All language subtitles for Lunacy - English Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,966 --> 00:04:25,500 No! 2 00:04:32,666 --> 00:04:35,168 No! No! 3 00:04:59,100 --> 00:05:00,901 No! 4 00:05:06,466 --> 00:05:08,835 Leave me alone! 5 00:05:09,300 --> 00:05:11,268 Go away! 6 00:05:23,433 --> 00:05:26,502 Leave me alone! 7 00:05:34,833 --> 00:05:37,402 Open up! Do you hear? 8 00:05:38,966 --> 00:05:43,470 - Leave me alone! - Open up this minute! 9 00:06:12,033 --> 00:06:13,267 Wake up! 10 00:06:36,966 --> 00:06:39,234 Are you raving mad? 11 00:08:13,933 --> 00:08:17,903 You're in luck, though you don't deserve to be. 12 00:08:18,466 --> 00:08:21,669 The Marquis says he'll pay for the damage. 13 00:08:23,166 --> 00:08:24,967 What Marquis? 14 00:08:44,500 --> 00:08:47,836 - l'm most grateful... - Don't mention it. 15 00:08:47,933 --> 00:08:50,935 Sit down and eat. 16 00:08:51,766 --> 00:08:54,735 You must be starving after a night like that. 17 00:08:58,466 --> 00:09:00,467 He's my guest! 18 00:09:03,966 --> 00:09:05,567 And a glass! 19 00:09:12,500 --> 00:09:16,537 So my friend, what am I to call you? 20 00:09:17,466 --> 00:09:20,335 My name's Jean. Jean Berlot. 21 00:09:21,700 --> 00:09:24,903 Well, my dear Jean... Cheers. 22 00:09:26,533 --> 00:09:29,936 - Cheers. - To your good health! 23 00:09:30,033 --> 00:09:34,237 Your good... mental health! 24 00:10:32,433 --> 00:10:35,936 In you get! We've a long drive ahead of us. 25 00:10:36,166 --> 00:10:39,569 Come along, you too! 26 00:10:43,466 --> 00:10:46,435 Right. Let's go. 27 00:10:50,166 --> 00:10:54,637 - Where are you heading? - Home. l'm going home. 28 00:10:56,200 --> 00:10:59,937 Going home? So am l. 29 00:11:01,266 --> 00:11:04,936 Lormes. l'm going to Lormes. 30 00:11:05,600 --> 00:11:10,905 That's on my way. l'll give you a lift. 31 00:12:08,299 --> 00:12:11,670 I don't know what l've done to deserve such kindness. 32 00:12:11,766 --> 00:12:13,367 You don't know me. 33 00:12:16,866 --> 00:12:18,634 Give me your hand. 34 00:12:19,399 --> 00:12:21,969 It's all right, I won't bite. 35 00:12:24,333 --> 00:12:25,667 The left one. 36 00:12:47,233 --> 00:12:50,035 Someone vey close to you died recently. 37 00:12:52,833 --> 00:12:58,038 My mother. I'm on my way back from her funeral. 38 00:13:02,966 --> 00:13:05,201 This is the only keepsake I have of her. 39 00:13:05,299 --> 00:13:07,735 Why are you burying her so far from home? 40 00:13:09,466 --> 00:13:11,367 She died in an institution. 41 00:13:13,733 --> 00:13:15,734 What kind of 'institution'? 42 00:13:21,799 --> 00:13:23,434 What kind of'institution'? 43 00:13:24,899 --> 00:13:29,638 The asylum at Charenton. My mother was insane. 44 00:13:36,233 --> 00:13:37,667 And your father? 45 00:13:40,799 --> 00:13:45,137 He died years ago. He was much older. 46 00:13:47,799 --> 00:13:50,235 Mother never got over it. 47 00:13:58,266 --> 00:14:00,334 And you take after your mother. 48 00:14:03,033 --> 00:14:05,668 Do you often have that dream? 49 00:14:06,399 --> 00:14:11,738 Only when l'm unhappy or under stress. 50 00:14:12,000 --> 00:14:16,237 When something upsets my routine... 51 00:14:17,833 --> 00:14:22,304 - That's when they come. - They? 52 00:14:25,233 --> 00:14:27,134 Do you have any brothers or sisters? 53 00:14:29,299 --> 00:14:31,135 Just as well. 54 00:15:15,633 --> 00:15:19,036 So, young man, this is the parting of our ways. 55 00:17:38,433 --> 00:17:41,536 Fetch some clothes for Jean, 56 00:17:42,066 --> 00:17:45,369 light the stove and make some tea. 57 00:17:46,000 --> 00:17:48,869 Get out of those wet things or you'll catch cold. 58 00:17:49,066 --> 00:17:53,870 It was just a harmless prank. I apologize. 59 00:17:54,066 --> 00:17:59,304 Never mind me and do as I say! Don't argue. Just go! 60 00:18:03,866 --> 00:18:08,237 - They cut out his tongue. - Who? 61 00:18:08,933 --> 00:18:12,836 Tell young Jean who cut out your tongue. 62 00:18:28,866 --> 00:18:31,902 Why are you hesitating, my dear Jean. 63 00:18:32,500 --> 00:18:34,635 May I call you Jean? 64 00:18:37,766 --> 00:18:41,236 You can relax for a few days. No one's expecting you. 65 00:18:41,766 --> 00:18:44,368 Or are they? 66 00:18:46,533 --> 00:18:49,802 - Well then. - It's a kind offer. 67 00:18:50,733 --> 00:18:54,837 But I cannot abuse your goodness. 68 00:18:56,299 --> 00:19:00,971 Never utter that word! Fools and hypocrites 69 00:19:01,066 --> 00:19:06,404 talk of goodness to mask their evil intentions. 70 00:19:07,833 --> 00:19:12,437 I am neither fool nor hypocrite. 71 00:19:15,700 --> 00:19:21,472 If I offer you hospitality, I have my reasons. 72 00:20:54,233 --> 00:21:01,540 O Christ, prince of impostors, thief of our noblest pleasures! 73 00:21:01,633 --> 00:21:03,301 Listen to me! 74 00:21:03,766 --> 00:21:08,637 All you've done since you crawled from that Virgin's belly 75 00:21:08,733 --> 00:21:13,637 is shirk your responsibilities and break all your promises! 76 00:21:13,900 --> 00:21:19,805 For centuries we've waited, but still you remain silent! 77 00:21:20,233 --> 00:21:26,639 You promised salvation, but not a single soul have you saved! 78 00:21:27,333 --> 00:21:33,539 You monster, who in your cruelty created life 79 00:21:33,633 --> 00:21:39,338 and inflicted it on every innocent soul, then cursed us, 80 00:21:39,433 --> 00:21:44,704 in the name of some unknown power, with 'original sin', 81 00:21:44,799 --> 00:21:51,540 only in order to punish us in the name of that same 'authority'! 82 00:21:53,533 --> 00:22:00,339 We demand you confess! Admit you lied to us! 83 00:22:01,233 --> 00:22:06,605 Confess to your heinous, inexcusable crimes! 84 00:22:07,766 --> 00:22:12,437 We shall drive new nails even deeper into your flesh 85 00:22:12,633 --> 00:22:16,570 and crown your brow with even sharper thorns, 86 00:22:16,766 --> 00:22:23,639 until your agonized blood spurts from your dried-up wounds! 87 00:24:59,599 --> 00:25:03,370 Worthless being, 88 00:25:03,466 --> 00:25:07,670 in whose name so much blood has been spilt! 89 00:25:08,500 --> 00:25:15,173 You are nothing, a mere figment of man's foolish hopes and fears! 90 00:25:15,266 --> 00:25:20,070 You only exist to torment mankind! 91 00:25:20,599 --> 00:25:23,970 What suffering we could have been spared 92 00:25:24,066 --> 00:25:29,571 if we had strangled that first idiot who uttered your name! 93 00:25:30,333 --> 00:25:35,438 Show yourself! Go on, punish me for insulting you! 94 00:25:36,033 --> 00:25:40,604 I despise your glory! I scorn your bounty! 95 00:25:40,966 --> 00:25:47,038 You claim to work miracles so let's see one now! 96 00:25:48,200 --> 00:25:51,636 If you exist, God, appear to us! 97 00:27:22,133 --> 00:27:26,103 Don't hide from me, you whore! Come back at once! 98 00:29:15,733 --> 00:29:20,170 - I'm leaving. - Sit down and have some breakfast. 99 00:29:25,066 --> 00:29:28,202 Under the circumstances I can stay here no longer. 100 00:29:30,133 --> 00:29:32,368 And what circumstances would these be? 101 00:29:32,466 --> 00:29:36,703 Last night I happened to witness certain... 102 00:29:38,033 --> 00:29:40,402 So you were snooping? 103 00:29:42,099 --> 00:29:43,868 Sit down. 104 00:29:44,400 --> 00:29:49,438 Sit down, have some food and stop sulking like a child. 105 00:29:49,833 --> 00:29:51,701 I thought you were a grown-up. 106 00:29:51,799 --> 00:29:56,104 It's got nothing to do with being grown-up. That was blasphemy! 107 00:29:57,166 --> 00:29:59,034 It was a crime! 108 00:30:00,000 --> 00:30:03,903 And that bothers you... blasphemy and crime? 109 00:30:05,366 --> 00:30:07,701 Are you still a virgin? 110 00:30:10,933 --> 00:30:13,969 We must do something about that. 111 00:30:17,366 --> 00:30:18,667 Stop! 112 00:30:23,133 --> 00:30:24,934 Sit down! 113 00:30:33,933 --> 00:30:36,935 What exactly did you not like about last night? 114 00:30:37,133 --> 00:30:41,337 Was it that we were acting as free, unprejudiced individuals? 115 00:30:42,133 --> 00:30:44,835 Rejecting false morality 116 00:30:44,933 --> 00:30:48,269 and slavish convention in favor of pleasure? 117 00:30:49,400 --> 00:30:54,271 Using our imagination, rebelling? Is that what you object to? 118 00:30:54,366 --> 00:30:58,069 It's against nature. It's against God and religion. 119 00:30:58,166 --> 00:31:01,168 Wait... one thing at a time. 120 00:31:02,099 --> 00:31:05,636 What does nature give us? Is she not greedy, destructive, 121 00:31:05,733 --> 00:31:09,336 cruel, fickle and utterly callous? 122 00:31:10,233 --> 00:31:15,204 Wouldn't you say that what she does best is murder and maim? 123 00:31:15,366 --> 00:31:18,202 Don't you see that evil is her natural element? 124 00:31:18,400 --> 00:31:21,736 That she uses her creative powers 125 00:31:21,833 --> 00:31:25,870 only to fill the world with blood, tears and sorrow? 126 00:31:25,966 --> 00:31:27,400 She is our mother. 127 00:31:27,500 --> 00:31:34,740 What kind of mother expends all her energy causing disasters? 128 00:31:34,833 --> 00:31:39,304 Mercilessly and systematically murdering her own children? 129 00:31:39,400 --> 00:31:42,836 Just look at that 'mother' of yours 130 00:31:42,933 --> 00:31:47,203 and you'll see she only creates in order to destroy. 131 00:31:47,299 --> 00:31:50,670 All she does is murder! 132 00:31:50,766 --> 00:31:53,802 So why should we, her children, behave any better? 133 00:31:53,900 --> 00:31:57,370 I would kill a mother like that! 134 00:31:57,466 --> 00:31:59,134 And as for God... 135 00:31:59,233 --> 00:32:03,737 Nature at least exists independent of our will and desires. 136 00:32:03,833 --> 00:32:09,572 But God is merely a figment of human fears and hopes. 137 00:32:09,799 --> 00:32:14,504 People have always been unhappy. They've always been afraid. 138 00:32:14,599 --> 00:32:19,171 They look for the cause of their suffering and hope it will end. 139 00:32:19,533 --> 00:32:26,206 So they dream up a mythical God hoping he will grant their wishes. 140 00:32:26,533 --> 00:32:29,202 God is no more than a fantasy 141 00:32:29,900 --> 00:32:34,504 - born of our fear and weakness. - But religion teaches us... 142 00:32:34,599 --> 00:32:40,072 What does Christian dogma tell us about this mighty God of yours? 143 00:32:40,166 --> 00:32:43,469 What does your religion have to say about him? 144 00:32:43,566 --> 00:32:46,902 All I see is a fickle and barbaric being, 145 00:32:47,000 --> 00:32:51,604 who creates the world one day, only to regret it the next, 146 00:32:51,700 --> 00:32:57,872 a feeble creature incapable of making people do what he wants! 147 00:32:58,866 --> 00:33:04,271 But if God made us perfect, why strive to be worthy of salvation? 148 00:33:04,900 --> 00:33:09,938 What banality! Why should people be worthy of their God? 149 00:33:10,433 --> 00:33:14,703 Making us incapable of evil, 150 00:33:14,799 --> 00:33:18,170 that would be an act worthy of God! 151 00:33:18,566 --> 00:33:22,569 But give a man freedom of choice and you give him temptation. 152 00:33:22,666 --> 00:33:28,838 God in his infinite wisdom must have known where that would lead. 153 00:33:28,933 --> 00:33:37,107 He leads his own creatures astray simply to amuse himself. 154 00:33:38,166 --> 00:33:43,070 What a terrible God! What a monstrous God! 155 00:33:43,166 --> 00:33:51,474 A mischievous God who deserves only our hatred and vengeance! 156 00:33:52,599 --> 00:33:57,771 But don't you fear God's wrath? His retribution? 157 00:33:57,933 --> 00:34:02,971 God will never forgive such terrible blasphemy. 158 00:34:03,900 --> 00:34:09,605 And aren't you a monster, forcing defenseless, innocent girls to... 159 00:34:13,633 --> 00:34:19,071 Defenseless and innocent! What a joke! 160 00:34:27,066 --> 00:34:28,734 I warned you... 161 00:34:29,566 --> 00:34:32,669 I shouldn't have watched. 162 00:34:38,466 --> 00:34:41,669 I shouldn't have listened. 163 00:34:42,500 --> 00:34:46,103 God forgive me... 164 00:34:46,199 --> 00:34:49,536 Our Father, which is in heaven, Hallowed be Thy name... 165 00:34:55,199 --> 00:34:59,737 Do...mi...nic! 166 00:35:03,900 --> 00:35:05,968 Dominic! 167 00:35:30,966 --> 00:35:32,500 Dominic! 168 00:35:36,766 --> 00:35:38,634 Dominic! 169 00:35:57,433 --> 00:35:59,968 Dominic! Hury! Your master needs you! 170 00:36:01,366 --> 00:36:03,735 Quick, he's dying! 171 00:36:04,966 --> 00:36:08,569 Call for a priest. We can't let him die in such terrible sin! 172 00:36:10,133 --> 00:36:12,935 Come on! Do you hear? 173 00:36:16,266 --> 00:36:17,800 I know you're there! 174 00:36:19,766 --> 00:36:24,303 Open the door! Do you hear? 175 00:36:26,533 --> 00:36:28,301 He's dying! 176 00:36:31,333 --> 00:36:32,701 Come on! 177 00:36:33,833 --> 00:36:35,634 Hurry! 178 00:36:37,466 --> 00:36:39,034 Come on! 179 00:38:40,800 --> 00:38:45,404 Dear Friend, you are doubtless puzzled by all you have seen here. 180 00:38:45,666 --> 00:38:49,169 I apologize if I have caused you any distress, 181 00:38:49,533 --> 00:38:52,369 though perhaps my apology will mean little to you. 182 00:38:52,666 --> 00:38:57,771 Chance brought us briefly together. Now, before we part, 183 00:38:57,866 --> 00:39:01,669 I ask for your help. You owe it to me. 184 00:39:01,900 --> 00:39:07,405 Go with Dominic, help him. Follow his orders 185 00:39:07,500 --> 00:39:13,572 however strange they may seem to your naive soul. 186 00:39:14,266 --> 00:39:16,201 Your Marquis. 187 00:39:45,366 --> 00:39:48,235 You can't just bury him! 188 00:39:48,866 --> 00:39:51,335 How do you know he's really dead? 189 00:39:51,699 --> 00:39:55,370 Has a doctor seen him or even a quack? 190 00:39:56,066 --> 00:39:58,535 What if he's only unconscious? 191 00:40:01,433 --> 00:40:06,671 Call a doctor, quickly! He may still be alive. 192 00:40:07,400 --> 00:40:09,034 Do something! 193 00:40:18,166 --> 00:40:20,501 You won't get away with it. 194 00:40:21,300 --> 00:40:23,635 You'll end up under the guillotine. 195 00:40:23,833 --> 00:40:26,769 You can't just bury him like that! 196 00:40:57,699 --> 00:41:00,836 You villain... you evil rat! 197 00:41:02,666 --> 00:41:05,835 They should have cut off your head, not just your tongue! 198 00:41:21,766 --> 00:41:25,035 You're even more of a monster than your master! 199 00:41:32,199 --> 00:41:34,135 God, how did I get into this? 200 00:43:19,866 --> 00:43:21,867 You nearly killed me! 201 00:45:49,566 --> 00:45:51,968 They used to do this in ancient Egypt. 202 00:45:53,500 --> 00:45:57,270 Only they would chuck in a couple of dead slaves too. 203 00:46:54,500 --> 00:46:56,401 What's the idea? 204 00:46:59,366 --> 00:47:03,136 Listen to me! Are we going to spend the whole night here? 205 00:49:59,833 --> 00:50:03,169 You've just been using me for your disgusting games. 206 00:50:05,800 --> 00:50:11,138 You wanted to frighten me. Just to amuse yourself. 207 00:50:14,099 --> 00:50:19,638 Not content with blasphemy and debauchey and rape, 208 00:50:19,866 --> 00:50:22,868 you're also a... 209 00:50:22,966 --> 00:50:28,504 I understand you're upset. Perhaps I owe you an explanation. 210 00:50:28,900 --> 00:50:32,937 The 'disgusting game' that you saw and took part in last night, 211 00:50:33,033 --> 00:50:38,605 that monstrous spectacle, was not for your benefit. 212 00:50:38,699 --> 00:50:43,738 I merely needed your physical strength. 213 00:50:44,633 --> 00:50:49,571 You saw what hard work it was pushing the cart to the graveyard, 214 00:50:49,666 --> 00:50:54,504 much too hard for one man. And as for the tombstone... 215 00:50:54,599 --> 00:50:56,802 That clown nearly killed me! 216 00:50:56,966 --> 00:51:03,038 But I asked you in my letter to help Dominic and do as he said. 217 00:51:03,833 --> 00:51:06,035 It was your fault. 218 00:51:06,133 --> 00:51:12,072 Besides, he is an excellent shot. That's only a scratch. 219 00:51:12,666 --> 00:51:14,934 Good-bye. 220 00:51:15,199 --> 00:51:17,635 Without waiting to hear my story? 221 00:51:18,133 --> 00:51:22,971 That's not very courteous. I listened to your story. 222 00:51:24,599 --> 00:51:27,803 It may make you think more kindly of me. 223 00:51:30,300 --> 00:51:34,070 You will see that you and I are not as different as you think. 224 00:51:35,633 --> 00:51:39,870 In fact our stories are very similar... identical. 225 00:51:42,933 --> 00:51:45,136 Like you, I had a loving mother. 226 00:51:46,699 --> 00:51:51,604 She died when I was five. We buried her in the family vault. 227 00:51:52,400 --> 00:51:57,638 My father was devastated and died of grief a few years later. 228 00:51:59,366 --> 00:52:05,538 Does that remind you of anything? Now listen to this: 229 00:52:05,633 --> 00:52:10,804 When we took my father's coffin to the vault and removed the stone, 230 00:52:10,900 --> 00:52:17,773 we found Mother's decomposed body on the steps, her nails all torn. 231 00:52:18,833 --> 00:52:26,540 Yes, we had buried her alive. She'd had a cataleptic fit 232 00:52:26,633 --> 00:52:29,302 and the doctor had pronounced her dead. 233 00:52:29,633 --> 00:52:33,703 But she woke up in the coffin. 234 00:52:33,800 --> 00:52:40,306 She managed to push open the lid, though not the heavy stone slab. 235 00:52:41,333 --> 00:52:45,270 I have been reliving her ghastly ordeal ever since. 236 00:52:47,166 --> 00:52:51,036 You've heard of reflex psychosis? 237 00:52:52,166 --> 00:52:55,536 My identification with her was so strong 238 00:52:55,933 --> 00:53:02,539 I too became cataleptic. I'd go into trances. 239 00:53:02,633 --> 00:53:07,671 Briefly at first... then for hours, even days. 240 00:53:08,766 --> 00:53:13,504 I started to have another phobia. That I would end up like her, 241 00:53:14,400 --> 00:53:17,770 that like her I would be buried alive. 242 00:53:21,233 --> 00:53:25,604 But I also yearned to experience the same suffering as her. 243 00:53:26,933 --> 00:53:32,972 That's how much I love my mother. Are you reminded of anything? 244 00:53:33,533 --> 00:53:37,937 This desire became an obsession, that couldn't be suppressed. 245 00:53:38,466 --> 00:53:43,838 In time I found a way to satisfy it, which also lessened my fear. 246 00:53:44,900 --> 00:53:47,235 At least for a while. 247 00:53:47,333 --> 00:53:53,639 That is what you witnessed last night: my purgative therapy. 248 00:53:53,733 --> 00:53:57,903 Now I can live normally again, at least for a while. 249 00:53:58,633 --> 00:54:02,703 Excuse me for dragging you into my private affairs. 250 00:54:03,633 --> 00:54:10,573 You aren't the only one who still uses his mother's comb. 251 00:55:41,300 --> 00:55:44,536 No, leave me alone! Let me go! 252 00:55:47,233 --> 00:55:48,867 Wake up! 253 00:56:12,266 --> 00:56:14,067 Was it them again? 254 00:56:22,199 --> 00:56:26,337 It's all right, I was going to have it redecorated anyway. 255 00:56:30,966 --> 00:56:35,203 Do stop crying. 256 00:56:35,300 --> 00:56:38,004 It's my fault. The excitement has upset you. 257 00:56:38,266 --> 00:56:43,135 I'll work to pay for the damage. 258 00:56:44,966 --> 00:56:47,535 I have a better idea. 259 00:56:47,633 --> 00:56:50,168 I think I can help you. 260 00:58:14,866 --> 00:58:16,701 Don't worry. 261 00:58:16,800 --> 00:58:22,238 The director, Dr. Murlloppe, is a friend of mine. 262 00:58:22,933 --> 00:58:27,370 It's all arranged. But you needn't feel under any pressure. 263 00:58:30,366 --> 00:58:32,835 Just look on it as an experiment. 264 00:58:36,266 --> 00:58:39,302 If it doesn't help you, 265 00:58:39,433 --> 00:58:43,170 call me and I'll takeyou away at once. 266 00:58:44,233 --> 00:58:49,438 Knowing you can leave at anytime should in itself be therapeutic. 267 00:58:50,233 --> 00:58:56,639 You've seen how my own preventive therapy has helped me. 268 00:58:57,000 --> 00:59:03,006 Most of all we fear the unknown. What we know, we no longer fear. 269 00:59:03,199 --> 00:59:07,271 And you can satisfy your secret urge to suffer 270 00:59:10,533 --> 00:59:13,502 as your mother did in a similar institution. 271 00:59:13,599 --> 00:59:17,236 - No, I... - Be honest with yourself. 272 00:59:17,333 --> 00:59:20,736 Don't deny your repressed desires! 273 00:59:22,033 --> 00:59:24,001 Marquis... 274 00:59:24,766 --> 00:59:27,468 I am Dr. Murlloppe. Welcome to the sanatorium. 275 00:59:27,566 --> 00:59:30,869 - Berlot. - This way, gentlemen. 276 00:59:34,900 --> 00:59:38,403 Charlotte! This way please. 277 00:59:38,500 --> 00:59:43,504 Charlotte! We have important visitors! Charlotte! 278 00:59:45,699 --> 00:59:50,304 Why didn't you tell me? I want nothing to do with him! 279 00:59:51,800 --> 00:59:55,036 I'm not fooled by his false beard! 280 00:59:56,466 --> 00:59:59,136 - I can't possibly stay... - My daughter Charlotte. 281 00:59:59,233 --> 01:00:03,535 She helps with the patients and paperwork. 282 01:00:07,233 --> 01:00:09,935 Go and make some tea, my dear. 283 01:00:15,900 --> 01:00:21,105 Mr. Berlot, our mutual friend has told me why you are here. 284 01:00:21,933 --> 01:00:26,037 I believe you are a suitable case for 'preventive therapy'. 285 01:00:26,533 --> 01:00:32,272 But it will only work if applied of the patient's own free will. 286 01:00:32,366 --> 01:00:39,139 Even then the effects may be only of limited duration. 287 01:00:40,300 --> 01:00:44,804 Medical science has yet to find a permanent cure 288 01:00:44,900 --> 01:00:49,104 for obsessive states. Follow me. 289 01:00:50,833 --> 01:00:56,171 Before you finally commit yourself let me show you around. 290 01:01:15,500 --> 01:01:20,771 We believe in modern methods rather than fancy new equipment. 291 01:01:21,366 --> 01:01:27,872 There is no coercion... Yes, yes... There you go! 292 01:01:29,099 --> 01:01:33,370 No punishment, no straitjackets, no electric shocks. 293 01:01:33,466 --> 01:01:36,335 We treat the patients as equals. 294 01:01:41,800 --> 01:01:44,169 Let me show you something. 295 01:01:48,866 --> 01:01:51,368 Well? What do you think? 296 01:02:04,099 --> 01:02:06,302 Our art therapy. 297 01:02:26,933 --> 01:02:30,269 - The ball. Please. - No thank you. 298 01:02:53,199 --> 01:02:55,168 Excuse me. 299 01:02:56,199 --> 01:02:59,036 They seem happy, don't they? 300 01:03:47,733 --> 01:03:49,301 Good girl! 301 01:04:15,533 --> 01:04:19,203 - Mine! Mine! - May I? 302 01:04:29,766 --> 01:04:30,534 Right or left? 303 01:05:05,633 --> 01:05:09,603 Gentlemen, please. Where are your clothes? 304 01:05:09,699 --> 01:05:13,703 And what's that? Give it to me! Those are dangerous. 305 01:05:14,466 --> 01:05:19,003 Take them back to the kitchen. Go! 306 01:05:20,433 --> 01:05:24,403 Go on, off with you! 307 01:05:27,500 --> 01:05:31,604 Get back to bed before you catch cold. 308 01:05:33,599 --> 01:05:35,201 You must rest. 309 01:05:46,033 --> 01:05:50,771 Charlotte, dearest. Look after them, will you? 310 01:06:05,833 --> 01:06:09,937 So... what's your decision? 311 01:06:11,633 --> 01:06:13,901 I'll stay. 312 01:06:33,566 --> 01:06:37,369 Wait here while I see about the admission formalities. 313 01:06:37,466 --> 01:06:39,534 I'll be right back. 314 01:06:42,266 --> 01:06:45,135 So you knew she was his daughter and he was abusing her! 315 01:06:45,233 --> 01:06:49,903 My dear fellow, you mustn't believe eveything you're told. 316 01:06:52,566 --> 01:06:54,534 She's asked me to help her. 317 01:06:56,666 --> 01:06:59,703 If I've decided to stay it's only for her sake. 318 01:07:02,400 --> 01:07:05,668 My own problems are secondary. 319 01:07:08,133 --> 01:07:12,103 - You think it's funny? - Little bitch! 320 01:07:12,199 --> 01:07:16,871 - Don't speak about her like that! - I do believe he's in love! 321 01:07:24,866 --> 01:07:29,570 Don't tell me I didn't warn you. 322 01:07:29,666 --> 01:07:33,603 She's a nymphomaniac and a hysteric. 323 01:07:33,699 --> 01:07:39,572 Just going to bed with somebody's not enough for her. 324 01:07:39,800 --> 01:07:44,037 Normal sex isn't enough for her. She likes it special... kinky. 325 01:07:44,133 --> 01:07:46,902 She's a devious whore, like the rest ofthem. 326 01:07:47,000 --> 01:07:50,336 - I forbid you to speak ofher... - That's all taken care of. 327 01:07:50,433 --> 01:07:52,601 Come, I'll show you to your room. 328 01:08:56,000 --> 01:08:58,635 It's me, Charlotte. 329 01:09:02,566 --> 01:09:07,971 Thank you. It was very noble of you to say you'd stay. 330 01:09:10,000 --> 01:09:13,737 I don't know what to do. Terrible things go on here. 331 01:09:14,199 --> 01:09:17,202 - Doctor Murlloppe is a madman. - Your father? 332 01:09:18,666 --> 01:09:25,305 He's not my father. He's a violent maniac. So is the Marquis. 333 01:09:25,600 --> 01:09:30,538 Some time ago they stirred up a revolt among the inmates. 334 01:09:30,800 --> 01:09:35,738 They locked up the real director and staff of the sanatorium. 335 01:09:36,199 --> 01:09:43,407 They're still down in the cellar. They only spared me because... 336 01:09:43,500 --> 01:09:46,436 ...you saw what happened at the Marquis' castle. 337 01:09:47,833 --> 01:09:52,704 You are our only hope. I trust you. 338 01:09:53,633 --> 01:09:56,369 My life is in your hands. 339 01:10:12,666 --> 01:10:15,835 So, what exactly did you have in mind? 340 01:10:16,633 --> 01:10:19,902 A tableau vivant representing Liberty. 341 01:10:20,366 --> 01:10:24,069 Like Delacroix' painting. 342 01:10:27,199 --> 01:10:29,201 An interesting idea. 343 01:10:29,300 --> 01:10:32,202 I think it will reflect the spirit of our celebrations. 344 01:10:32,300 --> 01:10:37,638 And our philosophy! All our resources are at your disposal. 345 01:10:37,833 --> 01:10:41,503 Thank you. I intend to make full use of them. 346 01:10:42,766 --> 01:10:46,402 - When do you start? - At once. The anniversary of our... 347 01:10:47,199 --> 01:10:52,939 of your sanatorium is on Sunday. There's no time to lose. 348 01:10:53,566 --> 01:10:57,836 What do you think of the Marquis' idea, Mr. Berlot? 349 01:10:58,000 --> 01:11:00,235 I think it's splendid. 350 01:11:00,333 --> 01:11:04,303 Charlotte dear, I hope you will also take part in the project. 351 01:11:25,300 --> 01:11:27,035 Hold that arm a bit higher. 352 01:11:30,300 --> 01:11:32,235 To the right. 353 01:11:34,199 --> 01:11:36,502 No... back a little. 354 01:11:39,666 --> 01:11:41,434 That's it! 355 01:11:42,766 --> 01:11:46,703 Now your other arm. Further from your body. 356 01:11:47,333 --> 01:11:52,237 Hold it there! You, Sir. It's a rifle, not a broom! 357 01:11:52,466 --> 01:11:58,104 You're fighting for liberty, not clearing snow! 358 01:11:58,300 --> 01:12:00,435 That's it! 359 01:12:02,500 --> 01:12:05,903 No gentlemen, please! That's no way to work! 360 01:12:06,699 --> 01:12:08,034 Break! 361 01:12:30,300 --> 01:12:34,637 Well? Any progress? 362 01:12:38,866 --> 01:12:40,968 With Charlotte. 363 01:12:42,233 --> 01:12:45,002 Knowing her, she'll be in no hurry. 364 01:12:45,100 --> 01:12:50,205 Foreplay, you know. Some women absolutely insist on it. 365 01:12:50,500 --> 01:12:54,270 Some even prefer foreplay to actual intercourse. 366 01:12:54,766 --> 01:13:00,705 That's all they want... foreplay. For a long, long time. 367 01:13:01,500 --> 01:13:04,269 Nothing but foreplay. 368 01:13:08,866 --> 01:13:12,369 You're disgusting. You know nothing about her. 369 01:13:12,466 --> 01:13:17,037 Wait! Has she given you her party piece yet? 370 01:13:17,133 --> 01:13:21,606 All that stuff about a mutiny. It really turns her on! 371 01:13:25,966 --> 01:13:31,571 The libido can take strange forms. Once again I warn you: 372 01:13:32,000 --> 01:13:35,703 She's a cunning nymphomaniac. You'd be way out of your depth. 373 01:13:35,800 --> 01:13:40,337 Ask Dr. Murlloppe about her, before you do anything silly. 374 01:13:41,699 --> 01:13:48,273 He's the real expert. Her medical record is that thick. 375 01:13:49,066 --> 01:13:51,967 Why did he lie about her being his daughter? 376 01:13:52,333 --> 01:13:56,637 I don't know. Ask him. Maybe it's part of the treatment. 377 01:13:58,500 --> 01:14:01,970 Break's over, gentlemen. Let's continue. 378 01:14:29,433 --> 01:14:33,336 I couldn't get away sooner. The Marquis kept changing everything. 379 01:14:33,933 --> 01:14:35,668 He terrifies me. 380 01:14:39,333 --> 01:14:43,537 - When was this mutiny? - A year ago... exactly. 381 01:14:44,000 --> 01:14:48,404 That's why they're celebrating... 382 01:14:49,500 --> 01:14:54,504 Didn't you realize? And now they want me to take part. 383 01:14:56,366 --> 01:14:59,270 Those madmen have been in charge for a year and no one's noticed? 384 01:15:01,600 --> 01:15:04,035 Does no one ever visit? 385 01:15:04,133 --> 01:15:09,204 Relatives, inspectors, the postman...? 386 01:15:10,533 --> 01:15:12,835 Who brings your food? 387 01:15:14,933 --> 01:15:18,336 Surely someone must have noticed? 388 01:15:18,933 --> 01:15:21,101 Don't you believe me? 389 01:15:21,399 --> 01:15:25,137 Ofcourse. It just seems rather... 390 01:15:26,466 --> 01:15:29,335 You think I made it all up? 391 01:15:31,199 --> 01:15:33,201 Why would I do that? 392 01:15:34,233 --> 01:15:36,535 I thought that you at least... 393 01:15:39,133 --> 01:15:41,235 - No! -You've ruined eveything. 394 01:15:41,333 --> 01:15:42,901 I didn't mean to... 395 01:15:43,533 --> 01:15:48,237 You want proof? I'll give you proof! 396 01:15:49,133 --> 01:15:50,968 Come with me. 397 01:17:31,433 --> 01:17:34,169 Dr. Coulmiere... Sir... 398 01:18:20,300 --> 01:18:24,337 Before they locked them up they covered them in tar and feathers. 399 01:18:25,699 --> 01:18:28,135 - Whatever for? - To humiliate them. 400 01:18:28,233 --> 01:18:30,935 To degrade the authority they stand for. 401 01:18:31,033 --> 01:18:33,802 It's a custom from the French Revolution. 402 01:18:33,899 --> 01:18:38,704 - I bet it was the Marquis' idea. - I've never found the cell keys. 403 01:18:38,800 --> 01:18:42,203 I'm sure they're in Murlloppe's study. We must find them. 404 01:19:35,600 --> 01:19:38,002 O holy passion...! 405 01:19:40,366 --> 01:19:44,336 O holy passion...! 406 01:19:45,133 --> 01:19:49,904 O holy passion, proud emotion 407 01:19:50,000 --> 01:19:55,171 'Tis you we hold in deep devotion 408 01:19:55,266 --> 01:19:59,236 Wise men bow before your might 409 01:19:59,800 --> 01:20:04,371 To be uplifted in your sight 410 01:20:05,033 --> 01:20:08,636 Thus Nature... 411 01:20:10,000 --> 01:20:14,571 Thus Nature... 412 01:20:18,066 --> 01:20:21,736 Thus Nature kindles our desires 413 01:20:21,833 --> 01:20:24,735 And Her command to 'crime' inspires 414 01:20:24,833 --> 01:20:27,802 Sweet acts and sensual diversions 415 01:20:27,899 --> 01:20:30,902 Said by fools to be perversions 416 01:20:31,000 --> 01:20:35,237 Give us the joy that Nature loves 417 01:20:35,333 --> 01:20:38,636 Lust and vice fit us like gloves 418 01:20:38,733 --> 01:20:42,236 And all our being swells sublime 419 01:20:42,333 --> 01:20:46,103 When we commit a bestial crime 420 01:20:46,933 --> 01:20:50,636 When after years of carnal pleasure 421 01:20:50,733 --> 01:20:53,602 She gathers us back to Her treasure 422 01:20:53,699 --> 01:20:56,903 Mocking the gods we'll hasten home 423 01:20:57,000 --> 01:21:01,170 To the great bounty of Her womb 424 01:21:02,166 --> 01:21:06,570 She's whore and mother to us all... 425 01:21:07,366 --> 01:21:11,803 She's whore and mother to us all 426 01:21:12,066 --> 01:21:16,136 Alike embracing great and small 427 01:21:16,866 --> 01:21:20,869 Wicked or good, on us She'll smile 428 01:21:22,066 --> 01:21:26,870 Our noble deeds or murders vile 429 01:21:37,166 --> 01:21:40,869 - Marvelous! Congratulations! - Thankyou. 430 01:21:42,866 --> 01:21:44,634 Didn't you like it? 431 01:21:46,199 --> 01:21:50,771 It's wicked to brainwash the mentally ill with stuff like that! 432 01:21:50,866 --> 01:21:54,102 - Luckily they don't understand. - Are you sure? 433 01:22:01,866 --> 01:22:08,138 And now... the crowning glory of the evening! 434 01:22:50,066 --> 01:22:55,004 Bravo! Long live Liberty! 435 01:22:55,833 --> 01:22:59,038 Long live Liberty! Long live Liberty! 436 01:23:02,000 --> 01:23:06,170 Long live Liberty! 437 01:23:06,633 --> 01:23:10,536 Long live Liberty! 438 01:23:11,000 --> 01:23:14,536 Long live Liberty! 439 01:23:26,666 --> 01:23:30,403 Long live Liberty! 440 01:23:50,466 --> 01:23:55,637 The festivities are over! Now all go back to your rooms! 441 01:23:59,466 --> 01:24:01,568 Thank you for rescuing me. 442 01:24:02,399 --> 01:24:06,670 Now my dear Marquis, it's time we thought about ourselves 443 01:24:07,100 --> 01:24:10,069 and our own celebration! 444 01:24:10,666 --> 01:24:13,368 I trust you're coming with us, Charlotte. 445 01:24:13,600 --> 01:24:16,936 Charlotte is staying here. She's my fianc�e. 446 01:24:17,033 --> 01:24:19,568 As her father, I think I might have been informed. 447 01:24:19,666 --> 01:24:25,038 All right, we'll take Mlle Rosset. Mademoiselle Rosset! 448 01:24:27,566 --> 01:24:29,734 No, I'll go! 449 01:24:32,933 --> 01:24:36,069 The coach is ready. 450 01:24:41,333 --> 01:24:44,736 This is your chance. Tonight you must set them free. 451 01:24:44,833 --> 01:24:47,402 I'll make sure we don't get back till the morning. 452 01:27:53,466 --> 01:27:57,903 Yes, Father... I want it now! 453 01:29:44,033 --> 01:29:49,238 She's whore and mother to us all Alike embracing great and small 454 01:29:49,333 --> 01:29:52,502 Wicked or good, on us She'll smile 455 01:29:52,600 --> 01:29:57,071 Our noble deeds or murders vile 456 01:30:38,733 --> 01:30:43,137 Long live liberty! 457 01:30:44,000 --> 01:30:48,637 Long live liberty! 458 01:30:54,199 --> 01:30:56,302 Long live liberty...! 459 01:32:34,199 --> 01:32:36,835 Thank God, he's coming round! 460 01:32:40,899 --> 01:32:45,838 Now all is well. 461 01:32:46,566 --> 01:32:53,239 Your heroic deed will go down in the annals of the sanatorium. 462 01:32:53,966 --> 01:32:59,438 We are free at last! Soon this will seem like a bad dream. 463 01:32:59,966 --> 01:33:05,338 This is the man who hit you on the head. He'd like to apologize. 464 01:33:08,466 --> 01:33:10,100 Now back to work! 465 01:33:15,433 --> 01:33:18,269 Make us some tea, my dear. 466 01:33:29,233 --> 01:33:35,939 It must have been ghastly for you, in the clutches of those lunatics. 467 01:33:37,166 --> 01:33:44,740 We've already caught Murlloppe, and we'll soon catch the Marquis. 468 01:33:47,133 --> 01:33:54,773 He's a dangerous criminal, a pervert and a libertine. 469 01:33:56,066 --> 01:34:00,503 If he hadn't been sent here he'd have gone to the guillotine. 470 01:34:00,833 --> 01:34:04,970 A complex case. But I have no sympathy for him. 471 01:34:05,866 --> 01:34:14,007 Murlloppe was a fine psychiatrist. One of the very best. 472 01:34:14,233 --> 01:34:20,339 His prevention therapy is quite brilliant 473 01:34:20,500 --> 01:34:25,905 if used in conjunction with other techniques such as 474 01:34:26,000 --> 01:34:31,739 electric shocks, solitary confinement and punishment. 475 01:34:31,833 --> 01:34:38,239 But the 'free will' method he began to introduce latterly, 476 01:34:38,333 --> 01:34:45,940 based on a more liberal attitude, that was bound to fail. 477 01:34:46,500 --> 01:34:52,372 There's no place for freedom in a lunatic asylum. 478 01:34:53,233 --> 01:34:57,036 Without the evil influence of the Marquis, he'd have realized this. 479 01:34:57,133 --> 01:35:02,137 But the rogue only encouraged him in his efforts 480 01:35:02,233 --> 01:35:07,471 using some perverse philosophy to justify his monstrous experiments. 481 01:35:08,133 --> 01:35:15,173 In the end Murlloppe, too, became a psychotic and a libertine. 482 01:35:15,533 --> 01:35:21,372 That's when he was dismissed as director, and became my patient. 483 01:35:23,300 --> 01:35:29,806 My method is based on traditional conservative principles: 484 01:35:31,399 --> 01:35:34,069 strict supervision and punishment. 485 01:35:35,466 --> 01:35:37,835 Aren't you interested? 486 01:35:47,899 --> 01:35:55,007 As a deeply religious man, I believe our whole life is 487 01:35:55,100 --> 01:36:00,271 a constant struggle between the mind and the body. 488 01:36:02,000 --> 01:36:08,272 A struggle for our mental and physical well-being. 489 01:36:11,399 --> 01:36:18,740 If the mind gains the upper hand, the body becomes susceptible 490 01:36:18,833 --> 01:36:24,838 to illness: infectious diseases coronaries, cancer... 491 01:36:25,333 --> 01:36:31,038 In this state people even become more prone to accidents! 492 01:36:32,666 --> 01:36:39,706 If the body proves the stronger, the result is mental illness. 493 01:36:40,199 --> 01:36:47,640 That's why my method is based on corporal punishment. 494 01:36:47,933 --> 01:36:50,635 Yes! If the mind is sick we must subdue the body. 495 01:36:50,733 --> 01:36:56,705 Only by weakening the body can we restore the balance. 496 01:36:56,800 --> 01:37:00,770 The more severe the illness, the more severe the punishment. 497 01:37:02,166 --> 01:37:07,671 Do drink your tea. It's horrible cold. 498 01:37:09,833 --> 01:37:11,601 We've caught them! 499 01:37:11,766 --> 01:37:14,768 - Where did you find them? - In Avalon, at a roadside inn. 500 01:37:15,333 --> 01:37:19,036 They didn't get far. Bring them in. 501 01:37:40,033 --> 01:37:42,301 Do you still not understand? 502 01:37:44,633 --> 01:37:47,369 You won't be laughing long. 503 01:37:57,633 --> 01:38:01,069 Charlotte, get me his file. 504 01:38:26,266 --> 01:38:34,173 Yes... treatment number eight. Seems to have healed nicely. 505 01:38:38,533 --> 01:38:43,838 So we can go on to treatment nine. 506 01:38:43,933 --> 01:38:45,567 Take him away! 507 01:38:55,966 --> 01:38:59,469 I know your case histoy by heart. 508 01:39:00,166 --> 01:39:04,870 In your case, my dear Marquis, I must make a rare exception. 509 01:39:05,933 --> 01:39:10,437 I am reluctant... in fact I have never done this before. 510 01:39:10,899 --> 01:39:13,902 But you leave me with no choice. 511 01:39:14,566 --> 01:39:23,942 Last time we applied number five, so now it should be number six. 512 01:39:21,600 --> 01:39:29,403 But now for the promised exception. 513 01:39:30,699 --> 01:39:37,473 Prepare the operating theater for treatment number thirteen! 514 01:39:38,600 --> 01:39:40,635 No! You can't do that! 515 01:39:41,566 --> 01:39:48,439 Yes I can. In fact I must. 516 01:39:50,966 --> 01:39:53,935 Jean... 517 01:39:54,566 --> 01:40:00,571 Charlotte... don't let him! No! No! No! 518 01:40:15,766 --> 01:40:18,768 What is treatment number thirteen? 519 01:40:19,000 --> 01:40:25,072 As I said, my method is to weaken the body 520 01:40:26,133 --> 01:40:29,603 to restore its harmony with the mind. 521 01:40:29,699 --> 01:40:38,408 This is achieved this by a series of thirteen corporal punishments. 522 01:40:39,800 --> 01:40:47,174 These are applied progressively until we find the right balance. 523 01:40:47,766 --> 01:40:56,040 Go too far, and the body becomes sick. Pneumonia, prostate cancer. 524 01:40:56,633 --> 01:41:02,872 - What is treatment thirteen? - We always begin with number one. 525 01:41:04,633 --> 01:41:09,371 Twenty strokes of the whip. 526 01:41:10,766 --> 01:41:16,972 This usually cures most of all non-acute new cases. 527 01:41:17,066 --> 01:41:21,403 Mostly malingerers and neurasthenics. 528 01:41:22,633 --> 01:41:29,606 Treatment eight, as you saw, is the removal of the tongue. 529 01:41:30,500 --> 01:41:32,468 And number thirteen? 530 01:41:33,399 --> 01:41:39,606 That's a treatment I always administer personally. 531 01:41:40,000 --> 01:41:43,103 Come along, Charlotte dear. I'll need your help. 532 01:41:46,666 --> 01:41:49,101 What is treatment thirteen? 533 01:43:07,066 --> 01:43:11,403 I wish to leave at once. Charlotte is coming with me. 534 01:43:11,933 --> 01:43:17,204 That's not possible. It's against the rules. 535 01:43:18,433 --> 01:43:23,504 Patients may be discharged only at 8 a.m. 536 01:43:23,933 --> 01:43:29,405 - It's now... 9 p.m. - But that's absurd. 537 01:43:29,733 --> 01:43:31,634 I'm not a patient! 538 01:43:31,899 --> 01:43:35,303 I'm here voluntarily. I was told l could leave whenever I liked! 539 01:43:35,633 --> 01:43:38,335 - Who told you that? - The sanatorium director. 540 01:43:39,933 --> 01:43:42,702 I am the sanatorium director. 541 01:43:43,166 --> 01:43:47,603 Besides, it's ten miles to the nearest coach stop. 542 01:43:47,800 --> 01:43:51,670 There's one coach a day, at 11 a.m. 543 01:43:51,866 --> 01:43:59,340 You can leave in the morning, after being formally discharged. 544 01:43:59,533 --> 01:44:05,839 That's the usual procedure. And now I have work to do. 545 01:44:08,300 --> 01:44:12,737 - Where's Charlotte? - She went to lie down. 546 01:44:12,833 --> 01:44:16,403 She went to have a rest. She sends her apologies. 547 01:44:16,600 --> 01:44:18,468 How is the Marquis? 548 01:44:21,500 --> 01:44:24,502 - He's all right now. - Poor fellow. 549 01:44:26,300 --> 01:44:29,803 You're sorry for him, after how he treated you? 550 01:44:34,566 --> 01:44:36,134 Read this. 551 01:44:38,399 --> 01:44:43,872 You were to be a guinea-pig for their monstrous experiments. 552 01:44:44,333 --> 01:44:51,273 He'd have kept you here forever. 553 01:44:52,899 --> 01:44:55,369 And still you pity him! 554 01:45:07,633 --> 01:45:10,902 Take Mr. Berlot to his room. 555 01:46:01,300 --> 01:46:02,668 Charlotte! 556 01:46:07,566 --> 01:46:10,402 Charlotte, it's me, Jean! 557 01:47:49,133 --> 01:47:52,002 Have you come to admire your handiwork? 558 01:47:55,366 --> 01:47:59,269 - What did they do to you? - Treatment number ten. 559 01:47:59,733 --> 01:48:02,235 Coulmiere made an exception in my case, too. 560 01:48:03,466 --> 01:48:05,234 What about the Marquis? 561 01:48:05,500 --> 01:48:09,437 He screamed terribly, but now he's calmed down. 562 01:48:31,166 --> 01:48:34,335 You let that whore manipulate you. This is the result. 563 01:48:34,633 --> 01:48:37,103 That's a lie! I love her and I'm going to marry her. 564 01:48:37,399 --> 01:48:39,003 In a few hours we'll be leaving this madhouse forever. 565 01:48:39,500 --> 01:48:43,437 Then I ought to give you a few tips for your conjugal life. 566 01:48:44,699 --> 01:48:50,105 I bet the whore's in bed with that madman Coulmiere as we speak. 567 01:49:30,366 --> 01:49:36,472 And now, darling Charlotte, for the climax of our soir�e. 568 01:49:38,399 --> 01:49:44,205 It arrived today from Paris, special delivery. 569 01:49:44,866 --> 01:49:47,201 Let me see! 570 01:49:48,566 --> 01:49:52,403 - Shall I open it? - Yes! I can't wait! 571 01:50:14,133 --> 01:50:18,937 You can't back out now... after we've waited so long. 572 01:50:19,133 --> 01:50:23,770 No of course not. Let's do it... now! 573 01:51:56,100 --> 01:51:58,068 Leave me alone! 574 01:52:00,800 --> 01:52:03,035 Leave me alone! 575 01:52:06,133 --> 01:52:08,101 I'm not mad! 576 01:52:15,100 --> 01:52:17,101 Leave me alone! 577 01:52:45,166 --> 01:52:46,433 Wake up! 578 01:53:00,133 --> 01:53:03,936 You did this! It's all your fault! 579 01:53:14,933 --> 01:53:19,637 My friend, your vital equilibrium is seriously disturbed. 580 01:53:20,233 --> 01:53:24,971 Your body has become too dominant. 581 01:53:25,066 --> 01:53:31,071 And now your mind is sick. But don't despair, I'll cureyou. 582 01:53:32,233 --> 01:53:38,505 Let's start at the beginning. Apply treatment number one! 46487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.