 02:02:49,652
pengikutnya sama ada tinggi, rendah,
gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya
1565
02:02:49,736 --> 02:02:53,990
Begitulah juga sesiapa yang datang ke
hospital kerana mempercayai kita..
1566
02:02:54,073 --> 02:03:00,206
... kita patut penuhi permintaannya
hingga dia berpuas hati
1567
02:03:01,097 --> 02:03:04,744
Saya percaya yang dia akan
penuhi impian saya
1568
02:03:06,195 --> 02:03:07,196
Itu saja
1569
02:03:07,279 --> 02:03:09,173
Apa lagi yang saya boleh katakan?
1570
02:03:12,261 --> 02:03:16,243
Kita kena dapatkan ahli kardiologi.
Pesakit mulai ramai
1571
02:03:16,597 --> 02:03:17,844
Jadi Puan Maaran
1572
02:03:17,844 --> 02:03:19,829
Awak akan lahirkan anak
di hospital awak sendiri
1573
02:03:20,033 --> 02:03:21,827
Betul tak, Ais?
1574
02:03:21,952 --> 02:03:25,266
Nak kita beritahu dia tentang dokumen tu?
- Ini bukan masa yang sesuai
1575
02:03:25,266 --> 02:03:27,381
Tuan, ia hanya formaliti saja
- Arjun!
1576
02:03:27,405 --> 02:03:28,866
Okey
1577
02:03:29,458 --> 02:03:31,081
Apa yang dia cakapkan?
1578
02:03:31,081 --> 02:03:33,151
Kita.. kita bincang kemudian
1579
02:03:33,151 --> 02:03:35,112
Doktor, tak mengapa,
beritahulah sekarang
1580
02:03:35,153 --> 02:03:36,321
Thalapathy
1581
02:03:36,405 --> 02:03:40,055
Hopital kita perlukan senarai
kelengkapan yang panjang
1582
02:03:40,055 --> 02:03:46,402
[senarai mesin kelengkapan hospital]
1583
02:03:46,402 --> 02:03:47,456
Beberapa mesin pengimbas
1584
02:03:47,456 --> 02:03:49,708
Kita mesti bawa masuk mesin itu
dari London
1585
02:03:49,792 --> 02:03:53,729
Kita boleh dapatkan subsidi jika
kita beli atas nama doktor
1586
02:03:54,009 --> 02:03:57,271
Dalam erti kata yang lain, harganya
akan jauh lebih murah
1587
02:03:57,271 --> 02:03:59,864
Bagus juga. Belilah
menggunakan nama awak
1588
02:03:59,864 --> 02:04:01,627
Ada sedikit masalah
1589
02:04:01,714 --> 02:04:05,487
Awak pemilik bagi pihak
semua penduduk kampung
1590
02:04:05,487 --> 02:04:08,659
Jika ia dinamakan atas nama doktor,
pembelian akan lebih mudah
1591
02:04:08,659 --> 02:04:11,015
Itu saja?
Beritahulah apa yang patut saya buat
1592
02:04:13,492 --> 02:04:16,723
Tandatangan saja dokumen
ini. Itu dah cukup
1593
02:04:16,723 --> 02:04:18,781
Berikan pada saya.
Tak ada masalah
1594
02:04:23,487 --> 02:04:25,600
Tapi saya nak awak berjanji
1595
02:04:26,260 --> 02:04:30,088
Tak ada seorang pun di kampung ini
akan mati tanpa mendapat rawatan
1596
02:04:30,088 --> 02:04:33,347
Maaran.
Itu memang tanggungjawab saya
1597
02:04:34,244 --> 02:04:35,444
Saya berjanji
1598
02:04:35,912 --> 02:04:37,338
Jadi tak ada masalah
1599
02:04:41,254 --> 02:04:43,674
Hospital kita mendapat
permintaan yang tinggi
1600
02:04:43,674 --> 02:04:47,308
Penduduk Madurai, Dindigui dan
Vathalagundu datang ke mari
1601
02:04:47,308 --> 02:04:50,596
Pesakit kita anggap ketua doktor
adalah tuah mereka
1602
02:04:50,596 --> 02:04:52,769
Betulkah?
- Awaklah penyebabnya
1603
02:04:55,918 --> 02:04:59,088
Hey! Si burung tua.
Dah kembali muda ya?
1604
02:04:59,172 --> 02:05:02,091
Berkacamata hitam di siang hari
1605
02:05:02,175 --> 02:05:03,384
Cuba menunjuk-nunjuk
1606
02:05:03,468 --> 02:05:05,953
Dia menjalani pembedahan mata
di hospital kita
1607
02:05:05,953 --> 02:05:09,152
Saya nak sangat tengok
semua anak-anak awak dilahirkan..
1608
02:05:09,152 --> 02:05:13,234
.. saya berdoa pada Dewa Karuppa untuk
beri saya penglihatan yang baik
1609
02:05:13,234 --> 02:05:17,789
Dewa saya menjelma dalam rupa awak
dan berikan saya penglihatan yang baik
1610
02:05:17,789 --> 02:05:19,166
Itu saja dah cukup bagi saya
1611
02:05:20,292 --> 02:05:24,421
Jangan ingat awak boleh buat saya menangis
dengan nilai sentimental begitu
1612
02:05:24,504 --> 02:05:27,257
Awak nampak bergaya
macam artis Padmini
1613
02:05:27,340 --> 02:05:28,842
Sudahlah!
1614
02:05:32,369 --> 02:05:34,149
Tuan, salam tuan.
1615
02:05:34,171 --> 02:05:37,300
Setiap hospital yang kami pergi
seumpama lintah darat
1616
02:05:37,300 --> 02:05:41,984
Tanpa bayaran walau Rs1, doktor
awak telah sembuhkan ayah saya
1617
02:05:41,984 --> 02:05:43,080
Awak umpama dewa, tuan
1618
02:05:43,236 --> 02:05:47,084
Tuan Danial dan doktor di sini yang
selamatkan ayah awak, bukan saya
1619
02:05:47,084 --> 02:05:48,899
Berterima kasihlah pada dia,
bukannya saya
1620
02:05:48,899 --> 02:05:50,149
Terima kasih, banyak
1621
02:06:00,163 --> 02:06:03,083
Kenapa awak gembira sangat?
Ada apa-apakah?
1622
02:06:03,473 --> 02:06:04,557
Betul tu sayang
1623
02:06:04,724 --> 02:06:06,642
Bila kita bantu orang lain..
1624
02:06:06,809 --> 02:06:09,187
.. hati kita rasa sangat gembira
1625
02:06:09,687 --> 02:06:11,773
Kita tak patut berhenti setakat ini
1626
02:06:12,015 --> 02:06:15,644
Kita mesti terus membina banyak
lagi hospital seperti ini
1627
02:06:16,061 --> 02:06:19,141
Tidak, kita bina di seluruh India
1628
02:06:20,565 --> 02:06:22,304
Bina hospital tu mudah
1629
02:06:22,304 --> 02:06:25,625
Tapi kita perlukan doktor yang
baik macam Tuan Danial
1630
02:06:25,625 --> 02:06:27,034
Kenapa awak boleh cakap begitu?
1631
02:06:27,034 --> 02:06:29,229
Kita kena jadikan Maaran seorang doktor
1632
02:06:30,157 --> 02:06:33,741
Tengok, bayi di dalam yang asyik
menendang siang dan malam
1633
02:06:33,741 --> 02:06:35,618
Kita kena jadikan dia doktor juga
1634
02:06:35,827 --> 02:06:36,911
Idea hebat!
1635
02:06:37,694 --> 02:06:40,283
Semua 18 orang anak kita
akan jadi doktor
1636
02:06:40,283 --> 02:06:42,876
Rawatan percuma seluruh India
1637
02:06:42,876 --> 02:06:44,586
Ia rancangan yang bagus
1638
02:06:44,669 --> 02:06:47,589
Saya juga boleh kalahkan mak saya
dalam pertaruhan kami
1639
02:06:49,677 --> 02:06:51,590
Jumlah tu tak selaras
- Apa?
1640
02:06:51,590 --> 02:06:54,134
India ada 22 negeri kan?
1641
02:06:54,218 --> 02:06:57,179
Jika satu daerah 1 doktor,
masih kurang 2 orang
1642
02:06:59,455 --> 02:07:00,961
Hanya dua kan?
- Ya
1643
02:07:01,360 --> 02:07:03,130
Maka, kita akan cuba naikkan jumlah anak
1644
02:07:16,571 --> 02:07:19,574
Buka pintu wad bersalin
1645
02:07:32,869 --> 02:07:34,983
Puan Vetrimaaran dah
dimasukkan ke hospital
1646
02:07:34,983 --> 02:07:35,734
Bagus, bagus
1647
02:07:35,758 --> 02:07:36,885
Keadaannya sihat
1648
02:07:36,885 --> 02:07:40,195
Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah
jam dengan normal. Ini laporannya
1649
02:07:42,112 --> 02:07:47,071
Dr. Arjun. Maklumkan mereka
ini kelahiran secara caesarean
1650
02:07:47,272 --> 02:07:49,709
Kenapa doktor?
Semua parameter normal
1651
02:07:49,709 --> 02:07:51,437
Macam manalah saya boleh jumpa awak?
1652
02:07:52,628 --> 02:07:55,510
Jesus, Ibu Theresa,
dodoian anak
1653
02:07:57,346 --> 02:07:59,467
Perubatan bukannya perkhidmatan
1654
02:08:00,102 --> 02:08:03,230
Ia akan jadi perniagaan
nombor satu di dunia
1655
02:08:03,457 --> 02:08:04,818
Apa itu kelahiran normal?
1656
02:08:04,818 --> 02:08:06,747
Bersalin hari ini,
keluar esok
1657
02:08:06,747 --> 02:08:09,291
Mereka akan berkahwin dan
bergembira melahirkan anak
1658
02:08:09,374 --> 02:08:12,954
Kita terima wang dan jadi bidan,
mereka yang akan rasa senang hati
1659
02:08:13,195 --> 02:08:17,213
Jika pembedahan Caesarean,
dia kena tinggal di sini selama 10 hari
1660
02:08:17,213 --> 02:08:19,153
Akan ada bayaran wad
1661
02:08:19,454 --> 02:08:22,165
Tahu tak, 30 tahun akan datang,
bagaimana dunia ini?
1662
02:08:22,207 --> 02:08:25,670
Dunia akan anggap, doktor 5 rupee
sudah tidak relevan lagi
1663
02:08:25,670 --> 02:08:27,881
Kita kenakan bayaran Rs5000.
Bayaran yang tinggi
1664
02:08:27,922 --> 02:08:30,431
Mereka akan gelarkan kita sebagai Pakar,
dan beratur untuk terima rawatan
1665
02:08:30,431 --> 02:08:35,362
Hospital pakar akan muncul untuk
rawatan penyakit yang berbeza
1666
02:08:35,362 --> 02:08:37,438
Pesakit akan berduyun datang
ke hospital begini
1667
02:08:37,521 --> 02:08:40,501
Pesakit adalah pelaburan kita.
Dan ia akan jadi perniagaan berjaya
1668
02:08:40,501 --> 02:08:42,834
Ia akan meningkat naik,
naik dan naik
1669
02:08:42,834 --> 02:08:45,460
Semua orang akan ingat ini
adalah cara hidup yang terbaik
1670
02:08:45,543 --> 02:08:49,463
Dia akan sedar kemudian, yang gaya
hidupnya sudah ketinggalan zaman
1671
02:08:49,505 --> 02:08:52,833
Ia mungkin baik untuk yang lain.
Tapi kenapa pilih Vetrimaaran?
1672
02:08:52,833 --> 02:08:54,710
Bukankah ia berisiko?
1673
02:08:54,919 --> 02:08:57,129
Thalapathy adalah calon yang ideal
1674
02:08:57,254 --> 02:09:01,550
Jika bayinya dilahirkan melalui pembedahan
yang lain pasti akan ikut!
1675
02:09:01,634 --> 02:09:04,595
Mereka kena biasakan dengan
benda baru, mudah saja!
1676
02:09:05,050 --> 02:09:06,672
Saya akan uruskan Thalapathy
1677
02:09:06,672 --> 02:09:08,399
Awak pergi uruskan...
1678
02:09:08,399 --> 02:09:12,139
Tidak! Dia bijak. Dia akan syak!
1679
02:09:12,140 --> 02:09:13,433
Tukar laporan tu
1680
02:09:13,517 --> 02:09:16,689
Dan rekodkan sebagai
terjerut tali pusat. Itu saja
1681
02:09:16,689 --> 02:09:18,146
Kita tak ada anestetia
1682
02:09:18,799 --> 02:09:19,936
Ya
1683
02:09:21,169 --> 02:09:22,373
Tak boleh guna yang lain?
1684
02:09:22,373 --> 02:09:24,471
Aiyo Doktor!
Saya tak berani
1685
02:09:24,471 --> 02:09:26,433
Dia boleh jadi bahan ujikaji awak
1686
02:09:29,389 --> 02:09:31,600
Awak terkejut bila mendengar
pembedahan Caesarean
1687
02:09:31,624 --> 02:09:32,892
Ingat kata-kata saya
1688
02:09:32,893 --> 02:09:37,147
Dalam 30 tahun lagi, pesakit akan terperanjat
bila mendengar kelahiran normal
1689
02:09:39,350 --> 02:09:41,310
Bersedia untuk pembedahan
1690
02:09:41,423 --> 02:09:45,723
Tidak, saya juga mengalami kontraksi yang
sama semasa kelahiran anak pertama
1691
02:09:45,723 --> 02:09:46,810
Saya faham, Puan Maaran
1692
02:09:46,810 --> 02:09:49,521
Tapi kali ini ada berapa komplikasi
1693
02:09:49,521 --> 02:09:50,902
komplikasi "umbilical cord"
1694
02:09:53,326 --> 02:09:56,026
Tali pusat terbelit di leher bayi
1695
02:09:56,026 --> 02:09:58,963
Dalam proses bersalin,
ibu akan menolak bayi keluar
1696
02:09:58,963 --> 02:10:02,592
Dan tali pusat mula
menjerut bayi tu
1697
02:10:03,185 --> 02:10:05,694
Talaphathy, tengok?
1698
02:10:05,694 --> 02:10:07,870
Kita tak ada pilihan lain.
1699
02:10:07,870 --> 02:10:09,166
Pembedahan Caesaerean
1700
02:10:09,416 --> 02:10:12,214
Doktor beritahulah apa yang patut saya buat?
1701
02:10:12,214 --> 02:10:13,215
Mudah saja
1702
02:10:13,715 --> 02:10:15,008
Tandatangan di sini
1703
02:10:16,310 --> 02:10:18,353
Kita tunggu sekejap
1704
02:10:20,356 --> 02:10:25,026
Apa pun prosedurnya, saya akan jelaskan pada
pesakit terlebih dahulu, kita kena buat dia tenang
1705
02:10:25,026 --> 02:10:26,871
Mereka kena tahu kebenaran
1706
02:10:27,085 --> 02:10:28,461
Tengok ini
1707
02:10:28,586 --> 02:10:30,797
Ini kedudukan bayi awak
1708
02:10:31,256 --> 02:10:32,799
Tengok sini
1709
02:10:32,882 --> 02:10:35,442
tali pusat berada di
sekeliling leher bayi
1710
02:10:35,762 --> 02:10:38,473
Jadi memang tidak boleh
dilahirkan normal
1711
02:10:38,514 --> 02:10:40,516
Dah beritahu suami saya?
1712
02:10:40,600 --> 02:10:42,268
Saya dah jelaskan semuanya
1713
02:10:42,352 --> 02:10:44,598
Dia dah terima dan tandatangan
dokumen kebenaran. Tengok..
1714
02:10:44,809 --> 02:10:46,185
Awak kena buat keputusan
1715
02:10:50,650 --> 02:10:52,360
Masukkan ubat anestesia
1716
02:10:52,693 --> 02:10:54,612
Kakak dah masuk
bilik pembedahankah?
1717
02:10:54,612 --> 02:10:57,039
Saya bawa baju salin dan
sedikit biskut
1718
02:10:57,039 --> 02:10:59,927
Saya minta nenek siapkan makan malam
dan bawanya sekali
1719
02:10:59,927 --> 02:11:01,125
Saya balik dulu
1720
02:11:01,502 --> 02:11:02,503
Ayah?
1721
02:11:03,296 --> 02:11:05,099
Bila saya boleh jumpa mak?
1722
02:11:06,304 --> 02:11:07,408
Dia akan keluar tak lama lagi
1723
02:11:07,408 --> 02:11:10,719
Adik saya
- Dia pun sama
1724
02:11:10,719 --> 02:11:13,628
Hingga itu, awak kena
jadi anak yang baik ya
1725
02:11:14,514 --> 02:11:16,349
Jadi, ayah cubalah bercerita
1726
02:11:16,975 --> 02:11:18,852
Cerita apa yang ayah tahu?
1727
02:11:18,935 --> 02:11:21,253
Kisah gajah
1728
02:11:21,801 --> 02:11:23,839
Nak ayah ceritakan kisah awak?
- Hebat!
1729
02:11:29,085 --> 02:11:31,046
Tahu kan isteri ayah, Ais?
1730
02:11:31,129 --> 02:11:33,282
Dia tu bidadari, sayang
1731
02:11:38,538 --> 02:11:42,917
Pernah nampak Dewi Lakshmi
di kalendar rumah kita?
1732
02:11:43,000 --> 02:11:45,406
Itulah Dewi nya
1733
02:11:56,192 --> 02:11:58,278
Kulit dia awak tahu tak?
1734
02:12:01,656 --> 02:12:03,283
Bersinar dan berkilau
1735
02:12:03,827 --> 02:12:06,848
Awak tahu budak-budak yang tak ada
tempat berteduh semasa hujan?
1736
02:12:07,089 --> 02:12:08,215
Ayahlah tu
1737
02:12:08,924 --> 02:12:11,302
Masa tu hujan sangat lebat
1738
02:12:11,594 --> 02:12:14,096
Ayah ke kolej dan berteduh dari hujan
1739
02:12:14,263 --> 02:12:16,152
Pada hari itulah ayah nampak dia
1740
02:12:16,152 --> 02:12:19,281
Pada hari itu Madurai
dilanda hujan lebat
1741
02:12:22,877 --> 02:12:24,795
Matanya bersinar bersama senyumannya..
1742
02:12:24,879 --> 02:12:27,840
.. dia bermain di dalam hujan
bersama kawan-kawannya
1743
02:12:28,632 --> 02:12:30,343
Ayah dah buat keputusan pada hari itu
1744
02:12:30,426 --> 02:12:32,678
Kalau ayah berkahwin, dialah
yang akan jadi isteri ayah
1745
02:12:32,762 --> 02:12:35,639
Jika tidak ayah akan membujang
seperti Dewa Anjaneya!
1746
02:12:40,164 --> 02:12:41,376
Ayah tak berputus asa
1747
02:12:41,376 --> 02:12:44,713
Tahu tak, ayah mengekori dia umpama
bayang-bayang
1748
02:12:48,910 --> 02:12:50,422
Entah macam mana..
1749
02:12:50,422 --> 02:12:53,095
... ayah lalu didepannya
dan mula mengusiknya
1750
02:12:53,355 --> 02:12:55,649
Ayah yakinkan mak awak untuk bersetuju
1751
02:12:58,694 --> 02:13:01,885
Tapi ayah dia, Encik Singh
mula tunjuk taring
1752
02:13:02,156 --> 02:13:04,535
Atuk Singh awak tu,
memang dungu betul
1753
02:13:04,535 --> 02:13:05,494
Dungu ya?
1754
02:13:05,494 --> 02:13:07,569
Dia bawa mak awak balik ke Punjab
- Habis tu?
1755
02:13:07,569 --> 02:13:11,082
Tapi ayah awak ni pergi hingga ke Punjab
untuk berkahwin dengannya!
1756
02:13:18,381 --> 02:13:21,757
Mereka perlahan-lahan datang dan
mula menerima
1757
02:13:21,757 --> 02:13:23,094
Dan lahirlah awak
1758
02:13:23,094 --> 02:13:25,739
Maara, tahu tak bagaimana
awak dilahirkan?
1759
02:13:28,364 --> 02:13:29,949
Di Punjab
1760
02:13:30,032 --> 02:13:33,814
Di kampung yang tiada kemudahan,
di tempat terbuka pada petang hari
1761
02:13:33,814 --> 02:13:39,246
Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding
dan ada 4 orang tua membantu emak awak bersalin
1762
02:13:41,243 --> 02:13:42,820
Tengok adik awak
1763
02:13:43,119 --> 02:13:46,081
Lahir dengan kemewahan di
hospital ayah
1764
02:13:47,833 --> 02:13:50,119
Doktor pakar menunggu dia
1765
02:13:50,622 --> 02:13:53,585
Dengan gaya diraja
umpama putera
1766
02:13:55,871 --> 02:13:58,204
Bayi ni tak bernyawa, doktor
1767
02:13:59,529 --> 02:14:01,562
Tubuh bayi menjadi biru
1768
02:14:04,212 --> 02:14:06,260
Berapa dos bius tu?
1769
02:14:07,857 --> 02:14:09,567
Awak periksa tak keadaannya?
1770
02:14:09,650 --> 02:14:10,585
Tidak, doktor
1771
02:14:10,585 --> 02:14:12,003
Perkara asas pun awak tak buat..
1772
02:14:12,086 --> 02:14:13,921
Bila saya nak jumpa adik saya?
1773
02:14:14,005 --> 02:14:15,214
Dia akan keluar
1774
02:14:17,383 --> 02:14:18,678
Tak lama lagi
1775
02:14:22,236 --> 02:14:24,501
Dia berada di dalam
keadaan separa sedar
1776
02:14:25,011 --> 02:14:26,826
Pantau dia selama setengah jam
1777
02:14:26,826 --> 02:14:28,826
Jika tak ada perkara buruk berlaku..
1778
02:14:28,909 --> 02:14:30,752
.. beritahu saja yang anaknya
mati sewaktu dilahirkan
1779
02:14:30,752 --> 02:14:32,462
Komplikasi apa?
1780
02:14:32,546 --> 02:14:35,325
Pendarahan dalaman
1781
02:14:35,325 --> 02:14:37,244
Ada kemungkinan dia
diserang sawan kan?
1782
02:14:41,441 --> 02:14:43,318
Cepat keluarkan bayi tu
1783
02:14:45,347 --> 02:14:47,764
Kasi..
1784
02:14:49,530 --> 02:14:50,961
Mana Kasi, mana Kasi?
- Saya tak tahu
1785
02:14:50,961 --> 02:14:52,205
Mana Kasi!!
1786
02:14:56,826 --> 02:14:58,568
Tunggu di sini hingga Kasi datang
1787
02:15:01,065 --> 02:15:02,343
Saya nak jumpa emak sekarang
1788
02:15:02,426 --> 02:15:04,303
Awak nak biskut tak?
1789
02:15:04,387 --> 02:15:06,430
SAYA NAK JUMPA MAK!
1790
02:15:15,123 --> 02:15:18,801
Hey! Maaran.
Awak tak boleh masuk
1791
02:15:21,132 --> 02:15:22,425
Maaf kan kami
1792
02:15:25,696 --> 02:15:27,573
Apa yang berlaku pada Ais?
1793
02:15:29,909 --> 02:15:38,695
AIS! Kenapa, sayang? Ais?
1794
02:15:41,798 --> 02:15:45,930
Semuanya tak betul, Thalapathy
1795
02:15:47,991 --> 02:15:50,744
Mereka dah tipu kita
1796
02:15:54,602 --> 02:15:57,396
Untuk mati dihospital ini..
1797
02:15:58,564 --> 02:16:00,256
.. biarlah saya jadi yang terakhir
1798
02:16:00,256 --> 02:16:02,337
Apa awak cakap ni?
1799
02:16:04,499 --> 02:16:05,922
Mak..!
1800
02:16:37,140 --> 02:16:39,553
Jangan tinggalkan saya
1801
02:16:40,339 --> 02:16:43,075
Jangan tinggalkan saya, sayang..
1802
02:16:43,075 --> 02:16:44,545
Tolonglah..
1803
02:17:10,721 --> 02:17:12,591
Maaf Thalapathy.
1804
02:17:13,051 --> 02:17:14,195
Pembedahan berjaya
1805
02:17:14,195 --> 02:17:16,262
Tapi dia diserang sawan.
Itulah masalahnya
1806
02:17:16,865 --> 02:17:18,865
1807
02:17:18,890 --> 02:17:21,351
Apa yang kau buat pada isteri aku?
1808
02:17:21,976 --> 02:17:23,811
Saya tak tahu apa-apa
1809
02:17:23,820 --> 02:17:25,989
Semua ini rancangan Daniel
1810
02:17:30,954 --> 02:17:32,414
Daniel
1811
02:17:55,311 --> 02:17:57,953
Tak ada seorang pun
nak berdepan dengan aku!
1812
02:17:57,953 --> 02:18:00,330
Apa yang berlaku di sini sebenarnya?
1813
02:18:12,167 --> 02:18:14,754
Hospital kita mendapat permintaan tinggi
1814
02:18:16,242 --> 02:18:20,079
Tak ada seorang pun penduduk di kampung
ini akan mati tanpa mendapat rawatan
1815
02:18:20,103 --> 02:18:22,634
Maaran. Itu tanggungjawab saya
1816
02:18:26,144 --> 02:18:28,298
Walaupun kita kena jual
semua harta kita..
1817
02:18:28,298 --> 02:18:30,467
.. kita akan bina hospital di sini
1818
02:18:40,351 --> 02:18:42,353
Maaran
- Ayah!
1819
02:21:29,459 --> 02:21:32,035
Thalapathy, kau dah tersilap langkah
1820
02:21:32,035 --> 02:21:33,224
Kau patut kena kotakan kata-kata kau
1821
02:21:33,224 --> 02:21:34,759
Janji tetap janji
1822
02:21:35,330 --> 02:21:37,114
Kau sembah hospital ini umpama kuil
1823
02:21:37,114 --> 02:21:40,209
Dan kau kata aku umpama dewa dan
kemudian kau pukul aku
1824
02:21:40,405 --> 02:21:43,023
Thalapathy, aku sangat sukakan kau
1825
02:21:43,023 --> 02:21:45,146
Kau tahu kenapa?
Kau juga macam aku
1826
02:21:45,146 --> 02:21:46,537
Kita ada impian!
1827
02:21:46,726 --> 02:21:48,236
Impian kita sama
1828
02:21:48,236 --> 02:21:50,140
Kita patut bina hospital
1829
02:21:50,140 --> 02:21:51,308
Satu di setiap kampung
1830
02:21:51,392 --> 02:21:55,187
Impian kau untuk kegembiraan orang lain.
Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri
1831
02:21:55,271 --> 02:21:57,439
Matlamat kau untuk berkhidmat.
Aku pula untuk perniagaan
1832
02:21:57,463 --> 02:21:58,525
Itu saja
1833
02:21:58,525 --> 02:22:00,224
Dan aku akan beri
satu lagi kejutan
1834
02:22:01,174 --> 02:22:03,718
Kau ingat kau yang bina hospital ini?
1835
02:22:05,261 --> 02:22:06,429
Ianya aku
1836
02:22:07,272 --> 02:22:10,791
Aku cuba untuk dapatkan tanah ini
dari MLA tapi kau pukul dia
1837
02:22:10,991 --> 02:22:12,813
Kau rancang untuk bina kuil di sini
1838
02:22:12,813 --> 02:22:15,344
Dua orang mati semasa kejadian kebakaran
1839
02:22:17,661 --> 02:22:20,571
Ya, ia dirancang oleh aku
1840
02:22:30,417 --> 02:22:33,962
Aku ingat ia cuma akan tangguhkan perancangan
membina kuil dan aku boleh dapatkan tanah ini
1841
02:22:33,962 --> 02:22:37,043
Tapi kau bina hospital di sini
dan jatuh dalam cengkaman aku
1842
02:22:37,043 --> 02:22:38,880
Kau mungkin tak terfikir
1843
02:22:38,976 --> 02:22:41,313
Maaran, aku cakap dengan jujur
1844
02:22:41,313 --> 02:22:44,930
Untuk bunuh kau, atau kematian isteri
dan anak kau...
1845
02:22:44,930 --> 02:22:46,281
Ia tidak ada dalam perancangan aku
1846
02:22:46,281 --> 02:22:49,245
Aku cuba untuk buat pembedahan
Caeseran bukannya untuk kelahiran normal
1847
02:22:49,621 --> 02:22:50,935
Tapi ianya gagal
1848
02:22:50,935 --> 02:22:54,148
Ia percubaan perubatan yang gagal.
Aku minta maaf
1849
02:22:55,353 --> 02:22:57,271
Janganlah marah Maaran
1850
02:22:58,147 --> 02:23:01,475
Jika kau jumpa Aishu di syurga
sampaikan salam kemaafan aku
1851
02:23:01,475 --> 02:23:05,927
Beritahu dia, ia bukan bersifat
peribadi tapi hanya urusniaga
1852
02:23:07,259 --> 02:23:09,804
Kau cuba nak tutup kebenaran
1853
02:23:09,887 --> 02:23:12,973
Tak guna!
tak ada siapa yang boleh buat begitu
1854
02:23:13,619 --> 02:23:15,746
Dua bukannya satu..
1855
02:23:15,913 --> 02:23:18,536
.. yang akan membalas dendam
1856
02:23:18,889 --> 02:23:20,130
Menarik
1857
02:23:20,541 --> 02:23:21,966
Hey Danny
1858
02:23:22,479 --> 02:23:26,200
Jangan ingat tangan kami hanya
akan terikat
1859
02:23:26,984 --> 02:23:28,738
Satu hari
1860
02:23:29,945 --> 02:23:32,283
Satu hari ..
1861
02:23:33,490 --> 02:23:37,304
.. tangan kami akan diangkat tinggi
dan suara kami akan didengari!
1862
02:24:18,533 --> 02:24:22,510
Saya buat persembahan silap mata
di Dindigul 27 tahun lepas
1863
02:24:22,818 --> 02:24:24,361
Dalam perjalanan balik...
1864
02:24:24,736 --> 02:24:28,156
...saya nampak ada budak lelaki tidak
sedarkan diri bersama bayi di pelukannya
1865
02:24:28,240 --> 02:24:30,534
Saya ambil mereka sebagai anak angkat
1866
02:24:31,285 --> 02:24:32,744
Seorang ialah Vadivu
1867
02:24:32,953 --> 02:24:34,246
Satu lagi Vetri
1868
02:24:34,830 --> 02:24:36,290
Dia jadi anak saya
1869
02:24:36,373 --> 02:24:37,763
Dia menjadi anak murid saya
1870
02:24:38,178 --> 02:24:40,263
Dia lebih hebat dari saya, gurunya
1871
02:24:41,406 --> 02:24:43,067
Bila saya tengok awak berdua..
1872
02:24:43,067 --> 02:24:45,861
.. Saya teringatkan abang saya
Thalapathy Vetrimaaran
1873
02:24:45,861 --> 02:24:47,612
Saya boleh nampak jiwanya
dalam diri awak
1874
02:24:47,696 --> 02:24:49,934
Saya boleh nampak panas
barannya pada Vetri
1875
02:24:50,115 --> 02:24:52,333
Wajah abang saya terbayang di mata saya
1876
02:24:53,026 --> 02:24:55,988
Saya mengikut awak hanya untuk
kegembiraan ini
1877
02:25:18,252 --> 02:25:19,921
Abang jadi orang yang disanjungi
1878
02:25:20,004 --> 02:25:22,378
Saya buat keputusan untuk
jadi seorang pendosa
1879
02:25:22,757 --> 02:25:25,051
Sebab itulah saya menjauhkan diri
1880
02:25:27,935 --> 02:25:30,241
Tengok! Polis
1881
02:25:47,555 --> 02:25:49,849
Awak tak boleh tangkap dia
1882
02:25:50,976 --> 02:25:54,175
Tuan, saya rasa mereka begitu seiras
1883
02:25:54,321 --> 02:25:55,425
Maniya?
1884
02:25:55,425 --> 02:25:57,302
Awak baru perasan sekarang?
1885
02:25:58,054 --> 02:25:59,137
Tahniah!
1886
02:25:59,137 --> 02:26:01,171
Tuan, Vetri telah di tangkap
1887
02:26:01,397 --> 02:26:04,209
Baru dapat maklumat,
dia di penjara Puzhal
1888
02:26:06,523 --> 02:26:08,650
Shesha, awak uruskan Maaran
1889
02:26:08,734 --> 02:26:10,319
Pakcik akan uruskan Vetri
1890
02:26:16,418 --> 02:26:17,717
Nak jumpa doktor?
1891
02:26:17,717 --> 02:26:18,805
Campak dia keluar
1892
02:26:21,026 --> 02:26:24,841
Maaran, pakcik saya tetap akan jadi
Pengerusi Majlis perubatan pada tahun ini
1893
02:26:24,841 --> 02:26:27,837
Saya tahu menteri
kesihatan menyokong awak
1894
02:26:28,267 --> 02:26:30,120
Tandatangan saja
surat penarikan diri
1895
02:26:30,120 --> 02:26:31,409
Kita permudahkan, senang
1896
02:26:31,410 --> 02:26:34,788
Apa ni? Kalau macam tu
kenapa awak bawa kami ke sini?
1897
02:26:34,830 --> 02:26:36,165
Berikan dia 5 minit
1898
02:26:36,248 --> 02:26:38,477
Tengok kalau dia setuju nak
tandatangan atau tak
1899
02:26:38,477 --> 02:26:40,956
Jika tidak, kita potong saja tangan dia
1900
02:26:40,956 --> 02:26:42,257
Buat cepat sikit
1901
02:26:43,237 --> 02:26:45,814
Vetri akan di bawa berjumpa hakim
dalam 20 minit lagi
1902
02:26:45,814 --> 02:26:49,192
Bos saya, Encik Rathnavel akan
berada di sini. Tolonglah cepat sikit
1903
02:26:49,276 --> 02:26:50,569
Dia ada di sel sana, tuan
1904
02:26:51,111 --> 02:26:53,311
Bawa fail ini ke mahkamah
1905
02:27:00,474 --> 02:27:01,600
Vetri
1906
02:27:01,683 --> 02:27:06,394
30 tahun dulu ada seorang lelaki
yang seiras kau berdiri di depan aku
1907
02:27:06,394 --> 02:27:10,732
Pada waktu itu dia kata
dia akan musnahkan impian aku
1908
02:27:13,995 --> 02:27:15,995
Tangan kami akan diangkat
tinggi dan suara...
1909
02:27:18,467 --> 02:27:21,052
Aku dah pastikan yang dia dah hilang
dari muka bumi ini
1910
02:27:22,166 --> 02:27:24,479
Kau siapa,
dengan wajah serupa?
1911
02:27:24,479 --> 02:27:27,573
Danny sayang, buat baik
di balas baik..
1912
02:27:27,820 --> 02:27:29,697
Tapi kalau ianya salah..
1913
02:27:31,782 --> 02:27:33,711
... pasti berganda masalah yang datang
1914
02:27:34,919 --> 02:27:35,931
Vetri
1915
02:27:35,931 --> 02:27:37,099
Maaran
1916
02:27:39,381 --> 02:27:40,799
Maaran
1917
02:27:41,842 --> 02:27:43,093
Vetri
1918
02:27:58,910 --> 02:28:00,844
Jadi Shesa pergi ke klinik..
1919
02:28:00,844 --> 02:28:04,052
Oh, penjahat junior pergi ke sana ya?
1920
02:28:04,052 --> 02:28:06,498
Kenapa kau hantar dia seorang diri?
1921
02:28:06,498 --> 02:28:07,916
Telefonlah dia
1922
02:28:08,083 --> 02:28:11,426
Aku jenis yang membebel dulu
baru aku bertindak
1923
02:28:11,426 --> 02:28:13,940
Tapi dia jenis yang tidak bercakap,
dia hanya akan terus pukul
1924
02:28:14,151 --> 02:28:15,190
Ya pakcik
1925
02:28:15,235 --> 02:28:16,486
Shesha, kau kat mana?
1926
02:28:16,570 --> 02:28:18,280
Saya nak dapatkan
tandatangan Maaran di klinik
1927
02:28:18,363 --> 02:28:21,049
Dia bukan Vetri.
Dia Maaran
1928
02:28:21,049 --> 02:28:22,068
Tak guna betul
1929
02:28:22,068 --> 02:28:24,571
Jangan panik dan
tertukar nama kami
1930
02:28:25,928 --> 02:28:27,821
Itu bukannya Maaranlah dungu!
1931
02:28:27,821 --> 02:28:29,030
VETRl!
1932
02:28:38,223 --> 02:28:39,568
Keluar!
1933
02:28:39,577 --> 02:28:41,704
Kenapa sayang?
Pakcik telefon?
1934
02:28:41,984 --> 02:28:43,653
Pasanglah mod pembesar suara
1935
02:28:44,487 --> 02:28:46,989
Hey Seshyu
- Danny sayang
1936
02:28:47,073 --> 02:28:48,407
Kau pun pasanglah pembesar suara
1937
02:28:48,491 --> 02:28:49,662
Hey! Vetri
1938
02:28:49,662 --> 02:28:51,884
Nak aku tikam anak saudara kau?
- Tunggu!
1939
02:28:53,184 --> 02:28:56,365
Abang saya ada kat situ ke?
- Apakhabar, bro?
1940
02:28:57,141 --> 02:29:01,729
Dia ugut untuk bunuh Tara dan emak,
betul tak?
1941
02:29:01,729 --> 02:29:03,253
Betul tak? Betul tak?
1942
02:29:03,253 --> 02:29:05,716
Betul tak kawan?
Salah ya?
1943
02:29:05,716 --> 02:29:08,266
Manalah saya tahu semua tu.
Tapi pisau saya tahu
1944
02:29:08,266 --> 02:29:11,583
Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak
begitu sempurna. Suruh dia jahit selepas ini
1945
02:29:11,627 --> 02:29:13,067
Hey! Vetri
1946
02:29:13,451 --> 02:29:15,072
Aku tak akan kelar kau.
Tunjukkan pada aku
1947
02:29:15,934 --> 02:29:17,317
Hentikan dia.
Hey Vetri
1948
02:29:17,317 --> 02:29:18,899
Betulkah itu tempatnya?
1949
02:29:22,032 --> 02:29:23,414
Dengar tak? Dengar tak?
1950
02:29:23,514 --> 02:29:26,600
Nyawa anak saudara kau
di tangan aku
1951
02:29:26,684 --> 02:29:29,415
Oh, Danny sayang
1952
02:29:29,415 --> 02:29:31,979
Vetri. Jangan apa-apakan Sesha,
aku datang
1953
02:29:39,829 --> 02:29:42,365
Pergi ke hospital. Cepat
1954
02:29:43,710 --> 02:29:45,489
Mana-mana hospital pun tak apa.
1955
02:29:45,489 --> 02:29:47,658
Saya tahu nak bawa tuan ke mana
1956
02:29:59,337 --> 02:30:00,463
Pergi periksa
1957
02:30:06,745 --> 02:30:08,038
Mana...
1958
02:31:52,129 --> 02:31:55,587
Kasi!
Masa yang tepat Kasi!
1959
02:31:59,742 --> 02:32:01,129
Bila kita akan sampai ke mahkamah?
1960
02:32:01,129 --> 02:32:03,108
Dalam 10 atau 15 minit lagi
1961
02:32:17,108 --> 02:32:19,047
Apa ni?
Vetri Maaran
1962
02:32:19,047 --> 02:32:20,747
Maaran Vetri!!
1963
02:32:22,386 --> 02:32:24,829
Aku nak tutup kisah kau berdua!
1964
02:32:26,282 --> 02:32:27,790
Matilah kau
1965
02:32:29,174 --> 02:32:30,714
Vetri?
1966
02:32:30,926 --> 02:32:33,138
Hey Doktor
1967
02:32:33,138 --> 02:32:36,662
Kau patut selamatkan
adik silap mata kau ni
1968
02:32:37,142 --> 02:32:40,342
Aku kena bunuh kau berdua kali ini
1969
02:32:41,069 --> 02:32:42,857
Mari.. mari..
1970
02:32:43,487 --> 02:32:44,697
Pergi.. pergi
1971
02:32:44,780 --> 02:32:45,948
Pergi.. pergi
1972
02:33:14,259 --> 02:33:17,435
Terlepas dari ambang maut
bukannya benda baru bagi saya
1973
02:33:17,435 --> 02:33:19,396
Cakap besar pula
- Hebat betul
1974
02:33:22,607 --> 02:33:23,991
Menyakitkan hati betul!
1975
02:33:23,991 --> 02:33:25,242
Aku akan uruskan dia
1976
02:33:27,870 --> 02:33:29,246
Macam mana kau nak uruskan dia?
1977
02:33:29,908 --> 02:33:32,244
Siapa kata doktor tak tahu menumbuk?
1978
02:33:32,327 --> 02:33:33,620
Babak ini milik aku!
1979
02:33:46,266 --> 02:33:47,476
Ayuh
1980
02:34:37,833 --> 02:34:39,966
Kau cuba nak tutup kebenaran
1981
02:34:39,966 --> 02:34:43,090
Tak guna!
tak ada siapa yang boleh buat begitu
1982
02:34:43,090 --> 02:34:44,930
Dua bukannya satu..
1983
02:34:44,930 --> 02:34:47,525
.. yang akan membalas dendam
1984
02:35:07,331 --> 02:35:08,749
Kenapa kau terkejut?
1985
02:35:08,833 --> 02:35:10,501
Aku tak akan bunuh kau
1986
02:35:10,585 --> 02:35:14,268
Kau yang lahirkan dia ke dunia ini
hanya untuk membunuh kau
1987
02:35:14,632 --> 02:35:16,383
Kau akan mati ditangannya
1988
02:35:16,884 --> 02:35:17,885
Nah
1989
02:35:18,761 --> 02:35:19,716
5 rupees
1990
02:35:19,716 --> 02:35:22,291
Jika kau masih hidup,
bawa dia ke klinik aku
1991
02:35:22,291 --> 02:35:24,190
Aku akan selamatkan kau
dengan tangan aku sendiri
1992
02:35:24,190 --> 02:35:25,232
Hey! Adik!
1993
02:35:25,316 --> 02:35:27,026
Dia milik kau sekarang
1994
02:36:00,371 --> 02:36:02,164
Bebaskan Vetri
1995
02:36:02,248 --> 02:36:04,333
Bebaskan Vetri
1996
02:36:10,072 --> 02:36:13,870
Awak ada sebab untuk berdiam diri di
dalam. Sekarang bercakaplah
1997
02:36:14,049 --> 02:36:15,300
Teruskan
1998
02:36:22,497 --> 02:36:25,083
Saya berdiri di hadapan ramai saksi
1999
02:36:25,167 --> 02:36:29,713
Sekarang saya berdiri di depan awak semua.
Buatlah keputusan sama ada saya betul atau salah
2000
02:36:29,763 --> 02:36:32,293
Siapa yang beri kebenaran
untuk membunuh begitu ramai orang?
2001
02:36:32,293 --> 02:36:34,546
Manusia ada dua keyakinan
yang membuta tuli
2002
02:36:35,338 --> 02:36:36,432
Satu pada tuhan
2003
02:36:36,625 --> 02:36:37,876
Dan satu lagi pada Doktor
2004
02:36:38,599 --> 02:36:40,481
Kita tundukkan kepala kita
untuk menyembah tuhan
2005
02:36:40,481 --> 02:36:42,816
tapi kita percayakan doktor
dengan nyawa kita
2006
02:36:43,359 --> 02:36:45,527
Dan Doktor tak boleh berpaling tadah
2007
02:36:46,153 --> 02:36:48,753
Penjenayah tak boleh jadi doktor
2008
02:36:49,573 --> 02:36:51,204
Banyak perkara salah yang berlaku
2009
02:36:51,204 --> 02:36:54,457
Tapi dalam bidang perubatan ia
tidak dianggap kesalahan
2010
02:36:54,499 --> 02:36:56,342
Tapi ianya pengkhianatan
2011
02:36:57,001 --> 02:36:59,612
Tak ada kemaafan untuk
mereka yang khianat
2012
02:36:59,627 --> 02:37:02,872
Siapa yang patut disalahkan bila sistem
perubatan menjadi satu perniagaan?
2013
02:37:02,872 --> 02:37:06,000
Mereka yang salah urus tadbir
hospital kerajaan..
2014
02:37:06,084 --> 02:37:08,476
.. adalah pesalah utama
2015
02:37:09,471 --> 02:37:12,371
Cukai Barangan dan Perkhidmatan
(GST) di Singapura adalah 7%
2016
02:37:13,118 --> 02:37:15,172
Dan masih mampu memberi
rawatan secara percuma
2017
02:37:15,255 --> 02:37:18,157
Mengenakan cukai GST sebanyak 28%..
2018
02:37:18,157 --> 02:37:20,981
.. adakah kerajaan kita berikan rawatan
secara percuma juga?
2019
02:37:22,912 --> 02:37:24,914
Cukai untuk ubatan adalah 12%
2020
02:37:24,964 --> 02:37:28,600
Arak adalah sebab utama wanita kita menjadi
balu dan tak ada pun dikenakan GST
2021
02:37:29,604 --> 02:37:32,464
Hospital kerajaan nombor satu..
2022
02:37:32,858 --> 02:37:35,221
.. tak ada tabung oksigen
2023
02:37:35,360 --> 02:37:37,454
Tahu tak kenapa?
2024
02:37:37,454 --> 02:37:40,540
Pembekal tidak menerima bayaran
selama 2 tahun
2025
02:37:40,624 --> 02:37:41,500
Suka tak?
2026
02:37:41,500 --> 02:37:43,199
Di hospital kerajaan yang lain
2027
02:37:43,252 --> 02:37:46,200
Tiba-tiba bekalan kuasa terputus
semasa dialisis
2028
02:37:46,200 --> 02:37:48,548
4 pesakit mati
2029
02:37:48,555 --> 02:37:51,385
Memalukan.
Mereka tak ada bekalan kuasa sokongan!
2030
02:37:51,385 --> 02:37:53,846
Bayi di dalam inkubator mati
2031
02:37:53,929 --> 02:37:57,391
Kerana di gigit haiwan.
Ini hanya berlaku di India!
2032
02:37:57,432 --> 02:38:01,130
Rakyat lebih takutkan hospital kerajaan
daripada mati kerana diserang penyakit
2033
02:38:01,130 --> 02:38:02,877
Dan ketakutan itulah..
2034
02:38:03,156 --> 02:38:05,985
.. yang menjadi pelaburan hospital swasta
2035
02:38:07,150 --> 02:38:08,943
Jadi awak kata membunuh itu dibenarkan?
2036
02:38:09,027 --> 02:38:11,029
Saya tak pernah membunuh.
Siapa yang cakap?
2037
02:38:11,579 --> 02:38:16,032
Itu untuk membersihkan sistem perubatan
yang telah tercemar dan penuh dengan rasuah
2038
02:38:16,571 --> 02:38:19,782
Poongkodi, kanak-kanak sekolah
telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan
2039
02:38:20,158 --> 02:38:22,297
Kematian yang kejam
2040
02:38:22,785 --> 02:38:24,912
Masih dirahsiakan
2041
02:38:25,910 --> 02:38:30,206
Ramai yang kehilangan orang terdekat dan
tersayang tanpa dirawat dengan sempurna
2042
02:38:30,248 --> 02:38:34,432
Dan kesakitannya tersimpan di lubuk
hati setiap insan
2043
02:38:34,989 --> 02:38:36,774
Ketidakberdayaan dia
2044
02:38:36,779 --> 02:38:39,098
Beritahu sekarang.
Adil atau tidak?
2045
02:38:39,253 --> 02:38:40,240
Sangat adil, tuan
2046
02:38:40,240 --> 02:38:42,380
Tuan, apa yang tuan nak?
2047
02:38:42,758 --> 02:38:44,770
Rawatan perubatan percuma
2048
02:38:47,263 --> 02:38:49,407
Ada banyak cara untuk jadi kaya
2049
02:38:49,635 --> 02:38:51,679
Tapi perubatan bukanlah jalannya
2050
02:38:52,388 --> 02:38:56,475
Sehingga broker terakhir di hapuskan..
2051
02:38:56,559 --> 02:38:58,354
.. perjuangan saya akan berterusan
2052
02:38:58,354 --> 02:39:00,947
Ibu bapa awak mati kerana
kesalahan dalam rawatan
2053
02:39:01,047 --> 02:39:02,613
Adakah ini dendam peribadi?
2054
02:39:03,536 --> 02:39:05,019
Bukan bersifat peribadi..
2055
02:39:05,240 --> 02:39:06,244
..cuma..
2056
02:39:06,414 --> 02:39:07,722
.. perkhidmatan!
2057
02:39:22,447 --> 02:39:25,079
Macam mana nak makan
makanan tengik ni?
2058
02:39:25,199 --> 02:39:28,411
Tak bolehkah awak goyangkan tongkat
sakti dan tukarkannya menjadi beriani?
2059
02:39:28,619 --> 02:39:32,521
Seorang lelaki mendukung mayat isterinya
sejauh 10km dari hospital kerajaan di Orissa
2060
02:39:32,521 --> 02:39:34,565
Betul betul bila kita baru
nak duduk dan makan!
2061
02:39:38,030 --> 02:39:40,757
Adakah dia menangis kerana isterinya mati?
2062
02:39:40,757 --> 02:39:43,236
Atau kerana dia tak ada duit
untuk kebumikannya?
2063
02:39:44,283 --> 02:39:45,534
Kesian dia
2064
02:39:45,993 --> 02:39:48,955
Apa yang mereka buat dengan
dengan peruntukan yang ada?
2065
02:39:50,539 --> 02:39:52,869
Saya tak ada selera nak makan sekarang
2066
02:39:52,869 --> 02:39:55,644
Untuk mengambil tindakan sewajarnya
terhadap hospital tersebut..
2067
02:39:55,644 --> 02:39:58,593
Kalaulah awak ada diluar sekarang..
2068
02:39:59,106 --> 02:40:01,566
.. bukankah awak dah bertindak sekarang ni?
2069
02:40:04,062 --> 02:40:05,152
Abang..?
2070
02:40:05,640 --> 02:40:06,681
Hello!
2071
02:40:21,987 --> 02:40:28,685
Saya, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan
tugas sebagai Pengerusi Majlis Perubatan
2072
02:40:28,685 --> 02:40:30,960
Dan menjalankan tanggungjawab saya
dengan dedikasi
2073
02:40:30,960 --> 02:40:34,870
tanpa takut atau berat sebelah
dan akan berusaha keras
155306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.