Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,966 --> 00:04:25,500
No!
2
00:04:32,666 --> 00:04:35,168
No! No!
3
00:04:59,100 --> 00:05:00,901
No!
4
00:05:06,466 --> 00:05:08,835
Leave me alone!
5
00:05:09,300 --> 00:05:11,268
Go away!
6
00:05:23,433 --> 00:05:26,502
Leave me alone!
7
00:05:34,833 --> 00:05:37,402
Open up! Do you hear?
8
00:05:38,966 --> 00:05:43,470
- Leave me alone!
- Open up this minute!
9
00:06:12,033 --> 00:06:13,267
Wake up!
10
00:06:36,966 --> 00:06:39,234
Are you raving mad?
11
00:08:13,933 --> 00:08:17,903
You're in luck, though
you don't deserve to be.
12
00:08:18,466 --> 00:08:21,669
The Marquis says
he'll pay for the damage.
13
00:08:23,166 --> 00:08:24,967
What Marquis?
14
00:08:44,500 --> 00:08:47,836
- l'm most grateful...
- Don't mention it.
15
00:08:47,933 --> 00:08:50,935
Sit down and eat.
16
00:08:51,766 --> 00:08:54,735
You must be starving
after a night like that.
17
00:08:58,466 --> 00:09:00,467
He's my guest!
18
00:09:03,966 --> 00:09:05,567
And a glass!
19
00:09:12,500 --> 00:09:16,537
So my friend,
what am I to call you?
20
00:09:17,466 --> 00:09:20,335
My name's Jean. Jean Berlot.
21
00:09:21,700 --> 00:09:24,903
Well, my dear Jean... Cheers.
22
00:09:26,533 --> 00:09:29,936
- Cheers.
- To your good health!
23
00:09:30,033 --> 00:09:34,237
Your good... mental health!
24
00:10:32,433 --> 00:10:35,936
In you get!
We've a long drive ahead of us.
25
00:10:36,166 --> 00:10:39,569
Come along, you too!
26
00:10:43,466 --> 00:10:46,435
Right. Let's go.
27
00:10:50,166 --> 00:10:54,637
- Where are you heading?
- Home. l'm going home.
28
00:10:56,200 --> 00:10:59,937
Going home? So am l.
29
00:11:01,266 --> 00:11:04,936
Lormes. l'm going to Lormes.
30
00:11:05,600 --> 00:11:10,905
That's on my way.
l'll give you a lift.
31
00:12:08,299 --> 00:12:11,670
I don't know what l've done
to deserve such kindness.
32
00:12:11,766 --> 00:12:13,367
You don't know me.
33
00:12:16,866 --> 00:12:18,634
Give me your hand.
34
00:12:19,399 --> 00:12:21,969
It's all right, I won't bite.
35
00:12:24,333 --> 00:12:25,667
The left one.
36
00:12:47,233 --> 00:12:50,035
Someone vey close
to you died recently.
37
00:12:52,833 --> 00:12:58,038
My mother. I'm on my
way back from her funeral.
38
00:13:02,966 --> 00:13:05,201
This is the only keepsake
I have of her.
39
00:13:05,299 --> 00:13:07,735
Why are you burying her
so far from home?
40
00:13:09,466 --> 00:13:11,367
She died in an institution.
41
00:13:13,733 --> 00:13:15,734
What kind of 'institution'?
42
00:13:21,799 --> 00:13:23,434
What kind of'institution'?
43
00:13:24,899 --> 00:13:29,638
The asylum at Charenton.
My mother was insane.
44
00:13:36,233 --> 00:13:37,667
And your father?
45
00:13:40,799 --> 00:13:45,137
He died years ago.
He was much older.
46
00:13:47,799 --> 00:13:50,235
Mother never got over it.
47
00:13:58,266 --> 00:14:00,334
And you take after your mother.
48
00:14:03,033 --> 00:14:05,668
Do you often have that dream?
49
00:14:06,399 --> 00:14:11,738
Only when l'm unhappy
or under stress.
50
00:14:12,000 --> 00:14:16,237
When something upsets
my routine...
51
00:14:17,833 --> 00:14:22,304
- That's when they come.
- They?
52
00:14:25,233 --> 00:14:27,134
Do you have any
brothers or sisters?
53
00:14:29,299 --> 00:14:31,135
Just as well.
54
00:15:15,633 --> 00:15:19,036
So, young man, this is
the parting of our ways.
55
00:17:38,433 --> 00:17:41,536
Fetch some clothes for Jean,
56
00:17:42,066 --> 00:17:45,369
light the stove
and make some tea.
57
00:17:46,000 --> 00:17:48,869
Get out of those wet things
or you'll catch cold.
58
00:17:49,066 --> 00:17:53,870
It was just a harmless prank.
I apologize.
59
00:17:54,066 --> 00:17:59,304
Never mind me and do as I say!
Don't argue. Just go!
60
00:18:03,866 --> 00:18:08,237
- They cut out his tongue.
- Who?
61
00:18:08,933 --> 00:18:12,836
Tell young Jean
who cut out your tongue.
62
00:18:28,866 --> 00:18:31,902
Why are you hesitating,
my dear Jean.
63
00:18:32,500 --> 00:18:34,635
May I call you Jean?
64
00:18:37,766 --> 00:18:41,236
You can relax for a few days.
No one's expecting you.
65
00:18:41,766 --> 00:18:44,368
Or are they?
66
00:18:46,533 --> 00:18:49,802
- Well then.
- It's a kind offer.
67
00:18:50,733 --> 00:18:54,837
But I cannot
abuse your goodness.
68
00:18:56,299 --> 00:19:00,971
Never utter that word!
Fools and hypocrites
69
00:19:01,066 --> 00:19:06,404
talk of goodness to mask
their evil intentions.
70
00:19:07,833 --> 00:19:12,437
I am neither fool nor hypocrite.
71
00:19:15,700 --> 00:19:21,472
If I offer you hospitality,
I have my reasons.
72
00:20:54,233 --> 00:21:01,540
O Christ, prince of impostors,
thief of our noblest pleasures!
73
00:21:01,633 --> 00:21:03,301
Listen to me!
74
00:21:03,766 --> 00:21:08,637
All you've done since you
crawled from that Virgin's belly
75
00:21:08,733 --> 00:21:13,637
is shirk your responsibilities
and break all your promises!
76
00:21:13,900 --> 00:21:19,805
For centuries we've waited,
but still you remain silent!
77
00:21:20,233 --> 00:21:26,639
You promised salvation,
but not a single soul have you saved!
78
00:21:27,333 --> 00:21:33,539
You monster, who in
your cruelty created life
79
00:21:33,633 --> 00:21:39,338
and inflicted it on every
innocent soul, then cursed us,
80
00:21:39,433 --> 00:21:44,704
in the name of some unknown
power, with 'original sin',
81
00:21:44,799 --> 00:21:51,540
only in order to punish us
in the name of that same 'authority'!
82
00:21:53,533 --> 00:22:00,339
We demand you confess!
Admit you lied to us!
83
00:22:01,233 --> 00:22:06,605
Confess to your heinous,
inexcusable crimes!
84
00:22:07,766 --> 00:22:12,437
We shall drive new nails
even deeper into your flesh
85
00:22:12,633 --> 00:22:16,570
and crown your brow
with even sharper thorns,
86
00:22:16,766 --> 00:22:23,639
until your agonized blood spurts
from your dried-up wounds!
87
00:24:59,599 --> 00:25:03,370
Worthless being,
88
00:25:03,466 --> 00:25:07,670
in whose name
so much blood has been spilt!
89
00:25:08,500 --> 00:25:15,173
You are nothing, a mere figment
of man's foolish hopes and fears!
90
00:25:15,266 --> 00:25:20,070
You only exist
to torment mankind!
91
00:25:20,599 --> 00:25:23,970
What suffering we could
have been spared
92
00:25:24,066 --> 00:25:29,571
if we had strangled that first
idiot who uttered your name!
93
00:25:30,333 --> 00:25:35,438
Show yourself! Go on,
punish me for insulting you!
94
00:25:36,033 --> 00:25:40,604
I despise your glory!
I scorn your bounty!
95
00:25:40,966 --> 00:25:47,038
You claim to work miracles
so let's see one now!
96
00:25:48,200 --> 00:25:51,636
If you exist, God, appear to us!
97
00:27:22,133 --> 00:27:26,103
Don't hide from me, you whore!
Come back at once!
98
00:29:15,733 --> 00:29:20,170
- I'm leaving.
- Sit down and have some breakfast.
99
00:29:25,066 --> 00:29:28,202
Under the circumstances
I can stay here no longer.
100
00:29:30,133 --> 00:29:32,368
And what circumstances
would these be?
101
00:29:32,466 --> 00:29:36,703
Last night I happened
to witness certain...
102
00:29:38,033 --> 00:29:40,402
So you were snooping?
103
00:29:42,099 --> 00:29:43,868
Sit down.
104
00:29:44,400 --> 00:29:49,438
Sit down, have some food
and stop sulking like a child.
105
00:29:49,833 --> 00:29:51,701
I thought you were a grown-up.
106
00:29:51,799 --> 00:29:56,104
It's got nothing to do with being
grown-up. That was blasphemy!
107
00:29:57,166 --> 00:29:59,034
It was a crime!
108
00:30:00,000 --> 00:30:03,903
And that bothers you...
blasphemy and crime?
109
00:30:05,366 --> 00:30:07,701
Are you still a virgin?
110
00:30:10,933 --> 00:30:13,969
We must do something about that.
111
00:30:17,366 --> 00:30:18,667
Stop!
112
00:30:23,133 --> 00:30:24,934
Sit down!
113
00:30:33,933 --> 00:30:36,935
What exactly did you not like
about last night?
114
00:30:37,133 --> 00:30:41,337
Was it that we were acting as free,
unprejudiced individuals?
115
00:30:42,133 --> 00:30:44,835
Rejecting false morality
116
00:30:44,933 --> 00:30:48,269
and slavish convention
in favor of pleasure?
117
00:30:49,400 --> 00:30:54,271
Using our imagination, rebelling?
Is that what you object to?
118
00:30:54,366 --> 00:30:58,069
It's against nature.
It's against God and religion.
119
00:30:58,166 --> 00:31:01,168
Wait... one thing at a time.
120
00:31:02,099 --> 00:31:05,636
What does nature give us?
Is she not greedy, destructive,
121
00:31:05,733 --> 00:31:09,336
cruel, fickle
and utterly callous?
122
00:31:10,233 --> 00:31:15,204
Wouldn't you say that what she
does best is murder and maim?
123
00:31:15,366 --> 00:31:18,202
Don't you see that evil
is her natural element?
124
00:31:18,400 --> 00:31:21,736
That she uses
her creative powers
125
00:31:21,833 --> 00:31:25,870
only to fill the world with blood,
tears and sorrow?
126
00:31:25,966 --> 00:31:27,400
She is our mother.
127
00:31:27,500 --> 00:31:34,740
What kind of mother expends
all her energy causing disasters?
128
00:31:34,833 --> 00:31:39,304
Mercilessly and systematically
murdering her own children?
129
00:31:39,400 --> 00:31:42,836
Just look at that
'mother' of yours
130
00:31:42,933 --> 00:31:47,203
and you'll see she only creates
in order to destroy.
131
00:31:47,299 --> 00:31:50,670
All she does is murder!
132
00:31:50,766 --> 00:31:53,802
So why should we, her children,
behave any better?
133
00:31:53,900 --> 00:31:57,370
I would kill a mother like that!
134
00:31:57,466 --> 00:31:59,134
And as for God...
135
00:31:59,233 --> 00:32:03,737
Nature at least exists independent
of our will and desires.
136
00:32:03,833 --> 00:32:09,572
But God is merely a figment
of human fears and hopes.
137
00:32:09,799 --> 00:32:14,504
People have always been unhappy.
They've always been afraid.
138
00:32:14,599 --> 00:32:19,171
They look for the cause of their
suffering and hope it will end.
139
00:32:19,533 --> 00:32:26,206
So they dream up a mythical God
hoping he will grant their wishes.
140
00:32:26,533 --> 00:32:29,202
God is no more than a fantasy
141
00:32:29,900 --> 00:32:34,504
- born of our fear and weakness.
- But religion teaches us...
142
00:32:34,599 --> 00:32:40,072
What does Christian dogma tell us
about this mighty God of yours?
143
00:32:40,166 --> 00:32:43,469
What does your religion
have to say about him?
144
00:32:43,566 --> 00:32:46,902
All I see is a fickle
and barbaric being,
145
00:32:47,000 --> 00:32:51,604
who creates the world one day,
only to regret it the next,
146
00:32:51,700 --> 00:32:57,872
a feeble creature incapable of
making people do what he wants!
147
00:32:58,866 --> 00:33:04,271
But if God made us perfect,
why strive to be worthy of salvation?
148
00:33:04,900 --> 00:33:09,938
What banality! Why should
people be worthy of their God?
149
00:33:10,433 --> 00:33:14,703
Making us incapable of evil,
150
00:33:14,799 --> 00:33:18,170
that would be
an act worthy of God!
151
00:33:18,566 --> 00:33:22,569
But give a man freedom of choice
and you give him temptation.
152
00:33:22,666 --> 00:33:28,838
God in his infinite wisdom must
have known where that would lead.
153
00:33:28,933 --> 00:33:37,107
He leads his own creatures
astray simply to amuse himself.
154
00:33:38,166 --> 00:33:43,070
What a terrible God!
What a monstrous God!
155
00:33:43,166 --> 00:33:51,474
A mischievous God who deserves
only our hatred and vengeance!
156
00:33:52,599 --> 00:33:57,771
But don't you fear God's wrath?
His retribution?
157
00:33:57,933 --> 00:34:02,971
God will never forgive
such terrible blasphemy.
158
00:34:03,900 --> 00:34:09,605
And aren't you a monster,
forcing defenseless, innocent girls to...
159
00:34:13,633 --> 00:34:19,071
Defenseless and innocent!
What a joke!
160
00:34:27,066 --> 00:34:28,734
I warned you...
161
00:34:29,566 --> 00:34:32,669
I shouldn't have watched.
162
00:34:38,466 --> 00:34:41,669
I shouldn't have listened.
163
00:34:42,500 --> 00:34:46,103
God forgive me...
164
00:34:46,199 --> 00:34:49,536
Our Father, which is in heaven,
Hallowed be Thy name...
165
00:34:55,199 --> 00:34:59,737
Do...mi...nic!
166
00:35:03,900 --> 00:35:05,968
Dominic!
167
00:35:30,966 --> 00:35:32,500
Dominic!
168
00:35:36,766 --> 00:35:38,634
Dominic!
169
00:35:57,433 --> 00:35:59,968
Dominic! Hury!
Your master needs you!
170
00:36:01,366 --> 00:36:03,735
Quick, he's dying!
171
00:36:04,966 --> 00:36:08,569
Call for a priest. We can't let
him die in such terrible sin!
172
00:36:10,133 --> 00:36:12,935
Come on!
Do you hear?
173
00:36:16,266 --> 00:36:17,800
I know you're there!
174
00:36:19,766 --> 00:36:24,303
Open the door!
Do you hear?
175
00:36:26,533 --> 00:36:28,301
He's dying!
176
00:36:31,333 --> 00:36:32,701
Come on!
177
00:36:33,833 --> 00:36:35,634
Hurry!
178
00:36:37,466 --> 00:36:39,034
Come on!
179
00:38:40,800 --> 00:38:45,404
Dear Friend, you are doubtless
puzzled by all you have seen here.
180
00:38:45,666 --> 00:38:49,169
I apologize if I have caused
you any distress,
181
00:38:49,533 --> 00:38:52,369
though perhaps my apology
will mean little to you.
182
00:38:52,666 --> 00:38:57,771
Chance brought us briefly together.
Now, before we part,
183
00:38:57,866 --> 00:39:01,669
I ask for your help.
You owe it to me.
184
00:39:01,900 --> 00:39:07,405
Go with Dominic, help him.
Follow his orders
185
00:39:07,500 --> 00:39:13,572
however strange they may
seem to your naive soul.
186
00:39:14,266 --> 00:39:16,201
Your Marquis.
187
00:39:45,366 --> 00:39:48,235
You can't just bury him!
188
00:39:48,866 --> 00:39:51,335
How do you know
he's really dead?
189
00:39:51,699 --> 00:39:55,370
Has a doctor seen him
or even a quack?
190
00:39:56,066 --> 00:39:58,535
What if he's only unconscious?
191
00:40:01,433 --> 00:40:06,671
Call a doctor, quickly!
He may still be alive.
192
00:40:07,400 --> 00:40:09,034
Do something!
193
00:40:18,166 --> 00:40:20,501
You won't get away with it.
194
00:40:21,300 --> 00:40:23,635
You'll end up
under the guillotine.
195
00:40:23,833 --> 00:40:26,769
You can't just
bury him like that!
196
00:40:57,699 --> 00:41:00,836
You villain... you evil rat!
197
00:41:02,666 --> 00:41:05,835
They should have cut off your head,
not just your tongue!
198
00:41:21,766 --> 00:41:25,035
You're even more of
a monster than your master!
199
00:41:32,199 --> 00:41:34,135
God, how did I get into this?
200
00:43:19,866 --> 00:43:21,867
You nearly killed me!
201
00:45:49,566 --> 00:45:51,968
They used to do this
in ancient Egypt.
202
00:45:53,500 --> 00:45:57,270
Only they would chuck in
a couple of dead slaves too.
203
00:46:54,500 --> 00:46:56,401
What's the idea?
204
00:46:59,366 --> 00:47:03,136
Listen to me! Are we going
to spend the whole night here?
205
00:49:59,833 --> 00:50:03,169
You've just been using me
for your disgusting games.
206
00:50:05,800 --> 00:50:11,138
You wanted to frighten me.
Just to amuse yourself.
207
00:50:14,099 --> 00:50:19,638
Not content with blasphemy
and debauchey and rape,
208
00:50:19,866 --> 00:50:22,868
you're also a...
209
00:50:22,966 --> 00:50:28,504
I understand you're upset.
Perhaps I owe you an explanation.
210
00:50:28,900 --> 00:50:32,937
The 'disgusting game' that you
saw and took part in last night,
211
00:50:33,033 --> 00:50:38,605
that monstrous spectacle,
was not for your benefit.
212
00:50:38,699 --> 00:50:43,738
I merely needed
your physical strength.
213
00:50:44,633 --> 00:50:49,571
You saw what hard work it was
pushing the cart to the graveyard,
214
00:50:49,666 --> 00:50:54,504
much too hard for one man.
And as for the tombstone...
215
00:50:54,599 --> 00:50:56,802
That clown nearly killed me!
216
00:50:56,966 --> 00:51:03,038
But I asked you in my letter to
help Dominic and do as he said.
217
00:51:03,833 --> 00:51:06,035
It was your fault.
218
00:51:06,133 --> 00:51:12,072
Besides, he is an excellent shot.
That's only a scratch.
219
00:51:12,666 --> 00:51:14,934
Good-bye.
220
00:51:15,199 --> 00:51:17,635
Without waiting
to hear my story?
221
00:51:18,133 --> 00:51:22,971
That's not very courteous.
I listened to your story.
222
00:51:24,599 --> 00:51:27,803
It may make you think
more kindly of me.
223
00:51:30,300 --> 00:51:34,070
You will see that you and I are
not as different as you think.
224
00:51:35,633 --> 00:51:39,870
In fact our stories are
very similar... identical.
225
00:51:42,933 --> 00:51:45,136
Like you, I had a loving mother.
226
00:51:46,699 --> 00:51:51,604
She died when I was five.
We buried her in the family vault.
227
00:51:52,400 --> 00:51:57,638
My father was devastated
and died of grief a few years later.
228
00:51:59,366 --> 00:52:05,538
Does that remind you of anything?
Now listen to this:
229
00:52:05,633 --> 00:52:10,804
When we took my father's coffin to
the vault and removed the stone,
230
00:52:10,900 --> 00:52:17,773
we found Mother's decomposed body
on the steps, her nails all torn.
231
00:52:18,833 --> 00:52:26,540
Yes, we had buried her alive.
She'd had a cataleptic fit
232
00:52:26,633 --> 00:52:29,302
and the doctor
had pronounced her dead.
233
00:52:29,633 --> 00:52:33,703
But she woke up in the coffin.
234
00:52:33,800 --> 00:52:40,306
She managed to push open the lid,
though not the heavy stone slab.
235
00:52:41,333 --> 00:52:45,270
I have been reliving her
ghastly ordeal ever since.
236
00:52:47,166 --> 00:52:51,036
You've heard of
reflex psychosis?
237
00:52:52,166 --> 00:52:55,536
My identification
with her was so strong
238
00:52:55,933 --> 00:53:02,539
I too became cataleptic.
I'd go into trances.
239
00:53:02,633 --> 00:53:07,671
Briefly at first...
then for hours, even days.
240
00:53:08,766 --> 00:53:13,504
I started to have another phobia.
That I would end up like her,
241
00:53:14,400 --> 00:53:17,770
that like her I would
be buried alive.
242
00:53:21,233 --> 00:53:25,604
But I also yearned to experience
the same suffering as her.
243
00:53:26,933 --> 00:53:32,972
That's how much I love my mother.
Are you reminded of anything?
244
00:53:33,533 --> 00:53:37,937
This desire became an obsession,
that couldn't be suppressed.
245
00:53:38,466 --> 00:53:43,838
In time I found a way to satisfy it,
which also lessened my fear.
246
00:53:44,900 --> 00:53:47,235
At least for a while.
247
00:53:47,333 --> 00:53:53,639
That is what you witnessed last night:
my purgative therapy.
248
00:53:53,733 --> 00:53:57,903
Now I can live normally again,
at least for a while.
249
00:53:58,633 --> 00:54:02,703
Excuse me for dragging you
into my private affairs.
250
00:54:03,633 --> 00:54:10,573
You aren't the only one who
still uses his mother's comb.
251
00:55:41,300 --> 00:55:44,536
No, leave me alone!
Let me go!
252
00:55:47,233 --> 00:55:48,867
Wake up!
253
00:56:12,266 --> 00:56:14,067
Was it them again?
254
00:56:22,199 --> 00:56:26,337
It's all right, I was going
to have it redecorated anyway.
255
00:56:30,966 --> 00:56:35,203
Do stop crying.
256
00:56:35,300 --> 00:56:38,004
It's my fault.
The excitement has upset you.
257
00:56:38,266 --> 00:56:43,135
I'll work to pay for the damage.
258
00:56:44,966 --> 00:56:47,535
I have a better idea.
259
00:56:47,633 --> 00:56:50,168
I think I can help you.
260
00:58:14,866 --> 00:58:16,701
Don't worry.
261
00:58:16,800 --> 00:58:22,238
The director, Dr. Murlloppe,
is a friend of mine.
262
00:58:22,933 --> 00:58:27,370
It's all arranged. But you
needn't feel under any pressure.
263
00:58:30,366 --> 00:58:32,835
Just look on it as
an experiment.
264
00:58:36,266 --> 00:58:39,302
If it doesn't help you,
265
00:58:39,433 --> 00:58:43,170
call me and I'll takeyou
away at once.
266
00:58:44,233 --> 00:58:49,438
Knowing you can leave at anytime
should in itself be therapeutic.
267
00:58:50,233 --> 00:58:56,639
You've seen how my own
preventive therapy has helped me.
268
00:58:57,000 --> 00:59:03,006
Most of all we fear the unknown.
What we know, we no longer fear.
269
00:59:03,199 --> 00:59:07,271
And you can satisfy your
secret urge to suffer
270
00:59:10,533 --> 00:59:13,502
as your mother did
in a similar institution.
271
00:59:13,599 --> 00:59:17,236
- No, I...
- Be honest with yourself.
272
00:59:17,333 --> 00:59:20,736
Don't deny
your repressed desires!
273
00:59:22,033 --> 00:59:24,001
Marquis...
274
00:59:24,766 --> 00:59:27,468
I am Dr. Murlloppe.
Welcome to the sanatorium.
275
00:59:27,566 --> 00:59:30,869
- Berlot.
- This way, gentlemen.
276
00:59:34,900 --> 00:59:38,403
Charlotte!
This way please.
277
00:59:38,500 --> 00:59:43,504
Charlotte! We have important
visitors! Charlotte!
278
00:59:45,699 --> 00:59:50,304
Why didn't you tell me?
I want nothing to do with him!
279
00:59:51,800 --> 00:59:55,036
I'm not fooled
by his false beard!
280
00:59:56,466 --> 00:59:59,136
- I can't possibly stay...
- My daughter Charlotte.
281
00:59:59,233 --> 01:00:03,535
She helps with
the patients and paperwork.
282
01:00:07,233 --> 01:00:09,935
Go and make some tea, my dear.
283
01:00:15,900 --> 01:00:21,105
Mr. Berlot, our mutual friend
has told me why you are here.
284
01:00:21,933 --> 01:00:26,037
I believe you are a suitable
case for 'preventive therapy'.
285
01:00:26,533 --> 01:00:32,272
But it will only work if applied
of the patient's own free will.
286
01:00:32,366 --> 01:00:39,139
Even then the effects may be
only of limited duration.
287
01:00:40,300 --> 01:00:44,804
Medical science has yet to find
a permanent cure
288
01:00:44,900 --> 01:00:49,104
for obsessive states.
Follow me.
289
01:00:50,833 --> 01:00:56,171
Before you finally commit
yourself let me show you around.
290
01:01:15,500 --> 01:01:20,771
We believe in modern methods
rather than fancy new equipment.
291
01:01:21,366 --> 01:01:27,872
There is no coercion...
Yes, yes... There you go!
292
01:01:29,099 --> 01:01:33,370
No punishment, no straitjackets,
no electric shocks.
293
01:01:33,466 --> 01:01:36,335
We treat the patients as equals.
294
01:01:41,800 --> 01:01:44,169
Let me show you something.
295
01:01:48,866 --> 01:01:51,368
Well? What do you think?
296
01:02:04,099 --> 01:02:06,302
Our art therapy.
297
01:02:26,933 --> 01:02:30,269
- The ball. Please.
- No thank you.
298
01:02:53,199 --> 01:02:55,168
Excuse me.
299
01:02:56,199 --> 01:02:59,036
They seem happy, don't they?
300
01:03:47,733 --> 01:03:49,301
Good girl!
301
01:04:15,533 --> 01:04:19,203
- Mine! Mine!
- May I?
302
01:04:29,766 --> 01:04:30,534
Right or left?
303
01:05:05,633 --> 01:05:09,603
Gentlemen, please.
Where are your clothes?
304
01:05:09,699 --> 01:05:13,703
And what's that? Give it to me!
Those are dangerous.
305
01:05:14,466 --> 01:05:19,003
Take them back
to the kitchen. Go!
306
01:05:20,433 --> 01:05:24,403
Go on, off with you!
307
01:05:27,500 --> 01:05:31,604
Get back to bed
before you catch cold.
308
01:05:33,599 --> 01:05:35,201
You must rest.
309
01:05:46,033 --> 01:05:50,771
Charlotte, dearest.
Look after them, will you?
310
01:06:05,833 --> 01:06:09,937
So... what's your decision?
311
01:06:11,633 --> 01:06:13,901
I'll stay.
312
01:06:33,566 --> 01:06:37,369
Wait here while I see about
the admission formalities.
313
01:06:37,466 --> 01:06:39,534
I'll be right back.
314
01:06:42,266 --> 01:06:45,135
So you knew she was his daughter
and he was abusing her!
315
01:06:45,233 --> 01:06:49,903
My dear fellow, you mustn't
believe eveything you're told.
316
01:06:52,566 --> 01:06:54,534
She's asked me to help her.
317
01:06:56,666 --> 01:06:59,703
If I've decided to stay
it's only for her sake.
318
01:07:02,400 --> 01:07:05,668
My own problems are secondary.
319
01:07:08,133 --> 01:07:12,103
- You think it's funny?
- Little bitch!
320
01:07:12,199 --> 01:07:16,871
- Don't speak about her like that!
- I do believe he's in love!
321
01:07:24,866 --> 01:07:29,570
Don't tell me
I didn't warn you.
322
01:07:29,666 --> 01:07:33,603
She's a nymphomaniac
and a hysteric.
323
01:07:33,699 --> 01:07:39,572
Just going to bed with
somebody's not enough for her.
324
01:07:39,800 --> 01:07:44,037
Normal sex isn't enough for her.
She likes it special... kinky.
325
01:07:44,133 --> 01:07:46,902
She's a devious whore,
like the rest ofthem.
326
01:07:47,000 --> 01:07:50,336
- I forbid you to speak ofher...
- That's all taken care of.
327
01:07:50,433 --> 01:07:52,601
Come, I'll show you
to your room.
328
01:08:56,000 --> 01:08:58,635
It's me, Charlotte.
329
01:09:02,566 --> 01:09:07,971
Thank you. It was very noble
of you to say you'd stay.
330
01:09:10,000 --> 01:09:13,737
I don't know what to do.
Terrible things go on here.
331
01:09:14,199 --> 01:09:17,202
- Doctor Murlloppe is a madman.
- Your father?
332
01:09:18,666 --> 01:09:25,305
He's not my father. He's a violent
maniac. So is the Marquis.
333
01:09:25,600 --> 01:09:30,538
Some time ago they stirred up
a revolt among the inmates.
334
01:09:30,800 --> 01:09:35,738
They locked up the real director
and staff of the sanatorium.
335
01:09:36,199 --> 01:09:43,407
They're still down in the cellar.
They only spared me because...
336
01:09:43,500 --> 01:09:46,436
...you saw what happened
at the Marquis' castle.
337
01:09:47,833 --> 01:09:52,704
You are our only hope.
I trust you.
338
01:09:53,633 --> 01:09:56,369
My life is in your hands.
339
01:10:12,666 --> 01:10:15,835
So, what exactly
did you have in mind?
340
01:10:16,633 --> 01:10:19,902
A tableau vivant
representing Liberty.
341
01:10:20,366 --> 01:10:24,069
Like Delacroix' painting.
342
01:10:27,199 --> 01:10:29,201
An interesting idea.
343
01:10:29,300 --> 01:10:32,202
I think it will reflect
the spirit of our celebrations.
344
01:10:32,300 --> 01:10:37,638
And our philosophy!
All our resources are at your disposal.
345
01:10:37,833 --> 01:10:41,503
Thank you. I intend to
make full use of them.
346
01:10:42,766 --> 01:10:46,402
- When do you start?
- At once. The anniversary of our...
347
01:10:47,199 --> 01:10:52,939
of your sanatorium is on Sunday.
There's no time to lose.
348
01:10:53,566 --> 01:10:57,836
What do you think of the
Marquis' idea, Mr. Berlot?
349
01:10:58,000 --> 01:11:00,235
I think it's splendid.
350
01:11:00,333 --> 01:11:04,303
Charlotte dear, I hope you will
also take part in the project.
351
01:11:25,300 --> 01:11:27,035
Hold that arm a bit higher.
352
01:11:30,300 --> 01:11:32,235
To the right.
353
01:11:34,199 --> 01:11:36,502
No... back a little.
354
01:11:39,666 --> 01:11:41,434
That's it!
355
01:11:42,766 --> 01:11:46,703
Now your other arm.
Further from your body.
356
01:11:47,333 --> 01:11:52,237
Hold it there! You, Sir.
It's a rifle, not a broom!
357
01:11:52,466 --> 01:11:58,104
You're fighting for liberty,
not clearing snow!
358
01:11:58,300 --> 01:12:00,435
That's it!
359
01:12:02,500 --> 01:12:05,903
No gentlemen, please!
That's no way to work!
360
01:12:06,699 --> 01:12:08,034
Break!
361
01:12:30,300 --> 01:12:34,637
Well? Any progress?
362
01:12:38,866 --> 01:12:40,968
With Charlotte.
363
01:12:42,233 --> 01:12:45,002
Knowing her,
she'll be in no hurry.
364
01:12:45,100 --> 01:12:50,205
Foreplay, you know.
Some women absolutely insist on it.
365
01:12:50,500 --> 01:12:54,270
Some even prefer foreplay
to actual intercourse.
366
01:12:54,766 --> 01:13:00,705
That's all they want... foreplay.
For a long, long time.
367
01:13:01,500 --> 01:13:04,269
Nothing but foreplay.
368
01:13:08,866 --> 01:13:12,369
You're disgusting.
You know nothing about her.
369
01:13:12,466 --> 01:13:17,037
Wait! Has she given you
her party piece yet?
370
01:13:17,133 --> 01:13:21,606
All that stuff about a mutiny.
It really turns her on!
371
01:13:25,966 --> 01:13:31,571
The libido can take strange forms.
Once again I warn you:
372
01:13:32,000 --> 01:13:35,703
She's a cunning nymphomaniac.
You'd be way out of your depth.
373
01:13:35,800 --> 01:13:40,337
Ask Dr. Murlloppe about her,
before you do anything silly.
374
01:13:41,699 --> 01:13:48,273
He's the real expert.
Her medical record is that thick.
375
01:13:49,066 --> 01:13:51,967
Why did he lie about her
being his daughter?
376
01:13:52,333 --> 01:13:56,637
I don't know. Ask him.
Maybe it's part of the treatment.
377
01:13:58,500 --> 01:14:01,970
Break's over, gentlemen.
Let's continue.
378
01:14:29,433 --> 01:14:33,336
I couldn't get away sooner.
The Marquis kept changing everything.
379
01:14:33,933 --> 01:14:35,668
He terrifies me.
380
01:14:39,333 --> 01:14:43,537
- When was this mutiny?
- A year ago... exactly.
381
01:14:44,000 --> 01:14:48,404
That's why they're celebrating...
382
01:14:49,500 --> 01:14:54,504
Didn't you realize?
And now they want me to take part.
383
01:14:56,366 --> 01:14:59,270
Those madmen have been in charge
for a year and no one's noticed?
384
01:15:01,600 --> 01:15:04,035
Does no one ever visit?
385
01:15:04,133 --> 01:15:09,204
Relatives, inspectors,
the postman...?
386
01:15:10,533 --> 01:15:12,835
Who brings your food?
387
01:15:14,933 --> 01:15:18,336
Surely someone
must have noticed?
388
01:15:18,933 --> 01:15:21,101
Don't you believe me?
389
01:15:21,399 --> 01:15:25,137
Ofcourse.
It just seems rather...
390
01:15:26,466 --> 01:15:29,335
You think I made it all up?
391
01:15:31,199 --> 01:15:33,201
Why would I do that?
392
01:15:34,233 --> 01:15:36,535
I thought that you at least...
393
01:15:39,133 --> 01:15:41,235
- No!
-You've ruined eveything.
394
01:15:41,333 --> 01:15:42,901
I didn't mean to...
395
01:15:43,533 --> 01:15:48,237
You want proof?
I'll give you proof!
396
01:15:49,133 --> 01:15:50,968
Come with me.
397
01:17:31,433 --> 01:17:34,169
Dr. Coulmiere... Sir...
398
01:18:20,300 --> 01:18:24,337
Before they locked them up they
covered them in tar and feathers.
399
01:18:25,699 --> 01:18:28,135
- Whatever for?
- To humiliate them.
400
01:18:28,233 --> 01:18:30,935
To degrade the authority
they stand for.
401
01:18:31,033 --> 01:18:33,802
It's a custom from
the French Revolution.
402
01:18:33,899 --> 01:18:38,704
- I bet it was the Marquis' idea.
- I've never found the cell keys.
403
01:18:38,800 --> 01:18:42,203
I'm sure they're in Murlloppe's study.
We must find them.
404
01:19:35,600 --> 01:19:38,002
O holy passion...!
405
01:19:40,366 --> 01:19:44,336
O holy passion...!
406
01:19:45,133 --> 01:19:49,904
O holy passion, proud emotion
407
01:19:50,000 --> 01:19:55,171
'Tis you we hold
in deep devotion
408
01:19:55,266 --> 01:19:59,236
Wise men bow before your might
409
01:19:59,800 --> 01:20:04,371
To be uplifted in your sight
410
01:20:05,033 --> 01:20:08,636
Thus Nature...
411
01:20:10,000 --> 01:20:14,571
Thus Nature...
412
01:20:18,066 --> 01:20:21,736
Thus Nature kindles our desires
413
01:20:21,833 --> 01:20:24,735
And Her command
to 'crime' inspires
414
01:20:24,833 --> 01:20:27,802
Sweet acts and
sensual diversions
415
01:20:27,899 --> 01:20:30,902
Said by fools to be perversions
416
01:20:31,000 --> 01:20:35,237
Give us the joy
that Nature loves
417
01:20:35,333 --> 01:20:38,636
Lust and vice fit us like gloves
418
01:20:38,733 --> 01:20:42,236
And all our being swells sublime
419
01:20:42,333 --> 01:20:46,103
When we commit a bestial crime
420
01:20:46,933 --> 01:20:50,636
When after years
of carnal pleasure
421
01:20:50,733 --> 01:20:53,602
She gathers us back
to Her treasure
422
01:20:53,699 --> 01:20:56,903
Mocking the gods
we'll hasten home
423
01:20:57,000 --> 01:21:01,170
To the great bounty of Her womb
424
01:21:02,166 --> 01:21:06,570
She's whore and
mother to us all...
425
01:21:07,366 --> 01:21:11,803
She's whore and
mother to us all
426
01:21:12,066 --> 01:21:16,136
Alike embracing great and small
427
01:21:16,866 --> 01:21:20,869
Wicked or good,
on us She'll smile
428
01:21:22,066 --> 01:21:26,870
Our noble deeds or murders vile
429
01:21:37,166 --> 01:21:40,869
- Marvelous! Congratulations!
- Thankyou.
430
01:21:42,866 --> 01:21:44,634
Didn't you like it?
431
01:21:46,199 --> 01:21:50,771
It's wicked to brainwash the
mentally ill with stuff like that!
432
01:21:50,866 --> 01:21:54,102
- Luckily they don't understand.
- Are you sure?
433
01:22:01,866 --> 01:22:08,138
And now... the crowning
glory of the evening!
434
01:22:50,066 --> 01:22:55,004
Bravo! Long live Liberty!
435
01:22:55,833 --> 01:22:59,038
Long live Liberty!
Long live Liberty!
436
01:23:02,000 --> 01:23:06,170
Long live Liberty!
437
01:23:06,633 --> 01:23:10,536
Long live Liberty!
438
01:23:11,000 --> 01:23:14,536
Long live Liberty!
439
01:23:26,666 --> 01:23:30,403
Long live Liberty!
440
01:23:50,466 --> 01:23:55,637
The festivities are over!
Now all go back to your rooms!
441
01:23:59,466 --> 01:24:01,568
Thank you for rescuing me.
442
01:24:02,399 --> 01:24:06,670
Now my dear Marquis,
it's time we thought about ourselves
443
01:24:07,100 --> 01:24:10,069
and our own celebration!
444
01:24:10,666 --> 01:24:13,368
I trust you're coming
with us, Charlotte.
445
01:24:13,600 --> 01:24:16,936
Charlotte is staying here.
She's my fianc�e.
446
01:24:17,033 --> 01:24:19,568
As her father, I think
I might have been informed.
447
01:24:19,666 --> 01:24:25,038
All right, we'll take Mlle Rosset.
Mademoiselle Rosset!
448
01:24:27,566 --> 01:24:29,734
No, I'll go!
449
01:24:32,933 --> 01:24:36,069
The coach is ready.
450
01:24:41,333 --> 01:24:44,736
This is your chance.
Tonight you must set them free.
451
01:24:44,833 --> 01:24:47,402
I'll make sure we don't get back
till the morning.
452
01:27:53,466 --> 01:27:57,903
Yes, Father...
I want it now!
453
01:29:44,033 --> 01:29:49,238
She's whore and mother to us all
Alike embracing great and small
454
01:29:49,333 --> 01:29:52,502
Wicked or good,
on us She'll smile
455
01:29:52,600 --> 01:29:57,071
Our noble deeds or murders vile
456
01:30:38,733 --> 01:30:43,137
Long live liberty!
457
01:30:44,000 --> 01:30:48,637
Long live liberty!
458
01:30:54,199 --> 01:30:56,302
Long live liberty...!
459
01:32:34,199 --> 01:32:36,835
Thank God, he's coming round!
460
01:32:40,899 --> 01:32:45,838
Now all is well.
461
01:32:46,566 --> 01:32:53,239
Your heroic deed will go down
in the annals of the sanatorium.
462
01:32:53,966 --> 01:32:59,438
We are free at last!
Soon this will seem like a bad dream.
463
01:32:59,966 --> 01:33:05,338
This is the man who hit you on
the head. He'd like to apologize.
464
01:33:08,466 --> 01:33:10,100
Now back to work!
465
01:33:15,433 --> 01:33:18,269
Make us some tea, my dear.
466
01:33:29,233 --> 01:33:35,939
It must have been ghastly for you,
in the clutches of those lunatics.
467
01:33:37,166 --> 01:33:44,740
We've already caught Murlloppe,
and we'll soon catch the Marquis.
468
01:33:47,133 --> 01:33:54,773
He's a dangerous criminal,
a pervert and a libertine.
469
01:33:56,066 --> 01:34:00,503
If he hadn't been sent here
he'd have gone to the guillotine.
470
01:34:00,833 --> 01:34:04,970
A complex case.
But I have no sympathy for him.
471
01:34:05,866 --> 01:34:14,007
Murlloppe was a fine psychiatrist.
One of the very best.
472
01:34:14,233 --> 01:34:20,339
His prevention therapy
is quite brilliant
473
01:34:20,500 --> 01:34:25,905
if used in conjunction with
other techniques such as
474
01:34:26,000 --> 01:34:31,739
electric shocks, solitary
confinement and punishment.
475
01:34:31,833 --> 01:34:38,239
But the 'free will' method
he began to introduce latterly,
476
01:34:38,333 --> 01:34:45,940
based on a more liberal attitude,
that was bound to fail.
477
01:34:46,500 --> 01:34:52,372
There's no place for freedom
in a lunatic asylum.
478
01:34:53,233 --> 01:34:57,036
Without the evil influence of the
Marquis, he'd have realized this.
479
01:34:57,133 --> 01:35:02,137
But the rogue only encouraged
him in his efforts
480
01:35:02,233 --> 01:35:07,471
using some perverse philosophy
to justify his monstrous experiments.
481
01:35:08,133 --> 01:35:15,173
In the end Murlloppe, too,
became a psychotic and a libertine.
482
01:35:15,533 --> 01:35:21,372
That's when he was dismissed as
director, and became my patient.
483
01:35:23,300 --> 01:35:29,806
My method is based on traditional
conservative principles:
484
01:35:31,399 --> 01:35:34,069
strict supervision
and punishment.
485
01:35:35,466 --> 01:35:37,835
Aren't you interested?
486
01:35:47,899 --> 01:35:55,007
As a deeply religious man,
I believe our whole life is
487
01:35:55,100 --> 01:36:00,271
a constant struggle between
the mind and the body.
488
01:36:02,000 --> 01:36:08,272
A struggle for our mental
and physical well-being.
489
01:36:11,399 --> 01:36:18,740
If the mind gains the upper hand,
the body becomes susceptible
490
01:36:18,833 --> 01:36:24,838
to illness: infectious diseases
coronaries, cancer...
491
01:36:25,333 --> 01:36:31,038
In this state people even become
more prone to accidents!
492
01:36:32,666 --> 01:36:39,706
If the body proves the stronger,
the result is mental illness.
493
01:36:40,199 --> 01:36:47,640
That's why my method is based
on corporal punishment.
494
01:36:47,933 --> 01:36:50,635
Yes! If the mind is sick
we must subdue the body.
495
01:36:50,733 --> 01:36:56,705
Only by weakening the body
can we restore the balance.
496
01:36:56,800 --> 01:37:00,770
The more severe the illness,
the more severe the punishment.
497
01:37:02,166 --> 01:37:07,671
Do drink your tea.
It's horrible cold.
498
01:37:09,833 --> 01:37:11,601
We've caught them!
499
01:37:11,766 --> 01:37:14,768
- Where did you find them?
- In Avalon, at a roadside inn.
500
01:37:15,333 --> 01:37:19,036
They didn't get far.
Bring them in.
501
01:37:40,033 --> 01:37:42,301
Do you still not understand?
502
01:37:44,633 --> 01:37:47,369
You won't be laughing long.
503
01:37:57,633 --> 01:38:01,069
Charlotte, get me his file.
504
01:38:26,266 --> 01:38:34,173
Yes... treatment number eight.
Seems to have healed nicely.
505
01:38:38,533 --> 01:38:43,838
So we can go on
to treatment nine.
506
01:38:43,933 --> 01:38:45,567
Take him away!
507
01:38:55,966 --> 01:38:59,469
I know your case histoy
by heart.
508
01:39:00,166 --> 01:39:04,870
In your case, my dear Marquis,
I must make a rare exception.
509
01:39:05,933 --> 01:39:10,437
I am reluctant... in fact
I have never done this before.
510
01:39:10,899 --> 01:39:13,902
But you leave me with no choice.
511
01:39:14,566 --> 01:39:23,942
Last time we applied number five,
so now it should be number six.
512
01:39:21,600 --> 01:39:29,403
But now
for the promised exception.
513
01:39:30,699 --> 01:39:37,473
Prepare the operating theater
for treatment number thirteen!
514
01:39:38,600 --> 01:39:40,635
No! You can't do that!
515
01:39:41,566 --> 01:39:48,439
Yes I can.
In fact I must.
516
01:39:50,966 --> 01:39:53,935
Jean...
517
01:39:54,566 --> 01:40:00,571
Charlotte... don't let him!
No! No! No!
518
01:40:15,766 --> 01:40:18,768
What is treatment
number thirteen?
519
01:40:19,000 --> 01:40:25,072
As I said, my method
is to weaken the body
520
01:40:26,133 --> 01:40:29,603
to restore its harmony
with the mind.
521
01:40:29,699 --> 01:40:38,408
This is achieved this by a series
of thirteen corporal punishments.
522
01:40:39,800 --> 01:40:47,174
These are applied progressively
until we find the right balance.
523
01:40:47,766 --> 01:40:56,040
Go too far, and the body becomes sick.
Pneumonia, prostate cancer.
524
01:40:56,633 --> 01:41:02,872
- What is treatment thirteen?
- We always begin with number one.
525
01:41:04,633 --> 01:41:09,371
Twenty strokes of the whip.
526
01:41:10,766 --> 01:41:16,972
This usually cures most of
all non-acute new cases.
527
01:41:17,066 --> 01:41:21,403
Mostly malingerers
and neurasthenics.
528
01:41:22,633 --> 01:41:29,606
Treatment eight, as you saw,
is the removal of the tongue.
529
01:41:30,500 --> 01:41:32,468
And number thirteen?
530
01:41:33,399 --> 01:41:39,606
That's a treatment I always
administer personally.
531
01:41:40,000 --> 01:41:43,103
Come along, Charlotte dear.
I'll need your help.
532
01:41:46,666 --> 01:41:49,101
What is treatment thirteen?
533
01:43:07,066 --> 01:43:11,403
I wish to leave at once.
Charlotte is coming with me.
534
01:43:11,933 --> 01:43:17,204
That's not possible.
It's against the rules.
535
01:43:18,433 --> 01:43:23,504
Patients may be discharged
only at 8 a.m.
536
01:43:23,933 --> 01:43:29,405
- It's now... 9 p.m.
- But that's absurd.
537
01:43:29,733 --> 01:43:31,634
I'm not a patient!
538
01:43:31,899 --> 01:43:35,303
I'm here voluntarily. I was told
l could leave whenever I liked!
539
01:43:35,633 --> 01:43:38,335
- Who told you that?
- The sanatorium director.
540
01:43:39,933 --> 01:43:42,702
I am the sanatorium director.
541
01:43:43,166 --> 01:43:47,603
Besides, it's ten miles
to the nearest coach stop.
542
01:43:47,800 --> 01:43:51,670
There's one coach a day,
at 11 a.m.
543
01:43:51,866 --> 01:43:59,340
You can leave in the morning,
after being formally discharged.
544
01:43:59,533 --> 01:44:05,839
That's the usual procedure.
And now I have work to do.
545
01:44:08,300 --> 01:44:12,737
- Where's Charlotte?
- She went to lie down.
546
01:44:12,833 --> 01:44:16,403
She went to have a rest.
She sends her apologies.
547
01:44:16,600 --> 01:44:18,468
How is the Marquis?
548
01:44:21,500 --> 01:44:24,502
- He's all right now.
- Poor fellow.
549
01:44:26,300 --> 01:44:29,803
You're sorry for him,
after how he treated you?
550
01:44:34,566 --> 01:44:36,134
Read this.
551
01:44:38,399 --> 01:44:43,872
You were to be a guinea-pig
for their monstrous experiments.
552
01:44:44,333 --> 01:44:51,273
He'd have kept you here forever.
553
01:44:52,899 --> 01:44:55,369
And still you pity him!
554
01:45:07,633 --> 01:45:10,902
Take Mr. Berlot to his room.
555
01:46:01,300 --> 01:46:02,668
Charlotte!
556
01:46:07,566 --> 01:46:10,402
Charlotte, it's me, Jean!
557
01:47:49,133 --> 01:47:52,002
Have you come to admire
your handiwork?
558
01:47:55,366 --> 01:47:59,269
- What did they do to you?
- Treatment number ten.
559
01:47:59,733 --> 01:48:02,235
Coulmiere made an exception
in my case, too.
560
01:48:03,466 --> 01:48:05,234
What about the Marquis?
561
01:48:05,500 --> 01:48:09,437
He screamed terribly,
but now he's calmed down.
562
01:48:31,166 --> 01:48:34,335
You let that whore manipulate you.
This is the result.
563
01:48:34,633 --> 01:48:37,103
That's a lie! I love her
and I'm going to marry her.
564
01:48:37,399 --> 01:48:39,003
In a few hours we'll be leaving
this madhouse forever.
565
01:48:39,500 --> 01:48:43,437
Then I ought to give you a few
tips for your conjugal life.
566
01:48:44,699 --> 01:48:50,105
I bet the whore's in bed with
that madman Coulmiere as we speak.
567
01:49:30,366 --> 01:49:36,472
And now, darling Charlotte,
for the climax of our soir�e.
568
01:49:38,399 --> 01:49:44,205
It arrived today from Paris,
special delivery.
569
01:49:44,866 --> 01:49:47,201
Let me see!
570
01:49:48,566 --> 01:49:52,403
- Shall I open it?
- Yes! I can't wait!
571
01:50:14,133 --> 01:50:18,937
You can't back out now...
after we've waited so long.
572
01:50:19,133 --> 01:50:23,770
No of course not.
Let's do it... now!
573
01:51:56,100 --> 01:51:58,068
Leave me alone!
574
01:52:00,800 --> 01:52:03,035
Leave me alone!
575
01:52:06,133 --> 01:52:08,101
I'm not mad!
576
01:52:15,100 --> 01:52:17,101
Leave me alone!
577
01:52:45,166 --> 01:52:46,433
Wake up!
578
01:53:00,133 --> 01:53:03,936
You did this!
It's all your fault!
579
01:53:14,933 --> 01:53:19,637
My friend, your vital equilibrium
is seriously disturbed.
580
01:53:20,233 --> 01:53:24,971
Your body has become
too dominant.
581
01:53:25,066 --> 01:53:31,071
And now your mind is sick.
But don't despair, I'll cureyou.
582
01:53:32,233 --> 01:53:38,505
Let's start at the beginning.
Apply treatment number one!
46487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.